1 00:00:06,132 --> 00:00:09,594 NETFLIX 剧集 2 00:00:15,725 --> 00:00:17,351 悖论规程 3 00:00:17,435 --> 00:00:20,813 委员会关于时空异常的完整指南 4 00:00:20,897 --> 00:00:24,150 第68章 “祖父悖论” 5 00:00:25,568 --> 00:00:28,321 事情发生在1953年的新泽西州 6 00:00:28,404 --> 00:00:31,240 埃尔默·塔特曼痛恨他的祖父 7 00:00:31,824 --> 00:00:34,327 埃尔默认为一切都是他祖父的错… 8 00:00:34,827 --> 00:00:37,538 他母亲的痛苦、他父亲的死 9 00:00:37,622 --> 00:00:39,707 以及他自己悲哀的人生 10 00:00:39,791 --> 00:00:43,211 我跟你说了多少次了 我不要吃该死的豌豆! 11 00:00:43,294 --> 00:00:46,380 不喜欢我做的菜 那你就自己做! 12 00:00:47,632 --> 00:00:51,219 这件事本可能 只是又一个关于汤的悲伤故事 13 00:00:51,302 --> 00:00:52,470 但是有一点不同 14 00:00:52,553 --> 00:00:53,387 (1955年) 15 00:00:53,471 --> 00:00:55,223 埃尔默即将发明… 16 00:00:58,267 --> 00:00:59,435 时间旅行 17 00:01:01,312 --> 00:01:04,690 事情是这样的 埃尔默已经决定 他未来幸福的关键 18 00:01:04,774 --> 00:01:06,192 就是回到过去… 19 00:01:06,275 --> 00:01:07,110 (1905年) 20 00:01:07,193 --> 00:01:09,195 …杀死他的祖父 21 00:01:10,738 --> 00:01:11,948 西德尼·塔特曼? 22 00:01:12,907 --> 00:01:13,866 是我 23 00:01:16,244 --> 00:01:17,912 埃尔默完成了他的任务 24 00:01:17,995 --> 00:01:20,164 却犯了一个致命的错误 25 00:01:20,915 --> 00:01:23,167 他回到了太久远的过去 26 00:01:23,251 --> 00:01:24,669 (1925年) 27 00:01:24,752 --> 00:01:26,671 你真美 28 00:01:26,754 --> 00:01:27,797 哦 宝贝! 29 00:01:28,714 --> 00:01:32,176 情况是这样的 在1905年谋杀了祖父之后 30 00:01:32,260 --> 00:01:36,514 意味着埃尔默的妈妈 在1925年并不存在 没有认识他父亲… 31 00:01:40,017 --> 00:01:44,355 也就确保了埃尔默本人并没有出生 32 00:01:45,606 --> 00:01:49,152 埃尔默杀了他的祖父 所以他的母亲从未出生 33 00:01:49,235 --> 00:01:52,655 但如果他的母亲从未出生 埃尔默本人就不存在了 34 00:01:52,738 --> 00:01:54,532 但是如果埃尔默不存在 35 00:01:54,615 --> 00:01:57,118 那他怎么可能去杀死他的祖父呢? 36 00:01:57,910 --> 00:02:00,329 就这样循环往复 37 00:02:00,913 --> 00:02:03,082 埃尔默创造了一个悖论 38 00:02:03,166 --> 00:02:05,376 祖父悖论 39 00:02:05,459 --> 00:02:06,919 这是委员会悖论规程手册中 40 00:02:07,003 --> 00:02:09,881 遇到过的最致命的问题 41 00:02:11,090 --> 00:02:12,967 这个故事并不是真的 42 00:02:13,050 --> 00:02:15,469 但如果是真的 埃尔默会使得 43 00:02:15,553 --> 00:02:19,891 时间、空间以及所有生物 都处在极大的险境中 44 00:02:20,683 --> 00:02:21,809 -演得好! -太棒了! 45 00:02:21,893 --> 00:02:23,144 别做埃尔默! 46 00:02:23,227 --> 00:02:24,187 太棒了! 47 00:02:24,896 --> 00:02:26,606 到目前为止我们都很幸运 48 00:02:28,149 --> 00:02:32,612 有你们的帮助 时刻保持警惕 再加上一点点战略性的暴力 49 00:02:32,695 --> 00:02:37,074 委员会一定会确保 这样的事永远不会发生 50 00:02:38,993 --> 00:02:42,121 否则 就只能自求多福了 51 00:02:42,205 --> 00:02:43,331 太棒了! 52 00:02:51,005 --> 00:02:52,506 快走吧 走啊! 53 00:02:52,590 --> 00:02:54,258 我什么时候能再见到你? 54 00:02:54,342 --> 00:02:56,719 快走吧 不然要被别人看到了 55 00:03:22,495 --> 00:03:23,371 给我的吗? 56 00:03:23,454 --> 00:03:24,789 等等!先生? 57 00:03:31,837 --> 00:03:32,922 哦 天啊! 58 00:03:36,425 --> 00:03:37,927 真是个美好的夜晚 是吧? 59 00:03:46,310 --> 00:03:49,522 (芬奇广场报摊) 60 00:03:49,605 --> 00:03:51,983 -行 多少钱啊 老大? -两美元 61 00:03:52,066 --> 00:03:53,109 两美元 62 00:03:54,735 --> 00:03:56,988 (瓦尔哈拉殿堂避孕套) 63 00:03:57,071 --> 00:03:58,406 哦 还有… 64 00:04:00,408 --> 00:04:03,077 还要一些那个… 65 00:04:03,869 --> 00:04:04,829 避孕套? 66 00:04:05,329 --> 00:04:06,414 做爱用的 67 00:04:06,998 --> 00:04:09,125 我现在会做这件事了 68 00:04:12,545 --> 00:04:13,379 还要别的吗? 69 00:04:15,423 --> 00:04:16,799 别的… 70 00:04:36,485 --> 00:04:39,030 啊 该死 71 00:04:42,908 --> 00:04:44,118 嘿 你有没有… 72 00:05:04,847 --> 00:05:08,768 (黑曜石大酒店) 73 00:05:09,477 --> 00:05:11,729 -我好困惑啊 -那真是令人震惊了 74 00:05:11,812 --> 00:05:14,899 好吧 有人杀了我们的母亲 所以我们根本不应该存在 75 00:05:14,982 --> 00:05:16,609 但我们很显然是存在的 76 00:05:16,692 --> 00:05:19,111 宇宙无法处理这件事 这就是个问题 77 00:05:19,195 --> 00:05:20,279 很大的问题 78 00:05:22,281 --> 00:05:25,576 斯坦利! 现在不是练空手道的时候 好吗? 79 00:05:25,659 --> 00:05:27,119 妈妈说我需要多练习 80 00:05:27,203 --> 00:05:30,581 -她没说错 你很差劲 -我可救了可悲的你一命 81 00:05:30,664 --> 00:05:33,084 好吧 等一下 五号 所以我们制造出了一个悖论 82 00:05:33,167 --> 00:05:34,794 -那意味着什么? -很难说 83 00:05:34,877 --> 00:05:38,672 至今为止 这都只是理论 但有些东西开始消失了 84 00:05:38,756 --> 00:05:39,673 什么东西? 85 00:05:39,757 --> 00:05:40,716 现在吗? 86 00:05:41,342 --> 00:05:42,510 龙虾 87 00:05:42,593 --> 00:05:45,221 还有一大堆牛 88 00:05:45,304 --> 00:05:47,431 我感觉这只是一个开始 89 00:05:47,515 --> 00:05:50,101 感觉?你不是已经退休了吗? 90 00:05:50,184 --> 00:05:51,310 我也想退休啊 91 00:05:51,394 --> 00:05:52,937 你不能因为只有世界末日 92 00:05:53,020 --> 00:05:55,689 才能给你带来满足感 就一直这么拖累我们 93 00:05:55,773 --> 00:05:57,900 并期望我们一起面对后果吧 94 00:05:57,983 --> 00:05:58,901 你又不是老板 95 00:05:58,984 --> 00:06:00,861 行吧 我只是信使 96 00:06:00,945 --> 00:06:03,447 我就是要告诉你们 将会发生一些非常糟糕的事 97 00:06:03,531 --> 00:06:06,826 那我们就去攻击麻雀们 拿到公文包 然后回家去吧 98 00:06:06,909 --> 00:06:09,829 这里就是我们的家 艾莉森 接受吧 99 00:06:13,249 --> 00:06:15,167 我受够了!我要告诉你妈妈! 100 00:06:15,918 --> 00:06:16,877 莱拉在哪里? 101 00:06:16,961 --> 00:06:18,796 在洗澡 我告诉她 她可以和我们一起住 102 00:06:18,879 --> 00:06:20,589 等等 莱拉什么时候回来的? 103 00:06:20,673 --> 00:06:21,549 五号 你去哪里? 104 00:06:21,632 --> 00:06:24,468 去和那个还听得进道理的人聊聊 105 00:06:24,552 --> 00:06:26,637 别走啊 五号 别走 106 00:06:26,720 --> 00:06:28,264 不 克劳斯 我要走了 107 00:06:29,098 --> 00:06:32,726 他在这方面的确比较成功 我们应该听他的 108 00:06:32,810 --> 00:06:34,645 行吧 嘿 让我问个问题 109 00:06:34,728 --> 00:06:37,022 眼镜蛇!耶! 110 00:06:37,106 --> 00:06:39,608 你们这些无情的混蛋一个都不关心 111 00:06:39,692 --> 00:06:41,569 我们被谋杀的妈妈们吗? 112 00:06:41,652 --> 00:06:44,155 克劳斯 我们只认识一个妈妈 而且是机器人 113 00:06:44,238 --> 00:06:46,323 是 好吧 这是我真正的母亲 114 00:06:46,407 --> 00:06:49,535 她叫蕾切尔 我遗传了她的双眼 115 00:06:50,661 --> 00:06:51,537 看到了吗? 116 00:06:53,080 --> 00:06:54,331 拜托! 117 00:06:54,415 --> 00:06:58,711 我们需要找出这是谁干的 这才是重点!这才是关键! 118 00:06:58,794 --> 00:07:00,421 -你只想要知道这个? -是的 119 00:07:00,504 --> 00:07:03,132 显然是爸爸 好吗? 他知道我们都是在哪里出生的 120 00:07:03,215 --> 00:07:05,718 他在1963年的时候 恨死我们了 砰!全部谋杀 121 00:07:05,801 --> 00:07:08,762 杀死这么多无辜的人 你觉得爸爸能做得出这种事吗? 122 00:07:09,513 --> 00:07:11,474 -当然 -大开杀戒 朋友 123 00:07:11,557 --> 00:07:13,058 是啊 我想也是 124 00:07:13,142 --> 00:07:14,477 开会迟到了吧 125 00:07:15,561 --> 00:07:18,772 我被麻雀们俘虏了 126 00:07:18,856 --> 00:07:19,690 什么? 127 00:07:20,274 --> 00:07:21,942 等等 你们都没注意到吗? 128 00:07:23,194 --> 00:07:25,905 -很高兴你平安回来了 -是啊 我的天啊 129 00:07:25,988 --> 00:07:27,615 -别撒谎了 -我们可担心你了 130 00:07:27,698 --> 00:07:28,866 好吧 真不错 131 00:07:28,949 --> 00:07:31,118 -他们伤害你了吗? -谁?麻雀们? 132 00:07:31,202 --> 00:07:33,621 天啊 没有 完全没有 他们特别好客 133 00:07:34,205 --> 00:07:36,207 其实真的还挺有魅力的 134 00:07:36,290 --> 00:07:39,543 哦 还有 你们应该 去看看他们的健身房 好极了 135 00:07:39,627 --> 00:07:42,129 我真的觉得我们误会了他们 136 00:07:42,671 --> 00:07:44,131 (麻雀学院) 137 00:07:44,215 --> 00:07:45,758 被他们绑架了居然还这么说 138 00:07:48,385 --> 00:07:49,887 他们想要什么? 139 00:07:50,513 --> 00:07:52,806 马库斯 他失踪了 140 00:07:53,432 --> 00:07:56,352 -他们想把他要回去 而且要毫发无伤 -我们没抓他 141 00:07:56,435 --> 00:07:58,812 哦 该死 142 00:07:59,313 --> 00:08:03,108 我还想着能尽快解决这个问题 再开始研究第二个问题 143 00:08:03,192 --> 00:08:04,777 消失的人 144 00:08:09,782 --> 00:08:12,368 -风太大了 -那孩子是谁? 145 00:08:15,204 --> 00:08:16,830 你到底在这里做什么? 146 00:08:17,790 --> 00:08:19,542 剃我私处的毛 你这个变态 147 00:08:19,625 --> 00:08:21,126 别自作多情了 莱拉 148 00:08:21,210 --> 00:08:24,255 我喜欢那些 不太会在我熟睡时谋杀我的女人 149 00:08:24,338 --> 00:08:26,507 我们彼此之间的了解增进了很多呢 150 00:09:24,398 --> 00:09:26,025 好了 够了 151 00:09:28,152 --> 00:09:31,196 我都忘了我有多恨你 你这个该死的小白痴 152 00:09:31,280 --> 00:09:32,781 我对你也是同感 莱拉 153 00:09:32,865 --> 00:09:35,284 虽然我很乐意 继续站在这里 互相捅刀子 154 00:09:35,367 --> 00:09:36,827 我有更大的问题需要担忧 155 00:09:36,910 --> 00:09:38,621 是吗?比如呢? 156 00:09:38,704 --> 00:09:40,956 你对祖父悖论有多少了解? 157 00:09:42,458 --> 00:09:44,710 我读的培训手册和你的一样 158 00:09:45,294 --> 00:09:47,087 -为什么? -因为这真的发生了 159 00:09:48,172 --> 00:09:50,299 -你是在装疯卖傻吗? -把你的公文包交出来 160 00:09:50,382 --> 00:09:53,802 我需要去找贺博 搞明白他是怎么坐视这一切发生的 161 00:09:53,886 --> 00:09:57,097 在那边 和我的内裤在一起 把我的内裤丢给我 好吗? 162 00:10:05,564 --> 00:10:06,482 莱拉 163 00:10:07,566 --> 00:10:10,110 你为什么有两个公文包? 164 00:10:11,904 --> 00:10:14,406 一个是你的 从麻雀那里偷来的 165 00:10:14,907 --> 00:10:16,867 来吧 试一试吧 166 00:10:20,454 --> 00:10:22,373 我们先试试你的 167 00:10:29,546 --> 00:10:31,340 然后再试试我的 168 00:10:32,466 --> 00:10:33,676 没错 169 00:10:33,759 --> 00:10:35,219 这不可能 170 00:10:35,719 --> 00:10:38,430 一个公文包出故障的可能性 是100万分之一 而两个都… 171 00:10:38,514 --> 00:10:40,724 微乎其微 没错 172 00:10:40,808 --> 00:10:43,686 所以 这到底意味着什么? 173 00:10:44,478 --> 00:10:45,688 世界末日? 174 00:10:45,771 --> 00:10:47,648 哦 比那要糟糕多了 175 00:10:49,775 --> 00:10:54,071 这意味着我们两个人必须合作 176 00:10:55,155 --> 00:10:55,989 该死 177 00:10:56,490 --> 00:10:58,951 纪律 这就是你需要学习的东西 178 00:10:59,034 --> 00:11:01,412 我像你这么大的时候 天不亮就起床了 好吗? 179 00:11:01,495 --> 00:11:03,831 一直在训练 磨练自己的技能 180 00:11:03,914 --> 00:11:07,626 最重要的是…成为了一个真正的男人 181 00:11:07,710 --> 00:11:10,129 对 所以你才穿那么紧的裤子吗? 182 00:11:11,004 --> 00:11:14,466 莱拉 你得把这孩子带走 183 00:11:14,550 --> 00:11:17,094 -你在那里面干什么? -洗澡 184 00:11:17,177 --> 00:11:18,637 -一起洗的? -哦 好吧 185 00:11:18,721 --> 00:11:22,182 迪亚哥 我没时间和你吵 莱拉和我有重要的事要做 186 00:11:22,266 --> 00:11:24,852 -等等 还有什么比家人更重要? -嘿 亲爱的 187 00:11:24,935 --> 00:11:26,437 世界末日 天才 188 00:11:27,980 --> 00:11:28,814 莱拉 189 00:11:30,399 --> 00:11:31,900 还有什么比我们更重要? 190 00:11:31,984 --> 00:11:33,485 根本就没有“我们” 迪亚哥 191 00:11:36,196 --> 00:11:37,114 过来 192 00:11:39,742 --> 00:11:42,286 -你是什么意思? -对你来说只过了几天 193 00:11:42,369 --> 00:11:45,748 对我来说 已经十多年了 我已经想开了 194 00:11:45,831 --> 00:11:47,624 我跟很多人上过床了 195 00:11:48,125 --> 00:11:48,959 很多人 196 00:11:50,711 --> 00:11:54,840 我们唯一剩下的 就是和我们的孩子的关系 197 00:11:56,216 --> 00:11:57,968 所以你最好别搞砸了 198 00:11:58,051 --> 00:12:00,429 等等!我该拿他怎么办? 199 00:12:00,929 --> 00:12:02,556 我也有重要的事情要做! 200 00:12:02,639 --> 00:12:03,682 我深表怀疑 201 00:12:04,683 --> 00:12:06,894 自己想清楚吧 迪亚哥 做个好爸爸 202 00:12:12,065 --> 00:12:13,734 多少人算是很多人? 203 00:12:13,817 --> 00:12:15,903 比你多多了 爸爸 204 00:12:20,032 --> 00:12:23,368 所以说 街上所有人就都消失了? 205 00:12:23,452 --> 00:12:26,121 不是所有人 只有一半吧 206 00:12:26,205 --> 00:12:28,081 五号也说过有动物消失了 207 00:12:28,165 --> 00:12:30,250 好吧 现在肯定有人也消失了 208 00:12:30,334 --> 00:12:33,504 马库斯之前 本来应该和我见面的 但他没出现 209 00:12:33,587 --> 00:12:35,923 怎么 你觉得 这个祖父悖论把马库斯也吃了? 210 00:12:36,006 --> 00:12:38,300 不可能只是巧合吧? 211 00:12:38,383 --> 00:12:42,387 好极了 现在那些变态麻雀们 以为是我们抓走了他们的一号 212 00:12:42,471 --> 00:12:44,598 我们再也要不回公文包了 213 00:12:45,974 --> 00:12:47,142 好吧 那如果… 214 00:12:48,852 --> 00:12:50,729 如果我们说出实情呢? 215 00:12:51,438 --> 00:12:55,067 马库斯不见了 也许我们要负部分责任 216 00:12:55,150 --> 00:12:56,902 肯定会很顺利 他们会为我们开派对 217 00:12:56,985 --> 00:12:58,779 我打赌他们办的派对肯定很精彩 218 00:12:58,862 --> 00:13:02,324 听着 马库斯本来 都准备好要把公文包还给我们了 219 00:13:02,407 --> 00:13:05,494 如果其他家庭成员有他一半开明的话 220 00:13:05,577 --> 00:13:08,664 也许我们也能和他们达成某种交易 把公文包要回来 221 00:13:08,747 --> 00:13:10,040 是的 好吧 222 00:13:10,123 --> 00:13:13,460 如果你们要去的话 那我应该和你们一起去 223 00:13:13,544 --> 00:13:15,379 你们懂的 保护你们 224 00:13:19,424 --> 00:13:20,300 是 225 00:13:21,969 --> 00:13:23,512 想得美 斯德哥尔摩综合征 226 00:13:24,137 --> 00:13:25,430 你待在这里不许动 227 00:13:25,514 --> 00:13:26,473 什… 228 00:13:27,516 --> 00:13:28,642 -她说得对 -什么? 229 00:13:28,725 --> 00:13:30,894 谁让你们俩发号施令了? 230 00:13:30,978 --> 00:13:31,895 艾莉森… 231 00:13:33,397 --> 00:13:35,566 她需要一些东西帮她分心 不去想克莱尔 232 00:13:35,649 --> 00:13:37,317 所以我们会搞定这件事的 233 00:13:37,818 --> 00:13:39,319 好吧 收到 234 00:13:39,862 --> 00:13:43,240 嘿 多谢你关照她 235 00:14:04,344 --> 00:14:07,723 我们收到了很多 三个街区半径内的失踪人口报告 236 00:14:07,806 --> 00:14:10,225 -我觉得是歇斯底里大爆发 -他们到底想干什么? 237 00:14:10,309 --> 00:14:11,184 谁? 238 00:14:11,810 --> 00:14:13,312 伞学院 239 00:14:13,395 --> 00:14:15,397 好好用用脑子 二号 240 00:14:16,273 --> 00:14:19,818 先是马库斯 现在 他们又开始抓街上的平民 241 00:14:19,902 --> 00:14:23,780 二号?意思是你现在是一号了? 242 00:14:23,864 --> 00:14:25,490 马库斯失踪了 243 00:14:26,408 --> 00:14:27,743 我要主持大局了 244 00:14:30,579 --> 00:14:33,123 什么?你觉得应该由你来做一把手? 245 00:14:35,459 --> 00:14:37,085 你曾经有过一次机会 246 00:14:38,086 --> 00:14:39,630 结果不是很好 是吧? 247 00:14:48,680 --> 00:14:49,932 你再说一次 248 00:15:02,361 --> 00:15:05,197 不好意思 孩子们 你们介意我打扫一下吗? 249 00:15:05,280 --> 00:15:06,239 快点弄 250 00:15:11,703 --> 00:15:13,830 -你知道我是尊重马库斯的 -当然了 251 00:15:13,914 --> 00:15:15,374 -我会尽全力保护他 -当然 252 00:15:15,457 --> 00:15:18,585 但是我们 已经做了太久的二号和三号 菲 253 00:15:18,669 --> 00:15:21,463 马库斯走了 就该换位置了 254 00:15:24,091 --> 00:15:25,384 改变可以是好事 255 00:15:25,467 --> 00:15:26,426 想想看吧 256 00:15:26,510 --> 00:15:29,179 你和我 一起走上舞台中央 257 00:15:29,262 --> 00:15:31,181 让一切都再上一个台阶 258 00:15:32,265 --> 00:15:34,935 那我们要如何处理伞学院的情况? 259 00:15:35,018 --> 00:15:38,188 如果他们把马库斯送回来 那就算了 260 00:15:41,233 --> 00:15:42,359 如果他们不那么做… 261 00:15:43,777 --> 00:15:46,029 那我们就得做一些决定了 262 00:15:46,863 --> 00:15:49,116 马库斯不会回来了 上帝把他带走了 263 00:15:49,199 --> 00:15:50,283 上帝? 264 00:15:52,577 --> 00:15:57,207 是的 上帝在地下室 他把马库斯叫回去了 265 00:16:01,503 --> 00:16:04,256 -需要给她做检查吗? -集中注意力 菲 266 00:16:04,339 --> 00:16:05,757 我们打好这副牌 267 00:16:06,341 --> 00:16:09,636 麻雀学院就尽在我们掌控中了 268 00:16:27,988 --> 00:16:29,281 切特 帮我记录找我的电话 269 00:16:29,364 --> 00:16:30,741 -不行! -你是个好人 270 00:16:34,786 --> 00:16:35,996 能给我开间房吗? 271 00:16:37,372 --> 00:16:38,957 是的 先生 马上就来 272 00:16:40,000 --> 00:16:42,294 我们打断今天常规安排的节目 273 00:16:42,377 --> 00:16:44,421 给您带来最新消息 274 00:16:44,504 --> 00:16:45,839 有关部门不知所措 275 00:16:45,922 --> 00:16:48,425 整个城市有几百个人似乎突然之间 276 00:16:48,508 --> 00:16:50,510 就消失得无影无踪… 277 00:16:50,594 --> 00:16:52,846 又是一个愚蠢的阴谋论 278 00:16:52,929 --> 00:16:57,642 …失踪人数近几日 增加了500% 令人吃惊 279 00:16:57,726 --> 00:17:01,396 但是 并没有发现任何尸体 没有嫌疑犯 也没有任何解释 280 00:17:01,480 --> 00:17:03,774 警方一筹莫展… 281 00:17:03,857 --> 00:17:05,942 (莱斯特·帕克特) 282 00:17:18,080 --> 00:17:19,081 少来了一个人 283 00:17:20,457 --> 00:17:24,169 -你们其他可悲的家人在哪里? -噢 你就这么点能耐吗? 284 00:17:24,252 --> 00:17:25,420 最后一次警告 285 00:17:25,504 --> 00:17:28,381 是 轮不到你来警告我 发型像海鸥合唱团一样 286 00:17:32,344 --> 00:17:33,595 随便了 287 00:17:34,846 --> 00:17:36,973 马库斯到底在哪里? 288 00:17:37,057 --> 00:17:38,517 马库斯他… 289 00:17:39,101 --> 00:17:40,393 马库斯… 290 00:17:40,477 --> 00:17:42,270 -马库斯他… -是安全的 291 00:17:44,064 --> 00:17:48,360 暂时安全 但如果你们不乖乖听话 情况很快就会改变 292 00:17:49,069 --> 00:17:51,279 瞧见了吧?我说了 人在他们手上 293 00:17:51,363 --> 00:17:53,782 我警告过马库斯 但是没用 294 00:17:53,865 --> 00:17:56,284 他说我们得听听你们想说什么 295 00:17:56,368 --> 00:17:59,538 他说得没错 我们想和你们冰释前嫌… 296 00:17:59,621 --> 00:18:01,039 通过绑架我们的兄弟? 297 00:18:01,123 --> 00:18:02,207 -是的 -不 那是… 298 00:18:05,794 --> 00:18:08,213 听着 现在发生了很多事情 299 00:18:08,296 --> 00:18:12,467 这个世界遇上问题了 我们得合作 300 00:18:12,551 --> 00:18:15,762 我的兄弟会比我解释得更好 301 00:18:15,846 --> 00:18:18,849 现在出现了时间旅行的问题 302 00:18:19,558 --> 00:18:23,478 我们制造出了一个悖论 这个悖论开始吞噬东西 303 00:18:23,562 --> 00:18:27,482 很多牛被吞了 还有一条狗 304 00:18:27,566 --> 00:18:31,820 几只龙虾 但也有人被吞了 305 00:18:32,320 --> 00:18:33,488 我知道这听起来… 306 00:18:33,572 --> 00:18:36,491 把公文包给我们 我们就把马库斯还给你们 307 00:18:36,575 --> 00:18:37,409 什么公文包? 308 00:18:37,492 --> 00:18:39,286 我们留在你们家里的那个 309 00:18:40,412 --> 00:18:41,329 成交 310 00:18:41,872 --> 00:18:43,915 公文包换我们的兄弟 311 00:18:45,208 --> 00:18:46,042 好极了 312 00:18:48,003 --> 00:18:50,130 黑曜石大酒店 四点整 313 00:18:50,630 --> 00:18:52,716 否则我们就撕票了 314 00:19:10,609 --> 00:19:12,444 这味道真是让我回到了过去 315 00:19:14,487 --> 00:19:15,572 好吧 316 00:19:37,677 --> 00:19:38,803 刚刚是怎么回事? 317 00:19:38,887 --> 00:19:41,348 怎么?你就要谈崩了 我是个演员 我就即兴发挥了 318 00:19:41,431 --> 00:19:44,184 演技非常出色 海伦·米伦 但马库斯并不在我们手上 319 00:19:44,267 --> 00:19:45,393 他们又不知道 320 00:19:45,477 --> 00:19:47,812 等他们过来发现实情 我们怎么办? 321 00:19:47,896 --> 00:19:50,649 我不知道 我们接下来 再想办法 你能不能放松一点? 322 00:19:50,732 --> 00:19:53,193 我们是厉害的超级英雄 也该拿出超级英雄的样子了 323 00:19:53,276 --> 00:19:57,280 就像你刚刚那样 差点把和本聊天变成了街头打斗? 324 00:19:57,364 --> 00:19:58,365 这不是你的做派 325 00:19:58,448 --> 00:19:59,366 这话是什么意思? 326 00:20:00,033 --> 00:20:04,037 从什么时候开始你这么易怒了? 你通常都是冷静而淡定的那一个 327 00:20:04,120 --> 00:20:06,498 是 看看冷静给我带来的下场 328 00:20:06,581 --> 00:20:09,918 维克多 我们今晚就能回家 好吗? 329 00:20:10,001 --> 00:20:13,380 这么多天来 我第一次感到了希望 请不要浇灭它 330 00:20:15,173 --> 00:20:17,759 好吧 但我们得聪明一些 331 00:20:17,842 --> 00:20:19,678 我们对麻雀的了解还不够 332 00:20:19,761 --> 00:20:22,555 我根本不在乎他们 我有你呢 333 00:20:22,639 --> 00:20:25,350 没人能打赢我和我厉害的兄弟 334 00:20:28,645 --> 00:20:30,855 好吧 我也需要那个公文包 335 00:20:31,982 --> 00:20:33,817 这是我能回到茜茜身边的唯一办法 336 00:20:33,900 --> 00:20:36,027 不许再即兴发挥了 好吗? 337 00:20:36,903 --> 00:20:39,614 我们从现在开始保持行动一致 明白了吗? 338 00:20:41,658 --> 00:20:42,492 明白了 339 00:20:48,039 --> 00:20:50,500 (黑曜石大酒店) 340 00:20:58,008 --> 00:21:00,385 -你在做什么? -你在做什么? 341 00:21:00,885 --> 00:21:04,556 做安全评估 敌人可能会从任何地方发动攻击 342 00:21:05,223 --> 00:21:06,224 真酷 343 00:21:06,725 --> 00:21:08,018 不 这一点都不酷 344 00:21:08,101 --> 00:21:09,853 但大家运气好 我会负责做这个工作 345 00:21:09,936 --> 00:21:11,479 关键就是要做好准备 346 00:21:11,563 --> 00:21:14,774 我需要你远离酒店几个小时 好吗? 347 00:21:14,858 --> 00:21:17,277 这里不安全 去买甜甜圈吃吧 348 00:21:17,360 --> 00:21:18,737 我对甜甜圈过敏 349 00:21:18,820 --> 00:21:22,407 什么叫你对甜甜圈过敏? 你也讨厌享受乐趣吗? 350 00:21:22,490 --> 00:21:24,659 -因为里面有麸质 混蛋 -不准说脏话 351 00:21:24,743 --> 00:21:27,537 别老想着甩掉我了 所有人都是这样 352 00:21:27,620 --> 00:21:29,122 也许你该试试别这么烦人 353 00:21:29,205 --> 00:21:30,707 我的天啊 你真的不擅长这个 354 00:21:31,499 --> 00:21:35,962 就去别的地方待几个小时 好吗?这是个很大的城市 玩得开心 355 00:21:36,046 --> 00:21:39,090 妈妈永远都不会 让我一个人在陌生的城市里乱走的 356 00:21:39,174 --> 00:21:40,133 她不信任我 357 00:21:40,216 --> 00:21:43,970 那是因为她是个糟糕的人 而我是个大好人 358 00:21:44,054 --> 00:21:45,013 记住这一点 359 00:21:45,972 --> 00:21:46,931 才八美元 360 00:21:47,015 --> 00:21:49,934 对于小孩子来说 这就相当于一个月的薪水了 快走吧 361 00:21:54,773 --> 00:21:56,316 我真的很擅长做爸爸 362 00:22:24,969 --> 00:22:25,970 谢天谢地 363 00:22:34,521 --> 00:22:35,355 你敢过来试试! 364 00:22:42,529 --> 00:22:44,155 -是你干的吗? -你怎么进来的? 365 00:22:44,239 --> 00:22:46,324 是你杀了我们的妈妈们吗? 366 00:22:46,408 --> 00:22:49,702 妈妈们?你究竟在说什么? 367 00:22:50,578 --> 00:22:51,704 拜托 就… 368 00:22:53,206 --> 00:22:57,043 请你告诉我 你有没有杀死她们 然后我就离开 369 00:22:57,127 --> 00:22:58,169 我保证 370 00:22:59,421 --> 00:23:01,798 我没那么在乎你 没必要撒谎 371 00:23:02,674 --> 00:23:04,676 我看起来有力气去杀人吗? 372 00:23:06,261 --> 00:23:09,889 也许现在做不到 但是… 373 00:23:09,973 --> 00:23:11,433 站起来 小子 374 00:23:12,892 --> 00:23:15,979 -你是那个酒鬼 对吧? -不 我是克劳斯 375 00:23:16,062 --> 00:23:18,314 我是会通灵的那个 376 00:23:21,985 --> 00:23:24,154 好了 小雷 你知道规矩的 377 00:23:24,237 --> 00:23:25,905 吃药、付账单、吃饭 378 00:23:25,989 --> 00:23:27,198 我不饿 379 00:23:27,282 --> 00:23:30,785 拜托 我今天真的没心思听你啰嗦 380 00:23:39,878 --> 00:23:41,421 赶紧的 381 00:23:43,256 --> 00:23:44,132 坐下 382 00:23:49,137 --> 00:23:50,138 好了… 383 00:23:51,097 --> 00:23:53,183 -这是什么? -不关你的事 老头 384 00:23:53,266 --> 00:23:54,601 我们叫你签字你就签字 385 00:23:58,897 --> 00:24:00,690 别逼我去把克里斯托弗叫来 386 00:24:12,494 --> 00:24:13,828 你最棒了 小雷 387 00:24:21,586 --> 00:24:23,755 天啊 雷金 你身上好臭 388 00:24:32,347 --> 00:24:35,058 快走啊 混蛋 我快饿死了 389 00:24:35,141 --> 00:24:37,268 我叫机器人来给你洗个澡 390 00:24:51,533 --> 00:24:53,826 我的天啊 爸爸 391 00:24:56,120 --> 00:24:57,497 你究竟怎么了? 392 00:25:06,714 --> 00:25:09,842 如果他们落下了公文包 格蕾丝肯定知道在哪里 393 00:25:10,885 --> 00:25:14,222 你不觉得这很奇怪吗? 他们在这里落下了东西 394 00:25:14,305 --> 00:25:17,559 如果是陷阱呢? 如果我们打开它会引发爆炸呢? 395 00:25:17,642 --> 00:25:19,727 拜托 他们没那么聪明 396 00:25:21,896 --> 00:25:24,857 格蕾丝!这里到底是怎么回事? 397 00:25:29,195 --> 00:25:30,363 耶稣基督啊 398 00:25:33,992 --> 00:25:36,995 这位天神有可能是耶稣 399 00:25:37,620 --> 00:25:40,957 它也可能是佛祖转世 或是创造之神梵天 400 00:25:41,040 --> 00:25:42,584 是 随便了 401 00:25:44,627 --> 00:25:46,379 小心点 二号 402 00:25:46,462 --> 00:25:49,424 你可不想打扰他的沉睡 403 00:25:49,507 --> 00:25:52,176 谁知道下一次醒来时 神会选择谁 404 00:25:54,220 --> 00:25:56,139 格蕾丝 就是它带走了马库斯吗? 405 00:25:56,222 --> 00:25:58,516 他直接走上前去触摸了它 406 00:25:59,017 --> 00:26:00,268 厚颜无耻的人 407 00:26:00,810 --> 00:26:03,771 天神的光芒 对我们普通人来说实在是太刺眼了 408 00:26:03,855 --> 00:26:06,065 格蕾丝 上帝是什么时候来的? 409 00:26:06,149 --> 00:26:08,610 两天前 和我们的新访客们一起来的 410 00:26:26,461 --> 00:26:27,587 西装不错 411 00:26:28,338 --> 00:26:31,633 谢谢 酒店大堂的裁缝手艺精湛 412 00:26:31,716 --> 00:26:33,718 尽管如此 我会想念你惨白的膝盖的 413 00:26:34,344 --> 00:26:37,680 是 我们最近 都可以尽量少裸露一些皮肤 414 00:26:38,389 --> 00:26:39,390 给你的 415 00:26:40,725 --> 00:26:41,643 好 416 00:26:46,230 --> 00:26:48,232 准备好短路打火启动公文包了吗? 417 00:26:49,901 --> 00:26:51,027 来吧 418 00:26:51,110 --> 00:26:52,236 啊 见鬼! 419 00:26:58,201 --> 00:26:59,035 莱拉! 420 00:27:04,082 --> 00:27:05,249 该死! 421 00:27:08,503 --> 00:27:10,922 是的 我之前就99%确定这行不通 422 00:27:11,547 --> 00:27:13,049 很高兴我的痛苦让你感到快乐 423 00:27:13,132 --> 00:27:15,468 你根本猜不到 就像是给我做了心理治疗 424 00:27:15,551 --> 00:27:18,805 现在 我们只剩下 一个半死不活的公文包了 425 00:27:18,888 --> 00:27:21,391 我只能保证 我在几分钟内穿梭是准确的 426 00:27:21,474 --> 00:27:24,102 所以说我们基本上完蛋了 427 00:27:24,185 --> 00:27:25,061 也许吧 428 00:27:25,687 --> 00:27:26,604 也许不是 429 00:27:28,606 --> 00:27:29,816 哦 我讨厌那个笑容 430 00:27:29,899 --> 00:27:32,902 听着 你自己一个人 你的小穿梭是很可悲 431 00:27:32,985 --> 00:27:35,279 但如果我们一起发力 432 00:27:35,363 --> 00:27:37,907 你眨个眼 我模仿你眨眼 433 00:27:37,990 --> 00:27:40,118 我们就可以创建某种反馈回路 434 00:27:40,201 --> 00:27:42,203 凑齐足够大的能量 搭电启动公文包 435 00:27:42,286 --> 00:27:44,872 -我们两个一起 -那我们得要互相信任 436 00:27:45,748 --> 00:27:48,876 你在过去这十天 大部分时间都想要置我于死地 437 00:27:48,960 --> 00:27:51,504 -你杀了我的亲生父母 -有道理 438 00:27:54,257 --> 00:27:55,758 而那个“油腻的瑞典人” 439 00:27:55,842 --> 00:27:58,803 一枪射死了把我养大的女人时 你们全家人都在一旁袖手旁观 440 00:27:58,886 --> 00:28:01,639 管理人本想要杀死你 莱拉 441 00:28:01,723 --> 00:28:03,975 事实上 她的确杀死了你 442 00:28:04,058 --> 00:28:08,229 然后我穿梭回到了之前 让那个肉球完成了他的任务 443 00:28:08,980 --> 00:28:10,481 哦 顺便说一句 444 00:28:10,565 --> 00:28:13,568 如果你引诱迪亚哥 是为了报复在得克萨斯州发生的事 445 00:28:13,651 --> 00:28:18,156 那你就自讨苦吃了 因为那个傻瓜可能真的爱着你 446 00:28:18,740 --> 00:28:20,116 管理人从来没爱过你 447 00:28:22,702 --> 00:28:25,580 你懂什么? 你花了几十年的时间操一个人体模特 448 00:28:25,663 --> 00:28:28,040 不许那么说德洛丽丝 449 00:28:28,124 --> 00:28:29,292 这太疯狂了 450 00:28:29,375 --> 00:28:32,044 我们没法和解 一起去找委员会的 451 00:28:32,128 --> 00:28:34,714 好吧 也许我们没法互相信任 452 00:28:34,797 --> 00:28:37,800 但极度的仇恨中也存在着某种诚实 453 00:28:40,470 --> 00:28:43,890 那就过来吧 你这个可恶的小混蛋 454 00:28:44,932 --> 00:28:45,933 握住我的手 455 00:29:17,006 --> 00:29:19,467 -那些瓶子? -莫洛托夫鸡尾酒 音乐是干什么的? 456 00:29:19,550 --> 00:29:20,510 不关你的事 457 00:29:20,593 --> 00:29:22,345 菲尔·柯林斯、尼尔·戴蒙德 458 00:29:23,387 --> 00:29:25,223 你是在录混音带吗? 459 00:29:26,599 --> 00:29:30,603 -你不应该忙着照顾你的孩子吗? -老兄 做父母这件事我已经搞定了 460 00:29:30,686 --> 00:29:34,065 诀窍就是给他们一点信任 就全都自然而然地解决了 461 00:29:34,148 --> 00:29:36,776 好了 我一直在研究我们的防御 462 00:29:36,859 --> 00:29:40,112 现在我们来谈谈进攻吧 好吗?我们进攻麻雀的计划是什么? 463 00:29:40,196 --> 00:29:43,658 -我整个下午都有空 -放轻松 凡尼雅和艾莉森去处理了 464 00:29:43,741 --> 00:29:45,076 是维克多 465 00:29:45,785 --> 00:29:47,453 -什么? -凡尼雅现在是维克多了 466 00:29:49,956 --> 00:29:51,749 我被绑架时还错过了些什么? 467 00:29:51,833 --> 00:29:54,544 天啊 卢瑟 并不是所有事都和你有关 所以… 468 00:29:55,545 --> 00:29:57,588 麻雀会找上门来 好吗? 469 00:29:57,672 --> 00:29:59,924 来干什么?喝茶? 470 00:30:00,007 --> 00:30:02,552 不 471 00:30:02,635 --> 00:30:03,803 不! 472 00:30:03,886 --> 00:30:07,223 该轮到你我两人让他们尝尝厉害了 473 00:30:07,306 --> 00:30:08,850 就像以前一样 474 00:30:08,933 --> 00:30:11,018 狠狠揍他们 475 00:30:11,102 --> 00:30:13,813 天啊 卢瑟 莱昂纳尔·里奇 你是在开玩笑吗? 476 00:30:13,896 --> 00:30:14,772 怎么了? 477 00:30:15,565 --> 00:30:16,858 莱昂纳尔·里奇还是酷的 478 00:30:17,525 --> 00:30:18,442 不是的 479 00:30:18,526 --> 00:30:22,029 听着 我认识了一个人 好吗? 480 00:30:22,113 --> 00:30:24,782 我想着也许她会喜欢 一些精挑细选过的歌曲 481 00:30:24,866 --> 00:30:27,535 恰好能表达出我内心的想法 482 00:30:29,620 --> 00:30:32,039 你什么时候有空认识人的? 483 00:30:32,123 --> 00:30:34,625 我们只来了这里两天 而你唯一… 484 00:30:37,587 --> 00:30:39,422 这是给敌人做的混音带? 485 00:30:39,505 --> 00:30:41,924 嘿 斯隆不是敌人 486 00:30:42,508 --> 00:30:46,053 他们不是敌人 这只是一个大误会 487 00:30:46,137 --> 00:30:49,348 如果我们一家人这一次能守规矩 488 00:30:49,432 --> 00:30:51,058 我们就能一起合作 489 00:30:51,142 --> 00:30:53,519 然后斯隆和我就可以谈恋爱 490 00:30:53,603 --> 00:30:54,645 结婚 491 00:30:55,438 --> 00:30:56,480 养条狗 492 00:30:57,189 --> 00:30:58,399 在门廊上一起变老 493 00:30:59,734 --> 00:31:00,776 天啊 卢瑟 494 00:31:00,860 --> 00:31:01,944 你真可悲 495 00:31:03,821 --> 00:31:07,491 斯隆是…能操控重力的那个吗? 496 00:31:09,201 --> 00:31:13,289 哦 该死 你们做了操控重力的性爱 497 00:31:14,790 --> 00:31:17,293 拜托 你懂的 我不能和你分享细节 498 00:31:17,376 --> 00:31:20,254 卢瑟 我是你兄弟 我们之间没有秘密 499 00:31:24,091 --> 00:31:25,259 那好吧 500 00:31:26,886 --> 00:31:28,512 你可以说我们是 501 00:31:29,221 --> 00:31:31,182 《在天花板上跳舞》 502 00:31:32,683 --> 00:31:34,477 哦 我得把这首歌加进去 503 00:31:49,450 --> 00:31:50,868 我的天啊 真是天才 504 00:31:50,952 --> 00:31:53,371 你到底在干什么? 我告诉过你别待在这里的 505 00:31:53,454 --> 00:31:56,749 莫洛托夫鸡尾酒是什么?一种饮品? 506 00:31:56,832 --> 00:31:58,292 -不是 -我可以试试吗? 507 00:31:58,918 --> 00:31:59,752 不行 508 00:31:59,835 --> 00:32:01,420 我喝过啤酒的 509 00:32:01,504 --> 00:32:03,172 是自制炸弹 好吗? 510 00:32:03,255 --> 00:32:05,633 厉害了 我可以帮忙 511 00:32:05,716 --> 00:32:07,760 你有没有做过管状炸弹?我做过的 512 00:32:07,843 --> 00:32:11,472 我炸了无数个信箱 有秘密配比的 513 00:32:12,098 --> 00:32:14,183 所以我的工作是什么 你付我多少薪水? 514 00:32:17,687 --> 00:32:22,274 你的工作 就是研究这个电梯的内部 好吗? 515 00:32:22,358 --> 00:32:25,486 -好的 -一直研究到我回来为止 516 00:32:26,112 --> 00:32:28,197 等等 嘿 回来 517 00:32:28,698 --> 00:32:32,493 失踪人口的报案不断攀升 并没有放缓的迹象 518 00:32:32,576 --> 00:32:36,622 目前仍未发现任何尸体 也没有确定任何嫌疑犯 519 00:32:36,706 --> 00:32:40,167 和之前的报道类似 警方依旧一筹莫展… 520 00:32:43,838 --> 00:32:45,131 我喜欢这部电影 521 00:32:46,257 --> 00:32:48,259 永远不要背弃别人 我的孩子 522 00:32:48,342 --> 00:32:50,302 尤其不要背弃你的孩子 523 00:32:51,929 --> 00:32:56,142 你尽了全力 呕心沥血 但还是做过了头 524 00:32:56,892 --> 00:33:00,229 然后粥里被人下了药 要么是在茶里加了东西 525 00:33:00,312 --> 00:33:02,773 接下来 你迷迷糊糊地 就签了字 葬送了自己的一生 526 00:33:03,816 --> 00:33:05,860 你所有的梦想都被碾碎了 527 00:33:05,943 --> 00:33:09,071 所有的计划都搁浅了 而且最糟糕的是… 528 00:33:10,906 --> 00:33:13,075 再也没有人来看望你了 529 00:33:13,909 --> 00:33:15,953 但你不会明白这些的 530 00:33:19,165 --> 00:33:20,624 哦 雷金 531 00:33:21,709 --> 00:33:23,335 你完全想不到的 532 00:33:24,879 --> 00:33:26,672 你去过31冰淇淋吗? 533 00:33:26,756 --> 00:33:28,299 应该没有 534 00:33:28,382 --> 00:33:30,885 它们就是那种…你懂那种类型的店 535 00:33:30,968 --> 00:33:33,304 就像是半个唐恩都乐餐厅 536 00:33:33,387 --> 00:33:35,473 通宵开放 然后凌晨3点的时候 537 00:33:35,556 --> 00:33:40,269 没人会去替换那些 已经空了的软糖旋涡大冰淇淋桶 538 00:33:40,352 --> 00:33:41,353 那就是我 539 00:33:41,437 --> 00:33:45,608 我感觉自己像是 一个球一个球地被掏空 540 00:33:45,691 --> 00:33:46,567 兄弟… 541 00:33:48,778 --> 00:33:49,862 爱人 542 00:33:49,945 --> 00:33:51,113 整个世界 543 00:33:51,197 --> 00:33:52,031 还有… 544 00:33:53,699 --> 00:33:54,867 我妈妈 545 00:33:54,950 --> 00:33:56,660 我完全不知道你在说什么 546 00:33:58,913 --> 00:34:02,166 我感觉如果我能找到那个罪魁祸首 547 00:34:03,334 --> 00:34:06,587 你想吃冰淇淋吗? 这样就能让你闭嘴了吗? 548 00:34:07,755 --> 00:34:09,840 是的 我想吃 549 00:34:19,934 --> 00:34:22,603 -该死的药! -这个我可以帮你的 550 00:34:22,686 --> 00:34:24,396 -冰淇淋? -不是 551 00:34:25,106 --> 00:34:27,608 药片 如果你不想吃的话… 552 00:34:27,691 --> 00:34:32,154 哦 不行 那就违反规定了 我必须每天服药 553 00:34:32,822 --> 00:34:37,618 你只需要像这样 把药片拨到一边就行了 554 00:34:41,705 --> 00:34:43,833 戒毒康复中心的惯用老方法了 555 00:34:44,542 --> 00:34:46,335 我们上次见面的时候 我还不喜欢你 556 00:34:46,418 --> 00:34:48,838 但我必须承认 你越来越讨人喜欢了 557 00:36:01,493 --> 00:36:02,369 嘿 558 00:36:02,870 --> 00:36:03,996 怎么了? 559 00:36:04,079 --> 00:36:06,498 维克多这件事 560 00:36:07,499 --> 00:36:09,960 -怎么了? -是挺大一件事 对吧? 561 00:36:10,461 --> 00:36:12,254 我想是吧 对他来说是的 随便了 562 00:36:12,338 --> 00:36:13,839 那我们该说点什么吗? 563 00:36:13,923 --> 00:36:17,176 我是指说一些正式的话 欢迎他成为我们的兄弟 564 00:36:17,259 --> 00:36:21,096 天啊 不要 顺其自然就行了 什么都别说 也别表现得太奇怪 565 00:36:21,180 --> 00:36:24,266 好吧 但什么都不说 感觉挺奇怪的 对吧? 566 00:36:24,850 --> 00:36:28,395 我不知道 我们不应该 用某种方式来纪念一下这件事吗? 567 00:36:28,896 --> 00:36:30,481 你就想组织一个派对 568 00:36:31,440 --> 00:36:33,359 你为什么那么讨厌迷你三明治? 569 00:36:35,110 --> 00:36:36,111 嘿 你们好吗? 570 00:36:36,987 --> 00:36:39,865 卢瑟想为你举办一个愚蠢的派对 让你感受到我们对你的爱 571 00:36:42,952 --> 00:36:44,036 哦 572 00:36:44,119 --> 00:36:45,454 你感受到我们对你的爱吗? 573 00:36:46,956 --> 00:36:48,332 是的 能感受到 574 00:36:48,415 --> 00:36:50,000 很好 我们是爱你的 575 00:36:50,834 --> 00:36:52,836 我们能回归正题 继续拯救世界了吗? 576 00:36:57,007 --> 00:36:57,967 我… 577 00:37:01,720 --> 00:37:02,930 我真的很喜欢你的发型 578 00:37:04,598 --> 00:37:06,100 是不是十号长度? 579 00:37:06,892 --> 00:37:08,310 是的 是个好选择 580 00:37:08,852 --> 00:37:11,105 很衬你的脸型 581 00:37:13,357 --> 00:37:14,191 谢谢 582 00:37:15,359 --> 00:37:16,527 回头见了 583 00:37:24,493 --> 00:37:28,330 我会紧紧跟着你 你打个喷嚏 我就会递上手绢 584 00:37:28,414 --> 00:37:30,207 如果你的鼻子脏了 我会帮你擦 585 00:37:30,291 --> 00:37:31,375 还有一件事 586 00:37:31,959 --> 00:37:36,088 你要么照顾好帕科 要么就离他远点 587 00:37:36,171 --> 00:37:37,256 明白了吗? 588 00:37:38,799 --> 00:37:40,592 威廉·夏特纳 太优秀了 589 00:37:44,680 --> 00:37:48,058 遗忘 590 00:37:50,102 --> 00:37:51,395 遗忘? 591 00:38:03,157 --> 00:38:06,410 瞧见了吗? 你睡着了之后也没那么难对付 592 00:38:35,856 --> 00:38:37,399 哇! 593 00:38:50,371 --> 00:38:51,288 上帝 594 00:38:51,372 --> 00:38:53,040 上帝降临到我身上了 595 00:39:17,856 --> 00:39:19,274 好吧 放松 596 00:39:19,358 --> 00:39:20,943 我没法放松 你的口气太重了 597 00:39:21,026 --> 00:39:23,362 吃大蒜的都是人生赢家 别拖延了! 598 00:39:25,072 --> 00:39:26,281 这太蠢了 599 00:39:26,949 --> 00:39:28,283 发力吧 混球 600 00:39:32,704 --> 00:39:33,580 就是这样 601 00:39:36,291 --> 00:39:37,459 让我进去! 602 00:39:37,543 --> 00:39:39,128 我做不到!我撑不住了! 603 00:39:39,753 --> 00:39:41,338 别在这个节骨眼上抛弃我! 604 00:39:42,339 --> 00:39:43,966 我恨死你了! 605 00:39:45,259 --> 00:39:48,887 那就搞定这件事 否则我们俩 就要被困在石器时代一辈子了! 606 00:39:52,975 --> 00:39:54,977 就现在!现在就发力! 607 00:40:05,487 --> 00:40:07,364 哦 你的想法真是绝妙 莱拉 608 00:40:07,448 --> 00:40:09,199 欢迎来到冰河世纪 609 00:40:12,494 --> 00:40:13,954 闭嘴 看啊 610 00:40:15,330 --> 00:40:16,290 是委员会 611 00:40:19,710 --> 00:40:20,711 该死 612 00:40:22,754 --> 00:40:24,840 (欢迎麻友们) 613 00:40:25,799 --> 00:40:28,886 我不明白 是我看漏了吗?你怎么又赢了? 614 00:40:31,472 --> 00:40:34,766 哦 瞧瞧那两个蠢瓜 相处得那么好 615 00:40:34,850 --> 00:40:36,727 姐弟情深 616 00:40:36,810 --> 00:40:37,811 那又如何? 617 00:40:37,895 --> 00:40:39,730 那对我们来说可不是好事 618 00:40:43,984 --> 00:40:44,902 嘿 619 00:40:47,112 --> 00:40:49,448 所以 计划是什么? 620 00:40:49,531 --> 00:40:52,367 -麻雀们来了之后我们怎么办? -听我们指挥就行 621 00:40:52,451 --> 00:40:54,661 想得美 我们不听从你们的命令 622 00:40:56,914 --> 00:40:58,415 哦 该死 他们提前到了 623 00:41:46,880 --> 00:41:48,048 多谢你们赶过来 624 00:41:48,131 --> 00:41:50,467 哦 很高兴能来 625 00:41:50,551 --> 00:41:53,095 -你们其他家人呢? -怎么 你们还考勤? 626 00:41:53,178 --> 00:41:54,346 他们会来的 627 00:41:54,429 --> 00:41:55,430 公文包呢? 628 00:41:55,514 --> 00:41:56,557 我们的兄弟呢? 629 00:41:58,183 --> 00:42:01,478 也许我们应该 在我发脾气之前再试一次 630 00:42:01,562 --> 00:42:02,729 -艾莉森… -交给我 631 00:42:02,813 --> 00:42:04,523 -跑 -饱? 632 00:42:04,606 --> 00:42:06,858 交出公文包 否则交易就告吹 633 00:42:06,942 --> 00:42:08,819 是 有个小问题 634 00:42:10,070 --> 00:42:10,904 交易取消了 635 00:42:10,988 --> 00:42:12,072 跑 636 00:42:12,155 --> 00:42:13,073 哦 跑! 637 00:42:13,156 --> 00:42:16,034 尝尝这个莫洛托夫吧 婊子们! 638 00:42:16,118 --> 00:42:17,661 斯坦利!现在不行 639 00:42:20,747 --> 00:42:22,124 哦 该死 640 00:42:29,548 --> 00:42:30,841 发力吧 641 00:42:41,935 --> 00:42:43,186 失火了! 642 00:42:43,270 --> 00:42:44,313 快走! 643 00:42:44,396 --> 00:42:45,689 进攻 克里斯 644 00:42:48,942 --> 00:42:50,152 什么鬼? 645 00:42:55,574 --> 00:42:58,160 我听…我听到一个传言… 646 00:42:58,910 --> 00:43:00,412 你们死到临头了? 647 00:43:05,042 --> 00:43:06,126 杀了他们 648 00:43:45,832 --> 00:43:47,334 杰米! 649 00:43:47,918 --> 00:43:49,002 阿方索! 650 00:43:49,836 --> 00:43:50,671 撤退! 651 00:43:55,175 --> 00:43:57,260 斯隆 你没事吧? 652 00:44:06,770 --> 00:44:07,729 哇 653 00:44:23,036 --> 00:44:23,954 我的天啊 654 00:44:27,749 --> 00:44:28,667 哈伦? 655 00:44:30,919 --> 00:44:31,962 是你吗? 656 00:47:28,263 --> 00:47:30,599 字幕翻译:严欣