1
00:00:06,174 --> 00:00:09,594
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:16,350 --> 00:00:18,269
23. LISTOPADU 1963
3
00:00:18,352 --> 00:00:20,938
VÍTEJTE V NOVÉM MEXIKU
4
00:00:32,283 --> 00:00:35,161
PODPIS NÁJEMNÍKA
DANA POCKETOVÁ
5
00:00:35,244 --> 00:00:39,707
SALT LAKE CITY. 2. PROSINCE 1963
6
00:01:21,040 --> 00:01:22,792
VŠECHNO NEJLEPŠÍ!
7
00:01:27,046 --> 00:01:31,676
BEND, OREGON. 1963
8
00:01:48,860 --> 00:01:52,280
VALLEY CITY, SEVERNÍ DAKOTA. 1967
9
00:01:52,363 --> 00:01:55,616
TAMPA BAY, FLORIDA. 1969
10
00:02:01,205 --> 00:02:03,249
NEMOCNICE J. BOGDANOWICZE
11
00:02:03,332 --> 00:02:05,626
OAKLAND, KALIFORNIE. 1.ŘÍJNA 1989
12
00:02:27,815 --> 00:02:29,192
Ne!
13
00:02:29,275 --> 00:02:30,818
Přestaň! To bolí!
14
00:02:47,877 --> 00:02:51,422
To nejde!
15
00:03:41,931 --> 00:03:44,141
Ty! Nahoru! A hned!
16
00:04:03,869 --> 00:04:07,290
Panenko skákavá. Co jste to udělali?
17
00:04:07,373 --> 00:04:09,542
To si zas Viktor hrál na „Carrie“?
18
00:04:09,625 --> 00:04:11,752
To jsme neudělali my.
19
00:04:13,838 --> 00:04:14,839
Harlane?
20
00:04:14,922 --> 00:04:17,008
Ne. Nepřibližuj se, prosím.
21
00:04:17,091 --> 00:04:19,760
Jen mě zajímá, jestli jsi v pořádku.
22
00:04:22,805 --> 00:04:24,181
Už umíš mluvit.
23
00:04:24,765 --> 00:04:26,892
- Je…
- Teď umím udělat hodně věcí.
24
00:04:28,102 --> 00:04:30,563
Kdo je ten děsivej děda?
25
00:04:30,646 --> 00:04:32,815
Kluk, co Viktor zachránil v Dallasu.
26
00:04:32,898 --> 00:04:34,650
- No jo!
- Máš pravdu!
27
00:04:34,734 --> 00:04:38,321
Copak ho toho všeho nezbavil,
když dělal tamty čáry?
28
00:04:38,404 --> 00:04:41,490
- Očividně to nevydrželo.
- Co tady dělá?
29
00:04:41,574 --> 00:04:43,951
Koho to zajímá? Zachránil nás před Vrabci.
30
00:04:44,493 --> 00:04:46,037
- Sloane.
- Páni, to on?
31
00:04:46,120 --> 00:04:47,747
Sloane, jsi v pořádku?
32
00:04:50,875 --> 00:04:51,751
To nic.
33
00:04:57,590 --> 00:04:58,591
To nic.
34
00:04:59,091 --> 00:05:02,011
Sloane, to je v pořádku.
35
00:05:02,845 --> 00:05:03,679
Sloane.
36
00:05:03,763 --> 00:05:05,848
Luthere, utíká ti!
37
00:05:06,849 --> 00:05:07,892
Sakra. Sloane!
38
00:05:08,893 --> 00:05:10,269
- Harlane, počkej!
- Hej!
39
00:05:10,353 --> 00:05:11,937
Ne… Jdi pomoct Lutherovi.
40
00:05:12,021 --> 00:05:12,938
A co ty?
41
00:05:13,022 --> 00:05:14,440
Já to zvládnu. Běž.
42
00:05:14,523 --> 00:05:15,358
Tak jo.
43
00:05:33,417 --> 00:05:35,086
Do hajzlu.
44
00:05:35,169 --> 00:05:38,339
Teď jsem tu byla.
Jak dlouho jsem byla pryč?
45
00:05:38,422 --> 00:05:41,884
Zdá se, že Dědečkův paradox
ovlivňuje všechno.
46
00:05:41,967 --> 00:05:43,386
I místa mimo čas.
47
00:05:43,469 --> 00:05:44,303
To je možný?
48
00:05:44,387 --> 00:05:47,473
Co je a není možné,
jsem přestal sledovat už dávno.
49
00:05:52,103 --> 00:05:55,064
Měli bychom zajít do nekonečné ústředny.
50
00:05:55,147 --> 00:05:58,651
Já se podívám do Herbovy kanceláře,
ten šváb přežije všechno.
51
00:06:00,444 --> 00:06:01,904
- Ahoj.
- Tak zatím.
52
00:06:02,780 --> 00:06:03,739
Budeš mi chybět.
53
00:06:04,407 --> 00:06:05,449
To zní divně.
54
00:06:11,205 --> 00:06:13,749
HOTEL OBSIDIÁN
55
00:06:15,668 --> 00:06:16,544
Sloane!
56
00:06:18,504 --> 00:06:19,505
Sloane, počkej.
57
00:06:23,551 --> 00:06:24,385
Sloane?
58
00:06:26,053 --> 00:06:26,887
Ježiši.
59
00:06:27,596 --> 00:06:28,431
Sloane?
60
00:06:30,266 --> 00:06:31,142
Sloane?
61
00:06:35,729 --> 00:06:36,564
Sloane?
62
00:06:37,606 --> 00:06:38,524
Co to děláš?
63
00:06:38,607 --> 00:06:39,984
Nastražil jsi to na mě?
64
00:06:40,067 --> 00:06:41,819
Ne, to bych nikdy neudělal.
65
00:06:42,903 --> 00:06:45,364
Já jo. Pusť ho.
66
00:06:50,870 --> 00:06:53,122
- Seš v pohodě?
- V pohodě.
67
00:06:53,205 --> 00:06:54,039
Jdeme.
68
00:06:54,123 --> 00:06:56,041
Diego, už ji můžeš pustit.
69
00:06:56,625 --> 00:06:58,002
Co? Děláš si srandu?
70
00:06:58,085 --> 00:06:59,420
Pusť ji. Je zraněná.
71
00:06:59,503 --> 00:07:01,797
Ona je náš nepřítel.
72
00:07:01,881 --> 00:07:03,841
Jestli jí ublížíš, zadupu tě.
73
00:07:04,425 --> 00:07:06,343
Mě zadupeš taky, Luthere?
74
00:07:09,847 --> 00:07:13,058
Prostě mě s ní nechte promluvit.
75
00:07:13,642 --> 00:07:15,269
Ano? Prosím.
76
00:07:15,352 --> 00:07:16,479
Věř mi.
77
00:07:17,605 --> 00:07:18,772
Bude mluvit.
78
00:07:21,317 --> 00:07:22,318
To nic.
79
00:07:56,727 --> 00:07:58,062
Nestárneš.
80
00:08:00,439 --> 00:08:03,609
Pro mě to byly jen tři dny.
81
00:08:07,613 --> 00:08:08,906
Jak jsi mě našel?
82
00:08:12,368 --> 00:08:15,287
Od toho dne u jezera.
83
00:08:16,956 --> 00:08:18,040
Jsme propojení.
84
00:08:19,124 --> 00:08:21,377
Cítím lidi, kteří jsou jako ty…
85
00:08:24,338 --> 00:08:25,339
Jako my.
86
00:08:25,422 --> 00:08:26,799
Jaký je to pocit?
87
00:08:29,385 --> 00:08:30,553
Vibrace.
88
00:08:31,428 --> 00:08:34,515
Jako ladička v hlavě.
89
00:08:35,975 --> 00:08:39,311
Čím je někdo z vás blíž,
tím je hlasitější.
90
00:08:46,151 --> 00:08:49,780
Když se soustředím, dokážu to umlčet, ale…
91
00:08:51,532 --> 00:08:53,075
občas mi to ujede.
92
00:08:53,784 --> 00:08:55,744
To se stalo tam dole?
93
00:08:59,456 --> 00:09:00,833
Jsem beznadějný.
94
00:09:05,838 --> 00:09:06,755
Já…
95
00:09:08,424 --> 00:09:10,175
nejsem výjimečný jako ty.
96
00:09:12,344 --> 00:09:15,264
Nebyl jsem stvořen pro takovou moc.
97
00:09:17,766 --> 00:09:19,101
Nedokážu to ovládat.
98
00:09:21,061 --> 00:09:22,563
Teď jsem tady, ano?
99
00:09:23,981 --> 00:09:25,357
Napravím to.
100
00:09:28,319 --> 00:09:29,445
Jak?
101
00:09:37,202 --> 00:09:39,413
- Zaslechla jsem zvěst…
- Allison, no tak!
102
00:09:39,496 --> 00:09:41,957
- Že mi řekneš pravdu.
- Ať to udělá.
103
00:09:47,713 --> 00:09:49,298
Kde je ten kufřík?
104
00:09:56,597 --> 00:09:57,723
Řekni mi to.
105
00:09:58,974 --> 00:09:59,933
Kde je?
106
00:10:04,938 --> 00:10:08,525
Kde sakra je?
107
00:10:11,236 --> 00:10:12,655
- Já nevím!
- Allison!
108
00:10:12,738 --> 00:10:16,784
Nechali jsme ho u vás doma
a je to naše jediná šance!
109
00:10:16,867 --> 00:10:19,119
Kde je?
110
00:10:23,999 --> 00:10:25,125
To by stačilo!
111
00:10:27,961 --> 00:10:30,047
Na čí jsi straně, brácho?
112
00:10:30,130 --> 00:10:32,549
- Můžete vypadnout?
- Budeš mi rozkazovat?
113
00:10:32,633 --> 00:10:33,801
Všichni pryč!
114
00:10:33,884 --> 00:10:35,761
Nespustíš ji z očí.
115
00:10:36,428 --> 00:10:37,554
Rozumíš?
116
00:10:38,263 --> 00:10:39,306
Tohle není konec.
117
00:10:41,809 --> 00:10:42,893
Tak jdeme.
118
00:10:50,526 --> 00:10:51,985
Dýchej.
119
00:11:05,040 --> 00:11:06,291
Zaslechla jsem zvěst…
120
00:11:11,755 --> 00:11:12,881
že jsi…
121
00:11:20,431 --> 00:11:21,473
šťastná.
122
00:11:49,042 --> 00:11:50,043
Viktore?
123
00:11:53,630 --> 00:11:54,757
Ostříhala ses.
124
00:11:55,257 --> 00:11:56,133
Jo.
125
00:11:56,925 --> 00:11:58,510
Jsi v pořádku?
126
00:11:59,720 --> 00:12:00,929
Je mi skvěle.
127
00:12:02,306 --> 00:12:03,140
Co se děje?
128
00:12:04,057 --> 00:12:07,394
Vrabci nemají kufřík. Nikdy ho neměli.
129
00:12:08,145 --> 00:12:09,229
Cože?
130
00:12:10,230 --> 00:12:12,065
- Víš to jistě?
- Jo, úplně.
131
00:12:12,149 --> 00:12:13,984
Co budeme dělat? Co teď?
132
00:12:14,943 --> 00:12:19,531
Promiň. Já tohle zrovna teď řešit nemůžu.
133
00:12:20,699 --> 00:12:22,159
Pak si promluvíme, ano?
134
00:12:22,242 --> 00:12:24,119
Ne.
135
00:12:24,203 --> 00:12:25,537
Později, prosím.
136
00:12:38,258 --> 00:12:40,260
Dovedl jsi nás na porážku.
137
00:12:40,344 --> 00:12:44,139
Byli jste u toho taky,
je to stejně tak i vaše chyba.
138
00:12:44,223 --> 00:12:46,391
Jak? Jsi jednička, pamatuješ?
139
00:12:46,475 --> 00:12:49,061
Já jsem ale jiný typ Jedničky.
140
00:12:49,144 --> 00:12:50,395
Jo, ten blbej typ.
141
00:12:50,479 --> 00:12:52,397
Proto tě táta zbavil funkce.
142
00:12:52,481 --> 00:12:54,733
Proto udělal Číslem Jedna Marcuse.
143
00:12:54,817 --> 00:12:58,320
Ty prostě neumíš vést. Nemáš na to.
144
00:13:08,664 --> 00:13:10,958
Marcus by nikdy nedovolil…
145
00:13:11,041 --> 00:13:12,668
Je pryč.
146
00:13:13,710 --> 00:13:15,629
Víš, co je ten pravý problém?
147
00:13:16,213 --> 00:13:17,047
Ty.
148
00:13:18,090 --> 00:13:20,259
Jako Číslo Dvě jsi k ničemu, Fei.
149
00:13:22,803 --> 00:13:25,889
Vidíš? I Christopher se mnou souhlasí.
150
00:13:40,988 --> 00:13:42,281
Co mi uniklo?
151
00:13:42,364 --> 00:13:43,991
Zní to pikantně.
152
00:13:47,160 --> 00:13:49,872
Tati, ztratili jsme
Jayme, Alphonsa a Sloane.
153
00:13:50,497 --> 00:13:53,750
Ach! Tak bychom je měli hledat.
Přines mi bundu.
154
00:13:53,834 --> 00:13:54,668
Ne, tati.
155
00:13:54,751 --> 00:13:56,712
Myslí tím, že jsou mrtví.
156
00:14:04,803 --> 00:14:05,971
Taková škoda.
157
00:14:08,849 --> 00:14:09,683
Co se stalo?
158
00:14:09,766 --> 00:14:14,771
To ti kreténi z Umbrella Academy.
Nemýlil ses.
159
00:14:14,855 --> 00:14:18,859
Když Marcus zmizel,
Ben je chtěl sejmout a vedl nás na misi.
160
00:14:18,942 --> 00:14:22,654
Vyšlo by to,
ale měli nějakou tajnou zbraň.
161
00:14:22,738 --> 00:14:25,240
Mají na své straně mocného staříka,
162
00:14:25,324 --> 00:14:27,075
to je podvádění.
163
00:14:27,159 --> 00:14:28,327
Neměli jsme šanci.
164
00:14:28,410 --> 00:14:30,537
Tak co s tím hodláte dělat?
165
00:14:35,792 --> 00:14:38,211
Musíme se připravit na jejich další útok.
166
00:14:38,295 --> 00:14:41,632
Oni přijdou znovu, pokud něco nevymyslíme.
167
00:14:42,591 --> 00:14:48,639
Jaký bude
tvůj další geniální nápad, chytráku?
168
00:14:56,480 --> 00:14:59,191
Fajn. Běž s ní. Mě to nezajímá.
169
00:15:02,569 --> 00:15:05,614
Pořád to můžete obrátit ve svůj prospěch.
170
00:15:08,408 --> 00:15:10,327
Vyčistíš každý milimetr.
171
00:15:10,410 --> 00:15:13,747
Co? Za většinu ani nemůžu.
To ten pán, ten osmdesátník.
172
00:15:13,830 --> 00:15:16,416
Je mi fuk, odkud je. Vyčistíš…
173
00:15:16,500 --> 00:15:19,836
Seš naštvanej,
protože tě nakopala lítající krychle.
174
00:15:19,920 --> 00:15:22,422
A dost. Máš zaracha. Čemu se směješ?
175
00:15:22,506 --> 00:15:25,384
Když se to semlelo, ani jsi tu nebyl.
176
00:15:25,467 --> 00:15:27,135
Mluvil jsem s tátou.
177
00:15:28,136 --> 00:15:29,262
Ani se nehni.
178
00:15:31,473 --> 00:15:33,392
- Ptal ses ho na matky?
- Jo.
179
00:15:34,017 --> 00:15:36,103
- Co říkal?
- Že je nezabil.
180
00:15:36,186 --> 00:15:37,020
Ty mu věříš.
181
00:15:37,104 --> 00:15:38,522
Já nevím. Těžko říct.
182
00:15:38,605 --> 00:15:41,900
Vrabci ho nadopovali práškama jako… mě.
183
00:15:43,568 --> 00:15:46,905
Neznepokojuje tě,
že dávají svému otci prášky?
184
00:15:46,989 --> 00:15:49,908
Kéž by to napadlo nás. Ještě něco?
185
00:15:51,118 --> 00:15:54,413
Pamatuješ na úschovnu kufrů
ve sklepní části akademie,
186
00:15:54,496 --> 00:15:56,373
kde jsme čuchali barvy?
187
00:15:56,456 --> 00:15:57,499
Jo, nejasně.
188
00:15:57,582 --> 00:16:02,254
Vzpomínáš si na oslnivou kouli světla?
189
00:16:03,213 --> 00:16:04,047
Stačilo.
190
00:16:10,387 --> 00:16:11,304
Jak jste žádal.
191
00:16:16,184 --> 00:16:18,395
- Co to sakra je?
- Tvůj trest.
192
00:16:18,478 --> 00:16:19,771
Až to tady doděláš,
193
00:16:19,855 --> 00:16:23,567
vycídíš všechny pokoje na seznamu,
abys splatil svůj dluh.
194
00:16:26,403 --> 00:16:29,698
A tvůj strejda Klaus tě bude hlídat.
195
00:16:29,781 --> 00:16:32,284
- Co? Ne! Prosím.
- Co? Ne! Proč nemůžeš ty?
196
00:16:32,367 --> 00:16:35,996
Já musím hlídat Luthera,
kdyby zas Allison hráblo.
197
00:16:36,079 --> 00:16:37,831
Máte toho hodně společného.
198
00:16:37,914 --> 00:16:39,291
- Nemáme.
- Co třeba?
199
00:16:39,374 --> 00:16:40,959
- Štvete mě.
- Naser si.
200
00:16:41,043 --> 00:16:42,753
- Blbečku.
- Já to slyšel.
201
00:16:50,469 --> 00:16:51,428
Tak jo.
202
00:16:57,225 --> 00:16:58,435
Tak jo. To je dobrý.
203
00:17:00,187 --> 00:17:02,689
Došlo k trhlině časoprostorového kontinua.
204
00:17:02,773 --> 00:17:04,608
Polyká to všechno.
205
00:17:05,275 --> 00:17:07,527
Mou milou Dot, Iris,
206
00:17:07,611 --> 00:17:09,946
Joshe z účtárny, všichni jsou pryč.
207
00:17:11,656 --> 00:17:14,659
Zkoušel jsem všechno. Nevím, co mám dělat.
208
00:17:14,743 --> 00:17:16,411
Časová osa se hroutí.
209
00:17:21,666 --> 00:17:23,835
Tohle je konec.
210
00:17:30,175 --> 00:17:32,803
Za míchaný vajíčka bych teď vraždila.
211
00:17:32,886 --> 00:17:36,556
- Jde o víc než o časovou osu, Lilo.
- Jak o víc?
212
00:17:36,640 --> 00:17:38,391
- Celý vesmír.
- Jo.
213
00:17:38,475 --> 00:17:42,604
Mizející psi, lidi…
Je to opak velkého třesku.
214
00:17:42,687 --> 00:17:45,732
Vesmír se teď nerozpíná,
ale hroutí se sám do sebe.
215
00:17:45,816 --> 00:17:47,192
Jako prolaps rekta.
216
00:17:48,443 --> 00:17:50,487
Je to divná analogie, ale jo.
217
00:17:51,154 --> 00:17:54,032
Hele. Možná tu najdeme nějaké odpovědi.
218
00:17:55,325 --> 00:17:57,911
- Příručka mistra.
- Ta jediná.
219
00:18:01,957 --> 00:18:02,874
Tady to máme.
220
00:18:03,500 --> 00:18:04,626
Dobře, protokol.
221
00:18:04,709 --> 00:18:07,254
„V nepravděpodobném případě
Dědečkova paradoxu,
222
00:18:07,337 --> 00:18:10,590
musí zakladatel a klíčoví zaměstnanci…
223
00:18:10,674 --> 00:18:13,718
…okamžitě odejít do operačního bunkru.“
224
00:18:15,679 --> 00:18:16,680
Zakladatel.
225
00:18:17,180 --> 00:18:18,306
Jaký zakladatel?
226
00:18:18,390 --> 00:18:19,266
Já nevím.
227
00:18:23,103 --> 00:18:26,606
- Musíme ten bunkr co nejdřív najít.
- Najít. Platíš pivo.
228
00:18:27,816 --> 00:18:30,652
Platíš pivo, piju první.
229
00:18:30,735 --> 00:18:32,487
- Nemůžeš…
- Nemůžeš mluvit!
230
00:18:33,280 --> 00:18:34,156
Tak jo.
231
00:18:40,120 --> 00:18:41,454
Nenávidím tvou rodinu.
232
00:18:42,038 --> 00:18:45,083
To je v pohodě.
Já tu tvoji teď taky zrovna nemusím.
233
00:18:46,543 --> 00:18:48,795
- Máš v tom prsty?
- V čem?
234
00:18:48,879 --> 00:18:51,089
To přepadení se supermanským dědou.
235
00:18:51,173 --> 00:18:55,135
Moje rodina se nedokáže ani rozhodnout,
jestli chtějí na pizzu houby.
236
00:18:55,218 --> 00:18:58,555
Netuším, kdo ten stařík je.
Prostě se objevil.
237
00:19:00,724 --> 00:19:02,601
To ti mám věřit?
238
00:19:02,684 --> 00:19:03,602
Počkej.
239
00:19:04,561 --> 00:19:05,896
Vy jste napadli nás.
240
00:19:05,979 --> 00:19:08,607
- Varovala jsem tě.
- Na poslední chvíli.
241
00:19:08,690 --> 00:19:10,901
- Málem jste nás sejmuli.
- Ale nesejmuli.
242
00:19:10,984 --> 00:19:14,196
Tvoje blbá rodina je v pohodě
a půlka mojí umřela.
243
00:19:18,158 --> 00:19:19,159
To jsi mě…
244
00:19:22,412 --> 00:19:23,455
využil?
245
00:19:24,706 --> 00:19:26,833
Snažil ses ze mě získat informace?
246
00:19:30,086 --> 00:19:31,713
Vážně tomu věříš?
247
00:19:37,886 --> 00:19:39,888
Musím ti o sobě něco povědět.
248
00:19:42,641 --> 00:19:45,143
Já nemám žádné kamarády.
249
00:19:46,353 --> 00:19:48,855
Ani lásky.
250
00:19:50,482 --> 00:19:52,359
Mám jen svou rodinu
251
00:19:53,818 --> 00:19:56,488
a pro jejich obranu udělám cokoli,
252
00:19:57,364 --> 00:19:59,074
ale nikdy nezradím tebe,
253
00:20:00,283 --> 00:20:02,285
protože takový člověk být nechci.
254
00:20:03,370 --> 00:20:06,873
Takže pokud to na mě teď zkoušíš,
255
00:20:07,999 --> 00:20:08,959
vyjde ti to.
256
00:20:10,210 --> 00:20:11,586
Ale pokud je tohle…
257
00:20:12,837 --> 00:20:14,256
skutečné,
258
00:20:15,799 --> 00:20:17,634
musíme si důvěřovat,
259
00:20:18,343 --> 00:20:20,345
protože nejsme naše rodiny.
260
00:20:30,355 --> 00:20:31,481
Tak jo.
261
00:20:34,526 --> 00:20:35,360
Tak jo.
262
00:20:55,588 --> 00:20:57,257
Hele, vynechal jsi.
263
00:20:57,340 --> 00:20:59,467
Seš celej vynechanej a nestěžuju si.
264
00:20:59,551 --> 00:21:01,469
Tak mě poslouchej.
265
00:21:01,553 --> 00:21:05,307
V porovnání s tím,
co jsem v tvém věku zažil, je tohle nic.
266
00:21:05,390 --> 00:21:08,143
Jednou jsem musel půl roku prát prádlo.
267
00:21:08,226 --> 00:21:13,231
Půl roku jen za to, že jsem střelil
do frcu nějaký jeho artefakt z Mexika.
268
00:21:13,315 --> 00:21:15,900
Ukázalo se, že není neocenitelný,
269
00:21:15,984 --> 00:21:20,864
měl cenu 35 dolarů na perník,
mockrát děkuju, otče.
270
00:21:20,947 --> 00:21:22,490
Praní nezní tak hrozně.
271
00:21:22,574 --> 00:21:25,827
Zní, pokud víš,
co tvoji bráchové dělají s ponožkama.
272
00:21:28,204 --> 00:21:30,123
Měl jsi v mém věku hodně průšvihů?
273
00:21:30,206 --> 00:21:31,624
Tuny.
274
00:21:31,708 --> 00:21:35,253
Záškoláctví, krádeže, žhářství.
275
00:21:35,337 --> 00:21:38,673
Spousta věcí ani v té době
nebyla ilegálních.
276
00:21:38,757 --> 00:21:40,633
Slyšel jsi o Klausově zákoně?
277
00:21:40,717 --> 00:21:41,634
Ne.
278
00:21:41,718 --> 00:21:43,803
To máš fuk.
279
00:21:43,887 --> 00:21:47,015
V polovině případů
jsem se snažil naštvat tátu,
280
00:21:47,682 --> 00:21:51,144
Luthera, Diega nebo Bena.
281
00:21:51,227 --> 00:21:53,355
Jo, porucha opozičního vzdoru.
282
00:21:53,897 --> 00:21:55,815
- Tvrdí můj cvokař.
- Pokračuj.
283
00:21:55,899 --> 00:21:59,027
Obvykle je spojena s hádavou, agresivní…
284
00:21:59,110 --> 00:22:01,363
podrážděnou náladou. Jo.
285
00:22:01,446 --> 00:22:02,530
- Antisociální.
- Jo.
286
00:22:02,614 --> 00:22:04,991
Riskantní chování a impulzivita.
287
00:22:05,075 --> 00:22:07,327
Crr, kdo je u dveří? Já.
288
00:22:07,952 --> 00:22:09,287
Mám… Páni!
289
00:22:09,996 --> 00:22:13,208
Je skvělý pocit dát tomu jméno.
290
00:22:13,291 --> 00:22:16,378
Takže všechny ty drogy,
manipulace, můj kult a…
291
00:22:16,461 --> 00:22:17,337
Měl jsi kult?
292
00:22:17,420 --> 00:22:19,589
V šedesátkách měli všichni kult.
293
00:22:19,672 --> 00:22:24,511
Jde ale o to,
že to bylo celé reakce na mého otce
294
00:22:25,095 --> 00:22:28,681
a jeho obscénně vysoký očekávání.
295
00:22:28,765 --> 00:22:32,852
A po tátovi
pronásledoval Ben každý můj pohyb.
296
00:22:33,436 --> 00:22:34,354
Kdo je Ben?
297
00:22:34,979 --> 00:22:38,400
Ben je tvůj mrtvý strýc,
který v téhle časové ose žije.
298
00:22:38,483 --> 00:22:40,276
Pro mě je mrtvý, tak je to fuk.
299
00:22:40,360 --> 00:22:44,656
Ale kdybych podpálil tenhle pokoj…
300
00:22:45,198 --> 00:22:46,032
Jo?
301
00:22:46,533 --> 00:22:48,034
Přinese mi to naplnění?
302
00:22:49,828 --> 00:22:50,912
Já nevím.
303
00:22:50,995 --> 00:22:53,164
Pokud teď něco udělám,
304
00:22:53,248 --> 00:22:55,917
vůči komu bych byl v opozici?
305
00:22:57,961 --> 00:23:01,923
Možná je tahle nová časová osa
nečekaným požehnáním,
306
00:23:02,006 --> 00:23:03,550
samozřejmě kromě tebe.
307
00:23:03,633 --> 00:23:05,051
Ale možná teď můžu mít
308
00:23:05,135 --> 00:23:08,096
normálnější vztah
309
00:23:08,179 --> 00:23:10,432
se svým chladným a bezcitným otcem.
310
00:23:16,396 --> 00:23:17,355
Stanley.
311
00:23:23,486 --> 00:23:25,488
- No tak.
- Ne, vrať to.
312
00:23:26,656 --> 00:23:27,949
Fajn, načapal jsi mě.
313
00:23:29,868 --> 00:23:31,911
Všechno, prosím. Ano.
314
00:23:31,995 --> 00:23:33,788
Máš bejt zábavnej strejda.
315
00:23:34,914 --> 00:23:36,332
Taky jsem překvapenej.
316
00:23:38,960 --> 00:23:40,378
Můžu si něco nechat?
317
00:23:41,421 --> 00:23:43,047
Fajn, nech si ty kalhotky.
318
00:23:44,674 --> 00:23:46,259
Měla bych se vrátit domů.
319
00:23:47,844 --> 00:23:49,137
Nemůžu tě nechat jít.
320
00:23:50,054 --> 00:23:51,639
Taky od tebe nechci odejít,
321
00:23:51,723 --> 00:23:55,351
ale Jayme a Alphonso
si zaslouží pořádný pohřeb.
322
00:23:55,435 --> 00:23:58,855
Ne, nemůžu tě nechat odejít.
323
00:23:59,689 --> 00:24:00,607
Jsi rukojmí.
324
00:24:01,983 --> 00:24:04,486
Aha, jasně. Tohle.
325
00:24:04,569 --> 00:24:06,988
Rodina mě má za zrádce, nemůžu…
326
00:24:07,071 --> 00:24:08,907
- Já to chápu.
- To je dobře.
327
00:24:08,990 --> 00:24:11,409
Moje rodina asi plánuje pomstu.
328
00:24:13,286 --> 00:24:18,875
Tak budeme asi pokračovat v boji,
dokud nebudou všichni mrtví.
329
00:24:27,425 --> 00:24:30,345
Můžeme to ukončit a být spolu.
330
00:24:31,304 --> 00:24:32,263
Jak?
331
00:24:45,276 --> 00:24:47,904
Musíš tu zůstat, dokud něco nevymyslím.
332
00:24:54,077 --> 00:24:57,539
Tvá sestra ti říkala Viktore.
Mám ti tak říkat?
333
00:24:58,623 --> 00:24:59,707
To bych rád.
334
00:25:04,629 --> 00:25:06,464
Víš, tvoje máma má…
335
00:25:08,758 --> 00:25:10,176
podíl na tom, kdo jsem.
336
00:25:12,512 --> 00:25:14,973
Jako první viděla mé pravé já.
337
00:25:16,933 --> 00:25:19,143
Klidně se na ni zeptej.
338
00:25:20,937 --> 00:25:23,314
Nenáviděla mě za to, co jsem ti udělal?
339
00:25:27,735 --> 00:25:29,529
Prý jsi jí zachránil život.
340
00:25:32,657 --> 00:25:34,200
Měla dobrý život?
341
00:25:42,000 --> 00:25:44,085
Nebylo to jednoduché.
342
00:25:44,168 --> 00:25:46,796
Kvůli mně.
343
00:25:48,214 --> 00:25:51,384
Ale byla mnohem svobodnější než na farmě.
344
00:25:52,260 --> 00:25:54,012
Pořád na tebe myslela
345
00:25:54,095 --> 00:25:57,724
a celou dobu doufala,
že se k nám jednou vrátíš.
346
00:25:59,475 --> 00:26:00,727
Proč jsi odešel?
347
00:26:05,773 --> 00:26:06,816
Já tě potřeboval.
348
00:26:08,359 --> 00:26:11,571
Mysleli jsme,
že dál ode mě budeš v bezpečí.
349
00:26:15,283 --> 00:26:16,701
Kéž bych zůstal.
350
00:26:18,536 --> 00:26:19,871
Měl jsem zůstat.
351
00:26:34,761 --> 00:26:36,304
Sraz u bazénu.
352
00:26:36,929 --> 00:26:37,889
Jen pro rodinu.
353
00:26:41,017 --> 00:26:43,269
Zůstaň tady. Hned jsem zpátky.
354
00:26:51,861 --> 00:26:52,987
Jo!
355
00:26:53,071 --> 00:26:55,782
Rychleji! Rychleji!
356
00:26:55,865 --> 00:26:57,992
- Jedeme!
- Jo!
357
00:26:59,410 --> 00:27:01,329
Prcku, odemkni tenhle pokoj.
358
00:27:01,412 --> 00:27:02,580
- Šup.
- Podívám se.
359
00:27:03,206 --> 00:27:07,502
APARTMÁN BÍLÝ BIZON
360
00:27:07,585 --> 00:27:09,504
Tenhle pokoj není na seznamu
361
00:27:09,587 --> 00:27:12,048
a já nebudu uklízet pokoj, který nemusím.
362
00:27:12,131 --> 00:27:13,508
Bílý Bizon.
363
00:27:13,591 --> 00:27:16,052
Odemkl bych, ale Diego mi vzal nůž.
364
00:27:16,135 --> 00:27:17,261
Jo, ustup.
365
00:27:17,345 --> 00:27:19,681
Jednou jsem musel odemknout zámek zuby
366
00:27:19,764 --> 00:27:22,392
a to jsem byl
trochu paralyzovanej metaqualudem.
367
00:27:22,475 --> 00:27:26,854
To byl večer. Tak hlídej, kobylko.
368
00:27:26,938 --> 00:27:27,897
Tak jo.
369
00:27:30,900 --> 00:27:32,235
To myslíš vážně?
370
00:27:32,318 --> 00:27:34,987
Použijeme Sloane jako vstřícné gesto.
371
00:27:35,071 --> 00:27:36,948
Jako projev míru ji pustíme,
372
00:27:37,031 --> 00:27:39,242
spolu s těly Jayme a Alphonsa.
373
00:27:39,325 --> 00:27:41,619
Já pak můžu rodinu přesvědčit,
374
00:27:41,703 --> 00:27:44,205
že ten stařík s vámi nemá nic společného.
375
00:27:44,288 --> 00:27:46,833
Pustíš ji potom, co nás napadla?
376
00:27:46,916 --> 00:27:49,919
Já? Já kvůli vašemu zabijákovi
přišla o sourozence.
377
00:27:50,002 --> 00:27:52,338
Opakuju, že k nám Harlan nepatří.
378
00:27:52,422 --> 00:27:54,215
To není tak úplně pravda.
379
00:27:54,298 --> 00:27:55,717
Snažil se mě chránit.
380
00:27:55,800 --> 00:27:57,969
Já ale musím rodinu přesvědčit,
381
00:27:58,052 --> 00:28:00,638
že k vám nepatří. Tak jak to je?
382
00:28:00,722 --> 00:28:03,975
Harlan nás zachránil. Ať klidně zůstane.
383
00:28:04,058 --> 00:28:07,603
Může si vzít tvou postel,
Luthere, ty spíš s nepřítelem.
384
00:28:07,687 --> 00:28:08,896
Brzdi.
385
00:28:08,980 --> 00:28:09,897
Ale no tak.
386
00:28:13,901 --> 00:28:16,988
Mít spojence uvnitř by nám mohlo pomoct.
387
00:28:17,071 --> 00:28:18,156
Že jo?
388
00:28:18,239 --> 00:28:20,867
Jo, ale můžeme gravitační Barbie věřit?
389
00:28:21,576 --> 00:28:22,785
Já jí věřím.
390
00:28:22,869 --> 00:28:25,288
Věřil jsi e-mailu od nigerijského prince.
391
00:28:25,371 --> 00:28:29,292
Tunde nebyl princ,
byl král a byl nespravedlivě sesazen.
392
00:28:29,375 --> 00:28:30,251
Tak jo.
393
00:28:33,045 --> 00:28:34,589
Použij na mě zvěst.
394
00:28:34,672 --> 00:28:36,758
No tak, nic neskrývám.
395
00:28:36,841 --> 00:28:38,009
Cokoli.
396
00:28:39,719 --> 00:28:42,096
Dělej, co chceš, Luthere. To je na tobě.
397
00:28:42,180 --> 00:28:44,223
Já mám důležitější problémy.
398
00:28:46,225 --> 00:28:47,435
Allison. Počkej.
399
00:28:50,772 --> 00:28:53,107
Je to snůška byrokratických keců.
400
00:28:53,191 --> 00:28:56,277
Nejsou tu žádné jasné pokyny
ohledně řešení krizí.
401
00:28:56,903 --> 00:28:59,572
Já bych tu ani neměl být. Odešel jsem.
402
00:28:59,655 --> 00:29:03,868
Skončil jsem a přesto
jsem se zase ocitl v tomhle chaosu.
403
00:29:04,410 --> 00:29:07,038
Proč nedokážu z těch sraček vylézt?
404
00:29:07,121 --> 00:29:08,164
Baví tě to.
405
00:29:11,417 --> 00:29:12,418
Pardon.
406
00:29:14,003 --> 00:29:14,837
Přiznej si to.
407
00:29:14,921 --> 00:29:17,965
Apokalypsy jsou to jediný,
z čeho se ti rozbuší srdce.
408
00:29:18,049 --> 00:29:21,719
Nevím, proč to lidi pořád říkají.
Nemám rád chaos.
409
00:29:21,803 --> 00:29:23,429
Nechci nepořádek. Já…
410
00:29:24,138 --> 00:29:25,306
Chci do důchodu.
411
00:29:25,890 --> 00:29:26,766
Jasně.
412
00:29:26,849 --> 00:29:29,977
Normální život s nákupy a daněmi?
Umřel bys nudou.
413
00:29:30,061 --> 00:29:33,856
Ty taky zrovna nejsi stavěná
pro klid rodinného krbu.
414
00:29:37,193 --> 00:29:38,778
Samozřejmě, že nejsem.
415
00:29:38,861 --> 00:29:39,904
Díkybohu!
416
00:29:40,530 --> 00:29:43,616
Možná je tím tónem.
417
00:29:43,699 --> 00:29:48,120
Já nevím, ale měl bys zapracovat na tom,
jak mluvíš.
418
00:29:48,204 --> 00:29:50,581
Je to hrozně… otravný.
419
00:29:51,624 --> 00:29:55,336
Jen si říkám, že bys na tom mohl
do budoucna zapracovat.
420
00:29:56,796 --> 00:29:58,756
Proč se usmíváš, ty debžote?
421
00:29:58,840 --> 00:30:00,007
Protože proto.
422
00:30:01,884 --> 00:30:03,970
To jsi měl říct rovnou.
423
00:30:04,053 --> 00:30:07,765
OPERAČNÍ BUNKR
424
00:30:12,770 --> 00:30:16,482
Když jsi mluvil o skleničce,
čekala jsem něco silnějšího.
425
00:30:16,566 --> 00:30:18,276
Nepomlouvej tříšť.
426
00:30:19,569 --> 00:30:20,528
Přihrádka.
427
00:30:24,031 --> 00:30:25,908
Díkybohu.
428
00:30:34,250 --> 00:30:35,793
Jsi teď zábavnější.
429
00:30:37,795 --> 00:30:38,629
Prosím?
430
00:30:39,547 --> 00:30:42,341
Jak jsi nadávala Lutherovi
a škvařila Sloane mozek.
431
00:30:42,425 --> 00:30:44,385
Vždycky jsi byla ta hodná.
432
00:30:45,094 --> 00:30:48,848
Když to vezmu měřítkem Umbrella Academy.
433
00:30:48,931 --> 00:30:52,143
Zkejsla jsem v minulosti bez Claire,
434
00:30:52,226 --> 00:30:56,230
pak jsem musela opustit Raye
a doufala, že Claire tu bude.
435
00:30:56,314 --> 00:31:01,861
A tady zjistím, že vůbec neexistuje.
Tak si to představ.
436
00:31:02,361 --> 00:31:03,237
Ježiši.
437
00:31:03,863 --> 00:31:05,448
- Chceš o tom mluvit?
- Ne.
438
00:31:06,032 --> 00:31:07,116
No tak.
439
00:31:08,492 --> 00:31:10,328
Já jsem skvělej terapeut.
440
00:31:11,871 --> 00:31:13,289
Říkají mi doktor Fuego.
441
00:31:13,372 --> 00:31:14,582
Nikdo ti tak neříká.
442
00:31:14,665 --> 00:31:16,292
- Ale měli by.
- Ne.
443
00:31:16,375 --> 00:31:17,710
Zní to drsně.
444
00:31:23,174 --> 00:31:25,384
Tak bezmocně jsem se nikdy necítila.
445
00:31:25,468 --> 00:31:26,844
Čau, kočičko.
446
00:31:26,928 --> 00:31:29,305
I když se mi pak hlas vrátil,
447
00:31:30,056 --> 00:31:33,643
věděla jsem, že pokud promluvím,
může mě to něco stát.
448
00:31:33,726 --> 00:31:35,227
Konec segregace!
449
00:31:35,311 --> 00:31:38,397
Ven!
450
00:31:38,481 --> 00:31:40,274
Žít s neustálou hrozbou,
451
00:31:40,358 --> 00:31:44,153
že ty, nebo tvoji blízcí zmizí, nebo…
452
00:31:45,780 --> 00:31:48,240
se stanou obětí odporného zločinu.
453
00:31:49,575 --> 00:31:51,410
A nemůžeš s tím nic udělat.
454
00:31:51,494 --> 00:31:53,162
Na to nejde zapomenout, co?
455
00:31:53,746 --> 00:31:54,622
Jo.
456
00:31:58,209 --> 00:32:00,711
Vím, že jsme si všichni
v Dallasu užili svoje,
457
00:32:02,505 --> 00:32:06,801
ale ostatní asi nechápou,
jaké to bylo pro mě.
458
00:32:07,843 --> 00:32:08,678
Jo.
459
00:32:10,388 --> 00:32:11,389
Jo.
460
00:32:12,223 --> 00:32:13,849
Ale teď jsme tady.
461
00:32:14,934 --> 00:32:17,687
- Vrátili jsme se, ne?
- Jo, a co z toho?
462
00:32:17,770 --> 00:32:20,064
Ray a Claire mě drželi pohromadě
463
00:32:20,147 --> 00:32:22,233
a najednou jsou pryč a já…
464
00:32:23,734 --> 00:32:26,570
Jsem hrozně naštvaná,
nevím, co s tím mám dělat.
465
00:32:27,405 --> 00:32:29,448
Víš, jak jsem byl v občanské hlídce?
466
00:32:29,532 --> 00:32:31,158
Jo, lacinej Batman.
467
00:32:33,744 --> 00:32:34,829
Pako.
468
00:32:35,788 --> 00:32:38,749
Všichni jste se mi smáli,
ale mně to fakt pomohlo.
469
00:32:39,500 --> 00:32:43,754
Nakopat kreténům zadek
je jako terapie pro drsňáky.
470
00:32:46,007 --> 00:32:48,384
Kéž bych mohla někoho praštit.
471
00:32:50,553 --> 00:32:54,765
Když se městem potloukáš dost dlouho,
pár věcí se naučíš.
472
00:32:58,352 --> 00:32:59,395
Lidi támhle
473
00:33:01,063 --> 00:33:02,440
nesnáší lidi jako my.
474
00:33:06,902 --> 00:33:08,320
Můžeme tam zajít.
475
00:33:10,322 --> 00:33:13,242
Popijeme a schválně, jestli něco zkusí.
476
00:33:14,744 --> 00:33:17,079
A pokud ano, my to dokončíme.
477
00:33:19,498 --> 00:33:21,208
Nebo můžeme jet domů.
478
00:33:22,835 --> 00:33:23,669
Jo.
479
00:33:31,093 --> 00:33:33,054
Já bych se fakt napila.
480
00:34:36,742 --> 00:34:39,328
Tak jsme tady a tímhle to skončí.
481
00:34:39,411 --> 00:34:40,496
Ne.
482
00:34:40,579 --> 00:34:42,123
Chceme i staříka.
483
00:34:42,206 --> 00:34:44,625
- Co to děláš?
- Chtěla jsi plán. Tady je.
484
00:34:44,708 --> 00:34:45,709
Blbej plán.
485
00:34:45,793 --> 00:34:47,628
- Není součástí dohody.
- Už je.
486
00:34:47,711 --> 00:34:50,673
Oni s ním nespolupracují,
nemůžou za ty útoky.
487
00:34:50,756 --> 00:34:53,551
Pak nebudou mít problém ho najít a předat.
488
00:34:53,634 --> 00:34:54,802
Je to prosté.
489
00:34:54,885 --> 00:34:58,722
Přiveďte toho, kdo zabil naše sourozence
a tohle celé skončí.
490
00:34:59,557 --> 00:35:00,558
Pokud ne…
491
00:35:18,826 --> 00:35:20,035
S dovolením.
492
00:35:21,245 --> 00:35:22,163
Dovoluju.
493
00:35:22,246 --> 00:35:23,581
Operační bunkr.
494
00:35:30,796 --> 00:35:32,214
POUZE PRO POVOLANÉ
495
00:35:32,298 --> 00:35:34,216
- Sakra.
- Neoprávněný přístup.
496
00:35:34,300 --> 00:35:35,134
Do prdele.
497
00:35:35,217 --> 00:35:39,054
Ježíši. Potíš se jak vrata od chlíva.
Co se děje?
498
00:35:57,948 --> 00:36:00,075
Přístup povolen.
499
00:36:00,159 --> 00:36:01,952
Asi seš klíčový zaměstnanec.
500
00:36:09,001 --> 00:36:09,919
Páni.
501
00:36:42,034 --> 00:36:43,327
To je on, co?
502
00:36:45,120 --> 00:36:46,205
Zakladatel.
503
00:36:47,248 --> 00:36:48,540
Jak konzerva hovězího.
504
00:36:49,208 --> 00:36:51,460
Čekala jsem víc chlapa a míň…
505
00:36:53,420 --> 00:36:54,296
plechovku.
506
00:37:02,513 --> 00:37:03,555
To není možné.
507
00:37:04,890 --> 00:37:05,766
Co se děje?
508
00:37:08,435 --> 00:37:09,353
To jsem já.
509
00:37:19,697 --> 00:37:20,906
To kecáš.
510
00:37:20,990 --> 00:37:24,118
Tak ty si celou dobu stěžuješ na Komisi
511
00:37:24,201 --> 00:37:26,245
a přitom jsi ji založil.
512
00:37:26,870 --> 00:37:27,705
Klasika.
513
00:37:27,788 --> 00:37:31,083
Pokud ano, tak si na to vůbec nevzpomínám.
514
00:37:31,166 --> 00:37:33,210
Tak já tě mám za samorosta
515
00:37:33,294 --> 00:37:36,130
a ty seš přitom korporát do morku kostí.
516
00:37:36,213 --> 00:37:37,214
Ty…
517
00:37:38,632 --> 00:37:41,427
Doslova bez toho nedokážeš dejchat.
518
00:37:42,011 --> 00:37:43,345
Něco nesedí.
519
00:37:44,054 --> 00:37:46,390
Nemám paradoxní psychózu.
520
00:37:46,932 --> 00:37:49,476
Cítil jsem to venku, ale tady…
521
00:37:51,562 --> 00:37:52,521
nic.
522
00:37:52,604 --> 00:37:56,150
Nikdy jsme nebyli moc bystří, že?
523
00:37:59,278 --> 00:38:01,780
Operační bunkr
524
00:38:03,282 --> 00:38:05,284
je paradoxu vzdorný.
525
00:38:06,827 --> 00:38:10,456
Postavil jsem ho jako únikovou místnost
526
00:38:11,123 --> 00:38:15,753
pro případ kolapsu v časovém kontinuu.
527
00:38:16,462 --> 00:38:17,588
V této místnosti
528
00:38:19,089 --> 00:38:23,469
mohou existovat všechny tvé verze.
529
00:38:25,679 --> 00:38:28,390
Určitě jsi tady kvůli
530
00:38:29,933 --> 00:38:31,268
Kugelblitzu.
531
00:38:35,189 --> 00:38:36,732
To je něco s koláčem?
532
00:38:37,483 --> 00:38:39,568
Německý výraz pro kulový blesk.
533
00:38:40,277 --> 00:38:42,613
Je to extra výstřední černá díra.
534
00:38:43,405 --> 00:38:45,866
Taková, co umí vysát celou časovou osu.
535
00:38:45,949 --> 00:38:46,992
Trefa.
536
00:38:47,076 --> 00:38:50,204
Tak jak to spravíme?
537
00:38:57,586 --> 00:38:58,879
Nespravíte.
538
00:38:58,962 --> 00:39:01,507
Pokud jsi tohle všechno vytvořil,
539
00:39:01,590 --> 00:39:04,176
pak jsi musel vytvořit i řešení.
540
00:39:09,139 --> 00:39:11,600
Zbývá jen…
541
00:39:14,561 --> 00:39:15,979
zapomnění.
542
00:39:20,567 --> 00:39:21,568
Zapomnění?
543
00:39:22,820 --> 00:39:23,737
Jak to myslíš?
544
00:39:29,326 --> 00:39:32,121
Tohle tě čeká.
545
00:39:33,247 --> 00:39:34,957
Poslouchej mě, ty zmetku.
546
00:39:35,040 --> 00:39:38,419
Posledních 20 dní jsem lítal jak magor,
547
00:39:38,502 --> 00:39:41,004
abych zachránil svět před apokalypsami,
548
00:39:41,088 --> 00:39:44,550
abych zjistil,
že musím dál zachraňovat svět.
549
00:39:45,050 --> 00:39:49,346
Teď trčím v pubertálním těle
s rozbouřenými hormony
550
00:39:49,430 --> 00:39:54,226
a mám chuť si tak akorát
koupit Corvettu 1970 Stingray.
551
00:39:54,309 --> 00:39:55,644
V klidu, Pětko.
552
00:39:55,727 --> 00:39:58,147
Lilo, tohle je mezi mnou a sebou,
553
00:39:58,230 --> 00:39:59,606
tak se do toho nepleť.
554
00:40:00,149 --> 00:40:01,108
Děkuji.
555
00:40:01,191 --> 00:40:04,695
Tenhle Kugelblitz není žádnej malej únik,
556
00:40:04,778 --> 00:40:08,407
co se dá jednoduše spravit
zalátováním několika děr.
557
00:40:08,490 --> 00:40:13,787
Je to obří zhutňovač hmoty,
co si podává celej vesmír
558
00:40:13,871 --> 00:40:15,914
a celej ho pohltí.
559
00:40:15,998 --> 00:40:20,085
Tak mi řekni, jak to zastavit!
560
00:40:20,586 --> 00:40:22,045
Ať budeš dělat cokoli…
561
00:40:25,549 --> 00:40:27,634
nezachraňuj svět.
562
00:40:34,933 --> 00:40:36,935
Jak to myslíš, nezachraňuj… Pětko!
563
00:40:39,521 --> 00:40:40,814
Jak to mám napravit?
564
00:40:44,902 --> 00:40:45,903
Je mrtvý, Pětko.
565
00:40:56,371 --> 00:40:57,498
Necháš mě chvilku?
566
00:40:58,081 --> 00:41:00,000
Neměli byste spolu být sami.
567
00:41:00,083 --> 00:41:01,877
Lilo, potřebuju chvilku.
568
00:41:23,148 --> 00:41:24,525
Ty zmetku jeden.
569
00:41:32,491 --> 00:41:33,617
Co to je?
570
00:41:43,627 --> 00:41:44,503
Mám to.
571
00:41:53,178 --> 00:41:56,390
Tady to vypadá jak z Indiany Jonese.
572
00:41:57,140 --> 00:41:59,268
Páni, Pačinko!
573
00:41:59,977 --> 00:42:01,270
Sleduj.
574
00:42:06,900 --> 00:42:07,985
Co to je?
575
00:42:11,822 --> 00:42:13,073
Tohle je super.
576
00:42:13,156 --> 00:42:15,200
Místo vás jsem adoptoval je.
577
00:42:15,284 --> 00:42:16,159
Tati!
578
00:42:16,243 --> 00:42:18,954
Nejsem tvůj otec, mladíku. Už ne.
579
00:42:20,789 --> 00:42:22,040
Co je to?
580
00:42:40,142 --> 00:42:42,227
Tohle je super.
581
00:42:47,899 --> 00:42:51,236
Tak pohni, Stane.
Mám sraz s chlapíkem kvůli bizonovi…
582
00:43:08,003 --> 00:43:09,880
Sakra.
583
00:43:24,561 --> 00:43:25,687
Ne.
584
00:43:25,771 --> 00:43:27,606
Strejdo Klausi!
585
00:43:32,819 --> 00:43:33,737
Viktore?
586
00:43:59,471 --> 00:44:00,389
Viktore?
587
00:44:13,819 --> 00:44:16,279
SMRT MÍSTNÍ ŘEZNICE STÁLE NEOBJASNĚNA
588
00:44:21,076 --> 00:44:22,244
MÁMA PĚTKY
589
00:44:23,120 --> 00:44:25,580
DIEGOVA MÁMA?
590
00:44:27,833 --> 00:44:28,875
LUTHEROVA MÁMA?
591
00:44:28,959 --> 00:44:29,918
ALLISONINA MÁMA?
592
00:44:30,001 --> 00:44:30,919
KLAUSOVA MÁMA?
593
00:44:31,002 --> 00:44:32,462
VYŠETŘOVÁNÍ ZÁHADNÉ SMRTI
594
00:44:32,546 --> 00:44:34,589
VIKTOROVA MÁMA?
595
00:44:49,396 --> 00:44:51,648
Harlane, musíš zůstat ve svém pokoji.
596
00:44:54,151 --> 00:44:54,985
Co se děje?
597
00:44:57,487 --> 00:44:58,655
K čemu to máš?
598
00:45:01,700 --> 00:45:02,534
Proč?
599
00:45:06,329 --> 00:45:07,456
Znáš je?
600
00:46:42,759 --> 00:46:43,844
To jsi byl ty?
601
00:46:46,096 --> 00:46:47,597
Zabil jsi naše matky?
602
00:46:51,268 --> 00:46:52,686
Ty jsi to způsobil?
603
00:49:55,035 --> 00:49:57,120
Překlad titulků: Zuzana Matějková