1 00:00:06,174 --> 00:00:09,594 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:16,350 --> 00:00:18,269 23. LISTOPADU 1963 3 00:00:18,352 --> 00:00:20,938 VÍTEJTE V NOVÉM MEXIKU 4 00:00:32,283 --> 00:00:35,161 PODPIS NÁJEMNÍKA DANA POCKETOVÁ 5 00:00:35,244 --> 00:00:39,707 SALT LAKE CITY. 2. PROSINCE 1963 6 00:01:21,040 --> 00:01:22,792 VŠECHNO NEJLEPŠÍ! 7 00:01:27,046 --> 00:01:31,676 BEND, OREGON. 1963 8 00:01:48,860 --> 00:01:52,280 VALLEY CITY, SEVERNÍ DAKOTA. 1967 9 00:01:52,363 --> 00:01:55,616 TAMPA BAY, FLORIDA. 1969 10 00:02:01,205 --> 00:02:03,249 NEMOCNICE J. BOGDANOWICZE 11 00:02:03,332 --> 00:02:05,626 OAKLAND, KALIFORNIE. 1.ŘÍJNA 1989 12 00:02:27,815 --> 00:02:29,192 Ne! 13 00:02:29,275 --> 00:02:30,818 Přestaň! To bolí! 14 00:02:47,877 --> 00:02:51,422 To nejde! 15 00:03:41,931 --> 00:03:44,141 Ty! Nahoru! A hned! 16 00:04:03,869 --> 00:04:07,290 Panenko skákavá. Co jste to udělali? 17 00:04:07,373 --> 00:04:09,542 To si zas Viktor hrál na „Carrie“? 18 00:04:09,625 --> 00:04:11,752 To jsme neudělali my. 19 00:04:13,838 --> 00:04:14,839 Harlane? 20 00:04:14,922 --> 00:04:17,008 Ne. Nepřibližuj se, prosím. 21 00:04:17,091 --> 00:04:19,760 Jen mě zajímá, jestli jsi v pořádku. 22 00:04:22,805 --> 00:04:24,181 Už umíš mluvit. 23 00:04:24,765 --> 00:04:26,892 - Je… - Teď umím udělat hodně věcí. 24 00:04:28,102 --> 00:04:30,563 Kdo je ten děsivej děda? 25 00:04:30,646 --> 00:04:32,815 Kluk, co Viktor zachránil v Dallasu. 26 00:04:32,898 --> 00:04:34,650 - No jo! - Máš pravdu! 27 00:04:34,734 --> 00:04:38,321 Copak ho toho všeho nezbavil, když dělal tamty čáry? 28 00:04:38,404 --> 00:04:41,490 - Očividně to nevydrželo. - Co tady dělá? 29 00:04:41,574 --> 00:04:43,951 Koho to zajímá? Zachránil nás před Vrabci. 30 00:04:44,493 --> 00:04:46,037 - Sloane. - Páni, to on? 31 00:04:46,120 --> 00:04:47,747 Sloane, jsi v pořádku? 32 00:04:50,875 --> 00:04:51,751 To nic. 33 00:04:57,590 --> 00:04:58,591 To nic. 34 00:04:59,091 --> 00:05:02,011 Sloane, to je v pořádku. 35 00:05:02,845 --> 00:05:03,679 Sloane. 36 00:05:03,763 --> 00:05:05,848 Luthere, utíká ti! 37 00:05:06,849 --> 00:05:07,892 Sakra. Sloane! 38 00:05:08,893 --> 00:05:10,269 - Harlane, počkej! - Hej! 39 00:05:10,353 --> 00:05:11,937 Ne… Jdi pomoct Lutherovi. 40 00:05:12,021 --> 00:05:12,938 A co ty? 41 00:05:13,022 --> 00:05:14,440 Já to zvládnu. Běž. 42 00:05:14,523 --> 00:05:15,358 Tak jo. 43 00:05:33,417 --> 00:05:35,086 Do hajzlu. 44 00:05:35,169 --> 00:05:38,339 Teď jsem tu byla. Jak dlouho jsem byla pryč? 45 00:05:38,422 --> 00:05:41,884 Zdá se, že Dědečkův paradox ovlivňuje všechno. 46 00:05:41,967 --> 00:05:43,386 I místa mimo čas. 47 00:05:43,469 --> 00:05:44,303 To je možný? 48 00:05:44,387 --> 00:05:47,473 Co je a není možné, jsem přestal sledovat už dávno. 49 00:05:52,103 --> 00:05:55,064 Měli bychom zajít do nekonečné ústředny. 50 00:05:55,147 --> 00:05:58,651 Já se podívám do Herbovy kanceláře, ten šváb přežije všechno. 51 00:06:00,444 --> 00:06:01,904 - Ahoj. - Tak zatím. 52 00:06:02,780 --> 00:06:03,739 Budeš mi chybět. 53 00:06:04,407 --> 00:06:05,449 To zní divně. 54 00:06:11,205 --> 00:06:13,749 HOTEL OBSIDIÁN 55 00:06:15,668 --> 00:06:16,544 Sloane! 56 00:06:18,504 --> 00:06:19,505 Sloane, počkej. 57 00:06:23,551 --> 00:06:24,385 Sloane? 58 00:06:26,053 --> 00:06:26,887 Ježiši. 59 00:06:27,596 --> 00:06:28,431 Sloane? 60 00:06:30,266 --> 00:06:31,142 Sloane? 61 00:06:35,729 --> 00:06:36,564 Sloane? 62 00:06:37,606 --> 00:06:38,524 Co to děláš? 63 00:06:38,607 --> 00:06:39,984 Nastražil jsi to na mě? 64 00:06:40,067 --> 00:06:41,819 Ne, to bych nikdy neudělal. 65 00:06:42,903 --> 00:06:45,364 Já jo. Pusť ho. 66 00:06:50,870 --> 00:06:53,122 - Seš v pohodě? - V pohodě. 67 00:06:53,205 --> 00:06:54,039 Jdeme. 68 00:06:54,123 --> 00:06:56,041 Diego, už ji můžeš pustit. 69 00:06:56,625 --> 00:06:58,002 Co? Děláš si srandu? 70 00:06:58,085 --> 00:06:59,420 Pusť ji. Je zraněná. 71 00:06:59,503 --> 00:07:01,797 Ona je náš nepřítel. 72 00:07:01,881 --> 00:07:03,841 Jestli jí ublížíš, zadupu tě. 73 00:07:04,425 --> 00:07:06,343 Mě zadupeš taky, Luthere? 74 00:07:09,847 --> 00:07:13,058 Prostě mě s ní nechte promluvit. 75 00:07:13,642 --> 00:07:15,269 Ano? Prosím. 76 00:07:15,352 --> 00:07:16,479 Věř mi. 77 00:07:17,605 --> 00:07:18,772 Bude mluvit. 78 00:07:21,317 --> 00:07:22,318 To nic. 79 00:07:56,727 --> 00:07:58,062 Nestárneš. 80 00:08:00,439 --> 00:08:03,609 Pro mě to byly jen tři dny. 81 00:08:07,613 --> 00:08:08,906 Jak jsi mě našel? 82 00:08:12,368 --> 00:08:15,287 Od toho dne u jezera. 83 00:08:16,956 --> 00:08:18,040 Jsme propojení. 84 00:08:19,124 --> 00:08:21,377 Cítím lidi, kteří jsou jako ty… 85 00:08:24,338 --> 00:08:25,339 Jako my. 86 00:08:25,422 --> 00:08:26,799 Jaký je to pocit? 87 00:08:29,385 --> 00:08:30,553 Vibrace. 88 00:08:31,428 --> 00:08:34,515 Jako ladička v hlavě. 89 00:08:35,975 --> 00:08:39,311 Čím je někdo z vás blíž, tím je hlasitější. 90 00:08:46,151 --> 00:08:49,780 Když se soustředím, dokážu to umlčet, ale… 91 00:08:51,532 --> 00:08:53,075 občas mi to ujede. 92 00:08:53,784 --> 00:08:55,744 To se stalo tam dole? 93 00:08:59,456 --> 00:09:00,833 Jsem beznadějný. 94 00:09:05,838 --> 00:09:06,755 Já… 95 00:09:08,424 --> 00:09:10,175 nejsem výjimečný jako ty. 96 00:09:12,344 --> 00:09:15,264 Nebyl jsem stvořen pro takovou moc. 97 00:09:17,766 --> 00:09:19,101 Nedokážu to ovládat. 98 00:09:21,061 --> 00:09:22,563 Teď jsem tady, ano? 99 00:09:23,981 --> 00:09:25,357 Napravím to. 100 00:09:28,319 --> 00:09:29,445 Jak? 101 00:09:37,202 --> 00:09:39,413 - Zaslechla jsem zvěst… - Allison, no tak! 102 00:09:39,496 --> 00:09:41,957 - Že mi řekneš pravdu. - Ať to udělá. 103 00:09:47,713 --> 00:09:49,298 Kde je ten kufřík? 104 00:09:56,597 --> 00:09:57,723 Řekni mi to. 105 00:09:58,974 --> 00:09:59,933 Kde je? 106 00:10:04,938 --> 00:10:08,525 Kde sakra je? 107 00:10:11,236 --> 00:10:12,655 - Já nevím! - Allison! 108 00:10:12,738 --> 00:10:16,784 Nechali jsme ho u vás doma a je to naše jediná šance! 109 00:10:16,867 --> 00:10:19,119 Kde je? 110 00:10:23,999 --> 00:10:25,125 To by stačilo! 111 00:10:27,961 --> 00:10:30,047 Na čí jsi straně, brácho? 112 00:10:30,130 --> 00:10:32,549 - Můžete vypadnout? - Budeš mi rozkazovat? 113 00:10:32,633 --> 00:10:33,801 Všichni pryč! 114 00:10:33,884 --> 00:10:35,761 Nespustíš ji z očí. 115 00:10:36,428 --> 00:10:37,554 Rozumíš? 116 00:10:38,263 --> 00:10:39,306 Tohle není konec. 117 00:10:41,809 --> 00:10:42,893 Tak jdeme. 118 00:10:50,526 --> 00:10:51,985 Dýchej. 119 00:11:05,040 --> 00:11:06,291 Zaslechla jsem zvěst… 120 00:11:11,755 --> 00:11:12,881 že jsi… 121 00:11:20,431 --> 00:11:21,473 šťastná. 122 00:11:49,042 --> 00:11:50,043 Viktore? 123 00:11:53,630 --> 00:11:54,757 Ostříhala ses. 124 00:11:55,257 --> 00:11:56,133 Jo. 125 00:11:56,925 --> 00:11:58,510 Jsi v pořádku? 126 00:11:59,720 --> 00:12:00,929 Je mi skvěle. 127 00:12:02,306 --> 00:12:03,140 Co se děje? 128 00:12:04,057 --> 00:12:07,394 Vrabci nemají kufřík. Nikdy ho neměli. 129 00:12:08,145 --> 00:12:09,229 Cože? 130 00:12:10,230 --> 00:12:12,065 - Víš to jistě? - Jo, úplně. 131 00:12:12,149 --> 00:12:13,984 Co budeme dělat? Co teď? 132 00:12:14,943 --> 00:12:19,531 Promiň. Já tohle zrovna teď řešit nemůžu. 133 00:12:20,699 --> 00:12:22,159 Pak si promluvíme, ano? 134 00:12:22,242 --> 00:12:24,119 Ne. 135 00:12:24,203 --> 00:12:25,537 Později, prosím. 136 00:12:38,258 --> 00:12:40,260 Dovedl jsi nás na porážku. 137 00:12:40,344 --> 00:12:44,139 Byli jste u toho taky, je to stejně tak i vaše chyba. 138 00:12:44,223 --> 00:12:46,391 Jak? Jsi jednička, pamatuješ? 139 00:12:46,475 --> 00:12:49,061 Já jsem ale jiný typ Jedničky. 140 00:12:49,144 --> 00:12:50,395 Jo, ten blbej typ. 141 00:12:50,479 --> 00:12:52,397 Proto tě táta zbavil funkce. 142 00:12:52,481 --> 00:12:54,733 Proto udělal Číslem Jedna Marcuse. 143 00:12:54,817 --> 00:12:58,320 Ty prostě neumíš vést. Nemáš na to. 144 00:13:08,664 --> 00:13:10,958 Marcus by nikdy nedovolil… 145 00:13:11,041 --> 00:13:12,668 Je pryč. 146 00:13:13,710 --> 00:13:15,629 Víš, co je ten pravý problém? 147 00:13:16,213 --> 00:13:17,047 Ty. 148 00:13:18,090 --> 00:13:20,259 Jako Číslo Dvě jsi k ničemu, Fei. 149 00:13:22,803 --> 00:13:25,889 Vidíš? I Christopher se mnou souhlasí. 150 00:13:40,988 --> 00:13:42,281 Co mi uniklo? 151 00:13:42,364 --> 00:13:43,991 Zní to pikantně. 152 00:13:47,160 --> 00:13:49,872 Tati, ztratili jsme Jayme, Alphonsa a Sloane. 153 00:13:50,497 --> 00:13:53,750 Ach! Tak bychom je měli hledat. Přines mi bundu. 154 00:13:53,834 --> 00:13:54,668 Ne, tati. 155 00:13:54,751 --> 00:13:56,712 Myslí tím, že jsou mrtví. 156 00:14:04,803 --> 00:14:05,971 Taková škoda. 157 00:14:08,849 --> 00:14:09,683 Co se stalo? 158 00:14:09,766 --> 00:14:14,771 To ti kreténi z Umbrella Academy. Nemýlil ses. 159 00:14:14,855 --> 00:14:18,859 Když Marcus zmizel, Ben je chtěl sejmout a vedl nás na misi. 160 00:14:18,942 --> 00:14:22,654 Vyšlo by to, ale měli nějakou tajnou zbraň. 161 00:14:22,738 --> 00:14:25,240 Mají na své straně mocného staříka, 162 00:14:25,324 --> 00:14:27,075 to je podvádění. 163 00:14:27,159 --> 00:14:28,327 Neměli jsme šanci. 164 00:14:28,410 --> 00:14:30,537 Tak co s tím hodláte dělat? 165 00:14:35,792 --> 00:14:38,211 Musíme se připravit na jejich další útok. 166 00:14:38,295 --> 00:14:41,632 Oni přijdou znovu, pokud něco nevymyslíme. 167 00:14:42,591 --> 00:14:48,639 Jaký bude tvůj další geniální nápad, chytráku? 168 00:14:56,480 --> 00:14:59,191 Fajn. Běž s ní. Mě to nezajímá. 169 00:15:02,569 --> 00:15:05,614 Pořád to můžete obrátit ve svůj prospěch. 170 00:15:08,408 --> 00:15:10,327 Vyčistíš každý milimetr. 171 00:15:10,410 --> 00:15:13,747 Co? Za většinu ani nemůžu. To ten pán, ten osmdesátník. 172 00:15:13,830 --> 00:15:16,416 Je mi fuk, odkud je. Vyčistíš… 173 00:15:16,500 --> 00:15:19,836 Seš naštvanej, protože tě nakopala lítající krychle. 174 00:15:19,920 --> 00:15:22,422 A dost. Máš zaracha. Čemu se směješ? 175 00:15:22,506 --> 00:15:25,384 Když se to semlelo, ani jsi tu nebyl. 176 00:15:25,467 --> 00:15:27,135 Mluvil jsem s tátou. 177 00:15:28,136 --> 00:15:29,262 Ani se nehni. 178 00:15:31,473 --> 00:15:33,392 - Ptal ses ho na matky? - Jo. 179 00:15:34,017 --> 00:15:36,103 - Co říkal? - Že je nezabil. 180 00:15:36,186 --> 00:15:37,020 Ty mu věříš. 181 00:15:37,104 --> 00:15:38,522 Já nevím. Těžko říct. 182 00:15:38,605 --> 00:15:41,900 Vrabci ho nadopovali práškama jako… mě. 183 00:15:43,568 --> 00:15:46,905 Neznepokojuje tě, že dávají svému otci prášky? 184 00:15:46,989 --> 00:15:49,908 Kéž by to napadlo nás. Ještě něco? 185 00:15:51,118 --> 00:15:54,413 Pamatuješ na úschovnu kufrů ve sklepní části akademie, 186 00:15:54,496 --> 00:15:56,373 kde jsme čuchali barvy? 187 00:15:56,456 --> 00:15:57,499 Jo, nejasně. 188 00:15:57,582 --> 00:16:02,254 Vzpomínáš si na oslnivou kouli světla? 189 00:16:03,213 --> 00:16:04,047 Stačilo. 190 00:16:10,387 --> 00:16:11,304 Jak jste žádal. 191 00:16:16,184 --> 00:16:18,395 - Co to sakra je? - Tvůj trest. 192 00:16:18,478 --> 00:16:19,771 Až to tady doděláš, 193 00:16:19,855 --> 00:16:23,567 vycídíš všechny pokoje na seznamu, abys splatil svůj dluh. 194 00:16:26,403 --> 00:16:29,698 A tvůj strejda Klaus tě bude hlídat. 195 00:16:29,781 --> 00:16:32,284 - Co? Ne! Prosím. - Co? Ne! Proč nemůžeš ty? 196 00:16:32,367 --> 00:16:35,996 Já musím hlídat Luthera, kdyby zas Allison hráblo. 197 00:16:36,079 --> 00:16:37,831 Máte toho hodně společného. 198 00:16:37,914 --> 00:16:39,291 - Nemáme. - Co třeba? 199 00:16:39,374 --> 00:16:40,959 - Štvete mě. - Naser si. 200 00:16:41,043 --> 00:16:42,753 - Blbečku. - Já to slyšel. 201 00:16:50,469 --> 00:16:51,428 Tak jo. 202 00:16:57,225 --> 00:16:58,435 Tak jo. To je dobrý. 203 00:17:00,187 --> 00:17:02,689 Došlo k trhlině časoprostorového kontinua. 204 00:17:02,773 --> 00:17:04,608 Polyká to všechno. 205 00:17:05,275 --> 00:17:07,527 Mou milou Dot, Iris, 206 00:17:07,611 --> 00:17:09,946 Joshe z účtárny, všichni jsou pryč. 207 00:17:11,656 --> 00:17:14,659 Zkoušel jsem všechno. Nevím, co mám dělat. 208 00:17:14,743 --> 00:17:16,411 Časová osa se hroutí. 209 00:17:21,666 --> 00:17:23,835 Tohle je konec. 210 00:17:30,175 --> 00:17:32,803 Za míchaný vajíčka bych teď vraždila. 211 00:17:32,886 --> 00:17:36,556 - Jde o víc než o časovou osu, Lilo. - Jak o víc? 212 00:17:36,640 --> 00:17:38,391 - Celý vesmír. - Jo. 213 00:17:38,475 --> 00:17:42,604 Mizející psi, lidi… Je to opak velkého třesku. 214 00:17:42,687 --> 00:17:45,732 Vesmír se teď nerozpíná, ale hroutí se sám do sebe. 215 00:17:45,816 --> 00:17:47,192 Jako prolaps rekta. 216 00:17:48,443 --> 00:17:50,487 Je to divná analogie, ale jo. 217 00:17:51,154 --> 00:17:54,032 Hele. Možná tu najdeme nějaké odpovědi. 218 00:17:55,325 --> 00:17:57,911 - Příručka mistra. - Ta jediná. 219 00:18:01,957 --> 00:18:02,874 Tady to máme. 220 00:18:03,500 --> 00:18:04,626 Dobře, protokol. 221 00:18:04,709 --> 00:18:07,254 „V nepravděpodobném případě Dědečkova paradoxu, 222 00:18:07,337 --> 00:18:10,590 musí zakladatel a klíčoví zaměstnanci… 223 00:18:10,674 --> 00:18:13,718 …okamžitě odejít do operačního bunkru.“ 224 00:18:15,679 --> 00:18:16,680 Zakladatel. 225 00:18:17,180 --> 00:18:18,306 Jaký zakladatel? 226 00:18:18,390 --> 00:18:19,266 Já nevím. 227 00:18:23,103 --> 00:18:26,606 - Musíme ten bunkr co nejdřív najít. - Najít. Platíš pivo. 228 00:18:27,816 --> 00:18:30,652 Platíš pivo, piju první. 229 00:18:30,735 --> 00:18:32,487 - Nemůžeš… - Nemůžeš mluvit! 230 00:18:33,280 --> 00:18:34,156 Tak jo. 231 00:18:40,120 --> 00:18:41,454 Nenávidím tvou rodinu. 232 00:18:42,038 --> 00:18:45,083 To je v pohodě. Já tu tvoji teď taky zrovna nemusím. 233 00:18:46,543 --> 00:18:48,795 - Máš v tom prsty? - V čem? 234 00:18:48,879 --> 00:18:51,089 To přepadení se supermanským dědou. 235 00:18:51,173 --> 00:18:55,135 Moje rodina se nedokáže ani rozhodnout, jestli chtějí na pizzu houby. 236 00:18:55,218 --> 00:18:58,555 Netuším, kdo ten stařík je. Prostě se objevil. 237 00:19:00,724 --> 00:19:02,601 To ti mám věřit? 238 00:19:02,684 --> 00:19:03,602 Počkej. 239 00:19:04,561 --> 00:19:05,896 Vy jste napadli nás. 240 00:19:05,979 --> 00:19:08,607 - Varovala jsem tě. - Na poslední chvíli. 241 00:19:08,690 --> 00:19:10,901 - Málem jste nás sejmuli. - Ale nesejmuli. 242 00:19:10,984 --> 00:19:14,196 Tvoje blbá rodina je v pohodě a půlka mojí umřela. 243 00:19:18,158 --> 00:19:19,159 To jsi mě… 244 00:19:22,412 --> 00:19:23,455 využil? 245 00:19:24,706 --> 00:19:26,833 Snažil ses ze mě získat informace? 246 00:19:30,086 --> 00:19:31,713 Vážně tomu věříš? 247 00:19:37,886 --> 00:19:39,888 Musím ti o sobě něco povědět. 248 00:19:42,641 --> 00:19:45,143 Já nemám žádné kamarády. 249 00:19:46,353 --> 00:19:48,855 Ani lásky. 250 00:19:50,482 --> 00:19:52,359 Mám jen svou rodinu 251 00:19:53,818 --> 00:19:56,488 a pro jejich obranu udělám cokoli, 252 00:19:57,364 --> 00:19:59,074 ale nikdy nezradím tebe, 253 00:20:00,283 --> 00:20:02,285 protože takový člověk být nechci. 254 00:20:03,370 --> 00:20:06,873 Takže pokud to na mě teď zkoušíš, 255 00:20:07,999 --> 00:20:08,959 vyjde ti to. 256 00:20:10,210 --> 00:20:11,586 Ale pokud je tohle… 257 00:20:12,837 --> 00:20:14,256 skutečné, 258 00:20:15,799 --> 00:20:17,634 musíme si důvěřovat, 259 00:20:18,343 --> 00:20:20,345 protože nejsme naše rodiny. 260 00:20:30,355 --> 00:20:31,481 Tak jo. 261 00:20:34,526 --> 00:20:35,360 Tak jo. 262 00:20:55,588 --> 00:20:57,257 Hele, vynechal jsi. 263 00:20:57,340 --> 00:20:59,467 Seš celej vynechanej a nestěžuju si. 264 00:20:59,551 --> 00:21:01,469 Tak mě poslouchej. 265 00:21:01,553 --> 00:21:05,307 V porovnání s tím, co jsem v tvém věku zažil, je tohle nic. 266 00:21:05,390 --> 00:21:08,143 Jednou jsem musel půl roku prát prádlo. 267 00:21:08,226 --> 00:21:13,231 Půl roku jen za to, že jsem střelil do frcu nějaký jeho artefakt z Mexika. 268 00:21:13,315 --> 00:21:15,900 Ukázalo se, že není neocenitelný, 269 00:21:15,984 --> 00:21:20,864 měl cenu 35 dolarů na perník, mockrát děkuju, otče. 270 00:21:20,947 --> 00:21:22,490 Praní nezní tak hrozně. 271 00:21:22,574 --> 00:21:25,827 Zní, pokud víš, co tvoji bráchové dělají s ponožkama. 272 00:21:28,204 --> 00:21:30,123 Měl jsi v mém věku hodně průšvihů? 273 00:21:30,206 --> 00:21:31,624 Tuny. 274 00:21:31,708 --> 00:21:35,253 Záškoláctví, krádeže, žhářství. 275 00:21:35,337 --> 00:21:38,673 Spousta věcí ani v té době nebyla ilegálních. 276 00:21:38,757 --> 00:21:40,633 Slyšel jsi o Klausově zákoně? 277 00:21:40,717 --> 00:21:41,634 Ne. 278 00:21:41,718 --> 00:21:43,803 To máš fuk. 279 00:21:43,887 --> 00:21:47,015 V polovině případů jsem se snažil naštvat tátu, 280 00:21:47,682 --> 00:21:51,144 Luthera, Diega nebo Bena. 281 00:21:51,227 --> 00:21:53,355 Jo, porucha opozičního vzdoru. 282 00:21:53,897 --> 00:21:55,815 - Tvrdí můj cvokař. - Pokračuj. 283 00:21:55,899 --> 00:21:59,027 Obvykle je spojena s hádavou, agresivní… 284 00:21:59,110 --> 00:22:01,363 podrážděnou náladou. Jo. 285 00:22:01,446 --> 00:22:02,530 - Antisociální. - Jo. 286 00:22:02,614 --> 00:22:04,991 Riskantní chování a impulzivita. 287 00:22:05,075 --> 00:22:07,327 Crr, kdo je u dveří? Já. 288 00:22:07,952 --> 00:22:09,287 Mám… Páni! 289 00:22:09,996 --> 00:22:13,208 Je skvělý pocit dát tomu jméno. 290 00:22:13,291 --> 00:22:16,378 Takže všechny ty drogy, manipulace, můj kult a… 291 00:22:16,461 --> 00:22:17,337 Měl jsi kult? 292 00:22:17,420 --> 00:22:19,589 V šedesátkách měli všichni kult. 293 00:22:19,672 --> 00:22:24,511 Jde ale o to, že to bylo celé reakce na mého otce 294 00:22:25,095 --> 00:22:28,681 a jeho obscénně vysoký očekávání. 295 00:22:28,765 --> 00:22:32,852 A po tátovi pronásledoval Ben každý můj pohyb. 296 00:22:33,436 --> 00:22:34,354 Kdo je Ben? 297 00:22:34,979 --> 00:22:38,400 Ben je tvůj mrtvý strýc, který v téhle časové ose žije. 298 00:22:38,483 --> 00:22:40,276 Pro mě je mrtvý, tak je to fuk. 299 00:22:40,360 --> 00:22:44,656 Ale kdybych podpálil tenhle pokoj… 300 00:22:45,198 --> 00:22:46,032 Jo? 301 00:22:46,533 --> 00:22:48,034 Přinese mi to naplnění? 302 00:22:49,828 --> 00:22:50,912 Já nevím. 303 00:22:50,995 --> 00:22:53,164 Pokud teď něco udělám, 304 00:22:53,248 --> 00:22:55,917 vůči komu bych byl v opozici? 305 00:22:57,961 --> 00:23:01,923 Možná je tahle nová časová osa nečekaným požehnáním, 306 00:23:02,006 --> 00:23:03,550 samozřejmě kromě tebe. 307 00:23:03,633 --> 00:23:05,051 Ale možná teď můžu mít 308 00:23:05,135 --> 00:23:08,096 normálnější vztah 309 00:23:08,179 --> 00:23:10,432 se svým chladným a bezcitným otcem. 310 00:23:16,396 --> 00:23:17,355 Stanley. 311 00:23:23,486 --> 00:23:25,488 - No tak. - Ne, vrať to. 312 00:23:26,656 --> 00:23:27,949 Fajn, načapal jsi mě. 313 00:23:29,868 --> 00:23:31,911 Všechno, prosím. Ano. 314 00:23:31,995 --> 00:23:33,788 Máš bejt zábavnej strejda. 315 00:23:34,914 --> 00:23:36,332 Taky jsem překvapenej. 316 00:23:38,960 --> 00:23:40,378 Můžu si něco nechat? 317 00:23:41,421 --> 00:23:43,047 Fajn, nech si ty kalhotky. 318 00:23:44,674 --> 00:23:46,259 Měla bych se vrátit domů. 319 00:23:47,844 --> 00:23:49,137 Nemůžu tě nechat jít. 320 00:23:50,054 --> 00:23:51,639 Taky od tebe nechci odejít, 321 00:23:51,723 --> 00:23:55,351 ale Jayme a Alphonso si zaslouží pořádný pohřeb. 322 00:23:55,435 --> 00:23:58,855 Ne, nemůžu tě nechat odejít. 323 00:23:59,689 --> 00:24:00,607 Jsi rukojmí. 324 00:24:01,983 --> 00:24:04,486 Aha, jasně. Tohle. 325 00:24:04,569 --> 00:24:06,988 Rodina mě má za zrádce, nemůžu… 326 00:24:07,071 --> 00:24:08,907 - Já to chápu. - To je dobře. 327 00:24:08,990 --> 00:24:11,409 Moje rodina asi plánuje pomstu. 328 00:24:13,286 --> 00:24:18,875 Tak budeme asi pokračovat v boji, dokud nebudou všichni mrtví. 329 00:24:27,425 --> 00:24:30,345 Můžeme to ukončit a být spolu. 330 00:24:31,304 --> 00:24:32,263 Jak? 331 00:24:45,276 --> 00:24:47,904 Musíš tu zůstat, dokud něco nevymyslím. 332 00:24:54,077 --> 00:24:57,539 Tvá sestra ti říkala Viktore. Mám ti tak říkat? 333 00:24:58,623 --> 00:24:59,707 To bych rád. 334 00:25:04,629 --> 00:25:06,464 Víš, tvoje máma má… 335 00:25:08,758 --> 00:25:10,176 podíl na tom, kdo jsem. 336 00:25:12,512 --> 00:25:14,973 Jako první viděla mé pravé já. 337 00:25:16,933 --> 00:25:19,143 Klidně se na ni zeptej. 338 00:25:20,937 --> 00:25:23,314 Nenáviděla mě za to, co jsem ti udělal? 339 00:25:27,735 --> 00:25:29,529 Prý jsi jí zachránil život. 340 00:25:32,657 --> 00:25:34,200 Měla dobrý život? 341 00:25:42,000 --> 00:25:44,085 Nebylo to jednoduché. 342 00:25:44,168 --> 00:25:46,796 Kvůli mně. 343 00:25:48,214 --> 00:25:51,384 Ale byla mnohem svobodnější než na farmě. 344 00:25:52,260 --> 00:25:54,012 Pořád na tebe myslela 345 00:25:54,095 --> 00:25:57,724 a celou dobu doufala, že se k nám jednou vrátíš. 346 00:25:59,475 --> 00:26:00,727 Proč jsi odešel? 347 00:26:05,773 --> 00:26:06,816 Já tě potřeboval. 348 00:26:08,359 --> 00:26:11,571 Mysleli jsme, že dál ode mě budeš v bezpečí. 349 00:26:15,283 --> 00:26:16,701 Kéž bych zůstal. 350 00:26:18,536 --> 00:26:19,871 Měl jsem zůstat. 351 00:26:34,761 --> 00:26:36,304 Sraz u bazénu. 352 00:26:36,929 --> 00:26:37,889 Jen pro rodinu. 353 00:26:41,017 --> 00:26:43,269 Zůstaň tady. Hned jsem zpátky. 354 00:26:51,861 --> 00:26:52,987 Jo! 355 00:26:53,071 --> 00:26:55,782 Rychleji! Rychleji! 356 00:26:55,865 --> 00:26:57,992 - Jedeme! - Jo! 357 00:26:59,410 --> 00:27:01,329 Prcku, odemkni tenhle pokoj. 358 00:27:01,412 --> 00:27:02,580 - Šup. - Podívám se. 359 00:27:03,206 --> 00:27:07,502 APARTMÁN BÍLÝ BIZON 360 00:27:07,585 --> 00:27:09,504 Tenhle pokoj není na seznamu 361 00:27:09,587 --> 00:27:12,048 a já nebudu uklízet pokoj, který nemusím. 362 00:27:12,131 --> 00:27:13,508 Bílý Bizon. 363 00:27:13,591 --> 00:27:16,052 Odemkl bych, ale Diego mi vzal nůž. 364 00:27:16,135 --> 00:27:17,261 Jo, ustup. 365 00:27:17,345 --> 00:27:19,681 Jednou jsem musel odemknout zámek zuby 366 00:27:19,764 --> 00:27:22,392 a to jsem byl trochu paralyzovanej metaqualudem. 367 00:27:22,475 --> 00:27:26,854 To byl večer. Tak hlídej, kobylko. 368 00:27:26,938 --> 00:27:27,897 Tak jo. 369 00:27:30,900 --> 00:27:32,235 To myslíš vážně? 370 00:27:32,318 --> 00:27:34,987 Použijeme Sloane jako vstřícné gesto. 371 00:27:35,071 --> 00:27:36,948 Jako projev míru ji pustíme, 372 00:27:37,031 --> 00:27:39,242 spolu s těly Jayme a Alphonsa. 373 00:27:39,325 --> 00:27:41,619 Já pak můžu rodinu přesvědčit, 374 00:27:41,703 --> 00:27:44,205 že ten stařík s vámi nemá nic společného. 375 00:27:44,288 --> 00:27:46,833 Pustíš ji potom, co nás napadla? 376 00:27:46,916 --> 00:27:49,919 Já? Já kvůli vašemu zabijákovi přišla o sourozence. 377 00:27:50,002 --> 00:27:52,338 Opakuju, že k nám Harlan nepatří. 378 00:27:52,422 --> 00:27:54,215 To není tak úplně pravda. 379 00:27:54,298 --> 00:27:55,717 Snažil se mě chránit. 380 00:27:55,800 --> 00:27:57,969 Já ale musím rodinu přesvědčit, 381 00:27:58,052 --> 00:28:00,638 že k vám nepatří. Tak jak to je? 382 00:28:00,722 --> 00:28:03,975 Harlan nás zachránil. Ať klidně zůstane. 383 00:28:04,058 --> 00:28:07,603 Může si vzít tvou postel, Luthere, ty spíš s nepřítelem. 384 00:28:07,687 --> 00:28:08,896 Brzdi. 385 00:28:08,980 --> 00:28:09,897 Ale no tak. 386 00:28:13,901 --> 00:28:16,988 Mít spojence uvnitř by nám mohlo pomoct. 387 00:28:17,071 --> 00:28:18,156 Že jo? 388 00:28:18,239 --> 00:28:20,867 Jo, ale můžeme gravitační Barbie věřit? 389 00:28:21,576 --> 00:28:22,785 Já jí věřím. 390 00:28:22,869 --> 00:28:25,288 Věřil jsi e-mailu od nigerijského prince. 391 00:28:25,371 --> 00:28:29,292 Tunde nebyl princ, byl král a byl nespravedlivě sesazen. 392 00:28:29,375 --> 00:28:30,251 Tak jo. 393 00:28:33,045 --> 00:28:34,589 Použij na mě zvěst. 394 00:28:34,672 --> 00:28:36,758 No tak, nic neskrývám. 395 00:28:36,841 --> 00:28:38,009 Cokoli. 396 00:28:39,719 --> 00:28:42,096 Dělej, co chceš, Luthere. To je na tobě. 397 00:28:42,180 --> 00:28:44,223 Já mám důležitější problémy. 398 00:28:46,225 --> 00:28:47,435 Allison. Počkej. 399 00:28:50,772 --> 00:28:53,107 Je to snůška byrokratických keců. 400 00:28:53,191 --> 00:28:56,277 Nejsou tu žádné jasné pokyny ohledně řešení krizí. 401 00:28:56,903 --> 00:28:59,572 Já bych tu ani neměl být. Odešel jsem. 402 00:28:59,655 --> 00:29:03,868 Skončil jsem a přesto jsem se zase ocitl v tomhle chaosu. 403 00:29:04,410 --> 00:29:07,038 Proč nedokážu z těch sraček vylézt? 404 00:29:07,121 --> 00:29:08,164 Baví tě to. 405 00:29:11,417 --> 00:29:12,418 Pardon. 406 00:29:14,003 --> 00:29:14,837 Přiznej si to. 407 00:29:14,921 --> 00:29:17,965 Apokalypsy jsou to jediný, z čeho se ti rozbuší srdce. 408 00:29:18,049 --> 00:29:21,719 Nevím, proč to lidi pořád říkají. Nemám rád chaos. 409 00:29:21,803 --> 00:29:23,429 Nechci nepořádek. Já… 410 00:29:24,138 --> 00:29:25,306 Chci do důchodu. 411 00:29:25,890 --> 00:29:26,766 Jasně. 412 00:29:26,849 --> 00:29:29,977 Normální život s nákupy a daněmi? Umřel bys nudou. 413 00:29:30,061 --> 00:29:33,856 Ty taky zrovna nejsi stavěná pro klid rodinného krbu. 414 00:29:37,193 --> 00:29:38,778 Samozřejmě, že nejsem. 415 00:29:38,861 --> 00:29:39,904 Díkybohu! 416 00:29:40,530 --> 00:29:43,616 Možná je tím tónem. 417 00:29:43,699 --> 00:29:48,120 Já nevím, ale měl bys zapracovat na tom, jak mluvíš. 418 00:29:48,204 --> 00:29:50,581 Je to hrozně… otravný. 419 00:29:51,624 --> 00:29:55,336 Jen si říkám, že bys na tom mohl do budoucna zapracovat. 420 00:29:56,796 --> 00:29:58,756 Proč se usmíváš, ty debžote? 421 00:29:58,840 --> 00:30:00,007 Protože proto. 422 00:30:01,884 --> 00:30:03,970 To jsi měl říct rovnou. 423 00:30:04,053 --> 00:30:07,765 OPERAČNÍ BUNKR 424 00:30:12,770 --> 00:30:16,482 Když jsi mluvil o skleničce, čekala jsem něco silnějšího. 425 00:30:16,566 --> 00:30:18,276 Nepomlouvej tříšť. 426 00:30:19,569 --> 00:30:20,528 Přihrádka. 427 00:30:24,031 --> 00:30:25,908 Díkybohu. 428 00:30:34,250 --> 00:30:35,793 Jsi teď zábavnější. 429 00:30:37,795 --> 00:30:38,629 Prosím? 430 00:30:39,547 --> 00:30:42,341 Jak jsi nadávala Lutherovi a škvařila Sloane mozek. 431 00:30:42,425 --> 00:30:44,385 Vždycky jsi byla ta hodná. 432 00:30:45,094 --> 00:30:48,848 Když to vezmu měřítkem Umbrella Academy. 433 00:30:48,931 --> 00:30:52,143 Zkejsla jsem v minulosti bez Claire, 434 00:30:52,226 --> 00:30:56,230 pak jsem musela opustit Raye a doufala, že Claire tu bude. 435 00:30:56,314 --> 00:31:01,861 A tady zjistím, že vůbec neexistuje. Tak si to představ. 436 00:31:02,361 --> 00:31:03,237 Ježiši. 437 00:31:03,863 --> 00:31:05,448 - Chceš o tom mluvit? - Ne. 438 00:31:06,032 --> 00:31:07,116 No tak. 439 00:31:08,492 --> 00:31:10,328 Já jsem skvělej terapeut. 440 00:31:11,871 --> 00:31:13,289 Říkají mi doktor Fuego. 441 00:31:13,372 --> 00:31:14,582 Nikdo ti tak neříká. 442 00:31:14,665 --> 00:31:16,292 - Ale měli by. - Ne. 443 00:31:16,375 --> 00:31:17,710 Zní to drsně. 444 00:31:23,174 --> 00:31:25,384 Tak bezmocně jsem se nikdy necítila. 445 00:31:25,468 --> 00:31:26,844 Čau, kočičko. 446 00:31:26,928 --> 00:31:29,305 I když se mi pak hlas vrátil, 447 00:31:30,056 --> 00:31:33,643 věděla jsem, že pokud promluvím, může mě to něco stát. 448 00:31:33,726 --> 00:31:35,227 Konec segregace! 449 00:31:35,311 --> 00:31:38,397 Ven! 450 00:31:38,481 --> 00:31:40,274 Žít s neustálou hrozbou, 451 00:31:40,358 --> 00:31:44,153 že ty, nebo tvoji blízcí zmizí, nebo… 452 00:31:45,780 --> 00:31:48,240 se stanou obětí odporného zločinu. 453 00:31:49,575 --> 00:31:51,410 A nemůžeš s tím nic udělat. 454 00:31:51,494 --> 00:31:53,162 Na to nejde zapomenout, co? 455 00:31:53,746 --> 00:31:54,622 Jo. 456 00:31:58,209 --> 00:32:00,711 Vím, že jsme si všichni v Dallasu užili svoje, 457 00:32:02,505 --> 00:32:06,801 ale ostatní asi nechápou, jaké to bylo pro mě. 458 00:32:07,843 --> 00:32:08,678 Jo. 459 00:32:10,388 --> 00:32:11,389 Jo. 460 00:32:12,223 --> 00:32:13,849 Ale teď jsme tady. 461 00:32:14,934 --> 00:32:17,687 - Vrátili jsme se, ne? - Jo, a co z toho? 462 00:32:17,770 --> 00:32:20,064 Ray a Claire mě drželi pohromadě 463 00:32:20,147 --> 00:32:22,233 a najednou jsou pryč a já… 464 00:32:23,734 --> 00:32:26,570 Jsem hrozně naštvaná, nevím, co s tím mám dělat. 465 00:32:27,405 --> 00:32:29,448 Víš, jak jsem byl v občanské hlídce? 466 00:32:29,532 --> 00:32:31,158 Jo, lacinej Batman. 467 00:32:33,744 --> 00:32:34,829 Pako. 468 00:32:35,788 --> 00:32:38,749 Všichni jste se mi smáli, ale mně to fakt pomohlo. 469 00:32:39,500 --> 00:32:43,754 Nakopat kreténům zadek je jako terapie pro drsňáky. 470 00:32:46,007 --> 00:32:48,384 Kéž bych mohla někoho praštit. 471 00:32:50,553 --> 00:32:54,765 Když se městem potloukáš dost dlouho, pár věcí se naučíš. 472 00:32:58,352 --> 00:32:59,395 Lidi támhle 473 00:33:01,063 --> 00:33:02,440 nesnáší lidi jako my. 474 00:33:06,902 --> 00:33:08,320 Můžeme tam zajít. 475 00:33:10,322 --> 00:33:13,242 Popijeme a schválně, jestli něco zkusí. 476 00:33:14,744 --> 00:33:17,079 A pokud ano, my to dokončíme. 477 00:33:19,498 --> 00:33:21,208 Nebo můžeme jet domů. 478 00:33:22,835 --> 00:33:23,669 Jo. 479 00:33:31,093 --> 00:33:33,054 Já bych se fakt napila. 480 00:34:36,742 --> 00:34:39,328 Tak jsme tady a tímhle to skončí. 481 00:34:39,411 --> 00:34:40,496 Ne. 482 00:34:40,579 --> 00:34:42,123 Chceme i staříka. 483 00:34:42,206 --> 00:34:44,625 - Co to děláš? - Chtěla jsi plán. Tady je. 484 00:34:44,708 --> 00:34:45,709 Blbej plán. 485 00:34:45,793 --> 00:34:47,628 - Není součástí dohody. - Už je. 486 00:34:47,711 --> 00:34:50,673 Oni s ním nespolupracují, nemůžou za ty útoky. 487 00:34:50,756 --> 00:34:53,551 Pak nebudou mít problém ho najít a předat. 488 00:34:53,634 --> 00:34:54,802 Je to prosté. 489 00:34:54,885 --> 00:34:58,722 Přiveďte toho, kdo zabil naše sourozence a tohle celé skončí. 490 00:34:59,557 --> 00:35:00,558 Pokud ne… 491 00:35:18,826 --> 00:35:20,035 S dovolením. 492 00:35:21,245 --> 00:35:22,163 Dovoluju. 493 00:35:22,246 --> 00:35:23,581 Operační bunkr. 494 00:35:30,796 --> 00:35:32,214 POUZE PRO POVOLANÉ 495 00:35:32,298 --> 00:35:34,216 - Sakra. - Neoprávněný přístup. 496 00:35:34,300 --> 00:35:35,134 Do prdele. 497 00:35:35,217 --> 00:35:39,054 Ježíši. Potíš se jak vrata od chlíva. Co se děje? 498 00:35:57,948 --> 00:36:00,075 Přístup povolen. 499 00:36:00,159 --> 00:36:01,952 Asi seš klíčový zaměstnanec. 500 00:36:09,001 --> 00:36:09,919 Páni. 501 00:36:42,034 --> 00:36:43,327 To je on, co? 502 00:36:45,120 --> 00:36:46,205 Zakladatel. 503 00:36:47,248 --> 00:36:48,540 Jak konzerva hovězího. 504 00:36:49,208 --> 00:36:51,460 Čekala jsem víc chlapa a míň… 505 00:36:53,420 --> 00:36:54,296 plechovku. 506 00:37:02,513 --> 00:37:03,555 To není možné. 507 00:37:04,890 --> 00:37:05,766 Co se děje? 508 00:37:08,435 --> 00:37:09,353 To jsem já. 509 00:37:19,697 --> 00:37:20,906 To kecáš. 510 00:37:20,990 --> 00:37:24,118 Tak ty si celou dobu stěžuješ na Komisi 511 00:37:24,201 --> 00:37:26,245 a přitom jsi ji založil. 512 00:37:26,870 --> 00:37:27,705 Klasika. 513 00:37:27,788 --> 00:37:31,083 Pokud ano, tak si na to vůbec nevzpomínám. 514 00:37:31,166 --> 00:37:33,210 Tak já tě mám za samorosta 515 00:37:33,294 --> 00:37:36,130 a ty seš přitom korporát do morku kostí. 516 00:37:36,213 --> 00:37:37,214 Ty… 517 00:37:38,632 --> 00:37:41,427 Doslova bez toho nedokážeš dejchat. 518 00:37:42,011 --> 00:37:43,345 Něco nesedí. 519 00:37:44,054 --> 00:37:46,390 Nemám paradoxní psychózu. 520 00:37:46,932 --> 00:37:49,476 Cítil jsem to venku, ale tady… 521 00:37:51,562 --> 00:37:52,521 nic. 522 00:37:52,604 --> 00:37:56,150 Nikdy jsme nebyli moc bystří, že? 523 00:37:59,278 --> 00:38:01,780 Operační bunkr 524 00:38:03,282 --> 00:38:05,284 je paradoxu vzdorný. 525 00:38:06,827 --> 00:38:10,456 Postavil jsem ho jako únikovou místnost 526 00:38:11,123 --> 00:38:15,753 pro případ kolapsu v časovém kontinuu. 527 00:38:16,462 --> 00:38:17,588 V této místnosti 528 00:38:19,089 --> 00:38:23,469 mohou existovat všechny tvé verze. 529 00:38:25,679 --> 00:38:28,390 Určitě jsi tady kvůli 530 00:38:29,933 --> 00:38:31,268 Kugelblitzu. 531 00:38:35,189 --> 00:38:36,732 To je něco s koláčem? 532 00:38:37,483 --> 00:38:39,568 Německý výraz pro kulový blesk. 533 00:38:40,277 --> 00:38:42,613 Je to extra výstřední černá díra. 534 00:38:43,405 --> 00:38:45,866 Taková, co umí vysát celou časovou osu. 535 00:38:45,949 --> 00:38:46,992 Trefa. 536 00:38:47,076 --> 00:38:50,204 Tak jak to spravíme? 537 00:38:57,586 --> 00:38:58,879 Nespravíte. 538 00:38:58,962 --> 00:39:01,507 Pokud jsi tohle všechno vytvořil, 539 00:39:01,590 --> 00:39:04,176 pak jsi musel vytvořit i řešení. 540 00:39:09,139 --> 00:39:11,600 Zbývá jen… 541 00:39:14,561 --> 00:39:15,979 zapomnění. 542 00:39:20,567 --> 00:39:21,568 Zapomnění? 543 00:39:22,820 --> 00:39:23,737 Jak to myslíš? 544 00:39:29,326 --> 00:39:32,121 Tohle tě čeká. 545 00:39:33,247 --> 00:39:34,957 Poslouchej mě, ty zmetku. 546 00:39:35,040 --> 00:39:38,419 Posledních 20 dní jsem lítal jak magor, 547 00:39:38,502 --> 00:39:41,004 abych zachránil svět před apokalypsami, 548 00:39:41,088 --> 00:39:44,550 abych zjistil, že musím dál zachraňovat svět. 549 00:39:45,050 --> 00:39:49,346 Teď trčím v pubertálním těle s rozbouřenými hormony 550 00:39:49,430 --> 00:39:54,226 a mám chuť si tak akorát koupit Corvettu 1970 Stingray. 551 00:39:54,309 --> 00:39:55,644 V klidu, Pětko. 552 00:39:55,727 --> 00:39:58,147 Lilo, tohle je mezi mnou a sebou, 553 00:39:58,230 --> 00:39:59,606 tak se do toho nepleť. 554 00:40:00,149 --> 00:40:01,108 Děkuji. 555 00:40:01,191 --> 00:40:04,695 Tenhle Kugelblitz není žádnej malej únik, 556 00:40:04,778 --> 00:40:08,407 co se dá jednoduše spravit zalátováním několika děr. 557 00:40:08,490 --> 00:40:13,787 Je to obří zhutňovač hmoty, co si podává celej vesmír 558 00:40:13,871 --> 00:40:15,914 a celej ho pohltí. 559 00:40:15,998 --> 00:40:20,085 Tak mi řekni, jak to zastavit! 560 00:40:20,586 --> 00:40:22,045 Ať budeš dělat cokoli… 561 00:40:25,549 --> 00:40:27,634 nezachraňuj svět. 562 00:40:34,933 --> 00:40:36,935 Jak to myslíš, nezachraňuj… Pětko! 563 00:40:39,521 --> 00:40:40,814 Jak to mám napravit? 564 00:40:44,902 --> 00:40:45,903 Je mrtvý, Pětko. 565 00:40:56,371 --> 00:40:57,498 Necháš mě chvilku? 566 00:40:58,081 --> 00:41:00,000 Neměli byste spolu být sami. 567 00:41:00,083 --> 00:41:01,877 Lilo, potřebuju chvilku. 568 00:41:23,148 --> 00:41:24,525 Ty zmetku jeden. 569 00:41:32,491 --> 00:41:33,617 Co to je? 570 00:41:43,627 --> 00:41:44,503 Mám to. 571 00:41:53,178 --> 00:41:56,390 Tady to vypadá jak z Indiany Jonese. 572 00:41:57,140 --> 00:41:59,268 Páni, Pačinko! 573 00:41:59,977 --> 00:42:01,270 Sleduj. 574 00:42:06,900 --> 00:42:07,985 Co to je? 575 00:42:11,822 --> 00:42:13,073 Tohle je super. 576 00:42:13,156 --> 00:42:15,200 Místo vás jsem adoptoval je. 577 00:42:15,284 --> 00:42:16,159 Tati! 578 00:42:16,243 --> 00:42:18,954 Nejsem tvůj otec, mladíku. Už ne. 579 00:42:20,789 --> 00:42:22,040 Co je to? 580 00:42:40,142 --> 00:42:42,227 Tohle je super. 581 00:42:47,899 --> 00:42:51,236 Tak pohni, Stane. Mám sraz s chlapíkem kvůli bizonovi… 582 00:43:08,003 --> 00:43:09,880 Sakra. 583 00:43:24,561 --> 00:43:25,687 Ne. 584 00:43:25,771 --> 00:43:27,606 Strejdo Klausi! 585 00:43:32,819 --> 00:43:33,737 Viktore? 586 00:43:59,471 --> 00:44:00,389 Viktore? 587 00:44:13,819 --> 00:44:16,279 SMRT MÍSTNÍ ŘEZNICE STÁLE NEOBJASNĚNA 588 00:44:21,076 --> 00:44:22,244 MÁMA PĚTKY 589 00:44:23,120 --> 00:44:25,580 DIEGOVA MÁMA? 590 00:44:27,833 --> 00:44:28,875 LUTHEROVA MÁMA? 591 00:44:28,959 --> 00:44:29,918 ALLISONINA MÁMA? 592 00:44:30,001 --> 00:44:30,919 KLAUSOVA MÁMA? 593 00:44:31,002 --> 00:44:32,462 VYŠETŘOVÁNÍ ZÁHADNÉ SMRTI 594 00:44:32,546 --> 00:44:34,589 VIKTOROVA MÁMA? 595 00:44:49,396 --> 00:44:51,648 Harlane, musíš zůstat ve svém pokoji. 596 00:44:54,151 --> 00:44:54,985 Co se děje? 597 00:44:57,487 --> 00:44:58,655 K čemu to máš? 598 00:45:01,700 --> 00:45:02,534 Proč? 599 00:45:06,329 --> 00:45:07,456 Znáš je? 600 00:46:42,759 --> 00:46:43,844 To jsi byl ty? 601 00:46:46,096 --> 00:46:47,597 Zabil jsi naše matky? 602 00:46:51,268 --> 00:46:52,686 Ty jsi to způsobil? 603 00:49:55,035 --> 00:49:57,120 Překlad titulků: Zuzana Matějková