1 00:00:06,132 --> 00:00:09,594 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:15,725 --> 00:00:17,351 Протоколи парадоксів: 3 00:00:17,435 --> 00:00:20,855 повний посібник Комісії із часових аномалій. 4 00:00:20,938 --> 00:00:24,150 Розділ 68. «Дідусів парадокс». 5 00:00:25,568 --> 00:00:28,321 Це Нью-Джерсі, 1953 рік, 6 00:00:28,404 --> 00:00:31,240 і Елмер Тейтлемен ненавидить свого діда. 7 00:00:31,824 --> 00:00:34,327 Елмер у всьому звинувачує діда: 8 00:00:34,827 --> 00:00:37,538 у стражданнях матері, смерті батька 9 00:00:37,622 --> 00:00:39,707 і власному жалюгідному житті. 10 00:00:39,791 --> 00:00:43,211 Скільки ще повторювати? Ніякого горошку! 11 00:00:43,294 --> 00:00:46,380 Не подобається те, що я готую — готуй сам! 12 00:00:47,632 --> 00:00:51,219 Це могла б бути ще одна сумна історія про суп, 13 00:00:51,302 --> 00:00:52,678 якби не одна деталь. 14 00:00:53,471 --> 00:00:55,223 Елмер от-от винайде… 15 00:00:58,267 --> 00:00:59,435 подорожі в часі. 16 00:01:01,312 --> 00:01:04,690 Просто Елмер вирішив, що ключ до його майбутнього щастя — 17 00:01:04,774 --> 00:01:06,192 повернутися в минуле 18 00:01:06,943 --> 00:01:09,195 й убити діда. 19 00:01:10,738 --> 00:01:11,948 Сідні Тейтлемен? 20 00:01:12,907 --> 00:01:13,866 Це я. 21 00:01:16,244 --> 00:01:17,912 Елмер виконав завдання, 22 00:01:17,995 --> 00:01:20,164 але допустив критичну помилку. 23 00:01:20,915 --> 00:01:23,709 Він повернувся задалеко в минуле. 24 00:01:24,752 --> 00:01:26,671 Ти така гарна. 25 00:01:26,754 --> 00:01:27,797 Коханий! 26 00:01:28,714 --> 00:01:32,468 Убивство його діда в 1905 році означало, 27 00:01:32,552 --> 00:01:36,514 що мама Елмера не існувала й не зустрілася з його татом у 1925 році… 28 00:01:40,017 --> 00:01:44,355 а відтак і сам Елмер не народився. 29 00:01:45,606 --> 00:01:49,152 Елмер убив діда, тому його мати так і не народилася. 30 00:01:49,235 --> 00:01:52,655 А якщо його мама не народилася, Елмера не існує. 31 00:01:52,738 --> 00:01:54,532 А якщо Елмера не існує, 32 00:01:54,615 --> 00:01:57,118 як він міг убити свого діда? 33 00:01:57,910 --> 00:02:00,329 І так по колу. 34 00:02:00,913 --> 00:02:03,082 Елмер створив парадокс, 35 00:02:03,166 --> 00:02:05,376 дідусів парадокс. 36 00:02:05,459 --> 00:02:06,919 Найбільш гостра проблема 37 00:02:07,003 --> 00:02:09,881 в довіднику Комісії з протоколів парадоксів. 38 00:02:11,090 --> 00:02:12,967 Ця історія неправдива. 39 00:02:13,050 --> 00:02:15,469 Але якби це було так, Елмер піддав би 40 00:02:15,553 --> 00:02:19,891 час, простір і все живе серйозній небезпеці. 41 00:02:20,683 --> 00:02:21,809 -Чудово! -Браво! 42 00:02:21,893 --> 00:02:23,144 Не будь як Елмер! 43 00:02:23,227 --> 00:02:24,187 Браво! 44 00:02:24,896 --> 00:02:26,606 Поки що нам щастило. 45 00:02:28,149 --> 00:02:32,612 З вашою допомогою, постійною пильністю і незначним стратегічним насильством 46 00:02:32,695 --> 00:02:37,074 Комісія подбає, щоб такого ніколи не сталося. 47 00:02:38,993 --> 00:02:42,121 Інакше нам допоможе лише Господь. 48 00:02:42,205 --> 00:02:43,331 Браво! 49 00:02:51,005 --> 00:02:52,506 Іди вже. Іди! 50 00:02:52,590 --> 00:02:54,258 Коли я тебе ще побачу? 51 00:02:54,342 --> 00:02:56,719 Іди, поки тебе хтось не побачив тебе. 52 00:03:22,495 --> 00:03:23,371 Це мені? 53 00:03:23,454 --> 00:03:24,789 Чекайте! Пане? 54 00:03:31,837 --> 00:03:32,922 О так! 55 00:03:36,425 --> 00:03:37,927 Чарівний вечір, правда? 56 00:03:46,310 --> 00:03:49,522 ФІНЧ-СКВЕР — КІОСК 57 00:03:49,605 --> 00:03:51,983 -Так. Скільки, шефе? -Два бакси. 58 00:03:52,066 --> 00:03:53,109 Два. 59 00:03:54,735 --> 00:03:56,988 ПРЕЗЕРВАТИВИ ВАЛГАЛЛА 60 00:03:57,071 --> 00:03:58,406 І ще… 61 00:04:00,408 --> 00:04:03,077 ці… он там… 62 00:04:03,869 --> 00:04:04,745 Презервативи? 63 00:04:05,329 --> 00:04:06,163 Для сексу, 64 00:04:06,998 --> 00:04:09,125 тепер він у мене є. 65 00:04:12,545 --> 00:04:13,379 Ще щось? 66 00:04:15,423 --> 00:04:16,799 Ще… 67 00:04:36,485 --> 00:04:39,030 Чорт. 68 00:04:42,992 --> 00:04:44,118 А ви… 69 00:05:04,847 --> 00:05:08,768 ГОТЕЛЬ «ОБСИДІАН» 70 00:05:09,477 --> 00:05:11,729 -Я заплутався. -Я шокована. 71 00:05:11,812 --> 00:05:14,899 Хтось убив наших матерів, тож ми б не мали існувати. 72 00:05:14,982 --> 00:05:19,111 Але ми існуємо, і всесвіт не може із цим упоратися. Це проблема. 73 00:05:19,195 --> 00:05:20,279 Велика проблема. 74 00:05:22,281 --> 00:05:25,576 Стенлі! Зараз не час займатися карате. 75 00:05:25,659 --> 00:05:27,119 Мама казала тренуватися. 76 00:05:27,203 --> 00:05:30,581 -Це правда. Ти незграба. -Я врятував твій жалюгідний зад. 77 00:05:30,664 --> 00:05:33,084 Чекайте. П'ятий, ми створили парадокс. 78 00:05:33,167 --> 00:05:34,919 -Що це означає? -Важко сказати. 79 00:05:35,002 --> 00:05:38,672 Досі це була лише теорія, але почалися зникнення. 80 00:05:38,756 --> 00:05:39,673 І що зникло? 81 00:05:39,757 --> 00:05:40,716 На цю мить? 82 00:05:41,342 --> 00:05:42,510 Омари. 83 00:05:42,593 --> 00:05:45,221 І купа корів. 84 00:05:45,304 --> 00:05:47,431 Але мені здається, це лише початок. 85 00:05:47,515 --> 00:05:50,101 Здається? Ти не на пенсії? 86 00:05:50,184 --> 00:05:51,310 Це моя мрія. 87 00:05:51,394 --> 00:05:53,020 Не можна тягти нас у пекло, 88 00:05:53,104 --> 00:05:55,689 бо тебе захоплюють апокаліпсиси, 89 00:05:55,773 --> 00:05:57,900 і сподіватися, що ми все владнаємо. 90 00:05:57,983 --> 00:05:58,901 Ти тут не бос. 91 00:05:58,984 --> 00:06:00,861 Гаразд, я посланець 92 00:06:00,945 --> 00:06:03,447 і кажу тобі, що наближається щось жахливе. 93 00:06:03,531 --> 00:06:06,826 То нападемо на Сперроу, заберемо портфель і повернемося додому. 94 00:06:06,909 --> 00:06:09,829 Це наш дім, Еллісон. Прийми це. 95 00:06:13,249 --> 00:06:15,167 Ну все! Я все розкажу мамі! 96 00:06:15,918 --> 00:06:16,877 Де Лайла? 97 00:06:16,961 --> 00:06:18,796 У душі. Я сказав, щоб залишалася. 98 00:06:18,879 --> 00:06:20,589 А коли Лайла повернулася? 99 00:06:20,673 --> 00:06:21,549 Ти куди? 100 00:06:21,632 --> 00:06:24,468 Поговорю з тією, у кого голова лише наполовину в дупі. 101 00:06:24,552 --> 00:06:26,637 Не йди, П'ятий. Не йди. 102 00:06:26,720 --> 00:06:28,264 Ні, Клаусе. Я іду. 103 00:06:29,098 --> 00:06:32,726 Він на цьому знається. Варто його послухати. 104 00:06:32,810 --> 00:06:34,645 Авжеж. Запитаннячко. 105 00:06:34,728 --> 00:06:36,313 Кобра Кай! Так! 106 00:06:36,397 --> 00:06:39,608 Вам, безсердечним придуркам, 107 00:06:39,692 --> 00:06:41,569 байдуже, що наших мам убили? 108 00:06:41,652 --> 00:06:44,155 Ми знали одну маму, підключену до розетки. 109 00:06:44,238 --> 00:06:46,323 Так? А це моя справжня мама. 110 00:06:46,407 --> 00:06:49,535 Її звати Рейчел, і в мене її очі. 111 00:06:50,661 --> 00:06:51,537 Бачите? 112 00:06:53,080 --> 00:06:54,331 Ви що! 113 00:06:54,415 --> 00:06:58,711 Треба дізнатися, хто це зробив! Ось у чому річ! Це головне! 114 00:06:58,794 --> 00:07:00,421 -Це те, чого ти хочеш? -Так. 115 00:07:00,504 --> 00:07:03,132 Це тато, ясно? Він знав, де ми народилися. 116 00:07:03,215 --> 00:07:05,718 Він зненавидів нас у 63-му. Бум. Убивства. 117 00:07:05,801 --> 00:07:08,762 Гадаєш, тато здатний убити невинних людей? 118 00:07:09,513 --> 00:07:11,474 -Авжеж. -Це місто вбивств, друже. 119 00:07:11,557 --> 00:07:13,058 Так, мабуть. 120 00:07:13,142 --> 00:07:14,477 Ти трохи спізнився. 121 00:07:15,561 --> 00:07:18,772 Мене викрали учні Сперроу. 122 00:07:18,856 --> 00:07:19,690 Що? 123 00:07:20,274 --> 00:07:21,942 Хвилинку. Ви не помітили? 124 00:07:23,194 --> 00:07:25,905 -Боже мій. -Ми раді, що ти вдома, у безпеці. 125 00:07:25,988 --> 00:07:27,656 -Не брешіть. -Ми хвилювалися. 126 00:07:27,740 --> 00:07:28,866 Добре. Чудово. 127 00:07:28,949 --> 00:07:31,118 -Вони тебе скривдили? -Хто? Сперроу? 128 00:07:31,202 --> 00:07:33,621 Боже, ні. Навпаки. Добре мене прийняли. 129 00:07:34,205 --> 00:07:36,207 Навіть прекрасно. 130 00:07:36,290 --> 00:07:39,543 Бачили б ви їхній спортзал. Фантастичний. 131 00:07:39,627 --> 00:07:41,837 Думаю, ми помилилися щодо них. 132 00:07:42,671 --> 00:07:44,131 АКАДЕМІЯ СПЕРРОУ 133 00:07:44,215 --> 00:07:45,758 Каже той, кого викрали. 134 00:07:48,385 --> 00:07:49,887 Чого вони хотіли? 135 00:07:50,513 --> 00:07:52,806 Маркус. Він зник. 136 00:07:53,432 --> 00:07:56,352 -Слід його повернути. Без травм. -У нас його нема. 137 00:07:56,435 --> 00:07:58,812 От чорт. 138 00:07:59,313 --> 00:08:03,108 Я сподівався швидко вирішити цю проблему й перейти до іншої. 139 00:08:03,192 --> 00:08:04,777 Зникнення людей. 140 00:08:09,782 --> 00:08:12,368 -Це все вітер. -Що за малий? 141 00:08:15,287 --> 00:08:16,247 Що ти тут робиш? 142 00:08:17,831 --> 00:08:19,542 Голю своє гніздо, збоченцю. 143 00:08:19,625 --> 00:08:21,126 Не лести собі, Лайло. 144 00:08:21,210 --> 00:08:24,255 Не люблю жінок, які можуть убити мене уві сні. 145 00:08:24,338 --> 00:08:26,507 Стільки дізнаємося одне про одного. 146 00:09:24,398 --> 00:09:26,025 Гаразд, досить. 147 00:09:28,152 --> 00:09:31,196 Я забула, як сильно тебе ненавиджу, малий гівнюче. 148 00:09:31,280 --> 00:09:32,781 Навзаєм, Лайло. 149 00:09:32,865 --> 00:09:35,284 Я б із радістю погрався в ножички, 150 00:09:35,367 --> 00:09:36,827 але є більша проблема. 151 00:09:36,910 --> 00:09:38,621 Так? І яка? 152 00:09:38,704 --> 00:09:40,956 Що ти знаєш про дідусів парадокс? 153 00:09:42,458 --> 00:09:44,710 Я читала ті самі посібники, що й ти. 154 00:09:45,294 --> 00:09:47,087 -А що? -Бо він настав. 155 00:09:48,213 --> 00:09:50,257 -Ти здурів? -Віддай портфель. 156 00:09:50,341 --> 00:09:53,802 Треба навідатися до Герба й дізнатися, як він так налажав. 157 00:09:53,886 --> 00:09:57,097 Там, біля трусиків. Подай їх мені, до речі. 158 00:10:05,564 --> 00:10:06,482 Лайло, 159 00:10:07,566 --> 00:10:10,110 чому в тебе два портфелі? 160 00:10:11,904 --> 00:10:14,406 Один твій. Потягла в учнів Сперроу. 161 00:10:14,907 --> 00:10:16,867 Ану. Спробуй. 162 00:10:20,454 --> 00:10:22,373 Спершу спробуємо твій. 163 00:10:29,546 --> 00:10:31,340 А потім спробуємо мій. 164 00:10:32,466 --> 00:10:33,676 Так. 165 00:10:33,759 --> 00:10:35,219 Цього не може бути. 166 00:10:35,844 --> 00:10:38,430 Імовірність невдачі — одна на мільйони. А щоб обидва… 167 00:10:38,514 --> 00:10:40,724 Просто нереально. Так. 168 00:10:40,808 --> 00:10:43,686 І що це означає? 169 00:10:44,478 --> 00:10:45,688 Кінець світу? 170 00:10:45,771 --> 00:10:47,648 Значно гірше. 171 00:10:49,858 --> 00:10:54,071 Нам з тобою доведеться працювати разом. 172 00:10:55,155 --> 00:10:55,989 Чорт. 173 00:10:56,490 --> 00:10:58,992 Дисципліна. Ось чого треба навчитися. 174 00:10:59,076 --> 00:11:01,412 У твоєму віці я прокидався на світанку. 175 00:11:01,495 --> 00:11:03,831 Тренувався, відточував свої навички. 176 00:11:03,914 --> 00:11:07,626 А найголовніше — ставав справжнім чоловіком. 177 00:11:07,710 --> 00:11:10,129 Ага. І тому носиш вузькі штани? 178 00:11:11,004 --> 00:11:14,466 Лайло, забери малого із собою. 179 00:11:14,550 --> 00:11:17,094 -Якого біса ти там робив? -Купався. 180 00:11:17,177 --> 00:11:18,637 -З нею? -Гаразд. 181 00:11:18,721 --> 00:11:22,182 Дієґо, на це немає часу. У нас із Лайлою важливі справи. 182 00:11:22,266 --> 00:11:24,852 -Що може бути важливішим за сім'ю? -Привіт. 183 00:11:24,935 --> 00:11:26,437 Кінець світу, генію. 184 00:11:27,980 --> 00:11:28,814 Лайло. 185 00:11:30,399 --> 00:11:31,900 Що важливіше за нас? 186 00:11:31,984 --> 00:11:33,485 Немає ніяких нас, Дієґо. 187 00:11:36,280 --> 00:11:37,114 Іди сюди. 188 00:11:39,742 --> 00:11:42,286 -Ти про що? -Для тебе минуло кілька днів. 189 00:11:42,369 --> 00:11:45,748 Для мене — більше десяти років. Життя не зупинилося. 190 00:11:45,831 --> 00:11:47,624 Я спала з багатьма людьми. 191 00:11:48,125 --> 00:11:48,959 З багатьма. 192 00:11:50,711 --> 00:11:54,840 У нас залишилися лише стосунки з нашою дитиною. 193 00:11:56,216 --> 00:11:57,968 Тож краще не облажайся. 194 00:11:58,051 --> 00:12:00,137 Чекай! Що мені з ним робити? 195 00:12:00,929 --> 00:12:02,556 У мене теж важливі справи! 196 00:12:02,639 --> 00:12:03,682 Сумніваюся. 197 00:12:04,767 --> 00:12:06,894 Розберися, Дієґо. Будь батьком. 198 00:12:12,065 --> 00:12:13,734 Скільки це «багато»? 199 00:12:13,817 --> 00:12:15,903 Значно більше, ніж у тебе, татку. 200 00:12:20,032 --> 00:12:23,368 То всі люди на вулиці зникли? 201 00:12:23,452 --> 00:12:26,121 Ні, не всі, лише половина. 202 00:12:26,205 --> 00:12:30,250 -П'ятий казав, що тварини зникають. -Тепер уже й люди. 203 00:12:30,334 --> 00:12:33,504 Маркус мав зустрітися з нами, але не прийшов. 204 00:12:33,587 --> 00:12:35,923 Думаєш, цей дідусь з'їв Маркуса? 205 00:12:36,006 --> 00:12:38,300 Це ж не просто збіг, так? 206 00:12:38,383 --> 00:12:42,387 Чудово. Ті психопати думають, що ми викрали їхнього Номера Один. 207 00:12:42,471 --> 00:12:44,598 Ми ніколи не повернемо портфеля. 208 00:12:45,974 --> 00:12:47,142 А якщо ми… 209 00:12:48,852 --> 00:12:50,729 якщо ми скажемо правду? 210 00:12:51,438 --> 00:12:55,067 Маркус зник, і, можливо, ми частково відповідальні. 211 00:12:55,150 --> 00:12:56,902 Клас. Нам влаштують вечірку. 212 00:12:56,985 --> 00:12:58,779 Вони в них, мабуть, суперезні. 213 00:12:58,862 --> 00:13:02,324 Маркус був готовий віддати портфель. 214 00:13:02,407 --> 00:13:05,494 Якщо решта його сім'ї хоч наполовину така ж відкрита, 215 00:13:05,577 --> 00:13:08,664 можливо, ми зможемо домовитися, повернути портфель. 216 00:13:08,747 --> 00:13:10,040 Так. Добре. 217 00:13:10,123 --> 00:13:13,460 Якщо ви йдете туди, я піду з вами, 218 00:13:13,544 --> 00:13:15,379 для захисту. 219 00:13:19,424 --> 00:13:20,300 Ага, уже. 220 00:13:21,969 --> 00:13:22,886 Гарна спроба. 221 00:13:24,137 --> 00:13:25,430 Залишайся тут. 222 00:13:25,514 --> 00:13:26,473 Що… 223 00:13:27,516 --> 00:13:28,642 -Я згоден. -Що? 224 00:13:29,226 --> 00:13:30,894 Хто призначив вас головними? 225 00:13:30,978 --> 00:13:31,895 Еллісон… 226 00:13:33,397 --> 00:13:35,566 їй треба відволіктися від Клер. 227 00:13:35,649 --> 00:13:37,317 Ми розберемося. 228 00:13:37,818 --> 00:13:39,319 Так. Зрозумів. 229 00:13:39,862 --> 00:13:43,240 Дякую, що дбаєш про неї. 230 00:14:04,344 --> 00:14:07,723 Надходять скарги про зниклих людей у радіусі трьох кварталів. 231 00:14:07,806 --> 00:14:10,225 -Це якась істерія. -Що вони задумали? 232 00:14:10,309 --> 00:14:11,184 Хто? 233 00:14:11,810 --> 00:14:13,312 Академія Амбрелла. 234 00:14:13,395 --> 00:14:15,397 Думай головою, Номере Два. 235 00:14:16,398 --> 00:14:19,818 Спершу Маркус, тепер цивільні з вулиць. 236 00:14:19,902 --> 00:14:23,780 Номер Два? Тобто ти тепер Номер Один? 237 00:14:23,864 --> 00:14:25,490 Маркус зник. 238 00:14:26,408 --> 00:14:27,743 Тепер я головний. 239 00:14:30,579 --> 00:14:33,123 Що? Думаєш, це маєш бути ти? 240 00:14:35,459 --> 00:14:37,085 У тебе був шанс. 241 00:14:38,128 --> 00:14:39,630 Нічого доброго не вийшло. 242 00:14:48,680 --> 00:14:49,932 Ану повтори. 243 00:15:02,361 --> 00:15:05,197 Вибачте. Діти, можна, я приберу? 244 00:15:05,280 --> 00:15:06,239 Тільки швидко. 245 00:15:11,703 --> 00:15:13,830 -Я поважаю Маркуса. -Звісно. 246 00:15:13,914 --> 00:15:15,374 -Я за нього горою. -Угу. 247 00:15:15,457 --> 00:15:18,585 Але ми надто довго були Номерами Два й Три, Фей. 248 00:15:18,669 --> 00:15:22,047 Маркус зник, треба рухатися далі. 249 00:15:24,091 --> 00:15:25,467 Може, зміни й на краще. 250 00:15:25,550 --> 00:15:26,426 Подумай. 251 00:15:26,510 --> 00:15:29,179 Ти, я, у центрі уваги. 252 00:15:29,262 --> 00:15:31,181 Переходимо на новий рівень. 253 00:15:32,265 --> 00:15:34,935 Що робити з Амбреллою? 254 00:15:35,018 --> 00:15:38,188 Якщо повернуть Маркуса, хай буде так. 255 00:15:41,233 --> 00:15:42,359 А якщо ні… 256 00:15:43,819 --> 00:15:46,029 ми маємо прийняти рішення. 257 00:15:46,947 --> 00:15:50,283 -Маркус не повернеться. Бог забрав його. -Бог? 258 00:15:52,577 --> 00:15:57,207 Так, Бог у підвалі, і він покликав Маркуса додому. 259 00:16:01,503 --> 00:16:04,256 -Може, її оглянути? -Зосередься, Фей. 260 00:16:04,339 --> 00:16:05,757 Якщо зіграємо правильно, 261 00:16:06,341 --> 00:16:09,636 Академія Сперроу наша. 262 00:16:27,988 --> 00:16:29,197 Приймай мої дзвінки. 263 00:16:29,281 --> 00:16:30,741 -Ні! -Добра ти людина. 264 00:16:34,828 --> 00:16:35,996 Можна мені номер? 265 00:16:37,372 --> 00:16:38,957 Так, пане, уже іду. 266 00:16:40,000 --> 00:16:42,294 Ми перериваємо програму 267 00:16:42,377 --> 00:16:44,421 для важливого повідомлення. 268 00:16:44,504 --> 00:16:45,839 Влада збентежена 269 00:16:45,922 --> 00:16:48,425 зникненням сотень людей по всьому місту 270 00:16:48,508 --> 00:16:50,510 без жодного сліду… 271 00:16:50,594 --> 00:16:52,846 Ще одна дурна теорія змови. 272 00:16:52,929 --> 00:16:57,642 …за останні дні кількість звернень зросла аж на 500 %. 273 00:16:57,726 --> 00:17:01,396 Проте ані тіл, ані підозрюваних, ані пояснень, 274 00:17:01,480 --> 00:17:03,774 поліція намагається… 275 00:17:03,857 --> 00:17:05,942 ЛЕСТЕР ПОКЕТ 276 00:17:18,080 --> 00:17:19,081 Декого бракує. 277 00:17:20,457 --> 00:17:24,169 -Де решта вашої жалюгідної сім'ї? -Це найкраще, на що ти здатна? 278 00:17:24,252 --> 00:17:25,420 Попереджаю востаннє. 279 00:17:25,504 --> 00:17:28,381 Можеш не попереджати, Баранчику. 280 00:17:32,344 --> 00:17:33,595 Байдуже. 281 00:17:34,846 --> 00:17:36,973 Де в біса Маркус? 282 00:17:37,057 --> 00:17:38,517 Маркус… 283 00:17:39,101 --> 00:17:40,393 Маркус… 284 00:17:40,477 --> 00:17:42,270 -Маркус… -У безпеці. 285 00:17:44,064 --> 00:17:48,360 Поки що. Але це швидко зміниться, якщо не робитимете, як накажемо. 286 00:17:49,069 --> 00:17:51,279 Я ж казала, що він у них. 287 00:17:51,363 --> 00:17:53,782 Я попереджав Маркуса, але ні. 288 00:17:53,865 --> 00:17:56,284 Він казав, що слід вас вислухати. 289 00:17:56,368 --> 00:17:59,538 Він не помилився. Ми хочемо все виправити… 290 00:17:59,621 --> 00:18:01,039 Викравши нашого брата? 291 00:18:01,123 --> 00:18:02,207 -Так. -Ні, це… 292 00:18:05,794 --> 00:18:08,213 Послухайте, є більші проблеми. 293 00:18:08,296 --> 00:18:12,467 Світ у біді, і ми маємо працювати разом. 294 00:18:12,551 --> 00:18:15,762 Мій брат пояснив би це набагато краще за мене, 295 00:18:15,846 --> 00:18:18,849 це проблема подорожей у часі. 296 00:18:19,558 --> 00:18:23,478 Ми викликали парадокс, і цей парадокс ковтає все підряд. 297 00:18:23,562 --> 00:18:27,482 Корів, собаку, 298 00:18:27,566 --> 00:18:31,820 омарів, а ще людей. 299 00:18:32,404 --> 00:18:33,488 Знаю, це звучить… 300 00:18:33,572 --> 00:18:36,491 Віддайте нам портфель, і ми віддамо Маркуса. 301 00:18:36,575 --> 00:18:37,409 Який портфель? 302 00:18:37,492 --> 00:18:39,286 Той, що ми залишили у вас. 303 00:18:40,412 --> 00:18:41,246 Згода. 304 00:18:41,872 --> 00:18:43,498 Портфель за брата. 305 00:18:45,208 --> 00:18:46,042 Чудово. 306 00:18:48,044 --> 00:18:49,880 Готель «Обсидіан», о четвертій. 307 00:18:50,630 --> 00:18:52,716 Або віддамо його шматочками. 308 00:19:10,609 --> 00:19:12,444 Стільки спогадів. 309 00:19:14,487 --> 00:19:15,488 Гаразд. 310 00:19:37,677 --> 00:19:38,803 Що це в біса було? 311 00:19:38,887 --> 00:19:41,348 Ти їх втрачав. Я акторка. Я імпровізувала. 312 00:19:41,431 --> 00:19:44,100 Чудово, Гелен Міррен, але в нас немає Маркуса. 313 00:19:44,184 --> 00:19:45,393 Їм про це не відомо. 314 00:19:45,477 --> 00:19:47,771 Що буде, коли вони дізнаються? 315 00:19:47,854 --> 00:19:50,690 Не знаю. Розберемося. Розслабся, гаразд? 316 00:19:50,774 --> 00:19:53,193 Ми супергерої. Час поводитися відповідно. 317 00:19:53,276 --> 00:19:57,280 Як коли ти мало не перетворила розмову з Беном на вуличну бійку? 318 00:19:57,364 --> 00:19:58,365 Ти не така. 319 00:19:58,448 --> 00:19:59,366 Що це означає? 320 00:20:00,033 --> 00:20:04,037 Відколи це ти така запальна? Зазвичай ти спокійна й виважена. 321 00:20:04,120 --> 00:20:06,081 Так, і що мені це дало? 322 00:20:06,581 --> 00:20:09,918 Вікторе, ми можемо потрапити додому сьогодні. 323 00:20:10,001 --> 00:20:13,380 Уперше за багато днів я відчуваю надію, тож не псуй цього. 324 00:20:15,173 --> 00:20:17,759 Гаразд, але треба діяти з розумом. 325 00:20:17,842 --> 00:20:19,678 Ми мало знаємо про Сперроу. 326 00:20:19,761 --> 00:20:22,138 Мені на них начхати. У мене є ти. 327 00:20:22,639 --> 00:20:25,183 Ніхто не здолає мене й мого крутого братика. 328 00:20:28,645 --> 00:20:30,855 Гаразд. Мені теж потрібен портфель. 329 00:20:31,982 --> 00:20:33,817 Це мій єдиний шлях до Сіссі. 330 00:20:33,900 --> 00:20:36,027 Але більше ніяких імпровізацій. 331 00:20:36,903 --> 00:20:39,197 Відтепер робимо все разом, добре? 332 00:20:41,658 --> 00:20:42,492 Добре. 333 00:20:48,039 --> 00:20:50,500 ГОТЕЛЬ «ОБСИДІАН» 334 00:20:58,008 --> 00:20:59,968 -Що ти робиш? -Що ти робиш? 335 00:21:00,885 --> 00:21:04,556 Оцінку безпеки. Вороги можуть атакувати нас звідусіль. 336 00:21:05,223 --> 00:21:06,224 Круто. 337 00:21:06,725 --> 00:21:08,018 Ні, це не круто. 338 00:21:08,101 --> 00:21:09,853 На щастя, я на сторожі. 339 00:21:09,936 --> 00:21:11,479 Треба бути готовим. 340 00:21:11,563 --> 00:21:14,774 Тримайся подалі від готелю кілька годин. 341 00:21:14,858 --> 00:21:17,277 Тут небезпечно. Іди купи пончиків. 342 00:21:17,360 --> 00:21:18,737 У мене на них алергія. 343 00:21:18,820 --> 00:21:22,407 Що означає «алергія»? Ти не любиш розваг? 344 00:21:22,490 --> 00:21:24,659 -Глютен, придурку. -Добирай слова. 345 00:21:24,743 --> 00:21:27,537 Не намагайся мене позбутися. Усі це роблять. 346 00:21:27,620 --> 00:21:29,122 Спробуй менше дратувати. 347 00:21:29,205 --> 00:21:30,707 Ти в цьому повний лажук. 348 00:21:31,499 --> 00:21:35,962 Піди кудись на кілька годин. Це велике місто. Розважся. 349 00:21:36,046 --> 00:21:39,090 Мама б не дозволила гуляти в чужому місті самому. 350 00:21:39,174 --> 00:21:43,970 -Вона мені не довіряє. -Бо вона жахлива людина. А я класний. 351 00:21:44,054 --> 00:21:45,013 Пам'ятай про це. 352 00:21:45,972 --> 00:21:46,931 Вісім доларів. 353 00:21:47,015 --> 00:21:49,934 Це місячна зарплата для дитини. Забирайся звідси. 354 00:21:54,773 --> 00:21:56,316 Я в цьому профі. 355 00:22:24,969 --> 00:22:25,970 Дякувати богу. 356 00:22:34,521 --> 00:22:35,355 Начувайся! 357 00:22:42,529 --> 00:22:44,155 -Це ти? -Як ти сюди заліз? 358 00:22:44,239 --> 00:22:46,324 Ти вбив наших мам? 359 00:22:46,408 --> 00:22:49,702 Мами? Ти про що? 360 00:22:50,578 --> 00:22:51,704 Будь ласка… 361 00:22:53,248 --> 00:22:57,210 скажи мені, чи ти їх убив, і я піду. 362 00:22:57,293 --> 00:22:58,169 Обіцяю. 363 00:22:59,462 --> 00:23:01,798 Мені байдуже до тебе, щоб брехати. 364 00:23:02,715 --> 00:23:04,676 Я схожий на вбивцю? 365 00:23:06,261 --> 00:23:09,472 Ну, може, не зараз, але… 366 00:23:09,973 --> 00:23:11,433 Уставай, хлопче. 367 00:23:12,892 --> 00:23:15,979 -Ти п'яниця, так? -Ні. Я Клаус. 368 00:23:16,062 --> 00:23:18,314 Духовний. 369 00:23:21,985 --> 00:23:24,154 Гаразд, Редже, ти знаєш, що робити. 370 00:23:24,237 --> 00:23:25,905 Пігулки, рахунки й нямка. 371 00:23:25,989 --> 00:23:27,198 Я не голодний. 372 00:23:27,282 --> 00:23:30,785 Облиш. Я не в настрої для твоєї маячні. 373 00:23:39,919 --> 00:23:41,421 Рухайся. 374 00:23:43,256 --> 00:23:44,132 Сідай. 375 00:23:49,137 --> 00:23:50,138 А тепер… 376 00:23:51,097 --> 00:23:53,183 -Що це? -Тебе не стосується, старий. 377 00:23:53,266 --> 00:23:54,601 Кажу «підписуй», то підписуй. 378 00:23:58,938 --> 00:24:00,690 Не змушуй кликати Крістофера. 379 00:24:12,494 --> 00:24:13,828 Ти чемпіон, Редже. 380 00:24:21,586 --> 00:24:23,755 Господи, Реджі. Ти смердиш. 381 00:24:32,347 --> 00:24:35,141 Швидше, довбню. Я голодна. 382 00:24:35,225 --> 00:24:37,268 Скажу роботу, щоб тебе помила. 383 00:24:51,533 --> 00:24:53,826 Боже, тату. 384 00:24:56,120 --> 00:24:57,497 Що з тобою сталося? 385 00:25:06,714 --> 00:25:09,842 Якщо вони залишили портфель, Ґрейс знає, де він. 386 00:25:10,885 --> 00:25:14,222 Тобі не здається дивним, що вони тут щось забули? 387 00:25:14,305 --> 00:25:17,559 А якщо це пастка? Ми його відкриємо — і він вибухне? 388 00:25:17,642 --> 00:25:19,727 Облиш. Вони не настільки розумні. 389 00:25:21,896 --> 00:25:24,857 Ґрейс! Що там у біса відбувається? 390 00:25:29,195 --> 00:25:30,363 Господи Ісусе. 391 00:25:33,992 --> 00:25:36,995 Ісус — одна з можливих інтерпретацій цього божества. 392 00:25:37,620 --> 00:25:40,957 Або, можливо, це реінкарнація Будди чи Брахми Творця. 393 00:25:41,040 --> 00:25:42,584 Байдуже. 394 00:25:44,627 --> 00:25:46,379 Обережно, Номере Два. 395 00:25:46,462 --> 00:25:49,424 Не раджу турбувати його сон. 396 00:25:49,507 --> 00:25:52,176 Хтозна, кого Бог обере наступним. 397 00:25:54,220 --> 00:25:56,139 Ґрейс, воно забрало Маркуса? 398 00:25:56,222 --> 00:25:58,516 Він підійшов і торкнувся. 399 00:25:59,017 --> 00:26:00,268 Зухвалий чоловік. 400 00:26:00,810 --> 00:26:03,771 Світло Господа — це занадто для простих смертних. 401 00:26:03,855 --> 00:26:06,065 Ґрейс, коли з'явився цей Бог? 402 00:26:06,149 --> 00:26:08,610 Два дні тому, з нашими гостями. 403 00:26:26,461 --> 00:26:27,587 Гарний костюм. 404 00:26:28,338 --> 00:26:31,633 Дякую. Кравець у вестибюлі — майстер. 405 00:26:31,716 --> 00:26:33,718 Сумуватиму за блідими колінцями. 406 00:26:34,344 --> 00:26:37,680 Нам усім варто показувати менше шкіри. 407 00:26:38,389 --> 00:26:39,390 Для тебе. 408 00:26:40,725 --> 00:26:41,559 Так. 409 00:26:46,731 --> 00:26:48,274 Готовий замкнути портфель? 410 00:26:49,901 --> 00:26:51,027 Зробімо це. 411 00:26:51,110 --> 00:26:52,236 От чорт! 412 00:26:58,201 --> 00:26:59,035 Лайло! 413 00:27:04,082 --> 00:27:05,249 Чорт! 414 00:27:08,503 --> 00:27:11,005 Я була на 99 % упевнена, що це не спрацює. 415 00:27:11,547 --> 00:27:13,049 Радий, що мій біль тебе тішить. 416 00:27:13,132 --> 00:27:15,468 Ти й гадки не маєш. Це як терапія. 417 00:27:15,551 --> 00:27:18,805 Що ж, тепер у нас один напівцілий портфель, 418 00:27:18,888 --> 00:27:21,391 а мої стрибки точні лише до кількох хвилин. 419 00:27:21,474 --> 00:27:24,102 Отже, по суті, нам кінець. 420 00:27:24,185 --> 00:27:25,061 Можливо. 421 00:27:25,687 --> 00:27:26,604 Може, і ні. 422 00:27:28,606 --> 00:27:29,816 Ненавиджу цю усмішку. 423 00:27:29,899 --> 00:27:32,902 Окремо твої маленькі стрибки досить жалюгідні. 424 00:27:32,985 --> 00:27:35,279 Але якщо ми об'єднаємося, 425 00:27:35,363 --> 00:27:37,907 ти стрибаєш, я копіюю стрибок, 426 00:27:37,990 --> 00:27:40,118 ми можемо створити зворотну петлю 427 00:27:40,201 --> 00:27:42,203 і завдяки цій силі запустити процес. 428 00:27:42,286 --> 00:27:44,872 -Разом. -Доведеться довіряти одне одному. 429 00:27:45,790 --> 00:27:48,876 Останні десять днів ти намагалася мене вбити. 430 00:27:48,960 --> 00:27:51,504 -Ти вбив моїх батьків. -Справедливо. 431 00:27:54,257 --> 00:27:55,842 А твої просто дивилися, 432 00:27:55,925 --> 00:27:58,803 як швед засадив кулю в жінку, що мене виростила. 433 00:27:58,886 --> 00:28:01,639 Кураторка хотіла тебе вбити, Лайло. 434 00:28:01,723 --> 00:28:03,975 Насправді вона тебе вбила. 435 00:28:04,058 --> 00:28:08,229 Але я відмотав час назад і дозволив фрикадельці зробити своє. 436 00:28:08,980 --> 00:28:13,568 До речі, як хочеш відігратися на Дієґо за те, що було в Техасі, 437 00:28:13,651 --> 00:28:18,156 ти рубаєш не ту гілку, бо цей ідіот справді тебе кохає. 438 00:28:18,740 --> 00:28:20,283 Кураторка ж не любила. 439 00:28:22,702 --> 00:28:25,580 Що ти знаєш? Ти десятиліттями трахав манекен. 440 00:28:25,663 --> 00:28:28,040 Не говори так про Долорес, Лайло. 441 00:28:28,124 --> 00:28:29,292 Це божевілля. 442 00:28:29,375 --> 00:28:32,044 Нам не вдасться потрапити до Комісії. 443 00:28:32,128 --> 00:28:34,756 Гаразд, можливо, нам бракує довіри, 444 00:28:34,839 --> 00:28:37,800 але в чистій ненависті є певна чесність. 445 00:28:40,470 --> 00:28:43,890 То ходи сюди, гівняшко мала. 446 00:28:44,932 --> 00:28:45,933 Дай мені руку. 447 00:29:17,006 --> 00:29:19,467 -Що за пляшки? -Коктейлі Молотова. Музика? 448 00:29:19,550 --> 00:29:20,510 Не твоя справа. 449 00:29:20,593 --> 00:29:22,345 Філ Коллінз? Ніл Даймонд. 450 00:29:23,387 --> 00:29:25,097 Записуєш добірку? 451 00:29:26,599 --> 00:29:30,603 -А ти не маєш глядіти дитину? -Чуваче, я з вихованням розібрався. 452 00:29:30,686 --> 00:29:34,065 Фокус у тому, що ти їм довіряєш, і все стає на свої місця. 453 00:29:34,148 --> 00:29:36,776 Я працюю над захистом. 454 00:29:36,859 --> 00:29:40,112 Поговоримо про бій. Який план нападу на Сперроу? 455 00:29:40,196 --> 00:29:43,658 -У мене решта дня вільна. -Ваня з Еллісон усе владнали. 456 00:29:43,741 --> 00:29:45,076 Віктор. 457 00:29:45,785 --> 00:29:47,453 -Що? -Ваня тепер Віктор. 458 00:29:50,206 --> 00:29:51,749 Що ще я пропустив? 459 00:29:51,833 --> 00:29:54,544 Господи, Лютере. Річ не завжди в тобі. 460 00:29:55,545 --> 00:29:57,588 Учні Сперроу прийдуть сюди, ясно? 461 00:29:57,672 --> 00:29:59,924 Для чого? На чай? 462 00:30:00,007 --> 00:30:02,552 Ні-ні. 463 00:30:02,635 --> 00:30:03,803 Ні! 464 00:30:03,886 --> 00:30:07,223 Час нам з тобою показати, хто головний. 465 00:30:07,306 --> 00:30:08,850 Як у старі часи. 466 00:30:08,933 --> 00:30:11,018 Із трощенням черепів. 467 00:30:11,102 --> 00:30:13,813 Господи, Лютере. Лайонел Річі. Жартуєш? 468 00:30:13,896 --> 00:30:14,772 Що? 469 00:30:15,565 --> 00:30:16,858 Лайонел Річі крутий. 470 00:30:17,525 --> 00:30:18,442 Ні. 471 00:30:18,526 --> 00:30:22,029 Слухай, я декого зустрів. 472 00:30:22,113 --> 00:30:24,782 І вирішив записати для неї добірку пісень, 473 00:30:24,866 --> 00:30:27,368 які передадуть мої почуття. 474 00:30:29,620 --> 00:30:31,622 Коли ти знайшов час на знайомство? 475 00:30:32,123 --> 00:30:34,625 Ми тут два дні, і єдиний раз коли ти… 476 00:30:37,587 --> 00:30:39,422 Це добірка для ворога? 477 00:30:39,505 --> 00:30:41,924 Слоун не ворог. 478 00:30:42,508 --> 00:30:46,053 Вони не вороги. Це все велике непорозуміння. 479 00:30:46,137 --> 00:30:49,348 Якби наша сім'я хоч раз поводилася добре, 480 00:30:49,432 --> 00:30:51,058 ми могли б працювати разом. 481 00:30:51,142 --> 00:30:53,519 І тоді ми зі Слоун могли б закохатися, 482 00:30:53,603 --> 00:30:54,645 одружитися, 483 00:30:55,438 --> 00:30:56,480 купити собаку, 484 00:30:57,189 --> 00:30:58,399 постаріти на ґанку. 485 00:30:59,734 --> 00:31:00,776 Господи, Лютере. 486 00:31:00,860 --> 00:31:01,944 Ти жалюгідний. 487 00:31:03,821 --> 00:31:07,491 Слоун — це та гравітаційна? 488 00:31:09,201 --> 00:31:13,289 Чорт. У вас був гравітаційний секс. 489 00:31:14,790 --> 00:31:17,293 Ти ж знаєш, я не можу про це говорити. 490 00:31:17,376 --> 00:31:20,254 Але я твій брат. У нас немає таємниць. 491 00:31:24,091 --> 00:31:25,259 Гаразд, 492 00:31:26,886 --> 00:31:28,512 можна сказати, що ми 493 00:31:29,221 --> 00:31:31,182 «танцювали на стелі». 494 00:31:32,683 --> 00:31:34,477 Ой! Цю пісню теж запишу. 495 00:31:49,450 --> 00:31:50,868 Боже, це геніально! 496 00:31:50,952 --> 00:31:53,371 Що ти робиш? Я казав не приходити. 497 00:31:53,454 --> 00:31:56,749 Що таке коктейль Молотова? Це напій? 498 00:31:56,832 --> 00:31:58,292 -Ні. -Можна спробувати? 499 00:31:58,918 --> 00:31:59,752 Ні. 500 00:31:59,835 --> 00:32:01,087 Я пив пиво. 501 00:32:01,587 --> 00:32:03,172 Це саморобна бомба. 502 00:32:03,255 --> 00:32:05,633 Круть. Я можу допомогти. 503 00:32:05,716 --> 00:32:07,760 Ти колись робив бомбу? Бо я робив. 504 00:32:07,843 --> 00:32:11,472 Я підірвав купу поштових скриньок. Секрет у суміші. 505 00:32:12,181 --> 00:32:14,183 Що робити й скільки платиш? 506 00:32:17,687 --> 00:32:22,274 Твоє завдання — вивчати нутрощі ліфта. 507 00:32:22,358 --> 00:32:25,486 -Гаразд. -Поки я не повернуся. 508 00:32:26,112 --> 00:32:28,197 Чекай. Повернися. 509 00:32:28,698 --> 00:32:32,493 Повідомлення про зниклих людей продовжують надходити й далі. 510 00:32:32,576 --> 00:32:36,622 На цю мить тіл не знайдено, підозрюваних немає. 511 00:32:36,706 --> 00:32:40,167 Як ми вже повідомляли, поліція намагається знайти… 512 00:32:43,838 --> 00:32:45,131 Люблю цей фільм. 513 00:32:46,257 --> 00:32:48,259 Ніколи не повертайтеся спиною. 514 00:32:48,342 --> 00:32:50,302 Особливо до дітей. 515 00:32:51,929 --> 00:32:56,142 Ти стараєшся, віддаєшся, але це занадто. 516 00:32:56,892 --> 00:33:00,229 Потім пігулки в каші й ще щось у чай. 517 00:33:00,312 --> 00:33:02,773 Незчуєшся, як профукав своє життя. 518 00:33:03,816 --> 00:33:05,860 Усі твої мрії зруйновано. 519 00:33:05,943 --> 00:33:09,071 Усі плани коту під хвіст, а найгірше… 520 00:33:10,906 --> 00:33:13,075 ніхто більше не приходить. 521 00:33:13,909 --> 00:33:15,953 Але ти цього не зрозумієш. 522 00:33:19,165 --> 00:33:20,624 О, Реджі. 523 00:33:21,709 --> 00:33:23,335 Ти й гадки не маєш. 524 00:33:24,879 --> 00:33:26,672 Ти бував у «Баскін-Роббінс»? 525 00:33:26,756 --> 00:33:28,299 Не пригадую такого. 526 00:33:28,382 --> 00:33:30,885 Вони наче… Знаєш. 527 00:33:30,968 --> 00:33:33,304 Вони подібні до «Данкін Донатс», 528 00:33:33,387 --> 00:33:35,473 відчинені всю ніч, зараз 3:00, 529 00:33:35,556 --> 00:33:40,269 і ніхто не міняє порожніх бочок з-під морозива із шоколадною помадкою. 530 00:33:40,352 --> 00:33:41,353 Це я. 531 00:33:41,437 --> 00:33:45,608 Я почуваюся, наче ложка за ложкою з мене вичерпують сили. 532 00:33:45,691 --> 00:33:46,567 Брат… 533 00:33:48,778 --> 00:33:49,862 коханий, 534 00:33:49,945 --> 00:33:51,113 цілий світ. 535 00:33:51,197 --> 00:33:52,031 А тепер… 536 00:33:53,699 --> 00:33:54,867 моя мама. 537 00:33:54,950 --> 00:33:56,660 Гадки не маю, про що ти. 538 00:33:58,913 --> 00:34:02,166 Якби ж я міг знайти того, хто це зробив. 539 00:34:03,334 --> 00:34:06,587 Хочеш морозива? Це тебе заткне? 540 00:34:07,755 --> 00:34:09,840 Так. Хочу. 541 00:34:19,934 --> 00:34:22,603 -Кляті пігулки! -Я можу допомогти. 542 00:34:22,686 --> 00:34:24,396 -З морозивом? -Ні. 543 00:34:25,439 --> 00:34:27,608 З пігулками. Якщо не хочеш приймати… 544 00:34:27,691 --> 00:34:32,071 О ні. Це проти правил. Я маю приймати їх щодня. 545 00:34:32,822 --> 00:34:37,618 Треба лише запхати під щоку, ось так. 546 00:34:41,705 --> 00:34:43,833 Старий прийом з реабілітації. 547 00:34:44,500 --> 00:34:46,335 Тоді я не звернув на тебе уваги. 548 00:34:46,919 --> 00:34:48,879 Та, маю визнати, ти мені подобаєшся. 549 00:36:01,493 --> 00:36:02,328 Слухай. 550 00:36:02,828 --> 00:36:03,662 Що? 551 00:36:04,163 --> 00:36:06,498 Це перетворення на Віктора. 552 00:36:07,499 --> 00:36:09,835 -Що? -Це серйозно? 553 00:36:10,502 --> 00:36:12,254 Думаю так, для нього. 554 00:36:12,338 --> 00:36:13,797 Нам треба щось сказати? 555 00:36:13,881 --> 00:36:17,134 Зробити офіційний жест? Привітати його, як брати? 556 00:36:17,218 --> 00:36:21,096 Ні. Просто поводься природно. Не кажи нічого й не будь дивним. 557 00:36:21,180 --> 00:36:24,266 Гаразд. А не дивно буде нічого не казати? 558 00:36:24,850 --> 00:36:28,395 Може, якось відзначимо цю подію? 559 00:36:28,896 --> 00:36:30,481 Хочеш влаштувати вечірку? 560 00:36:31,440 --> 00:36:33,275 Чому ти не любиш мінісандвічів? 561 00:36:35,110 --> 00:36:36,111 Як справи? 562 00:36:36,987 --> 00:36:39,865 Лютер хоче влаштувати вечірку, щоб ти відчув, що тебе люблять. 563 00:36:42,952 --> 00:36:44,036 Он як. 564 00:36:44,119 --> 00:36:45,454 Відчуваєш, що люблять? 565 00:36:46,956 --> 00:36:48,332 Так. 566 00:36:48,415 --> 00:36:50,000 Добре. Бо так і є. 567 00:36:50,834 --> 00:36:52,920 Повернемося до порятунку світу? 568 00:36:57,007 --> 00:36:57,967 Я… 569 00:37:01,720 --> 00:37:02,930 Гарна зачіска. 570 00:37:04,598 --> 00:37:06,100 Це номер десять? 571 00:37:06,892 --> 00:37:08,310 Так, хороший вибір. 572 00:37:08,852 --> 00:37:11,105 Гарно обрамляє обличчя. 573 00:37:13,357 --> 00:37:14,191 Дякую. 574 00:37:15,359 --> 00:37:16,527 До зустрічі. 575 00:37:24,493 --> 00:37:28,330 Я буду твоєю тінню. Ти пчихнеш — я подам хустинку. 576 00:37:28,414 --> 00:37:30,207 Витру твій брудний ніс багном. 577 00:37:30,291 --> 00:37:31,375 І ще одне. 578 00:37:31,959 --> 00:37:36,088 Ти або дбай про Пако, або тримайся від нього подалі. 579 00:37:36,171 --> 00:37:37,256 Ясно? 580 00:37:38,799 --> 00:37:40,592 Вільям Шатнер. Неймовірно. 581 00:37:43,095 --> 00:37:48,058 Забуття. 582 00:37:50,102 --> 00:37:51,395 Забуття? 583 00:38:03,157 --> 00:38:06,410 А ти не такий страшний, коли спиш. 584 00:38:35,856 --> 00:38:37,399 Оце так! 585 00:38:50,371 --> 00:38:51,288 Господь. 586 00:38:51,372 --> 00:38:53,040 Господь зі мною. 587 00:39:17,856 --> 00:39:20,943 -Спокійно. -Не можу. У тебе з рота смердить. 588 00:39:21,026 --> 00:39:23,362 Часник для переможців. Досить прелюдії! 589 00:39:25,072 --> 00:39:26,281 Якась дурість. 590 00:39:26,949 --> 00:39:28,283 Вмикай, вилупку. 591 00:39:32,704 --> 00:39:33,580 Ось так. 592 00:39:36,291 --> 00:39:37,459 Впусти мене! 593 00:39:37,543 --> 00:39:39,128 Не можу! Це занадто! 594 00:39:39,753 --> 00:39:41,338 Не кинь мене зараз! 595 00:39:42,339 --> 00:39:43,966 Я тебе ненавиджу! 596 00:39:45,217 --> 00:39:48,887 То зроби все правильно, бо навіки застрягнемо в кам'яному віці! 597 00:39:52,975 --> 00:39:54,977 Зараз! Зроби це зараз! 598 00:40:05,487 --> 00:40:07,322 Чудова ідея, Лайло. 599 00:40:07,406 --> 00:40:09,199 Вітаю в Льодовиковому періоді. 600 00:40:12,494 --> 00:40:13,704 Замовкни й дивися. 601 00:40:15,330 --> 00:40:16,290 Комісія. 602 00:40:19,710 --> 00:40:20,711 Чорт. 603 00:40:22,754 --> 00:40:24,840 ЛАСКАВО ПРОСИМО МАДЖОНГЕРИ 604 00:40:25,799 --> 00:40:28,886 Не розумію. Я проґавив? Як ти знову виграв? 605 00:40:31,472 --> 00:40:34,766 Поглянь, як ці двоє поладнали, 606 00:40:34,850 --> 00:40:36,727 такі собі братик і сестричка. 607 00:40:36,810 --> 00:40:37,811 І що? 608 00:40:37,895 --> 00:40:39,605 Для нас це завжди погано. 609 00:40:43,984 --> 00:40:44,902 Привіт. 610 00:40:47,112 --> 00:40:49,448 То який план? 611 00:40:49,531 --> 00:40:52,367 -Що робити, як прийдуть учні Сперроу? -Що скажемо. 612 00:40:52,451 --> 00:40:54,661 Гарна спроба. Ви нам не наказуєте. 613 00:40:56,914 --> 00:40:58,415 Чорт. Вони рано. 614 00:41:46,880 --> 00:41:48,048 Дякую, що прийшли. 615 00:41:48,131 --> 00:41:50,467 Так, ми дуже раді бути тут. 616 00:41:50,551 --> 00:41:53,095 -Де решта? -Ви перевіряєте присутність? 617 00:41:53,178 --> 00:41:54,346 Прийдуть. 618 00:41:54,429 --> 00:41:55,430 Де портфель? 619 00:41:55,514 --> 00:41:56,557 Де наш брат? 620 00:41:58,183 --> 00:42:01,478 Може, спробуємо ще раз, поки я не розсердилася? 621 00:42:01,562 --> 00:42:02,729 -Еллісон. -Я сама… 622 00:42:02,813 --> 00:42:04,523 -Тікай. -Гукай? 623 00:42:04,606 --> 00:42:06,858 Віддайте портфель, або нема угоди. 624 00:42:06,942 --> 00:42:08,819 Так, є проблемка. 625 00:42:10,070 --> 00:42:10,904 Угоди немає. 626 00:42:10,988 --> 00:42:12,072 Тікай. 627 00:42:12,155 --> 00:42:13,073 А, тікай! 628 00:42:13,156 --> 00:42:16,034 Молотов, суки! 629 00:42:16,118 --> 00:42:17,661 Стенлі! Не зараз. 630 00:42:20,747 --> 00:42:22,124 От чорт. 631 00:42:29,548 --> 00:42:30,841 Приготуватися. 632 00:42:41,935 --> 00:42:43,186 Вогонь! 633 00:42:43,270 --> 00:42:44,313 Тікай! 634 00:42:44,396 --> 00:42:45,689 Зараз, Крісе. 635 00:42:48,942 --> 00:42:50,152 Якого біса? 636 00:42:55,574 --> 00:42:58,160 До мене… До мене дійшли чутки… 637 00:42:58,910 --> 00:43:00,412 Що ви скоро помрете? 638 00:43:05,042 --> 00:43:06,126 Убийте їх. 639 00:43:45,832 --> 00:43:47,334 Джеймі! 640 00:43:47,918 --> 00:43:49,002 Альфонсо! 641 00:43:49,836 --> 00:43:50,671 Відступаємо! 642 00:43:55,175 --> 00:43:57,260 Слоун. Слоун, з тобою все гаразд? 643 00:44:06,770 --> 00:44:07,729 Нічого собі. 644 00:44:23,036 --> 00:44:23,954 Боже мій. 645 00:44:27,749 --> 00:44:28,667 Гарлане? 646 00:44:30,919 --> 00:44:31,962 Це ти? 647 00:47:28,263 --> 00:47:30,599 Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин