1
00:00:06,132 --> 00:00:09,594
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:15,725 --> 00:00:17,351
Протоколи парадоксів:
3
00:00:17,435 --> 00:00:20,855
повний посібник Комісії
із часових аномалій.
4
00:00:20,938 --> 00:00:24,150
Розділ 68. «Дідусів парадокс».
5
00:00:25,568 --> 00:00:28,321
Це Нью-Джерсі, 1953 рік,
6
00:00:28,404 --> 00:00:31,240
і Елмер Тейтлемен ненавидить свого діда.
7
00:00:31,824 --> 00:00:34,327
Елмер у всьому звинувачує діда:
8
00:00:34,827 --> 00:00:37,538
у стражданнях матері, смерті батька
9
00:00:37,622 --> 00:00:39,707
і власному жалюгідному житті.
10
00:00:39,791 --> 00:00:43,211
Скільки ще повторювати? Ніякого горошку!
11
00:00:43,294 --> 00:00:46,380
Не подобається те, що я готую — готуй сам!
12
00:00:47,632 --> 00:00:51,219
Це могла б бути
ще одна сумна історія про суп,
13
00:00:51,302 --> 00:00:52,678
якби не одна деталь.
14
00:00:53,471 --> 00:00:55,223
Елмер от-от винайде…
15
00:00:58,267 --> 00:00:59,435
подорожі в часі.
16
00:01:01,312 --> 00:01:04,690
Просто Елмер вирішив,
що ключ до його майбутнього щастя —
17
00:01:04,774 --> 00:01:06,192
повернутися в минуле
18
00:01:06,943 --> 00:01:09,195
й убити діда.
19
00:01:10,738 --> 00:01:11,948
Сідні Тейтлемен?
20
00:01:12,907 --> 00:01:13,866
Це я.
21
00:01:16,244 --> 00:01:17,912
Елмер виконав завдання,
22
00:01:17,995 --> 00:01:20,164
але допустив критичну помилку.
23
00:01:20,915 --> 00:01:23,709
Він повернувся задалеко в минуле.
24
00:01:24,752 --> 00:01:26,671
Ти така гарна.
25
00:01:26,754 --> 00:01:27,797
Коханий!
26
00:01:28,714 --> 00:01:32,468
Убивство його діда в 1905 році означало,
27
00:01:32,552 --> 00:01:36,514
що мама Елмера не існувала
й не зустрілася з його татом у 1925 році…
28
00:01:40,017 --> 00:01:44,355
а відтак і сам Елмер не народився.
29
00:01:45,606 --> 00:01:49,152
Елмер убив діда,
тому його мати так і не народилася.
30
00:01:49,235 --> 00:01:52,655
А якщо його мама не народилася,
Елмера не існує.
31
00:01:52,738 --> 00:01:54,532
А якщо Елмера не існує,
32
00:01:54,615 --> 00:01:57,118
як він міг убити свого діда?
33
00:01:57,910 --> 00:02:00,329
І так по колу.
34
00:02:00,913 --> 00:02:03,082
Елмер створив парадокс,
35
00:02:03,166 --> 00:02:05,376
дідусів парадокс.
36
00:02:05,459 --> 00:02:06,919
Найбільш гостра проблема
37
00:02:07,003 --> 00:02:09,881
в довіднику Комісії
з протоколів парадоксів.
38
00:02:11,090 --> 00:02:12,967
Ця історія неправдива.
39
00:02:13,050 --> 00:02:15,469
Але якби це було так, Елмер піддав би
40
00:02:15,553 --> 00:02:19,891
час, простір
і все живе серйозній небезпеці.
41
00:02:20,683 --> 00:02:21,809
-Чудово!
-Браво!
42
00:02:21,893 --> 00:02:23,144
Не будь як Елмер!
43
00:02:23,227 --> 00:02:24,187
Браво!
44
00:02:24,896 --> 00:02:26,606
Поки що нам щастило.
45
00:02:28,149 --> 00:02:32,612
З вашою допомогою, постійною пильністю
і незначним стратегічним насильством
46
00:02:32,695 --> 00:02:37,074
Комісія подбає,
щоб такого ніколи не сталося.
47
00:02:38,993 --> 00:02:42,121
Інакше нам допоможе лише Господь.
48
00:02:42,205 --> 00:02:43,331
Браво!
49
00:02:51,005 --> 00:02:52,506
Іди вже. Іди!
50
00:02:52,590 --> 00:02:54,258
Коли я тебе ще побачу?
51
00:02:54,342 --> 00:02:56,719
Іди, поки тебе хтось не побачив тебе.
52
00:03:22,495 --> 00:03:23,371
Це мені?
53
00:03:23,454 --> 00:03:24,789
Чекайте! Пане?
54
00:03:31,837 --> 00:03:32,922
О так!
55
00:03:36,425 --> 00:03:37,927
Чарівний вечір, правда?
56
00:03:46,310 --> 00:03:49,522
ФІНЧ-СКВЕР — КІОСК
57
00:03:49,605 --> 00:03:51,983
-Так. Скільки, шефе?
-Два бакси.
58
00:03:52,066 --> 00:03:53,109
Два.
59
00:03:54,735 --> 00:03:56,988
ПРЕЗЕРВАТИВИ ВАЛГАЛЛА
60
00:03:57,071 --> 00:03:58,406
І ще…
61
00:04:00,408 --> 00:04:03,077
ці… он там…
62
00:04:03,869 --> 00:04:04,745
Презервативи?
63
00:04:05,329 --> 00:04:06,163
Для сексу,
64
00:04:06,998 --> 00:04:09,125
тепер він у мене є.
65
00:04:12,545 --> 00:04:13,379
Ще щось?
66
00:04:15,423 --> 00:04:16,799
Ще…
67
00:04:36,485 --> 00:04:39,030
Чорт.
68
00:04:42,992 --> 00:04:44,118
А ви…
69
00:05:04,847 --> 00:05:08,768
ГОТЕЛЬ «ОБСИДІАН»
70
00:05:09,477 --> 00:05:11,729
-Я заплутався.
-Я шокована.
71
00:05:11,812 --> 00:05:14,899
Хтось убив наших матерів,
тож ми б не мали існувати.
72
00:05:14,982 --> 00:05:19,111
Але ми існуємо, і всесвіт не може
із цим упоратися. Це проблема.
73
00:05:19,195 --> 00:05:20,279
Велика проблема.
74
00:05:22,281 --> 00:05:25,576
Стенлі! Зараз не час займатися карате.
75
00:05:25,659 --> 00:05:27,119
Мама казала тренуватися.
76
00:05:27,203 --> 00:05:30,581
-Це правда. Ти незграба.
-Я врятував твій жалюгідний зад.
77
00:05:30,664 --> 00:05:33,084
Чекайте. П'ятий, ми створили парадокс.
78
00:05:33,167 --> 00:05:34,919
-Що це означає?
-Важко сказати.
79
00:05:35,002 --> 00:05:38,672
Досі це була лише теорія,
але почалися зникнення.
80
00:05:38,756 --> 00:05:39,673
І що зникло?
81
00:05:39,757 --> 00:05:40,716
На цю мить?
82
00:05:41,342 --> 00:05:42,510
Омари.
83
00:05:42,593 --> 00:05:45,221
І купа корів.
84
00:05:45,304 --> 00:05:47,431
Але мені здається, це лише початок.
85
00:05:47,515 --> 00:05:50,101
Здається? Ти не на пенсії?
86
00:05:50,184 --> 00:05:51,310
Це моя мрія.
87
00:05:51,394 --> 00:05:53,020
Не можна тягти нас у пекло,
88
00:05:53,104 --> 00:05:55,689
бо тебе захоплюють апокаліпсиси,
89
00:05:55,773 --> 00:05:57,900
і сподіватися, що ми все владнаємо.
90
00:05:57,983 --> 00:05:58,901
Ти тут не бос.
91
00:05:58,984 --> 00:06:00,861
Гаразд, я посланець
92
00:06:00,945 --> 00:06:03,447
і кажу тобі, що наближається щось жахливе.
93
00:06:03,531 --> 00:06:06,826
То нападемо на Сперроу,
заберемо портфель і повернемося додому.
94
00:06:06,909 --> 00:06:09,829
Це наш дім, Еллісон. Прийми це.
95
00:06:13,249 --> 00:06:15,167
Ну все! Я все розкажу мамі!
96
00:06:15,918 --> 00:06:16,877
Де Лайла?
97
00:06:16,961 --> 00:06:18,796
У душі. Я сказав, щоб залишалася.
98
00:06:18,879 --> 00:06:20,589
А коли Лайла повернулася?
99
00:06:20,673 --> 00:06:21,549
Ти куди?
100
00:06:21,632 --> 00:06:24,468
Поговорю з тією,
у кого голова лише наполовину в дупі.
101
00:06:24,552 --> 00:06:26,637
Не йди, П'ятий. Не йди.
102
00:06:26,720 --> 00:06:28,264
Ні, Клаусе. Я іду.
103
00:06:29,098 --> 00:06:32,726
Він на цьому знається.
Варто його послухати.
104
00:06:32,810 --> 00:06:34,645
Авжеж. Запитаннячко.
105
00:06:34,728 --> 00:06:36,313
Кобра Кай! Так!
106
00:06:36,397 --> 00:06:39,608
Вам, безсердечним придуркам,
107
00:06:39,692 --> 00:06:41,569
байдуже, що наших мам убили?
108
00:06:41,652 --> 00:06:44,155
Ми знали одну маму, підключену до розетки.
109
00:06:44,238 --> 00:06:46,323
Так? А це моя справжня мама.
110
00:06:46,407 --> 00:06:49,535
Її звати Рейчел, і в мене її очі.
111
00:06:50,661 --> 00:06:51,537
Бачите?
112
00:06:53,080 --> 00:06:54,331
Ви що!
113
00:06:54,415 --> 00:06:58,711
Треба дізнатися, хто це зробив!
Ось у чому річ! Це головне!
114
00:06:58,794 --> 00:07:00,421
-Це те, чого ти хочеш?
-Так.
115
00:07:00,504 --> 00:07:03,132
Це тато, ясно? Він знав, де ми народилися.
116
00:07:03,215 --> 00:07:05,718
Він зненавидів нас у 63-му. Бум. Убивства.
117
00:07:05,801 --> 00:07:08,762
Гадаєш, тато здатний убити невинних людей?
118
00:07:09,513 --> 00:07:11,474
-Авжеж.
-Це місто вбивств, друже.
119
00:07:11,557 --> 00:07:13,058
Так, мабуть.
120
00:07:13,142 --> 00:07:14,477
Ти трохи спізнився.
121
00:07:15,561 --> 00:07:18,772
Мене викрали учні Сперроу.
122
00:07:18,856 --> 00:07:19,690
Що?
123
00:07:20,274 --> 00:07:21,942
Хвилинку. Ви не помітили?
124
00:07:23,194 --> 00:07:25,905
-Боже мій.
-Ми раді, що ти вдома, у безпеці.
125
00:07:25,988 --> 00:07:27,656
-Не брешіть.
-Ми хвилювалися.
126
00:07:27,740 --> 00:07:28,866
Добре. Чудово.
127
00:07:28,949 --> 00:07:31,118
-Вони тебе скривдили?
-Хто? Сперроу?
128
00:07:31,202 --> 00:07:33,621
Боже, ні. Навпаки. Добре мене прийняли.
129
00:07:34,205 --> 00:07:36,207
Навіть прекрасно.
130
00:07:36,290 --> 00:07:39,543
Бачили б ви їхній спортзал. Фантастичний.
131
00:07:39,627 --> 00:07:41,837
Думаю, ми помилилися щодо них.
132
00:07:42,671 --> 00:07:44,131
АКАДЕМІЯ СПЕРРОУ
133
00:07:44,215 --> 00:07:45,758
Каже той, кого викрали.
134
00:07:48,385 --> 00:07:49,887
Чого вони хотіли?
135
00:07:50,513 --> 00:07:52,806
Маркус. Він зник.
136
00:07:53,432 --> 00:07:56,352
-Слід його повернути. Без травм.
-У нас його нема.
137
00:07:56,435 --> 00:07:58,812
От чорт.
138
00:07:59,313 --> 00:08:03,108
Я сподівався швидко вирішити
цю проблему й перейти до іншої.
139
00:08:03,192 --> 00:08:04,777
Зникнення людей.
140
00:08:09,782 --> 00:08:12,368
-Це все вітер.
-Що за малий?
141
00:08:15,287 --> 00:08:16,247
Що ти тут робиш?
142
00:08:17,831 --> 00:08:19,542
Голю своє гніздо, збоченцю.
143
00:08:19,625 --> 00:08:21,126
Не лести собі, Лайло.
144
00:08:21,210 --> 00:08:24,255
Не люблю жінок,
які можуть убити мене уві сні.
145
00:08:24,338 --> 00:08:26,507
Стільки дізнаємося одне про одного.
146
00:09:24,398 --> 00:09:26,025
Гаразд, досить.
147
00:09:28,152 --> 00:09:31,196
Я забула, як сильно
тебе ненавиджу, малий гівнюче.
148
00:09:31,280 --> 00:09:32,781
Навзаєм, Лайло.
149
00:09:32,865 --> 00:09:35,284
Я б із радістю погрався в ножички,
150
00:09:35,367 --> 00:09:36,827
але є більша проблема.
151
00:09:36,910 --> 00:09:38,621
Так? І яка?
152
00:09:38,704 --> 00:09:40,956
Що ти знаєш про дідусів парадокс?
153
00:09:42,458 --> 00:09:44,710
Я читала ті самі посібники, що й ти.
154
00:09:45,294 --> 00:09:47,087
-А що?
-Бо він настав.
155
00:09:48,213 --> 00:09:50,257
-Ти здурів?
-Віддай портфель.
156
00:09:50,341 --> 00:09:53,802
Треба навідатися до Герба
й дізнатися, як він так налажав.
157
00:09:53,886 --> 00:09:57,097
Там, біля трусиків.
Подай їх мені, до речі.
158
00:10:05,564 --> 00:10:06,482
Лайло,
159
00:10:07,566 --> 00:10:10,110
чому в тебе два портфелі?
160
00:10:11,904 --> 00:10:14,406
Один твій. Потягла в учнів Сперроу.
161
00:10:14,907 --> 00:10:16,867
Ану. Спробуй.
162
00:10:20,454 --> 00:10:22,373
Спершу спробуємо твій.
163
00:10:29,546 --> 00:10:31,340
А потім спробуємо мій.
164
00:10:32,466 --> 00:10:33,676
Так.
165
00:10:33,759 --> 00:10:35,219
Цього не може бути.
166
00:10:35,844 --> 00:10:38,430
Імовірність невдачі —
одна на мільйони. А щоб обидва…
167
00:10:38,514 --> 00:10:40,724
Просто нереально. Так.
168
00:10:40,808 --> 00:10:43,686
І що це означає?
169
00:10:44,478 --> 00:10:45,688
Кінець світу?
170
00:10:45,771 --> 00:10:47,648
Значно гірше.
171
00:10:49,858 --> 00:10:54,071
Нам з тобою доведеться працювати разом.
172
00:10:55,155 --> 00:10:55,989
Чорт.
173
00:10:56,490 --> 00:10:58,992
Дисципліна. Ось чого треба навчитися.
174
00:10:59,076 --> 00:11:01,412
У твоєму віці я прокидався на світанку.
175
00:11:01,495 --> 00:11:03,831
Тренувався, відточував свої навички.
176
00:11:03,914 --> 00:11:07,626
А найголовніше —
ставав справжнім чоловіком.
177
00:11:07,710 --> 00:11:10,129
Ага. І тому носиш вузькі штани?
178
00:11:11,004 --> 00:11:14,466
Лайло, забери малого із собою.
179
00:11:14,550 --> 00:11:17,094
-Якого біса ти там робив?
-Купався.
180
00:11:17,177 --> 00:11:18,637
-З нею?
-Гаразд.
181
00:11:18,721 --> 00:11:22,182
Дієґо, на це немає часу.
У нас із Лайлою важливі справи.
182
00:11:22,266 --> 00:11:24,852
-Що може бути важливішим за сім'ю?
-Привіт.
183
00:11:24,935 --> 00:11:26,437
Кінець світу, генію.
184
00:11:27,980 --> 00:11:28,814
Лайло.
185
00:11:30,399 --> 00:11:31,900
Що важливіше за нас?
186
00:11:31,984 --> 00:11:33,485
Немає ніяких нас, Дієґо.
187
00:11:36,280 --> 00:11:37,114
Іди сюди.
188
00:11:39,742 --> 00:11:42,286
-Ти про що?
-Для тебе минуло кілька днів.
189
00:11:42,369 --> 00:11:45,748
Для мене — більше десяти років.
Життя не зупинилося.
190
00:11:45,831 --> 00:11:47,624
Я спала з багатьма людьми.
191
00:11:48,125 --> 00:11:48,959
З багатьма.
192
00:11:50,711 --> 00:11:54,840
У нас залишилися
лише стосунки з нашою дитиною.
193
00:11:56,216 --> 00:11:57,968
Тож краще не облажайся.
194
00:11:58,051 --> 00:12:00,137
Чекай! Що мені з ним робити?
195
00:12:00,929 --> 00:12:02,556
У мене теж важливі справи!
196
00:12:02,639 --> 00:12:03,682
Сумніваюся.
197
00:12:04,767 --> 00:12:06,894
Розберися, Дієґо. Будь батьком.
198
00:12:12,065 --> 00:12:13,734
Скільки це «багато»?
199
00:12:13,817 --> 00:12:15,903
Значно більше, ніж у тебе, татку.
200
00:12:20,032 --> 00:12:23,368
То всі люди на вулиці зникли?
201
00:12:23,452 --> 00:12:26,121
Ні, не всі, лише половина.
202
00:12:26,205 --> 00:12:30,250
-П'ятий казав, що тварини зникають.
-Тепер уже й люди.
203
00:12:30,334 --> 00:12:33,504
Маркус мав зустрітися з нами,
але не прийшов.
204
00:12:33,587 --> 00:12:35,923
Думаєш, цей дідусь з'їв Маркуса?
205
00:12:36,006 --> 00:12:38,300
Це ж не просто збіг, так?
206
00:12:38,383 --> 00:12:42,387
Чудово. Ті психопати думають,
що ми викрали їхнього Номера Один.
207
00:12:42,471 --> 00:12:44,598
Ми ніколи не повернемо портфеля.
208
00:12:45,974 --> 00:12:47,142
А якщо ми…
209
00:12:48,852 --> 00:12:50,729
якщо ми скажемо правду?
210
00:12:51,438 --> 00:12:55,067
Маркус зник, і, можливо,
ми частково відповідальні.
211
00:12:55,150 --> 00:12:56,902
Клас. Нам влаштують вечірку.
212
00:12:56,985 --> 00:12:58,779
Вони в них, мабуть, суперезні.
213
00:12:58,862 --> 00:13:02,324
Маркус був готовий віддати портфель.
214
00:13:02,407 --> 00:13:05,494
Якщо решта його сім'ї
хоч наполовину така ж відкрита,
215
00:13:05,577 --> 00:13:08,664
можливо, ми зможемо домовитися,
повернути портфель.
216
00:13:08,747 --> 00:13:10,040
Так. Добре.
217
00:13:10,123 --> 00:13:13,460
Якщо ви йдете туди, я піду з вами,
218
00:13:13,544 --> 00:13:15,379
для захисту.
219
00:13:19,424 --> 00:13:20,300
Ага, уже.
220
00:13:21,969 --> 00:13:22,886
Гарна спроба.
221
00:13:24,137 --> 00:13:25,430
Залишайся тут.
222
00:13:25,514 --> 00:13:26,473
Що…
223
00:13:27,516 --> 00:13:28,642
-Я згоден.
-Що?
224
00:13:29,226 --> 00:13:30,894
Хто призначив вас головними?
225
00:13:30,978 --> 00:13:31,895
Еллісон…
226
00:13:33,397 --> 00:13:35,566
їй треба відволіктися від Клер.
227
00:13:35,649 --> 00:13:37,317
Ми розберемося.
228
00:13:37,818 --> 00:13:39,319
Так. Зрозумів.
229
00:13:39,862 --> 00:13:43,240
Дякую, що дбаєш про неї.
230
00:14:04,344 --> 00:14:07,723
Надходять скарги про зниклих людей
у радіусі трьох кварталів.
231
00:14:07,806 --> 00:14:10,225
-Це якась істерія.
-Що вони задумали?
232
00:14:10,309 --> 00:14:11,184
Хто?
233
00:14:11,810 --> 00:14:13,312
Академія Амбрелла.
234
00:14:13,395 --> 00:14:15,397
Думай головою, Номере Два.
235
00:14:16,398 --> 00:14:19,818
Спершу Маркус, тепер цивільні з вулиць.
236
00:14:19,902 --> 00:14:23,780
Номер Два? Тобто ти тепер Номер Один?
237
00:14:23,864 --> 00:14:25,490
Маркус зник.
238
00:14:26,408 --> 00:14:27,743
Тепер я головний.
239
00:14:30,579 --> 00:14:33,123
Що? Думаєш, це маєш бути ти?
240
00:14:35,459 --> 00:14:37,085
У тебе був шанс.
241
00:14:38,128 --> 00:14:39,630
Нічого доброго не вийшло.
242
00:14:48,680 --> 00:14:49,932
Ану повтори.
243
00:15:02,361 --> 00:15:05,197
Вибачте. Діти, можна, я приберу?
244
00:15:05,280 --> 00:15:06,239
Тільки швидко.
245
00:15:11,703 --> 00:15:13,830
-Я поважаю Маркуса.
-Звісно.
246
00:15:13,914 --> 00:15:15,374
-Я за нього горою.
-Угу.
247
00:15:15,457 --> 00:15:18,585
Але ми надто довго були
Номерами Два й Три, Фей.
248
00:15:18,669 --> 00:15:22,047
Маркус зник, треба рухатися далі.
249
00:15:24,091 --> 00:15:25,467
Може, зміни й на краще.
250
00:15:25,550 --> 00:15:26,426
Подумай.
251
00:15:26,510 --> 00:15:29,179
Ти, я, у центрі уваги.
252
00:15:29,262 --> 00:15:31,181
Переходимо на новий рівень.
253
00:15:32,265 --> 00:15:34,935
Що робити з Амбреллою?
254
00:15:35,018 --> 00:15:38,188
Якщо повернуть Маркуса, хай буде так.
255
00:15:41,233 --> 00:15:42,359
А якщо ні…
256
00:15:43,819 --> 00:15:46,029
ми маємо прийняти рішення.
257
00:15:46,947 --> 00:15:50,283
-Маркус не повернеться. Бог забрав його.
-Бог?
258
00:15:52,577 --> 00:15:57,207
Так, Бог у підвалі,
і він покликав Маркуса додому.
259
00:16:01,503 --> 00:16:04,256
-Може, її оглянути?
-Зосередься, Фей.
260
00:16:04,339 --> 00:16:05,757
Якщо зіграємо правильно,
261
00:16:06,341 --> 00:16:09,636
Академія Сперроу наша.
262
00:16:27,988 --> 00:16:29,197
Приймай мої дзвінки.
263
00:16:29,281 --> 00:16:30,741
-Ні!
-Добра ти людина.
264
00:16:34,828 --> 00:16:35,996
Можна мені номер?
265
00:16:37,372 --> 00:16:38,957
Так, пане, уже іду.
266
00:16:40,000 --> 00:16:42,294
Ми перериваємо програму
267
00:16:42,377 --> 00:16:44,421
для важливого повідомлення.
268
00:16:44,504 --> 00:16:45,839
Влада збентежена
269
00:16:45,922 --> 00:16:48,425
зникненням сотень людей по всьому місту
270
00:16:48,508 --> 00:16:50,510
без жодного сліду…
271
00:16:50,594 --> 00:16:52,846
Ще одна дурна теорія змови.
272
00:16:52,929 --> 00:16:57,642
…за останні дні кількість звернень
зросла аж на 500 %.
273
00:16:57,726 --> 00:17:01,396
Проте ані тіл,
ані підозрюваних, ані пояснень,
274
00:17:01,480 --> 00:17:03,774
поліція намагається…
275
00:17:03,857 --> 00:17:05,942
ЛЕСТЕР ПОКЕТ
276
00:17:18,080 --> 00:17:19,081
Декого бракує.
277
00:17:20,457 --> 00:17:24,169
-Де решта вашої жалюгідної сім'ї?
-Це найкраще, на що ти здатна?
278
00:17:24,252 --> 00:17:25,420
Попереджаю востаннє.
279
00:17:25,504 --> 00:17:28,381
Можеш не попереджати, Баранчику.
280
00:17:32,344 --> 00:17:33,595
Байдуже.
281
00:17:34,846 --> 00:17:36,973
Де в біса Маркус?
282
00:17:37,057 --> 00:17:38,517
Маркус…
283
00:17:39,101 --> 00:17:40,393
Маркус…
284
00:17:40,477 --> 00:17:42,270
-Маркус…
-У безпеці.
285
00:17:44,064 --> 00:17:48,360
Поки що. Але це швидко зміниться,
якщо не робитимете, як накажемо.
286
00:17:49,069 --> 00:17:51,279
Я ж казала, що він у них.
287
00:17:51,363 --> 00:17:53,782
Я попереджав Маркуса, але ні.
288
00:17:53,865 --> 00:17:56,284
Він казав, що слід вас вислухати.
289
00:17:56,368 --> 00:17:59,538
Він не помилився. Ми хочемо все виправити…
290
00:17:59,621 --> 00:18:01,039
Викравши нашого брата?
291
00:18:01,123 --> 00:18:02,207
-Так.
-Ні, це…
292
00:18:05,794 --> 00:18:08,213
Послухайте, є більші проблеми.
293
00:18:08,296 --> 00:18:12,467
Світ у біді, і ми маємо працювати разом.
294
00:18:12,551 --> 00:18:15,762
Мій брат пояснив би це
набагато краще за мене,
295
00:18:15,846 --> 00:18:18,849
це проблема подорожей у часі.
296
00:18:19,558 --> 00:18:23,478
Ми викликали парадокс,
і цей парадокс ковтає все підряд.
297
00:18:23,562 --> 00:18:27,482
Корів, собаку,
298
00:18:27,566 --> 00:18:31,820
омарів, а ще людей.
299
00:18:32,404 --> 00:18:33,488
Знаю, це звучить…
300
00:18:33,572 --> 00:18:36,491
Віддайте нам портфель,
і ми віддамо Маркуса.
301
00:18:36,575 --> 00:18:37,409
Який портфель?
302
00:18:37,492 --> 00:18:39,286
Той, що ми залишили у вас.
303
00:18:40,412 --> 00:18:41,246
Згода.
304
00:18:41,872 --> 00:18:43,498
Портфель за брата.
305
00:18:45,208 --> 00:18:46,042
Чудово.
306
00:18:48,044 --> 00:18:49,880
Готель «Обсидіан», о четвертій.
307
00:18:50,630 --> 00:18:52,716
Або віддамо його шматочками.
308
00:19:10,609 --> 00:19:12,444
Стільки спогадів.
309
00:19:14,487 --> 00:19:15,488
Гаразд.
310
00:19:37,677 --> 00:19:38,803
Що це в біса було?
311
00:19:38,887 --> 00:19:41,348
Ти їх втрачав. Я акторка. Я імпровізувала.
312
00:19:41,431 --> 00:19:44,100
Чудово, Гелен Міррен,
але в нас немає Маркуса.
313
00:19:44,184 --> 00:19:45,393
Їм про це не відомо.
314
00:19:45,477 --> 00:19:47,771
Що буде, коли вони дізнаються?
315
00:19:47,854 --> 00:19:50,690
Не знаю. Розберемося. Розслабся, гаразд?
316
00:19:50,774 --> 00:19:53,193
Ми супергерої. Час поводитися відповідно.
317
00:19:53,276 --> 00:19:57,280
Як коли ти мало не перетворила
розмову з Беном на вуличну бійку?
318
00:19:57,364 --> 00:19:58,365
Ти не така.
319
00:19:58,448 --> 00:19:59,366
Що це означає?
320
00:20:00,033 --> 00:20:04,037
Відколи це ти така запальна?
Зазвичай ти спокійна й виважена.
321
00:20:04,120 --> 00:20:06,081
Так, і що мені це дало?
322
00:20:06,581 --> 00:20:09,918
Вікторе, ми можемо
потрапити додому сьогодні.
323
00:20:10,001 --> 00:20:13,380
Уперше за багато днів
я відчуваю надію, тож не псуй цього.
324
00:20:15,173 --> 00:20:17,759
Гаразд, але треба діяти з розумом.
325
00:20:17,842 --> 00:20:19,678
Ми мало знаємо про Сперроу.
326
00:20:19,761 --> 00:20:22,138
Мені на них начхати. У мене є ти.
327
00:20:22,639 --> 00:20:25,183
Ніхто не здолає мене
й мого крутого братика.
328
00:20:28,645 --> 00:20:30,855
Гаразд. Мені теж потрібен портфель.
329
00:20:31,982 --> 00:20:33,817
Це мій єдиний шлях до Сіссі.
330
00:20:33,900 --> 00:20:36,027
Але більше ніяких імпровізацій.
331
00:20:36,903 --> 00:20:39,197
Відтепер робимо все разом, добре?
332
00:20:41,658 --> 00:20:42,492
Добре.
333
00:20:48,039 --> 00:20:50,500
ГОТЕЛЬ «ОБСИДІАН»
334
00:20:58,008 --> 00:20:59,968
-Що ти робиш?
-Що ти робиш?
335
00:21:00,885 --> 00:21:04,556
Оцінку безпеки.
Вороги можуть атакувати нас звідусіль.
336
00:21:05,223 --> 00:21:06,224
Круто.
337
00:21:06,725 --> 00:21:08,018
Ні, це не круто.
338
00:21:08,101 --> 00:21:09,853
На щастя, я на сторожі.
339
00:21:09,936 --> 00:21:11,479
Треба бути готовим.
340
00:21:11,563 --> 00:21:14,774
Тримайся подалі від готелю кілька годин.
341
00:21:14,858 --> 00:21:17,277
Тут небезпечно. Іди купи пончиків.
342
00:21:17,360 --> 00:21:18,737
У мене на них алергія.
343
00:21:18,820 --> 00:21:22,407
Що означає «алергія»? Ти не любиш розваг?
344
00:21:22,490 --> 00:21:24,659
-Глютен, придурку.
-Добирай слова.
345
00:21:24,743 --> 00:21:27,537
Не намагайся мене позбутися.
Усі це роблять.
346
00:21:27,620 --> 00:21:29,122
Спробуй менше дратувати.
347
00:21:29,205 --> 00:21:30,707
Ти в цьому повний лажук.
348
00:21:31,499 --> 00:21:35,962
Піди кудись на кілька годин.
Це велике місто. Розважся.
349
00:21:36,046 --> 00:21:39,090
Мама б не дозволила
гуляти в чужому місті самому.
350
00:21:39,174 --> 00:21:43,970
-Вона мені не довіряє.
-Бо вона жахлива людина. А я класний.
351
00:21:44,054 --> 00:21:45,013
Пам'ятай про це.
352
00:21:45,972 --> 00:21:46,931
Вісім доларів.
353
00:21:47,015 --> 00:21:49,934
Це місячна зарплата для дитини.
Забирайся звідси.
354
00:21:54,773 --> 00:21:56,316
Я в цьому профі.
355
00:22:24,969 --> 00:22:25,970
Дякувати богу.
356
00:22:34,521 --> 00:22:35,355
Начувайся!
357
00:22:42,529 --> 00:22:44,155
-Це ти?
-Як ти сюди заліз?
358
00:22:44,239 --> 00:22:46,324
Ти вбив наших мам?
359
00:22:46,408 --> 00:22:49,702
Мами? Ти про що?
360
00:22:50,578 --> 00:22:51,704
Будь ласка…
361
00:22:53,248 --> 00:22:57,210
скажи мені, чи ти їх убив, і я піду.
362
00:22:57,293 --> 00:22:58,169
Обіцяю.
363
00:22:59,462 --> 00:23:01,798
Мені байдуже до тебе, щоб брехати.
364
00:23:02,715 --> 00:23:04,676
Я схожий на вбивцю?
365
00:23:06,261 --> 00:23:09,472
Ну, може, не зараз, але…
366
00:23:09,973 --> 00:23:11,433
Уставай, хлопче.
367
00:23:12,892 --> 00:23:15,979
-Ти п'яниця, так?
-Ні. Я Клаус.
368
00:23:16,062 --> 00:23:18,314
Духовний.
369
00:23:21,985 --> 00:23:24,154
Гаразд, Редже, ти знаєш, що робити.
370
00:23:24,237 --> 00:23:25,905
Пігулки, рахунки й нямка.
371
00:23:25,989 --> 00:23:27,198
Я не голодний.
372
00:23:27,282 --> 00:23:30,785
Облиш. Я не в настрої для твоєї маячні.
373
00:23:39,919 --> 00:23:41,421
Рухайся.
374
00:23:43,256 --> 00:23:44,132
Сідай.
375
00:23:49,137 --> 00:23:50,138
А тепер…
376
00:23:51,097 --> 00:23:53,183
-Що це?
-Тебе не стосується, старий.
377
00:23:53,266 --> 00:23:54,601
Кажу «підписуй», то підписуй.
378
00:23:58,938 --> 00:24:00,690
Не змушуй кликати Крістофера.
379
00:24:12,494 --> 00:24:13,828
Ти чемпіон, Редже.
380
00:24:21,586 --> 00:24:23,755
Господи, Реджі. Ти смердиш.
381
00:24:32,347 --> 00:24:35,141
Швидше, довбню. Я голодна.
382
00:24:35,225 --> 00:24:37,268
Скажу роботу, щоб тебе помила.
383
00:24:51,533 --> 00:24:53,826
Боже, тату.
384
00:24:56,120 --> 00:24:57,497
Що з тобою сталося?
385
00:25:06,714 --> 00:25:09,842
Якщо вони залишили портфель,
Ґрейс знає, де він.
386
00:25:10,885 --> 00:25:14,222
Тобі не здається дивним,
що вони тут щось забули?
387
00:25:14,305 --> 00:25:17,559
А якщо це пастка?
Ми його відкриємо — і він вибухне?
388
00:25:17,642 --> 00:25:19,727
Облиш. Вони не настільки розумні.
389
00:25:21,896 --> 00:25:24,857
Ґрейс! Що там у біса відбувається?
390
00:25:29,195 --> 00:25:30,363
Господи Ісусе.
391
00:25:33,992 --> 00:25:36,995
Ісус — одна з можливих
інтерпретацій цього божества.
392
00:25:37,620 --> 00:25:40,957
Або, можливо, це реінкарнація
Будди чи Брахми Творця.
393
00:25:41,040 --> 00:25:42,584
Байдуже.
394
00:25:44,627 --> 00:25:46,379
Обережно, Номере Два.
395
00:25:46,462 --> 00:25:49,424
Не раджу турбувати його сон.
396
00:25:49,507 --> 00:25:52,176
Хтозна, кого Бог обере наступним.
397
00:25:54,220 --> 00:25:56,139
Ґрейс, воно забрало Маркуса?
398
00:25:56,222 --> 00:25:58,516
Він підійшов і торкнувся.
399
00:25:59,017 --> 00:26:00,268
Зухвалий чоловік.
400
00:26:00,810 --> 00:26:03,771
Світло Господа — це занадто
для простих смертних.
401
00:26:03,855 --> 00:26:06,065
Ґрейс, коли з'явився цей Бог?
402
00:26:06,149 --> 00:26:08,610
Два дні тому, з нашими гостями.
403
00:26:26,461 --> 00:26:27,587
Гарний костюм.
404
00:26:28,338 --> 00:26:31,633
Дякую. Кравець у вестибюлі — майстер.
405
00:26:31,716 --> 00:26:33,718
Сумуватиму за блідими колінцями.
406
00:26:34,344 --> 00:26:37,680
Нам усім варто показувати менше шкіри.
407
00:26:38,389 --> 00:26:39,390
Для тебе.
408
00:26:40,725 --> 00:26:41,559
Так.
409
00:26:46,731 --> 00:26:48,274
Готовий замкнути портфель?
410
00:26:49,901 --> 00:26:51,027
Зробімо це.
411
00:26:51,110 --> 00:26:52,236
От чорт!
412
00:26:58,201 --> 00:26:59,035
Лайло!
413
00:27:04,082 --> 00:27:05,249
Чорт!
414
00:27:08,503 --> 00:27:11,005
Я була на 99 % упевнена, що це не спрацює.
415
00:27:11,547 --> 00:27:13,049
Радий, що мій біль тебе тішить.
416
00:27:13,132 --> 00:27:15,468
Ти й гадки не маєш. Це як терапія.
417
00:27:15,551 --> 00:27:18,805
Що ж, тепер у нас
один напівцілий портфель,
418
00:27:18,888 --> 00:27:21,391
а мої стрибки
точні лише до кількох хвилин.
419
00:27:21,474 --> 00:27:24,102
Отже, по суті, нам кінець.
420
00:27:24,185 --> 00:27:25,061
Можливо.
421
00:27:25,687 --> 00:27:26,604
Може, і ні.
422
00:27:28,606 --> 00:27:29,816
Ненавиджу цю усмішку.
423
00:27:29,899 --> 00:27:32,902
Окремо твої маленькі стрибки
досить жалюгідні.
424
00:27:32,985 --> 00:27:35,279
Але якщо ми об'єднаємося,
425
00:27:35,363 --> 00:27:37,907
ти стрибаєш, я копіюю стрибок,
426
00:27:37,990 --> 00:27:40,118
ми можемо створити зворотну петлю
427
00:27:40,201 --> 00:27:42,203
і завдяки цій силі запустити процес.
428
00:27:42,286 --> 00:27:44,872
-Разом.
-Доведеться довіряти одне одному.
429
00:27:45,790 --> 00:27:48,876
Останні десять днів
ти намагалася мене вбити.
430
00:27:48,960 --> 00:27:51,504
-Ти вбив моїх батьків.
-Справедливо.
431
00:27:54,257 --> 00:27:55,842
А твої просто дивилися,
432
00:27:55,925 --> 00:27:58,803
як швед засадив кулю в жінку,
що мене виростила.
433
00:27:58,886 --> 00:28:01,639
Кураторка хотіла тебе вбити, Лайло.
434
00:28:01,723 --> 00:28:03,975
Насправді вона тебе вбила.
435
00:28:04,058 --> 00:28:08,229
Але я відмотав час назад
і дозволив фрикадельці зробити своє.
436
00:28:08,980 --> 00:28:13,568
До речі, як хочеш відігратися на Дієґо
за те, що було в Техасі,
437
00:28:13,651 --> 00:28:18,156
ти рубаєш не ту гілку,
бо цей ідіот справді тебе кохає.
438
00:28:18,740 --> 00:28:20,283
Кураторка ж не любила.
439
00:28:22,702 --> 00:28:25,580
Що ти знаєш?
Ти десятиліттями трахав манекен.
440
00:28:25,663 --> 00:28:28,040
Не говори так про Долорес, Лайло.
441
00:28:28,124 --> 00:28:29,292
Це божевілля.
442
00:28:29,375 --> 00:28:32,044
Нам не вдасться потрапити до Комісії.
443
00:28:32,128 --> 00:28:34,756
Гаразд, можливо, нам бракує довіри,
444
00:28:34,839 --> 00:28:37,800
але в чистій ненависті є певна чесність.
445
00:28:40,470 --> 00:28:43,890
То ходи сюди, гівняшко мала.
446
00:28:44,932 --> 00:28:45,933
Дай мені руку.
447
00:29:17,006 --> 00:29:19,467
-Що за пляшки?
-Коктейлі Молотова. Музика?
448
00:29:19,550 --> 00:29:20,510
Не твоя справа.
449
00:29:20,593 --> 00:29:22,345
Філ Коллінз? Ніл Даймонд.
450
00:29:23,387 --> 00:29:25,097
Записуєш добірку?
451
00:29:26,599 --> 00:29:30,603
-А ти не маєш глядіти дитину?
-Чуваче, я з вихованням розібрався.
452
00:29:30,686 --> 00:29:34,065
Фокус у тому, що ти їм довіряєш,
і все стає на свої місця.
453
00:29:34,148 --> 00:29:36,776
Я працюю над захистом.
454
00:29:36,859 --> 00:29:40,112
Поговоримо про бій.
Який план нападу на Сперроу?
455
00:29:40,196 --> 00:29:43,658
-У мене решта дня вільна.
-Ваня з Еллісон усе владнали.
456
00:29:43,741 --> 00:29:45,076
Віктор.
457
00:29:45,785 --> 00:29:47,453
-Що?
-Ваня тепер Віктор.
458
00:29:50,206 --> 00:29:51,749
Що ще я пропустив?
459
00:29:51,833 --> 00:29:54,544
Господи, Лютере. Річ не завжди в тобі.
460
00:29:55,545 --> 00:29:57,588
Учні Сперроу прийдуть сюди, ясно?
461
00:29:57,672 --> 00:29:59,924
Для чого? На чай?
462
00:30:00,007 --> 00:30:02,552
Ні-ні.
463
00:30:02,635 --> 00:30:03,803
Ні!
464
00:30:03,886 --> 00:30:07,223
Час нам з тобою показати, хто головний.
465
00:30:07,306 --> 00:30:08,850
Як у старі часи.
466
00:30:08,933 --> 00:30:11,018
Із трощенням черепів.
467
00:30:11,102 --> 00:30:13,813
Господи, Лютере. Лайонел Річі. Жартуєш?
468
00:30:13,896 --> 00:30:14,772
Що?
469
00:30:15,565 --> 00:30:16,858
Лайонел Річі крутий.
470
00:30:17,525 --> 00:30:18,442
Ні.
471
00:30:18,526 --> 00:30:22,029
Слухай, я декого зустрів.
472
00:30:22,113 --> 00:30:24,782
І вирішив записати для неї добірку пісень,
473
00:30:24,866 --> 00:30:27,368
які передадуть мої почуття.
474
00:30:29,620 --> 00:30:31,622
Коли ти знайшов час на знайомство?
475
00:30:32,123 --> 00:30:34,625
Ми тут два дні, і єдиний раз коли ти…
476
00:30:37,587 --> 00:30:39,422
Це добірка для ворога?
477
00:30:39,505 --> 00:30:41,924
Слоун не ворог.
478
00:30:42,508 --> 00:30:46,053
Вони не вороги.
Це все велике непорозуміння.
479
00:30:46,137 --> 00:30:49,348
Якби наша сім'я хоч раз поводилася добре,
480
00:30:49,432 --> 00:30:51,058
ми могли б працювати разом.
481
00:30:51,142 --> 00:30:53,519
І тоді ми зі Слоун могли б закохатися,
482
00:30:53,603 --> 00:30:54,645
одружитися,
483
00:30:55,438 --> 00:30:56,480
купити собаку,
484
00:30:57,189 --> 00:30:58,399
постаріти на ґанку.
485
00:30:59,734 --> 00:31:00,776
Господи, Лютере.
486
00:31:00,860 --> 00:31:01,944
Ти жалюгідний.
487
00:31:03,821 --> 00:31:07,491
Слоун — це та гравітаційна?
488
00:31:09,201 --> 00:31:13,289
Чорт. У вас був гравітаційний секс.
489
00:31:14,790 --> 00:31:17,293
Ти ж знаєш, я не можу про це говорити.
490
00:31:17,376 --> 00:31:20,254
Але я твій брат. У нас немає таємниць.
491
00:31:24,091 --> 00:31:25,259
Гаразд,
492
00:31:26,886 --> 00:31:28,512
можна сказати, що ми
493
00:31:29,221 --> 00:31:31,182
«танцювали на стелі».
494
00:31:32,683 --> 00:31:34,477
Ой! Цю пісню теж запишу.
495
00:31:49,450 --> 00:31:50,868
Боже, це геніально!
496
00:31:50,952 --> 00:31:53,371
Що ти робиш? Я казав не приходити.
497
00:31:53,454 --> 00:31:56,749
Що таке коктейль Молотова? Це напій?
498
00:31:56,832 --> 00:31:58,292
-Ні.
-Можна спробувати?
499
00:31:58,918 --> 00:31:59,752
Ні.
500
00:31:59,835 --> 00:32:01,087
Я пив пиво.
501
00:32:01,587 --> 00:32:03,172
Це саморобна бомба.
502
00:32:03,255 --> 00:32:05,633
Круть. Я можу допомогти.
503
00:32:05,716 --> 00:32:07,760
Ти колись робив бомбу? Бо я робив.
504
00:32:07,843 --> 00:32:11,472
Я підірвав купу поштових скриньок.
Секрет у суміші.
505
00:32:12,181 --> 00:32:14,183
Що робити й скільки платиш?
506
00:32:17,687 --> 00:32:22,274
Твоє завдання — вивчати нутрощі ліфта.
507
00:32:22,358 --> 00:32:25,486
-Гаразд.
-Поки я не повернуся.
508
00:32:26,112 --> 00:32:28,197
Чекай. Повернися.
509
00:32:28,698 --> 00:32:32,493
Повідомлення про зниклих людей
продовжують надходити й далі.
510
00:32:32,576 --> 00:32:36,622
На цю мить тіл не знайдено,
підозрюваних немає.
511
00:32:36,706 --> 00:32:40,167
Як ми вже повідомляли,
поліція намагається знайти…
512
00:32:43,838 --> 00:32:45,131
Люблю цей фільм.
513
00:32:46,257 --> 00:32:48,259
Ніколи не повертайтеся спиною.
514
00:32:48,342 --> 00:32:50,302
Особливо до дітей.
515
00:32:51,929 --> 00:32:56,142
Ти стараєшся, віддаєшся, але це занадто.
516
00:32:56,892 --> 00:33:00,229
Потім пігулки в каші й ще щось у чай.
517
00:33:00,312 --> 00:33:02,773
Незчуєшся, як профукав своє життя.
518
00:33:03,816 --> 00:33:05,860
Усі твої мрії зруйновано.
519
00:33:05,943 --> 00:33:09,071
Усі плани коту під хвіст, а найгірше…
520
00:33:10,906 --> 00:33:13,075
ніхто більше не приходить.
521
00:33:13,909 --> 00:33:15,953
Але ти цього не зрозумієш.
522
00:33:19,165 --> 00:33:20,624
О, Реджі.
523
00:33:21,709 --> 00:33:23,335
Ти й гадки не маєш.
524
00:33:24,879 --> 00:33:26,672
Ти бував у «Баскін-Роббінс»?
525
00:33:26,756 --> 00:33:28,299
Не пригадую такого.
526
00:33:28,382 --> 00:33:30,885
Вони наче… Знаєш.
527
00:33:30,968 --> 00:33:33,304
Вони подібні до «Данкін Донатс»,
528
00:33:33,387 --> 00:33:35,473
відчинені всю ніч, зараз 3:00,
529
00:33:35,556 --> 00:33:40,269
і ніхто не міняє порожніх бочок
з-під морозива із шоколадною помадкою.
530
00:33:40,352 --> 00:33:41,353
Це я.
531
00:33:41,437 --> 00:33:45,608
Я почуваюся, наче ложка за ложкою
з мене вичерпують сили.
532
00:33:45,691 --> 00:33:46,567
Брат…
533
00:33:48,778 --> 00:33:49,862
коханий,
534
00:33:49,945 --> 00:33:51,113
цілий світ.
535
00:33:51,197 --> 00:33:52,031
А тепер…
536
00:33:53,699 --> 00:33:54,867
моя мама.
537
00:33:54,950 --> 00:33:56,660
Гадки не маю, про що ти.
538
00:33:58,913 --> 00:34:02,166
Якби ж я міг знайти того, хто це зробив.
539
00:34:03,334 --> 00:34:06,587
Хочеш морозива? Це тебе заткне?
540
00:34:07,755 --> 00:34:09,840
Так. Хочу.
541
00:34:19,934 --> 00:34:22,603
-Кляті пігулки!
-Я можу допомогти.
542
00:34:22,686 --> 00:34:24,396
-З морозивом?
-Ні.
543
00:34:25,439 --> 00:34:27,608
З пігулками. Якщо не хочеш приймати…
544
00:34:27,691 --> 00:34:32,071
О ні. Це проти правил.
Я маю приймати їх щодня.
545
00:34:32,822 --> 00:34:37,618
Треба лише запхати під щоку, ось так.
546
00:34:41,705 --> 00:34:43,833
Старий прийом з реабілітації.
547
00:34:44,500 --> 00:34:46,335
Тоді я не звернув на тебе уваги.
548
00:34:46,919 --> 00:34:48,879
Та, маю визнати, ти мені подобаєшся.
549
00:36:01,493 --> 00:36:02,328
Слухай.
550
00:36:02,828 --> 00:36:03,662
Що?
551
00:36:04,163 --> 00:36:06,498
Це перетворення на Віктора.
552
00:36:07,499 --> 00:36:09,835
-Що?
-Це серйозно?
553
00:36:10,502 --> 00:36:12,254
Думаю так, для нього.
554
00:36:12,338 --> 00:36:13,797
Нам треба щось сказати?
555
00:36:13,881 --> 00:36:17,134
Зробити офіційний жест?
Привітати його, як брати?
556
00:36:17,218 --> 00:36:21,096
Ні. Просто поводься природно.
Не кажи нічого й не будь дивним.
557
00:36:21,180 --> 00:36:24,266
Гаразд. А не дивно буде нічого не казати?
558
00:36:24,850 --> 00:36:28,395
Може, якось відзначимо цю подію?
559
00:36:28,896 --> 00:36:30,481
Хочеш влаштувати вечірку?
560
00:36:31,440 --> 00:36:33,275
Чому ти не любиш мінісандвічів?
561
00:36:35,110 --> 00:36:36,111
Як справи?
562
00:36:36,987 --> 00:36:39,865
Лютер хоче влаштувати вечірку,
щоб ти відчув, що тебе люблять.
563
00:36:42,952 --> 00:36:44,036
Он як.
564
00:36:44,119 --> 00:36:45,454
Відчуваєш, що люблять?
565
00:36:46,956 --> 00:36:48,332
Так.
566
00:36:48,415 --> 00:36:50,000
Добре. Бо так і є.
567
00:36:50,834 --> 00:36:52,920
Повернемося до порятунку світу?
568
00:36:57,007 --> 00:36:57,967
Я…
569
00:37:01,720 --> 00:37:02,930
Гарна зачіска.
570
00:37:04,598 --> 00:37:06,100
Це номер десять?
571
00:37:06,892 --> 00:37:08,310
Так, хороший вибір.
572
00:37:08,852 --> 00:37:11,105
Гарно обрамляє обличчя.
573
00:37:13,357 --> 00:37:14,191
Дякую.
574
00:37:15,359 --> 00:37:16,527
До зустрічі.
575
00:37:24,493 --> 00:37:28,330
Я буду твоєю тінню.
Ти пчихнеш — я подам хустинку.
576
00:37:28,414 --> 00:37:30,207
Витру твій брудний ніс багном.
577
00:37:30,291 --> 00:37:31,375
І ще одне.
578
00:37:31,959 --> 00:37:36,088
Ти або дбай про Пако,
або тримайся від нього подалі.
579
00:37:36,171 --> 00:37:37,256
Ясно?
580
00:37:38,799 --> 00:37:40,592
Вільям Шатнер. Неймовірно.
581
00:37:43,095 --> 00:37:48,058
Забуття.
582
00:37:50,102 --> 00:37:51,395
Забуття?
583
00:38:03,157 --> 00:38:06,410
А ти не такий страшний, коли спиш.
584
00:38:35,856 --> 00:38:37,399
Оце так!
585
00:38:50,371 --> 00:38:51,288
Господь.
586
00:38:51,372 --> 00:38:53,040
Господь зі мною.
587
00:39:17,856 --> 00:39:20,943
-Спокійно.
-Не можу. У тебе з рота смердить.
588
00:39:21,026 --> 00:39:23,362
Часник для переможців. Досить прелюдії!
589
00:39:25,072 --> 00:39:26,281
Якась дурість.
590
00:39:26,949 --> 00:39:28,283
Вмикай, вилупку.
591
00:39:32,704 --> 00:39:33,580
Ось так.
592
00:39:36,291 --> 00:39:37,459
Впусти мене!
593
00:39:37,543 --> 00:39:39,128
Не можу! Це занадто!
594
00:39:39,753 --> 00:39:41,338
Не кинь мене зараз!
595
00:39:42,339 --> 00:39:43,966
Я тебе ненавиджу!
596
00:39:45,217 --> 00:39:48,887
То зроби все правильно,
бо навіки застрягнемо в кам'яному віці!
597
00:39:52,975 --> 00:39:54,977
Зараз! Зроби це зараз!
598
00:40:05,487 --> 00:40:07,322
Чудова ідея, Лайло.
599
00:40:07,406 --> 00:40:09,199
Вітаю в Льодовиковому періоді.
600
00:40:12,494 --> 00:40:13,704
Замовкни й дивися.
601
00:40:15,330 --> 00:40:16,290
Комісія.
602
00:40:19,710 --> 00:40:20,711
Чорт.
603
00:40:22,754 --> 00:40:24,840
ЛАСКАВО ПРОСИМО
МАДЖОНГЕРИ
604
00:40:25,799 --> 00:40:28,886
Не розумію. Я проґавив?
Як ти знову виграв?
605
00:40:31,472 --> 00:40:34,766
Поглянь, як ці двоє поладнали,
606
00:40:34,850 --> 00:40:36,727
такі собі братик і сестричка.
607
00:40:36,810 --> 00:40:37,811
І що?
608
00:40:37,895 --> 00:40:39,605
Для нас це завжди погано.
609
00:40:43,984 --> 00:40:44,902
Привіт.
610
00:40:47,112 --> 00:40:49,448
То який план?
611
00:40:49,531 --> 00:40:52,367
-Що робити, як прийдуть учні Сперроу?
-Що скажемо.
612
00:40:52,451 --> 00:40:54,661
Гарна спроба. Ви нам не наказуєте.
613
00:40:56,914 --> 00:40:58,415
Чорт. Вони рано.
614
00:41:46,880 --> 00:41:48,048
Дякую, що прийшли.
615
00:41:48,131 --> 00:41:50,467
Так, ми дуже раді бути тут.
616
00:41:50,551 --> 00:41:53,095
-Де решта?
-Ви перевіряєте присутність?
617
00:41:53,178 --> 00:41:54,346
Прийдуть.
618
00:41:54,429 --> 00:41:55,430
Де портфель?
619
00:41:55,514 --> 00:41:56,557
Де наш брат?
620
00:41:58,183 --> 00:42:01,478
Може, спробуємо ще раз,
поки я не розсердилася?
621
00:42:01,562 --> 00:42:02,729
-Еллісон.
-Я сама…
622
00:42:02,813 --> 00:42:04,523
-Тікай.
-Гукай?
623
00:42:04,606 --> 00:42:06,858
Віддайте портфель, або нема угоди.
624
00:42:06,942 --> 00:42:08,819
Так, є проблемка.
625
00:42:10,070 --> 00:42:10,904
Угоди немає.
626
00:42:10,988 --> 00:42:12,072
Тікай.
627
00:42:12,155 --> 00:42:13,073
А, тікай!
628
00:42:13,156 --> 00:42:16,034
Молотов, суки!
629
00:42:16,118 --> 00:42:17,661
Стенлі! Не зараз.
630
00:42:20,747 --> 00:42:22,124
От чорт.
631
00:42:29,548 --> 00:42:30,841
Приготуватися.
632
00:42:41,935 --> 00:42:43,186
Вогонь!
633
00:42:43,270 --> 00:42:44,313
Тікай!
634
00:42:44,396 --> 00:42:45,689
Зараз, Крісе.
635
00:42:48,942 --> 00:42:50,152
Якого біса?
636
00:42:55,574 --> 00:42:58,160
До мене… До мене дійшли чутки…
637
00:42:58,910 --> 00:43:00,412
Що ви скоро помрете?
638
00:43:05,042 --> 00:43:06,126
Убийте їх.
639
00:43:45,832 --> 00:43:47,334
Джеймі!
640
00:43:47,918 --> 00:43:49,002
Альфонсо!
641
00:43:49,836 --> 00:43:50,671
Відступаємо!
642
00:43:55,175 --> 00:43:57,260
Слоун. Слоун, з тобою все гаразд?
643
00:44:06,770 --> 00:44:07,729
Нічого собі.
644
00:44:23,036 --> 00:44:23,954
Боже мій.
645
00:44:27,749 --> 00:44:28,667
Гарлане?
646
00:44:30,919 --> 00:44:31,962
Це ти?
647
00:47:28,263 --> 00:47:30,599
Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин