1 00:00:06,174 --> 00:00:09,594 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:18,352 --> 00:00:20,938 VELKOMMEN TIL NEW MEXICO 3 00:00:35,078 --> 00:00:38,331 DANA POCKET - LEJERS UNDERSKRIFT 4 00:01:21,040 --> 00:01:22,792 TILLYKKE MED FØDSELSDAGEN 5 00:02:27,815 --> 00:02:29,192 Nej! 6 00:02:29,275 --> 00:02:30,818 Stop! Det gør ondt! 7 00:02:47,877 --> 00:02:51,422 Jeg kan ikke! 8 00:03:41,931 --> 00:03:44,141 Dig! Gå ovenpå! Nu! 9 00:04:03,869 --> 00:04:07,290 Åh, du milde himmel. Hvad har I lavet? 10 00:04:07,373 --> 00:04:09,542 Har Viktor været psyko igen? 11 00:04:09,625 --> 00:04:11,752 Det var ikke os. 12 00:04:13,838 --> 00:04:17,008 -Harlan? -Nej! Hold dig venligst væk. 13 00:04:17,091 --> 00:04:19,760 Jeg vil bare vide, om du er okay. 14 00:04:22,805 --> 00:04:24,181 Du kan tale nu. 15 00:04:24,765 --> 00:04:26,892 -Det… -Jeg kan gøre mange ting nu. 16 00:04:28,102 --> 00:04:30,563 Hvem fanden er den klamme knark? 17 00:04:30,646 --> 00:04:32,815 Det er ham, Viktor reddede i Dallas. 18 00:04:32,898 --> 00:04:34,650 -Ja, for fanden. -Du har ret. 19 00:04:34,734 --> 00:04:38,321 Men fik han ikke fjernet hans kræfter, da han gjorde det der? 20 00:04:38,404 --> 00:04:41,490 -Det holdt åbenbart ikke. -Hvad laver han her nu? 21 00:04:41,574 --> 00:04:43,951 Det er lige meget. Han reddede os fra Sparrows. 22 00:04:44,493 --> 00:04:45,494 Sloane. 23 00:04:46,120 --> 00:04:47,747 Sloane, er du okay? 24 00:04:50,875 --> 00:04:51,876 Det er okay. 25 00:04:57,590 --> 00:04:58,591 Det er okay. 26 00:04:59,091 --> 00:05:02,011 Sloane, det er okay. 27 00:05:02,845 --> 00:05:03,679 Sloane. 28 00:05:03,763 --> 00:05:05,848 Hun slipper væk, Luther! 29 00:05:07,350 --> 00:05:08,476 Sloane! 30 00:05:08,976 --> 00:05:10,269 Harlan, vent! 31 00:05:10,353 --> 00:05:11,937 Nej. Hjælp Luther. 32 00:05:12,021 --> 00:05:14,440 -Hvad med dig? -Jeg klarer mig. Afsted. 33 00:05:14,523 --> 00:05:15,524 Okay. 34 00:05:33,417 --> 00:05:35,086 Hold da kæft. 35 00:05:35,169 --> 00:05:38,339 Jeg har lige været her. Hvor længe var jeg væk? 36 00:05:38,422 --> 00:05:43,386 Det ser ud til, at bedstefar-paradokset påvirker alt. Selv steder udenfor tiden. 37 00:05:43,469 --> 00:05:44,303 Er det muligt? 38 00:05:44,387 --> 00:05:47,473 Jeg opgav at holde styr på det for længe siden. 39 00:05:52,103 --> 00:05:55,064 Vi må i gang. Jeg tjekker omstillingsbordet. 40 00:05:55,147 --> 00:05:58,651 Jeg tjekker Herbs kontor. Den kakerlak kan overleve alt. 41 00:06:00,444 --> 00:06:01,904 -Farvel. -Vi ses. 42 00:06:02,780 --> 00:06:03,739 Savner dig. 43 00:06:04,407 --> 00:06:05,491 Det var sært. 44 00:06:15,668 --> 00:06:16,544 Sloane! 45 00:06:18,504 --> 00:06:19,505 Vent. 46 00:06:23,551 --> 00:06:24,385 Sloane? 47 00:06:26,053 --> 00:06:26,887 Jøsses. 48 00:06:27,596 --> 00:06:28,431 Sloane? 49 00:06:30,266 --> 00:06:31,142 Sloane? 50 00:06:35,729 --> 00:06:36,564 Sloane? 51 00:06:37,606 --> 00:06:38,524 Hvad laver du? 52 00:06:38,607 --> 00:06:41,819 -Lagde du en fælde for mig? -Det ville jeg aldrig gøre. 53 00:06:42,903 --> 00:06:45,364 Men det ville jeg. Sæt ham ned. 54 00:06:50,870 --> 00:06:53,122 -Er du okay? -Ja. 55 00:06:53,205 --> 00:06:54,039 Kom. 56 00:06:54,123 --> 00:06:56,041 Det er okay. Slip hende fri. 57 00:06:56,625 --> 00:06:59,420 -Hvad? Seriøst? -Lad hende gå. Hun er såret. 58 00:06:59,503 --> 00:07:03,841 -Hun er fjenden. -Gør hende fortræd, og jeg dræber dig. 59 00:07:04,425 --> 00:07:06,343 Vil du også dræbe mig, Luther? 60 00:07:09,847 --> 00:07:13,058 Bare… Lad mig tale med hende. 61 00:07:13,642 --> 00:07:15,269 Okay? 62 00:07:15,352 --> 00:07:16,479 Tro mig. 63 00:07:17,605 --> 00:07:18,772 Hun skal nok tale. 64 00:07:21,317 --> 00:07:22,401 Det skal nok gå. 65 00:07:56,727 --> 00:07:58,062 Du er ikke ældet. 66 00:08:00,439 --> 00:08:03,609 Der er kun gået tre dage for mig. 67 00:08:07,613 --> 00:08:08,906 Hvordan fandt du mig? 68 00:08:12,368 --> 00:08:15,287 Lige siden den dag ved søen. 69 00:08:16,956 --> 00:08:18,040 Vi er forbundet. 70 00:08:19,124 --> 00:08:21,377 Jeg kan mærke dig og folk som dig. 71 00:08:24,505 --> 00:08:25,339 Som os. 72 00:08:25,422 --> 00:08:26,799 Hvordan føles det? 73 00:08:29,385 --> 00:08:30,553 Vibrationer. 74 00:08:31,428 --> 00:08:34,515 Som en stemmegaffel i mit hoved. 75 00:08:35,975 --> 00:08:39,311 Højere og højere, jo tættere på en af jer kommer. 76 00:08:46,151 --> 00:08:49,780 Jeg kan slukke for det, hvis jeg fokuserer, men… 77 00:08:51,532 --> 00:08:53,075 …nogle gange glipper det. 78 00:08:53,784 --> 00:08:55,744 Var det sådan nedenunder? 79 00:08:59,456 --> 00:09:00,833 Håbet er ude for mig. 80 00:09:05,838 --> 00:09:06,755 Jeg er… 81 00:09:08,424 --> 00:09:10,175 …ikke særlig som dig. 82 00:09:12,344 --> 00:09:15,264 Jeg var ikke skabt til denne kraft. 83 00:09:17,766 --> 00:09:19,143 Jeg kan ikke styre den. 84 00:09:21,061 --> 00:09:22,563 Jeg er her nu, okay? 85 00:09:23,981 --> 00:09:25,149 Jeg ordner det. 86 00:09:28,319 --> 00:09:29,445 Hvordan? 87 00:09:37,202 --> 00:09:38,203 Rygtet siger… 88 00:09:38,287 --> 00:09:39,413 Allison! 89 00:09:39,496 --> 00:09:41,957 -Du fortæller mig sandheden. -Lad hende gøre det. 90 00:09:47,713 --> 00:09:49,298 Hvor er mappen? 91 00:09:56,597 --> 00:09:57,723 Sig det. 92 00:09:58,974 --> 00:09:59,933 Hvor er den? 93 00:10:04,938 --> 00:10:08,525 Hvor fanden er den? 94 00:10:11,236 --> 00:10:12,655 -Jeg ved det ikke! -Allison! 95 00:10:12,738 --> 00:10:16,784 Vi efterlod den i jeres hus, og den er vores eneste udvej! 96 00:10:16,867 --> 00:10:19,119 Hvor er den? 97 00:10:23,999 --> 00:10:25,209 Ikke mere! 98 00:10:27,961 --> 00:10:30,089 Du må afgøre, hvilken side du er på. 99 00:10:30,172 --> 00:10:32,549 -Gider du smutte? -Det bestemmer du ikke. 100 00:10:32,633 --> 00:10:35,761 Forsvind, alle sammen! Du slipper hende ikke af syne. 101 00:10:36,428 --> 00:10:37,554 Er det forstået? 102 00:10:38,263 --> 00:10:39,306 Det er ikke slut. 103 00:10:41,809 --> 00:10:42,893 Kom. 104 00:10:50,526 --> 00:10:51,985 Træk vejret. 105 00:11:05,040 --> 00:11:06,375 Rygtet siger… 106 00:11:11,755 --> 00:11:12,881 …at du var… 107 00:11:20,431 --> 00:11:21,515 …lykkelig. 108 00:11:49,042 --> 00:11:50,043 Viktor. 109 00:11:53,630 --> 00:11:55,883 -Du er blevet klippet. -Ja. 110 00:11:56,925 --> 00:11:58,510 Har du det godt? 111 00:11:59,720 --> 00:12:00,929 Ja, forrygende. 112 00:12:02,473 --> 00:12:03,724 Hvad er der galt? 113 00:12:04,224 --> 00:12:07,394 Sparrows har ikke mappen. De har aldrig haft den. 114 00:12:08,145 --> 00:12:09,229 Hvad? 115 00:12:10,230 --> 00:12:12,065 -Er du sikker? -Fuldstændig. 116 00:12:12,149 --> 00:12:13,984 Hvad gør vi så nu? 117 00:12:14,943 --> 00:12:19,531 Undskyld. Jeg kan ikke klare det her lige nu. 118 00:12:20,699 --> 00:12:24,119 -Vi tales ved senere, okay? -Nej, det er ikke okay. 119 00:12:24,203 --> 00:12:25,537 Senere, tak. 120 00:12:38,258 --> 00:12:40,260 Du førte os ind til et blodbad. 121 00:12:40,344 --> 00:12:44,139 I var der begge to. Det er lige så meget din skyld som min. 122 00:12:44,223 --> 00:12:49,061 -Hvordan det? Du er da Nummer Et, ikke? -Jo, men en anden slags Nummer Et. 123 00:12:49,144 --> 00:12:52,397 Den elendige slags. Det var derfor, far degraderede dig. 124 00:12:52,481 --> 00:12:54,817 Derfor gjorde han Marcus til Nummer Et. 125 00:12:54,900 --> 00:12:58,320 Du kan ikke lede. Du har ikke det, der skal til. 126 00:13:08,664 --> 00:13:10,958 Marcus ville aldrig have ladet… 127 00:13:11,041 --> 00:13:12,668 Han er væk. 128 00:13:13,710 --> 00:13:15,629 Ved du, hvad problemet er? 129 00:13:16,213 --> 00:13:17,047 Dig. 130 00:13:18,090 --> 00:13:20,259 Du er en elendig Nummer To, Fei. 131 00:13:22,803 --> 00:13:25,889 Se. Selv Christopher er enig. 132 00:13:40,988 --> 00:13:43,991 Hvad er jeg gået glip af? Det lyder spændende. 133 00:13:47,160 --> 00:13:49,872 Far, vi har mistet Jayme, Alphonso og Sloane. 134 00:13:50,497 --> 00:13:53,750 Så må vi da lede efter dem. Hent min jakke. 135 00:13:53,834 --> 00:13:54,668 Nej, far. 136 00:13:54,751 --> 00:13:56,712 Han mener, at de er døde. 137 00:14:04,803 --> 00:14:05,971 Sikke en skam. 138 00:14:08,849 --> 00:14:09,766 Hvad skete der? 139 00:14:09,850 --> 00:14:14,771 De røvhuller fra Umbrella Academy. Du havde faktisk ret. 140 00:14:14,855 --> 00:14:18,859 Efter Marcus forsvandt, ville Ben have os til at knuse dem. 141 00:14:18,942 --> 00:14:22,654 Det ville vi også have gjort, men de havde et hemmeligt våben. 142 00:14:22,738 --> 00:14:27,075 En gammel fyr med superkræfter, og det er bare totalt snyd. 143 00:14:27,159 --> 00:14:28,327 Vi var chanceløse. 144 00:14:28,410 --> 00:14:30,537 Hvad vil du gøre ved det? 145 00:14:35,792 --> 00:14:38,211 Vi må være klar, hvis de vil udslette os, 146 00:14:38,295 --> 00:14:41,632 og det gør de, medmindre vi finder på en plan. 147 00:14:42,591 --> 00:14:48,639 Så hvad er din næste geniale idé, idémand? 148 00:14:56,480 --> 00:14:59,191 Så tag med hende. Jeg er da ligeglad. 149 00:15:02,569 --> 00:15:05,614 Du kan stadig vende det til din fordel. 150 00:15:08,408 --> 00:15:10,327 Du skal gøre det hele rent. 151 00:15:10,410 --> 00:15:13,789 Det meste af det var ikke min skyld. Det var ham oldingen. 152 00:15:13,872 --> 00:15:16,416 Op i røven med hans opvækst. Du skal… 153 00:15:16,500 --> 00:15:19,836 Du er bare sur, fordi du fik tæv af en svævende terning! 154 00:15:19,920 --> 00:15:22,422 Du får stuearrest. Hvad griner du af? 155 00:15:22,506 --> 00:15:25,384 Du var tilfældigvis væk, da det her skete. 156 00:15:25,467 --> 00:15:27,135 Jeg talte med far. 157 00:15:28,136 --> 00:15:29,262 Du bliver her. 158 00:15:31,473 --> 00:15:33,392 -Spurgte du ham om mødrene? -Ja. 159 00:15:34,101 --> 00:15:36,103 -Hvad sagde han? -At han ikke dræbte dem. 160 00:15:36,186 --> 00:15:38,522 -Du tror ham. -Det er svært at afgøre. 161 00:15:38,605 --> 00:15:41,900 Sparrows har dopet ham. Han minder om mig! 162 00:15:43,568 --> 00:15:46,905 Skræmmer det dig ikke, at de giver deres far stoffer? 163 00:15:46,989 --> 00:15:49,908 Det burde vi selv have tænkt på. Ellers noget? 164 00:15:51,118 --> 00:15:54,413 Kan du huske opbevaringsrummet i akademiets kælder, 165 00:15:54,496 --> 00:15:56,373 hvor vi sniffede maling? 166 00:15:56,456 --> 00:15:57,499 Ja, svagt. 167 00:15:57,582 --> 00:16:02,254 Kan du huske en skinnende lyskugle? 168 00:16:03,213 --> 00:16:04,047 Vi stopper her. 169 00:16:10,387 --> 00:16:11,304 Som ønsket. 170 00:16:16,184 --> 00:16:18,395 -Hvad fanden er det? -Din straf. 171 00:16:18,478 --> 00:16:19,771 Når du er færdig her, 172 00:16:19,855 --> 00:16:23,567 gør du rent på alle de værelser som betaling for det her. 173 00:16:26,403 --> 00:16:29,698 Og din onkel Klaus holder øje med dig. 174 00:16:29,781 --> 00:16:32,284 Nej! Hvorfor gør du det ikke selv? 175 00:16:32,367 --> 00:16:35,996 Fordi jeg skal passe på Luther, hvis Allison flipper ud igen. 176 00:16:36,079 --> 00:16:37,831 I to har masser til fælles. 177 00:16:37,914 --> 00:16:39,332 -Nej. -Hvad for eksempel? 178 00:16:39,416 --> 00:16:40,625 I er røvirriterende. 179 00:16:40,709 --> 00:16:42,753 -Fuck dig. -Det hørte jeg godt. 180 00:16:50,469 --> 00:16:51,428 Okay. 181 00:16:57,225 --> 00:16:58,435 Det er godt. 182 00:17:00,187 --> 00:17:02,689 Der er en flænge i tid-rum-kontinuet. 183 00:17:02,773 --> 00:17:04,608 Den opsluger alt. 184 00:17:05,275 --> 00:17:09,946 Min søde Dot, Iris, Josh fra regnskab. De er alle sammen væk. 185 00:17:11,656 --> 00:17:14,659 Jeg har prøvet alt! Jeg ved ikke, hvad jeg kan gøre. 186 00:17:14,743 --> 00:17:16,411 Tidslinjen kollapser. 187 00:17:21,666 --> 00:17:23,835 Det er slut. 188 00:17:30,175 --> 00:17:32,803 Jeg ville slå ihjel for nogle røræg lige nu. 189 00:17:32,886 --> 00:17:36,556 -Det er større end tidslinjen. -Hvad er større end tidslinjen? 190 00:17:36,640 --> 00:17:38,391 Hele universet. 191 00:17:38,475 --> 00:17:42,604 De forsvundne hunde og mennesker. Det er det modsatte af Big Bang. 192 00:17:42,687 --> 00:17:45,774 I stedet for at universet udvider sig, kollapser det. 193 00:17:45,857 --> 00:17:47,776 Som en fremfalden endetarm. 194 00:17:48,443 --> 00:17:50,487 Underlig analogi, men ja. 195 00:17:51,154 --> 00:17:54,032 Her. Den kan måske give os nogle svar. 196 00:17:55,325 --> 00:17:57,911 -Den originale vejledning. -Den eneste ene. 197 00:18:01,957 --> 00:18:02,874 Her. 198 00:18:03,500 --> 00:18:04,626 Fremgangsmåde. 199 00:18:04,709 --> 00:18:07,254 "I tilfælde af bedstefar-paradoks 200 00:18:07,337 --> 00:18:10,590 skal grundlæggeren og uundværligt mandskab…" 201 00:18:10,674 --> 00:18:13,718 "…omgående trækkes tilbage til operationsbunkeren." 202 00:18:15,679 --> 00:18:16,680 Grundlæggeren. 203 00:18:17,180 --> 00:18:19,266 -Hvilken grundlægger? -Ingen anelse. 204 00:18:23,103 --> 00:18:26,606 -Vi må finde den bunker ASAP. -ASAP. Smølf. 205 00:18:27,816 --> 00:18:30,652 A-B-C-1-2-3, personlig hængelås. 206 00:18:30,735 --> 00:18:32,487 -Gider du… -Du må ikke tale! 207 00:18:33,280 --> 00:18:34,156 Okay. 208 00:18:40,120 --> 00:18:41,454 Jeg hader din familie. 209 00:18:42,038 --> 00:18:45,083 Fint nok. Jeg er heller ikke stor fan af din. 210 00:18:46,376 --> 00:18:48,795 -Var du med i det? -I hvad? 211 00:18:48,879 --> 00:18:51,089 Bagholdet med Supermans bedstefar. 212 00:18:51,173 --> 00:18:55,135 Min familie kan ikke bestemme sig for, hvad der skal på en pizza. 213 00:18:55,218 --> 00:18:58,555 Jeg aner ikke, hvem den gamle er. Han dukkede bare op. 214 00:19:00,724 --> 00:19:02,601 Skal jeg tro på det? 215 00:19:02,684 --> 00:19:03,602 Vent nu lidt. 216 00:19:04,561 --> 00:19:05,896 I angreb os. 217 00:19:05,979 --> 00:19:08,607 -Jeg advarede dig. -Ja, i sidste øjeblik. 218 00:19:08,690 --> 00:19:10,901 -I havde nær dræbt os. -Men det skete ikke. 219 00:19:10,984 --> 00:19:14,196 Din familie har det fint, mens halvdelen af min er død. 220 00:19:18,158 --> 00:19:19,159 Var det bare… 221 00:19:22,412 --> 00:19:23,455 …udnyttelse? 222 00:19:24,706 --> 00:19:26,833 For at indsamle oplysninger? 223 00:19:30,086 --> 00:19:31,713 Tror du virkelig det? 224 00:19:37,802 --> 00:19:39,638 Du skal vide noget om mig. 225 00:19:42,641 --> 00:19:45,143 Jeg har ikke rigtig nogen venner. 226 00:19:46,353 --> 00:19:48,855 Eller kærlighedsaffærer. 227 00:19:50,482 --> 00:19:52,359 Jeg har kun min familie, 228 00:19:53,818 --> 00:19:56,488 og jeg vil gøre alt for at beskytte dem, 229 00:19:57,364 --> 00:19:59,074 bortset fra at forråde dig, 230 00:20:00,283 --> 00:20:02,285 for sådan vil jeg ikke være. 231 00:20:03,370 --> 00:20:06,873 Så hvis du prøver at narre mig lige nu, 232 00:20:07,999 --> 00:20:09,125 så er det lykkedes. 233 00:20:10,210 --> 00:20:11,586 Men hvis det her… 234 00:20:12,837 --> 00:20:14,256 Hvis det her er ægte, 235 00:20:15,799 --> 00:20:17,634 så må vi stole på hinanden, 236 00:20:18,343 --> 00:20:20,345 for vi er ikke vores familier. 237 00:20:30,355 --> 00:20:31,481 Okay. 238 00:20:34,526 --> 00:20:35,360 Okay. 239 00:20:55,588 --> 00:20:59,467 -Der er ikke rent her. -Du har selv uren hud, men det går nok. 240 00:20:59,551 --> 00:21:01,469 Hør her, makker. 241 00:21:01,553 --> 00:21:05,307 Jeg havde det meget værre, da jeg var på din alder. 242 00:21:05,390 --> 00:21:08,143 Han gav mig vasketøjstjansen i et halvt år. 243 00:21:08,226 --> 00:21:13,231 Bare fordi jeg solgte et af hans uvurderlige arkæologiske fund fra Mexico. 244 00:21:13,315 --> 00:21:15,900 Det var faktisk ikke uvurderligt, far, 245 00:21:15,984 --> 00:21:20,864 for jeg fik 35 dollars til meth, at du bare ved det. 246 00:21:20,947 --> 00:21:22,490 Vasketøj lyder ikke slemt. 247 00:21:22,574 --> 00:21:25,827 Jo, når man ved, hvad ens brødre gør med deres sokker. 248 00:21:28,496 --> 00:21:31,624 -Lavede du ballade i min alder? -Ja, masser. 249 00:21:31,708 --> 00:21:35,253 Skulkeri, tyveri, brandstiftelse. 250 00:21:35,337 --> 00:21:38,673 Meget af det var ikke engang ulovligt dengang. 251 00:21:38,757 --> 00:21:40,633 Har du hørt om Klaus-loven? 252 00:21:40,717 --> 00:21:41,634 Niks. 253 00:21:41,718 --> 00:21:43,803 Det er også lige meget. 254 00:21:43,887 --> 00:21:47,015 For det meste prøvede jeg bare at irritere min far, 255 00:21:47,682 --> 00:21:51,144 Luther, Diego eller Ben. 256 00:21:51,227 --> 00:21:55,106 Oppositionel adfærdsforstyrrelse. Det kalder min psykolog det. 257 00:21:55,190 --> 00:21:56,024 Fortsæt. 258 00:21:56,107 --> 00:22:00,278 Det er typisk forbundet med et stridbart, aggressivt, irritabelt sind. 259 00:22:00,362 --> 00:22:01,363 -Præcis. -Ja. 260 00:22:01,446 --> 00:22:04,991 Antisocial, risikosøgende adfærd og impulsivitet. 261 00:22:05,075 --> 00:22:07,327 Ding-dong, hvem står derude? Mig. 262 00:22:07,952 --> 00:22:09,913 Jeg har… Hold da op! 263 00:22:09,996 --> 00:22:12,707 Det er så skønt at kunne give det et navn. 264 00:22:12,791 --> 00:22:16,378 Så alle stofferne og manipulationen og min kult og… 265 00:22:16,461 --> 00:22:19,589 -Havde du en kult? -Det var i 60'erne. Alle havde en. 266 00:22:19,672 --> 00:22:24,511 Men pointen er, at det hele var en reaktion på min far 267 00:22:25,095 --> 00:22:28,681 og hans grotesk høje forventninger til mig. 268 00:22:28,765 --> 00:22:32,852 Efter far var Ben hele tiden på nakken af mig. 269 00:22:33,436 --> 00:22:34,354 Hvem er Ben? 270 00:22:34,979 --> 00:22:38,400 Ben er din døde onkel, som er i live i denne tidslinje. 271 00:22:38,483 --> 00:22:40,276 Men han er død for mig. 272 00:22:40,360 --> 00:22:44,656 Men hvis jeg sætter ild til værelset… 273 00:22:45,198 --> 00:22:46,032 Ja? 274 00:22:46,533 --> 00:22:48,243 …ville det så gøre mig glad? 275 00:22:49,828 --> 00:22:50,912 Jeg ved det ikke. 276 00:22:50,995 --> 00:22:55,542 Hvis jeg gik amok nu, hvem er det så en protest imod? 277 00:22:57,961 --> 00:23:01,923 Måske er den her nye tidslinje held i uheld. 278 00:23:02,006 --> 00:23:03,550 Med undtagelse af dig. 279 00:23:03,633 --> 00:23:08,096 Men måske kan jeg nu få et nogenlunde normalt forhold 280 00:23:08,179 --> 00:23:10,432 til min kolde og ufølsomme far. 281 00:23:16,396 --> 00:23:17,355 Stanley. 282 00:23:23,486 --> 00:23:25,488 -Kom nu. -Nej, læg det tilbage. 283 00:23:26,656 --> 00:23:27,949 Okay, du fik mig. 284 00:23:29,868 --> 00:23:31,911 Det hele, tak. 285 00:23:31,995 --> 00:23:34,372 Jeg troede, du var den sjove onkel. 286 00:23:34,914 --> 00:23:36,332 Det gjorde jeg også. 287 00:23:38,960 --> 00:23:40,378 Må jeg beholde én ting? 288 00:23:41,421 --> 00:23:43,047 Du kan beholde trusserne. 289 00:23:44,674 --> 00:23:46,259 Jeg må se at komme hjem. 290 00:23:47,844 --> 00:23:49,137 Du må ikke gå. 291 00:23:50,138 --> 00:23:55,351 Jeg vil heller ikke, men Jayme og Alphonso fortjener en rigtig begravelse. 292 00:23:55,435 --> 00:23:58,855 Jeg mener, at jeg ikke må lade dig gå herfra. 293 00:23:59,689 --> 00:24:00,607 Du er gidsel. 294 00:24:01,983 --> 00:24:04,486 Nå ja. 295 00:24:04,569 --> 00:24:08,323 -Min familie tror, jeg er forræder, så… -Jeg er helt med. 296 00:24:08,406 --> 00:24:11,409 Min familie planlægger nok hævn. 297 00:24:13,286 --> 00:24:18,750 Så vi må jo bare slås videre, indtil alle er døde. 298 00:24:27,425 --> 00:24:30,345 Vi kan stoppe det og stadig være sammen. 299 00:24:31,304 --> 00:24:32,263 Hvordan? 300 00:24:45,276 --> 00:24:47,904 Du skal blive her, mens jeg undersøger noget. 301 00:24:54,077 --> 00:24:57,539 Din søster kaldte dig Viktor. Skal jeg også kalde dig det? 302 00:24:58,623 --> 00:24:59,707 Ja, gerne. 303 00:25:04,629 --> 00:25:06,464 Din mor er… 304 00:25:08,758 --> 00:25:10,426 …en stor del af den, jeg er. 305 00:25:12,512 --> 00:25:14,973 Hun var den første, der virkelig så mig. 306 00:25:16,933 --> 00:25:19,143 Du må gerne spørge mig om hende. 307 00:25:20,937 --> 00:25:23,314 Hadede Sissy mig for det, jeg gjorde mod dig? 308 00:25:27,777 --> 00:25:29,529 Hun sagde, du reddede hendes liv. 309 00:25:32,657 --> 00:25:33,992 Havde hun et godt liv? 310 00:25:42,000 --> 00:25:44,085 Det var ikke nemt. 311 00:25:44,168 --> 00:25:46,796 Ikke med mig. 312 00:25:48,214 --> 00:25:51,384 Men hun var fri, og det var hun aldrig på gården. 313 00:25:52,260 --> 00:25:54,012 Hun tænkte på dig, 314 00:25:54,095 --> 00:25:57,724 og hun håbede hele tiden, at du ville komme tilbage en dag. 315 00:25:59,475 --> 00:26:00,727 Hvorfor forlod du os? 316 00:26:05,857 --> 00:26:07,400 Jeg havde brug for dig. 317 00:26:08,359 --> 00:26:11,571 Vi troede, du ville være i sikkerhed, hvis jeg var væk. 318 00:26:15,283 --> 00:26:16,659 Jeg skulle være blevet. 319 00:26:18,536 --> 00:26:19,871 Jeg burde være blevet. 320 00:26:34,761 --> 00:26:36,304 Møde i billardstuen. 321 00:26:37,013 --> 00:26:38,014 Kun for familien. 322 00:26:41,017 --> 00:26:43,269 Vent her. Jeg er tilbage om lidt. 323 00:26:51,861 --> 00:26:52,987 Ja! 324 00:26:53,071 --> 00:26:55,782 Kør hurtigere! Hurtigere! 325 00:26:55,865 --> 00:26:57,992 -Af banen! -Ja! 326 00:26:59,410 --> 00:27:01,412 Frem med nøglen, stump. 327 00:27:01,496 --> 00:27:02,580 Jeg tjekker lige. 328 00:27:05,083 --> 00:27:07,502 HVIDE BISON-SUITEN 329 00:27:07,585 --> 00:27:12,048 Det værelse er ikke på listen, så jeg gør det ikke rent. 330 00:27:12,131 --> 00:27:13,508 Hvid bison. 331 00:27:13,591 --> 00:27:16,052 Den kan dirkes, men Diego tog min springkniv. 332 00:27:16,135 --> 00:27:17,261 Træd væk. 333 00:27:17,345 --> 00:27:22,392 Engang dirkede jeg en lås med tænderne, mens jeg var helt væk på sovemedicin. 334 00:27:22,475 --> 00:27:26,854 Sikke en aften. Hold vagt imens, grønskolling. 335 00:27:26,938 --> 00:27:27,897 Okay. 336 00:27:30,900 --> 00:27:32,235 Mener du det? 337 00:27:32,318 --> 00:27:34,987 Vi bruger Sloane til at tilbyde fred. 338 00:27:35,071 --> 00:27:39,283 Vi overdrager hende sammen med ligene af Jayme og Alphonso. 339 00:27:39,367 --> 00:27:41,619 Så kan jeg overbevise min familie om, 340 00:27:41,703 --> 00:27:44,205 at den gamle ikke var med jer, og så trækker de sig. 341 00:27:44,288 --> 00:27:46,833 Vil du lade hende gå, efter hun angreb os? 342 00:27:46,916 --> 00:27:49,919 Mig? Jeg mistede to af mine søskende til jer. 343 00:27:50,002 --> 00:27:54,215 -Harlan er ikke en af os. -Han er heller ikke det modsatte. 344 00:27:54,298 --> 00:27:55,717 Han ville beskytte mig. 345 00:27:55,800 --> 00:28:00,638 Jeg skal kunne overbevise dem om, at han ikke er en af jer, så er han det? 346 00:28:00,722 --> 00:28:03,975 Harlan reddede os. Han kan blive her, så længe han vil. 347 00:28:04,058 --> 00:28:07,603 Luther, han kan tage din seng, nu du går i seng med fjenden. 348 00:28:07,687 --> 00:28:08,896 Pas på. 349 00:28:08,980 --> 00:28:09,897 Lad nu være. 350 00:28:13,901 --> 00:28:16,988 En allieret hos dem kunne være en stor hjælp. 351 00:28:17,071 --> 00:28:18,156 Ja, ikke? 352 00:28:18,239 --> 00:28:20,867 Men kan vi stole på tyngdekrafts-Barbie? 353 00:28:21,576 --> 00:28:22,785 Jeg stoler på hende. 354 00:28:22,869 --> 00:28:25,288 Du stolede på mails fra en nigeriansk prins. 355 00:28:25,371 --> 00:28:29,292 Tunde var ikke prins, han var konge, og han blev uretmæssigt afsat. 356 00:28:29,375 --> 00:28:30,251 Okay. 357 00:28:33,045 --> 00:28:34,589 Du kan sige et rygte. 358 00:28:34,672 --> 00:28:36,758 Jeg skjuler ikke noget. 359 00:28:36,841 --> 00:28:38,050 Hvad end det kræver. 360 00:28:39,719 --> 00:28:42,096 Gør, hvad du vil, Luther. Det er din sag. 361 00:28:42,180 --> 00:28:44,223 Jeg har større problemer. 362 00:28:46,225 --> 00:28:47,435 Allison, vent. 363 00:28:50,772 --> 00:28:53,107 Det er en gang bureaukratisk pis. 364 00:28:53,191 --> 00:28:56,277 Der er ingen klare anvisninger om krisestyring. 365 00:28:56,903 --> 00:28:59,572 Jeg burde ikke engang være her. Jeg var ude. 366 00:28:59,655 --> 00:29:03,868 Jeg var færdig, men nu er jeg tilbage i kaos. 367 00:29:04,410 --> 00:29:08,164 -Hvorfor kan jeg ikke flygte fra det lort? -Fordi du elsker det. 368 00:29:11,417 --> 00:29:12,418 Undskyld. 369 00:29:14,003 --> 00:29:14,837 Indse det. 370 00:29:14,921 --> 00:29:17,965 Det er kun dommedag, der får dit blod til at rulle. 371 00:29:18,049 --> 00:29:21,719 Jeg ved ikke, hvorfor folk siger det. Jeg kan ikke lide kaos. 372 00:29:21,803 --> 00:29:23,429 Jeg vil ikke have uorden. 373 00:29:24,138 --> 00:29:25,306 Jeg vil på pension. 374 00:29:25,890 --> 00:29:26,766 Klart. 375 00:29:26,849 --> 00:29:29,977 Et normalt liv med indkøb og skat? Du ville kede dig. 376 00:29:30,061 --> 00:29:33,856 Du er heller ikke typen, der er til hjemlig hygge. 377 00:29:37,193 --> 00:29:38,778 Selvfølgelig ikke. 378 00:29:38,861 --> 00:29:39,904 Gudskelov! 379 00:29:40,530 --> 00:29:43,616 Måske er det noget med tonelejet. 380 00:29:43,699 --> 00:29:48,120 Du burde gøre noget ved den måde, du taler. 381 00:29:48,204 --> 00:29:50,581 Det er voldsomt irriterende. 382 00:29:51,624 --> 00:29:55,336 Det er bare noget, du kan arbejde med på langt sigt. 383 00:29:56,796 --> 00:29:58,714 Hvorfor smiler du, pissemyre? 384 00:29:58,798 --> 00:30:00,007 På grund af det der. 385 00:30:01,884 --> 00:30:03,970 Det skulle du bare have sagt. 386 00:30:04,053 --> 00:30:07,765 OPERATIONSBUNKER 387 00:30:12,854 --> 00:30:16,482 Da du inviterede på en drink, tænkte jeg på noget stærkere. 388 00:30:16,566 --> 00:30:18,276 Ikke nedgøre slushice. 389 00:30:19,694 --> 00:30:21,112 Kig i handskerummet. 390 00:30:24,031 --> 00:30:25,908 Gudskelov. 391 00:30:34,250 --> 00:30:35,793 Du er blevet sjovere. 392 00:30:37,795 --> 00:30:38,629 Hvabehar? 393 00:30:39,547 --> 00:30:42,341 Du skældte Luther ud og tog pippet fra Sloane. 394 00:30:42,425 --> 00:30:44,385 Du er altid den søde af os. 395 00:30:45,094 --> 00:30:48,848 Ja, altså i forhold til resten af os. 396 00:30:48,931 --> 00:30:52,143 Når man bliver fanget i fortiden uden Claire 397 00:30:52,226 --> 00:30:56,230 og forlader Ray i den tro, at hun venter på mig i fremtiden, 398 00:30:56,314 --> 00:31:01,861 og så finder ud af, at hun ikke eksisterer i nutiden. Det kan godt påvirke en. 399 00:31:02,361 --> 00:31:03,237 Vildt. 400 00:31:03,863 --> 00:31:05,448 -Vil du tale om det? -Nej. 401 00:31:06,032 --> 00:31:07,116 Kom nu. 402 00:31:08,492 --> 00:31:10,328 Du ved, jeg er en god psykolog. 403 00:31:11,871 --> 00:31:14,582 -De kalder mig dr. Fuego. -Det passer ikke. 404 00:31:14,665 --> 00:31:15,708 Det burde de. 405 00:31:16,375 --> 00:31:17,710 Det lyder benhårdt. 406 00:31:23,174 --> 00:31:25,384 Jeg har aldrig følt mig så hjælpeløs. 407 00:31:25,468 --> 00:31:26,844 Sikke en køn lille sag. 408 00:31:26,928 --> 00:31:29,305 Selv efter min stemme kom tilbage, 409 00:31:30,056 --> 00:31:33,643 kendte jeg prisen for at protestere og sige min mening. 410 00:31:33,726 --> 00:31:35,227 Ikke flere bagdøre! 411 00:31:35,311 --> 00:31:38,397 Skrid! 412 00:31:38,481 --> 00:31:40,274 Når man lever med truslen om, 413 00:31:40,358 --> 00:31:44,153 at man selv, eller en man elsker, kan forsvinde eller… 414 00:31:45,780 --> 00:31:48,240 …blive offer for en grusom forbrydelse. 415 00:31:49,575 --> 00:31:51,410 Og man kan intet gøre. 416 00:31:51,494 --> 00:31:53,162 Det sætter sig i en. 417 00:31:53,746 --> 00:31:54,622 Ja. 418 00:31:58,334 --> 00:32:00,711 Vi var alle fanget i Dallas, men jeg… 419 00:32:02,505 --> 00:32:06,801 Jeg tror ikke, alle de andre forstår, hvordan det var for mig. 420 00:32:07,843 --> 00:32:08,719 Ja. 421 00:32:10,388 --> 00:32:11,389 Ja. 422 00:32:12,223 --> 00:32:13,849 Men vi er her nu. 423 00:32:14,934 --> 00:32:17,687 -Vi kom tilbage, ikke? -Til hvilken nytte? 424 00:32:17,770 --> 00:32:22,233 Ray og Claire holdt sammen på mig, og pludselig er de væk, og jeg er… 425 00:32:23,567 --> 00:32:26,570 Jeg er så vred. Jeg kan ikke rette det mod nogen. 426 00:32:27,405 --> 00:32:31,158 -Kan du huske det hævn-halløj, jeg lavede? -Ja, discount-Batman. 427 00:32:33,744 --> 00:32:34,829 Kækt. 428 00:32:35,788 --> 00:32:38,416 I grinte, men det hjalp mig. 429 00:32:39,500 --> 00:32:43,754 At sparke røvhuller i deres røvhuller er terapi, bare for seje typer. 430 00:32:46,007 --> 00:32:48,384 Jeg ville gerne have en at slå på. 431 00:32:50,553 --> 00:32:54,765 Når man har været i byen længe, lærer man nogle ting. 432 00:32:58,352 --> 00:32:59,395 Folk derinde 433 00:33:01,063 --> 00:33:02,440 hader folk som os. 434 00:33:06,902 --> 00:33:08,320 Vi kan gå derind. 435 00:33:10,322 --> 00:33:13,242 Tage en drink og se, om de begynder på noget. 436 00:33:14,744 --> 00:33:17,079 Så skal vi nok gøre det færdigt. 437 00:33:19,498 --> 00:33:21,208 Eller vi kan køre hjem. 438 00:33:22,835 --> 00:33:23,669 Ja. 439 00:33:31,093 --> 00:33:33,054 Jeg kunne godt bruge en drink. 440 00:34:36,742 --> 00:34:39,328 Det var det. Nu er det afsluttet. 441 00:34:39,411 --> 00:34:42,123 Nej. Vi vil også have den gamle. 442 00:34:42,206 --> 00:34:44,625 -Hvad laver du? -Du ville have en plan. 443 00:34:44,708 --> 00:34:45,709 Den er dum. 444 00:34:45,793 --> 00:34:47,628 -Han var ikke med i aftalen. -Nu er han. 445 00:34:47,711 --> 00:34:53,551 -De er ikke med ham. De angreb ikke… -Så kan de finde ham og overdrage ham. 446 00:34:53,634 --> 00:34:54,802 Det er enkelt. 447 00:34:54,885 --> 00:34:58,722 Kom med manden, der dræbte vores søskende, og det stopper. 448 00:34:59,557 --> 00:35:00,558 Hvis ikke… 449 00:35:18,826 --> 00:35:20,035 Undskyld mig. 450 00:35:21,203 --> 00:35:22,163 Du er undskyldt. 451 00:35:22,246 --> 00:35:23,581 Operationsbunker. 452 00:35:32,298 --> 00:35:35,134 -Vi er på røven. -Uautoriseret indtrængen. 453 00:35:35,217 --> 00:35:39,054 For pokker da. Du sveder som en rådden reje på is. Hvad er der? 454 00:35:57,948 --> 00:36:00,075 Adgang bevilget. 455 00:36:00,159 --> 00:36:01,952 Du er vist uundværlig. 456 00:36:42,034 --> 00:36:43,327 Det er ham. 457 00:36:45,120 --> 00:36:46,205 Grundlæggeren. 458 00:36:47,206 --> 00:36:48,540 Han ligner dåseskinke. 459 00:36:49,208 --> 00:36:51,418 Jeg forventede mere mand og mindre… 460 00:36:53,420 --> 00:36:54,296 …dåse. 461 00:37:02,513 --> 00:37:03,555 Umuligt. 462 00:37:04,890 --> 00:37:05,766 Hvad er der? 463 00:37:08,435 --> 00:37:09,353 Det er mig. 464 00:37:19,697 --> 00:37:20,906 Det er da løgn. 465 00:37:20,990 --> 00:37:26,245 Du har konstant klaget over Kommissionen, men det var dig, der grundlagde den. 466 00:37:26,870 --> 00:37:27,705 Sjovt. 467 00:37:27,788 --> 00:37:31,083 Hvis jeg gjorde det, kan jeg ikke huske det. 468 00:37:31,166 --> 00:37:36,130 Jeg troede, du var en fribytter, men du er bare firmaets mand. 469 00:37:36,213 --> 00:37:37,214 Du… 470 00:37:38,632 --> 00:37:41,427 Du kan ikke trække vejret uden det her sted. 471 00:37:42,011 --> 00:37:43,345 Der er noget galt. 472 00:37:44,054 --> 00:37:46,390 Jeg har ikke paradoks-psykose. 473 00:37:46,932 --> 00:37:49,476 Jeg kunne mærke det udenfor, men herinde… 474 00:37:51,562 --> 00:37:52,521 Intet. 475 00:37:52,604 --> 00:37:56,150 Vi var ikke for kvikke, vel? 476 00:37:59,278 --> 00:38:01,780 Operationsbunkeren er… 477 00:38:03,282 --> 00:38:05,284 …paradoks-sikret. 478 00:38:06,827 --> 00:38:10,456 Jeg byggede den som et panikrum 479 00:38:11,123 --> 00:38:15,753 i tilfælde af et kollaps i tid-rum-kontinuet. 480 00:38:16,462 --> 00:38:17,588 I dette rum 481 00:38:19,089 --> 00:38:23,469 kan alle afskygninger af din person eksistere. 482 00:38:25,679 --> 00:38:28,223 Du må være her på grund af… 483 00:38:29,933 --> 00:38:31,268 …Kugelblitz. 484 00:38:35,189 --> 00:38:36,732 Er det som en kugelhopf? 485 00:38:37,483 --> 00:38:39,568 Det er tysk for kuglelyn. 486 00:38:40,277 --> 00:38:42,613 Det er et særligt kinky sort hul. 487 00:38:43,405 --> 00:38:45,991 Den slags, der kan opsluge tidslinjer. 488 00:38:46,075 --> 00:38:46,992 Bingo. 489 00:38:47,076 --> 00:38:50,204 Nå, men hvordan ordner vi det? 490 00:38:57,586 --> 00:38:58,879 Det gør du ikke. 491 00:38:58,962 --> 00:39:04,176 Hvis du har skabt alt det her, må du også have skabt en løsning. 492 00:39:09,139 --> 00:39:11,600 Det eneste, der bliver tilbage, er… 493 00:39:14,561 --> 00:39:15,979 …glemsel. 494 00:39:20,567 --> 00:39:21,568 Glemsel? 495 00:39:22,820 --> 00:39:23,737 Hvad mener du? 496 00:39:29,326 --> 00:39:32,121 Det her har du i vente. 497 00:39:33,247 --> 00:39:34,957 Hør her, narrøv. 498 00:39:35,040 --> 00:39:41,004 Jeg har brugt de sidste 20 dage på at redde verden fra apokalypser, 499 00:39:41,088 --> 00:39:44,550 kun for at fortsætte med at skulle redde verden. 500 00:39:45,050 --> 00:39:49,346 Nu er jeg fanget i denne pubertetskrop, mine hormoner raser, 501 00:39:49,430 --> 00:39:54,226 og jeg har en ubændig trang til at købe en Corvette fra 1970'erne. 502 00:39:54,309 --> 00:39:55,644 Vær nu sød ved ham. 503 00:39:55,727 --> 00:39:59,606 Det her er mellem mig og mig selv, så bland dig udenom. 504 00:40:00,149 --> 00:40:01,108 Tak. 505 00:40:01,191 --> 00:40:04,695 Det her Kugelblitz er ikke en lille utæthed, 506 00:40:04,778 --> 00:40:08,407 vi kan fikse ved at lappe et par huller. 507 00:40:08,490 --> 00:40:13,787 Det er en kæmpe affaldskværn, der flår universet op 508 00:40:13,871 --> 00:40:15,914 og æder det i én mundfuld. 509 00:40:15,998 --> 00:40:20,085 Fortæl mig, hvordan man stopper det! 510 00:40:20,586 --> 00:40:22,045 Hvad du end gør… 511 00:40:25,549 --> 00:40:27,634 …så red ikke verden. 512 00:40:34,933 --> 00:40:36,935 Hvad mener du med… Fem! 513 00:40:39,521 --> 00:40:41,231 Hvordan fikser jeg det? 514 00:40:44,902 --> 00:40:45,903 Han er død, Fem. 515 00:40:56,371 --> 00:41:00,000 -Gider du gå lidt? -Jeg bør vist ikke lade jer være alene. 516 00:41:00,083 --> 00:41:01,877 Jeg har brug for det. 517 00:41:23,148 --> 00:41:24,525 For fanden da. 518 00:41:32,491 --> 00:41:33,617 Hvad er det? 519 00:41:43,627 --> 00:41:44,503 Sådan. 520 00:41:53,178 --> 00:41:56,390 Det ligner noget fra Indiana Jones. 521 00:41:57,140 --> 00:41:59,268 En pachinko! 522 00:41:59,977 --> 00:42:01,270 Se lige. 523 00:42:06,900 --> 00:42:07,985 Hvad er det? 524 00:42:11,822 --> 00:42:13,073 Hvor er det fedt. 525 00:42:13,156 --> 00:42:15,200 Jeg adopterede dem i stedet for jer. 526 00:42:15,284 --> 00:42:16,159 Far! 527 00:42:16,243 --> 00:42:18,954 Jeg er ikke din far, unge mand. Ikke længere. 528 00:42:40,142 --> 00:42:42,227 Hvor er det fedt. 529 00:42:47,899 --> 00:42:51,236 Få nu lidt fart på, Stan. Jeg skal snart på… 530 00:43:08,003 --> 00:43:09,880 Pis også. 531 00:43:25,771 --> 00:43:27,606 Onkel Klaus! 532 00:43:32,819 --> 00:43:33,737 Viktor? 533 00:43:59,471 --> 00:44:00,389 Viktor? 534 00:44:13,819 --> 00:44:16,279 SLAGTERS DØD FORTSAT UOPKLARET 535 00:44:21,076 --> 00:44:22,244 FEMS MOR? 536 00:44:23,120 --> 00:44:25,580 DIEGOS MOR? 537 00:44:27,833 --> 00:44:28,875 LUTHERS MOR? 538 00:44:28,959 --> 00:44:29,918 ALLISONS MOR? 539 00:44:30,001 --> 00:44:30,919 KLAUS' MOR? 540 00:44:31,002 --> 00:44:32,462 MYSTISK DØDSFALD 541 00:44:32,546 --> 00:44:34,589 VIKTORS MOR? 542 00:44:49,396 --> 00:44:51,648 Harlan, du skal blive på dit værelse. 543 00:44:54,151 --> 00:44:55,569 Hvad er der galt? 544 00:44:57,487 --> 00:44:59,239 Hvorfor har du dem her? 545 00:45:01,700 --> 00:45:02,534 Hvorfor? 546 00:45:06,329 --> 00:45:07,456 Kender du dem? 547 00:46:42,759 --> 00:46:43,844 Var det dig? 548 00:46:46,096 --> 00:46:47,597 Dræbte du vores mødre? 549 00:46:51,268 --> 00:46:52,686 Er det hele din skyld? 550 00:49:55,035 --> 00:49:57,120 Tekster af: Jesper Samson