1
00:00:06,174 --> 00:00:09,594
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:18,352 --> 00:00:20,938
VELKOMMEN TIL NEW MEXICO
3
00:00:35,078 --> 00:00:38,331
DANA POCKET - LEJERS UNDERSKRIFT
4
00:01:21,040 --> 00:01:22,792
TILLYKKE MED FØDSELSDAGEN
5
00:02:27,815 --> 00:02:29,192
Nej!
6
00:02:29,275 --> 00:02:30,818
Stop! Det gør ondt!
7
00:02:47,877 --> 00:02:51,422
Jeg kan ikke!
8
00:03:41,931 --> 00:03:44,141
Dig! Gå ovenpå! Nu!
9
00:04:03,869 --> 00:04:07,290
Åh, du milde himmel. Hvad har I lavet?
10
00:04:07,373 --> 00:04:09,542
Har Viktor været psyko igen?
11
00:04:09,625 --> 00:04:11,752
Det var ikke os.
12
00:04:13,838 --> 00:04:17,008
-Harlan?
-Nej! Hold dig venligst væk.
13
00:04:17,091 --> 00:04:19,760
Jeg vil bare vide, om du er okay.
14
00:04:22,805 --> 00:04:24,181
Du kan tale nu.
15
00:04:24,765 --> 00:04:26,892
-Det…
-Jeg kan gøre mange ting nu.
16
00:04:28,102 --> 00:04:30,563
Hvem fanden er den klamme knark?
17
00:04:30,646 --> 00:04:32,815
Det er ham, Viktor reddede i Dallas.
18
00:04:32,898 --> 00:04:34,650
-Ja, for fanden.
-Du har ret.
19
00:04:34,734 --> 00:04:38,321
Men fik han ikke fjernet hans kræfter,
da han gjorde det der?
20
00:04:38,404 --> 00:04:41,490
-Det holdt åbenbart ikke.
-Hvad laver han her nu?
21
00:04:41,574 --> 00:04:43,951
Det er lige meget.
Han reddede os fra Sparrows.
22
00:04:44,493 --> 00:04:45,494
Sloane.
23
00:04:46,120 --> 00:04:47,747
Sloane, er du okay?
24
00:04:50,875 --> 00:04:51,876
Det er okay.
25
00:04:57,590 --> 00:04:58,591
Det er okay.
26
00:04:59,091 --> 00:05:02,011
Sloane, det er okay.
27
00:05:02,845 --> 00:05:03,679
Sloane.
28
00:05:03,763 --> 00:05:05,848
Hun slipper væk, Luther!
29
00:05:07,350 --> 00:05:08,476
Sloane!
30
00:05:08,976 --> 00:05:10,269
Harlan, vent!
31
00:05:10,353 --> 00:05:11,937
Nej. Hjælp Luther.
32
00:05:12,021 --> 00:05:14,440
-Hvad med dig?
-Jeg klarer mig. Afsted.
33
00:05:14,523 --> 00:05:15,524
Okay.
34
00:05:33,417 --> 00:05:35,086
Hold da kæft.
35
00:05:35,169 --> 00:05:38,339
Jeg har lige været her.
Hvor længe var jeg væk?
36
00:05:38,422 --> 00:05:43,386
Det ser ud til, at bedstefar-paradokset
påvirker alt. Selv steder udenfor tiden.
37
00:05:43,469 --> 00:05:44,303
Er det muligt?
38
00:05:44,387 --> 00:05:47,473
Jeg opgav at holde styr på det
for længe siden.
39
00:05:52,103 --> 00:05:55,064
Vi må i gang.
Jeg tjekker omstillingsbordet.
40
00:05:55,147 --> 00:05:58,651
Jeg tjekker Herbs kontor.
Den kakerlak kan overleve alt.
41
00:06:00,444 --> 00:06:01,904
-Farvel.
-Vi ses.
42
00:06:02,780 --> 00:06:03,739
Savner dig.
43
00:06:04,407 --> 00:06:05,491
Det var sært.
44
00:06:15,668 --> 00:06:16,544
Sloane!
45
00:06:18,504 --> 00:06:19,505
Vent.
46
00:06:23,551 --> 00:06:24,385
Sloane?
47
00:06:26,053 --> 00:06:26,887
Jøsses.
48
00:06:27,596 --> 00:06:28,431
Sloane?
49
00:06:30,266 --> 00:06:31,142
Sloane?
50
00:06:35,729 --> 00:06:36,564
Sloane?
51
00:06:37,606 --> 00:06:38,524
Hvad laver du?
52
00:06:38,607 --> 00:06:41,819
-Lagde du en fælde for mig?
-Det ville jeg aldrig gøre.
53
00:06:42,903 --> 00:06:45,364
Men det ville jeg. Sæt ham ned.
54
00:06:50,870 --> 00:06:53,122
-Er du okay?
-Ja.
55
00:06:53,205 --> 00:06:54,039
Kom.
56
00:06:54,123 --> 00:06:56,041
Det er okay. Slip hende fri.
57
00:06:56,625 --> 00:06:59,420
-Hvad? Seriøst?
-Lad hende gå. Hun er såret.
58
00:06:59,503 --> 00:07:03,841
-Hun er fjenden.
-Gør hende fortræd, og jeg dræber dig.
59
00:07:04,425 --> 00:07:06,343
Vil du også dræbe mig, Luther?
60
00:07:09,847 --> 00:07:13,058
Bare… Lad mig tale med hende.
61
00:07:13,642 --> 00:07:15,269
Okay?
62
00:07:15,352 --> 00:07:16,479
Tro mig.
63
00:07:17,605 --> 00:07:18,772
Hun skal nok tale.
64
00:07:21,317 --> 00:07:22,401
Det skal nok gå.
65
00:07:56,727 --> 00:07:58,062
Du er ikke ældet.
66
00:08:00,439 --> 00:08:03,609
Der er kun gået tre dage for mig.
67
00:08:07,613 --> 00:08:08,906
Hvordan fandt du mig?
68
00:08:12,368 --> 00:08:15,287
Lige siden den dag ved søen.
69
00:08:16,956 --> 00:08:18,040
Vi er forbundet.
70
00:08:19,124 --> 00:08:21,377
Jeg kan mærke dig og folk som dig.
71
00:08:24,505 --> 00:08:25,339
Som os.
72
00:08:25,422 --> 00:08:26,799
Hvordan føles det?
73
00:08:29,385 --> 00:08:30,553
Vibrationer.
74
00:08:31,428 --> 00:08:34,515
Som en stemmegaffel i mit hoved.
75
00:08:35,975 --> 00:08:39,311
Højere og højere,
jo tættere på en af jer kommer.
76
00:08:46,151 --> 00:08:49,780
Jeg kan slukke for det,
hvis jeg fokuserer, men…
77
00:08:51,532 --> 00:08:53,075
…nogle gange glipper det.
78
00:08:53,784 --> 00:08:55,744
Var det sådan nedenunder?
79
00:08:59,456 --> 00:09:00,833
Håbet er ude for mig.
80
00:09:05,838 --> 00:09:06,755
Jeg er…
81
00:09:08,424 --> 00:09:10,175
…ikke særlig som dig.
82
00:09:12,344 --> 00:09:15,264
Jeg var ikke skabt til denne kraft.
83
00:09:17,766 --> 00:09:19,143
Jeg kan ikke styre den.
84
00:09:21,061 --> 00:09:22,563
Jeg er her nu, okay?
85
00:09:23,981 --> 00:09:25,149
Jeg ordner det.
86
00:09:28,319 --> 00:09:29,445
Hvordan?
87
00:09:37,202 --> 00:09:38,203
Rygtet siger…
88
00:09:38,287 --> 00:09:39,413
Allison!
89
00:09:39,496 --> 00:09:41,957
-Du fortæller mig sandheden.
-Lad hende gøre det.
90
00:09:47,713 --> 00:09:49,298
Hvor er mappen?
91
00:09:56,597 --> 00:09:57,723
Sig det.
92
00:09:58,974 --> 00:09:59,933
Hvor er den?
93
00:10:04,938 --> 00:10:08,525
Hvor fanden er den?
94
00:10:11,236 --> 00:10:12,655
-Jeg ved det ikke!
-Allison!
95
00:10:12,738 --> 00:10:16,784
Vi efterlod den i jeres hus,
og den er vores eneste udvej!
96
00:10:16,867 --> 00:10:19,119
Hvor er den?
97
00:10:23,999 --> 00:10:25,209
Ikke mere!
98
00:10:27,961 --> 00:10:30,089
Du må afgøre, hvilken side du er på.
99
00:10:30,172 --> 00:10:32,549
-Gider du smutte?
-Det bestemmer du ikke.
100
00:10:32,633 --> 00:10:35,761
Forsvind, alle sammen!
Du slipper hende ikke af syne.
101
00:10:36,428 --> 00:10:37,554
Er det forstået?
102
00:10:38,263 --> 00:10:39,306
Det er ikke slut.
103
00:10:41,809 --> 00:10:42,893
Kom.
104
00:10:50,526 --> 00:10:51,985
Træk vejret.
105
00:11:05,040 --> 00:11:06,375
Rygtet siger…
106
00:11:11,755 --> 00:11:12,881
…at du var…
107
00:11:20,431 --> 00:11:21,515
…lykkelig.
108
00:11:49,042 --> 00:11:50,043
Viktor.
109
00:11:53,630 --> 00:11:55,883
-Du er blevet klippet.
-Ja.
110
00:11:56,925 --> 00:11:58,510
Har du det godt?
111
00:11:59,720 --> 00:12:00,929
Ja, forrygende.
112
00:12:02,473 --> 00:12:03,724
Hvad er der galt?
113
00:12:04,224 --> 00:12:07,394
Sparrows har ikke mappen.
De har aldrig haft den.
114
00:12:08,145 --> 00:12:09,229
Hvad?
115
00:12:10,230 --> 00:12:12,065
-Er du sikker?
-Fuldstændig.
116
00:12:12,149 --> 00:12:13,984
Hvad gør vi så nu?
117
00:12:14,943 --> 00:12:19,531
Undskyld. Jeg kan ikke
klare det her lige nu.
118
00:12:20,699 --> 00:12:24,119
-Vi tales ved senere, okay?
-Nej, det er ikke okay.
119
00:12:24,203 --> 00:12:25,537
Senere, tak.
120
00:12:38,258 --> 00:12:40,260
Du førte os ind til et blodbad.
121
00:12:40,344 --> 00:12:44,139
I var der begge to.
Det er lige så meget din skyld som min.
122
00:12:44,223 --> 00:12:49,061
-Hvordan det? Du er da Nummer Et, ikke?
-Jo, men en anden slags Nummer Et.
123
00:12:49,144 --> 00:12:52,397
Den elendige slags.
Det var derfor, far degraderede dig.
124
00:12:52,481 --> 00:12:54,817
Derfor gjorde han Marcus til Nummer Et.
125
00:12:54,900 --> 00:12:58,320
Du kan ikke lede.
Du har ikke det, der skal til.
126
00:13:08,664 --> 00:13:10,958
Marcus ville aldrig have ladet…
127
00:13:11,041 --> 00:13:12,668
Han er væk.
128
00:13:13,710 --> 00:13:15,629
Ved du, hvad problemet er?
129
00:13:16,213 --> 00:13:17,047
Dig.
130
00:13:18,090 --> 00:13:20,259
Du er en elendig Nummer To, Fei.
131
00:13:22,803 --> 00:13:25,889
Se. Selv Christopher er enig.
132
00:13:40,988 --> 00:13:43,991
Hvad er jeg gået glip af?
Det lyder spændende.
133
00:13:47,160 --> 00:13:49,872
Far, vi har mistet
Jayme, Alphonso og Sloane.
134
00:13:50,497 --> 00:13:53,750
Så må vi da lede efter dem.
Hent min jakke.
135
00:13:53,834 --> 00:13:54,668
Nej, far.
136
00:13:54,751 --> 00:13:56,712
Han mener, at de er døde.
137
00:14:04,803 --> 00:14:05,971
Sikke en skam.
138
00:14:08,849 --> 00:14:09,766
Hvad skete der?
139
00:14:09,850 --> 00:14:14,771
De røvhuller fra Umbrella Academy.
Du havde faktisk ret.
140
00:14:14,855 --> 00:14:18,859
Efter Marcus forsvandt,
ville Ben have os til at knuse dem.
141
00:14:18,942 --> 00:14:22,654
Det ville vi også have gjort,
men de havde et hemmeligt våben.
142
00:14:22,738 --> 00:14:27,075
En gammel fyr med superkræfter,
og det er bare totalt snyd.
143
00:14:27,159 --> 00:14:28,327
Vi var chanceløse.
144
00:14:28,410 --> 00:14:30,537
Hvad vil du gøre ved det?
145
00:14:35,792 --> 00:14:38,211
Vi må være klar, hvis de vil udslette os,
146
00:14:38,295 --> 00:14:41,632
og det gør de,
medmindre vi finder på en plan.
147
00:14:42,591 --> 00:14:48,639
Så hvad er din næste geniale idé, idémand?
148
00:14:56,480 --> 00:14:59,191
Så tag med hende. Jeg er da ligeglad.
149
00:15:02,569 --> 00:15:05,614
Du kan stadig vende det til din fordel.
150
00:15:08,408 --> 00:15:10,327
Du skal gøre det hele rent.
151
00:15:10,410 --> 00:15:13,789
Det meste af det var ikke min skyld.
Det var ham oldingen.
152
00:15:13,872 --> 00:15:16,416
Op i røven med hans opvækst. Du skal…
153
00:15:16,500 --> 00:15:19,836
Du er bare sur, fordi du fik tæv
af en svævende terning!
154
00:15:19,920 --> 00:15:22,422
Du får stuearrest. Hvad griner du af?
155
00:15:22,506 --> 00:15:25,384
Du var tilfældigvis væk, da det her skete.
156
00:15:25,467 --> 00:15:27,135
Jeg talte med far.
157
00:15:28,136 --> 00:15:29,262
Du bliver her.
158
00:15:31,473 --> 00:15:33,392
-Spurgte du ham om mødrene?
-Ja.
159
00:15:34,101 --> 00:15:36,103
-Hvad sagde han?
-At han ikke dræbte dem.
160
00:15:36,186 --> 00:15:38,522
-Du tror ham.
-Det er svært at afgøre.
161
00:15:38,605 --> 00:15:41,900
Sparrows har dopet ham. Han minder om mig!
162
00:15:43,568 --> 00:15:46,905
Skræmmer det dig ikke,
at de giver deres far stoffer?
163
00:15:46,989 --> 00:15:49,908
Det burde vi selv have tænkt på.
Ellers noget?
164
00:15:51,118 --> 00:15:54,413
Kan du huske
opbevaringsrummet i akademiets kælder,
165
00:15:54,496 --> 00:15:56,373
hvor vi sniffede maling?
166
00:15:56,456 --> 00:15:57,499
Ja, svagt.
167
00:15:57,582 --> 00:16:02,254
Kan du huske en skinnende lyskugle?
168
00:16:03,213 --> 00:16:04,047
Vi stopper her.
169
00:16:10,387 --> 00:16:11,304
Som ønsket.
170
00:16:16,184 --> 00:16:18,395
-Hvad fanden er det?
-Din straf.
171
00:16:18,478 --> 00:16:19,771
Når du er færdig her,
172
00:16:19,855 --> 00:16:23,567
gør du rent på alle de værelser
som betaling for det her.
173
00:16:26,403 --> 00:16:29,698
Og din onkel Klaus holder øje med dig.
174
00:16:29,781 --> 00:16:32,284
Nej! Hvorfor gør du det ikke selv?
175
00:16:32,367 --> 00:16:35,996
Fordi jeg skal passe på Luther,
hvis Allison flipper ud igen.
176
00:16:36,079 --> 00:16:37,831
I to har masser til fælles.
177
00:16:37,914 --> 00:16:39,332
-Nej.
-Hvad for eksempel?
178
00:16:39,416 --> 00:16:40,625
I er røvirriterende.
179
00:16:40,709 --> 00:16:42,753
-Fuck dig.
-Det hørte jeg godt.
180
00:16:50,469 --> 00:16:51,428
Okay.
181
00:16:57,225 --> 00:16:58,435
Det er godt.
182
00:17:00,187 --> 00:17:02,689
Der er en flænge i tid-rum-kontinuet.
183
00:17:02,773 --> 00:17:04,608
Den opsluger alt.
184
00:17:05,275 --> 00:17:09,946
Min søde Dot, Iris, Josh fra regnskab.
De er alle sammen væk.
185
00:17:11,656 --> 00:17:14,659
Jeg har prøvet alt!
Jeg ved ikke, hvad jeg kan gøre.
186
00:17:14,743 --> 00:17:16,411
Tidslinjen kollapser.
187
00:17:21,666 --> 00:17:23,835
Det er slut.
188
00:17:30,175 --> 00:17:32,803
Jeg ville slå ihjel
for nogle røræg lige nu.
189
00:17:32,886 --> 00:17:36,556
-Det er større end tidslinjen.
-Hvad er større end tidslinjen?
190
00:17:36,640 --> 00:17:38,391
Hele universet.
191
00:17:38,475 --> 00:17:42,604
De forsvundne hunde og mennesker.
Det er det modsatte af Big Bang.
192
00:17:42,687 --> 00:17:45,774
I stedet for at universet udvider sig,
kollapser det.
193
00:17:45,857 --> 00:17:47,776
Som en fremfalden endetarm.
194
00:17:48,443 --> 00:17:50,487
Underlig analogi, men ja.
195
00:17:51,154 --> 00:17:54,032
Her. Den kan måske give os nogle svar.
196
00:17:55,325 --> 00:17:57,911
-Den originale vejledning.
-Den eneste ene.
197
00:18:01,957 --> 00:18:02,874
Her.
198
00:18:03,500 --> 00:18:04,626
Fremgangsmåde.
199
00:18:04,709 --> 00:18:07,254
"I tilfælde af bedstefar-paradoks
200
00:18:07,337 --> 00:18:10,590
skal grundlæggeren
og uundværligt mandskab…"
201
00:18:10,674 --> 00:18:13,718
"…omgående trækkes tilbage
til operationsbunkeren."
202
00:18:15,679 --> 00:18:16,680
Grundlæggeren.
203
00:18:17,180 --> 00:18:19,266
-Hvilken grundlægger?
-Ingen anelse.
204
00:18:23,103 --> 00:18:26,606
-Vi må finde den bunker ASAP.
-ASAP. Smølf.
205
00:18:27,816 --> 00:18:30,652
A-B-C-1-2-3, personlig hængelås.
206
00:18:30,735 --> 00:18:32,487
-Gider du…
-Du må ikke tale!
207
00:18:33,280 --> 00:18:34,156
Okay.
208
00:18:40,120 --> 00:18:41,454
Jeg hader din familie.
209
00:18:42,038 --> 00:18:45,083
Fint nok.
Jeg er heller ikke stor fan af din.
210
00:18:46,376 --> 00:18:48,795
-Var du med i det?
-I hvad?
211
00:18:48,879 --> 00:18:51,089
Bagholdet med Supermans bedstefar.
212
00:18:51,173 --> 00:18:55,135
Min familie kan ikke bestemme sig for,
hvad der skal på en pizza.
213
00:18:55,218 --> 00:18:58,555
Jeg aner ikke, hvem den gamle er.
Han dukkede bare op.
214
00:19:00,724 --> 00:19:02,601
Skal jeg tro på det?
215
00:19:02,684 --> 00:19:03,602
Vent nu lidt.
216
00:19:04,561 --> 00:19:05,896
I angreb os.
217
00:19:05,979 --> 00:19:08,607
-Jeg advarede dig.
-Ja, i sidste øjeblik.
218
00:19:08,690 --> 00:19:10,901
-I havde nær dræbt os.
-Men det skete ikke.
219
00:19:10,984 --> 00:19:14,196
Din familie har det fint,
mens halvdelen af min er død.
220
00:19:18,158 --> 00:19:19,159
Var det bare…
221
00:19:22,412 --> 00:19:23,455
…udnyttelse?
222
00:19:24,706 --> 00:19:26,833
For at indsamle oplysninger?
223
00:19:30,086 --> 00:19:31,713
Tror du virkelig det?
224
00:19:37,802 --> 00:19:39,638
Du skal vide noget om mig.
225
00:19:42,641 --> 00:19:45,143
Jeg har ikke rigtig nogen venner.
226
00:19:46,353 --> 00:19:48,855
Eller kærlighedsaffærer.
227
00:19:50,482 --> 00:19:52,359
Jeg har kun min familie,
228
00:19:53,818 --> 00:19:56,488
og jeg vil gøre alt for at beskytte dem,
229
00:19:57,364 --> 00:19:59,074
bortset fra at forråde dig,
230
00:20:00,283 --> 00:20:02,285
for sådan vil jeg ikke være.
231
00:20:03,370 --> 00:20:06,873
Så hvis du prøver at narre mig lige nu,
232
00:20:07,999 --> 00:20:09,125
så er det lykkedes.
233
00:20:10,210 --> 00:20:11,586
Men hvis det her…
234
00:20:12,837 --> 00:20:14,256
Hvis det her er ægte,
235
00:20:15,799 --> 00:20:17,634
så må vi stole på hinanden,
236
00:20:18,343 --> 00:20:20,345
for vi er ikke vores familier.
237
00:20:30,355 --> 00:20:31,481
Okay.
238
00:20:34,526 --> 00:20:35,360
Okay.
239
00:20:55,588 --> 00:20:59,467
-Der er ikke rent her.
-Du har selv uren hud, men det går nok.
240
00:20:59,551 --> 00:21:01,469
Hør her, makker.
241
00:21:01,553 --> 00:21:05,307
Jeg havde det meget værre,
da jeg var på din alder.
242
00:21:05,390 --> 00:21:08,143
Han gav mig
vasketøjstjansen i et halvt år.
243
00:21:08,226 --> 00:21:13,231
Bare fordi jeg solgte et af hans
uvurderlige arkæologiske fund fra Mexico.
244
00:21:13,315 --> 00:21:15,900
Det var faktisk ikke uvurderligt, far,
245
00:21:15,984 --> 00:21:20,864
for jeg fik 35 dollars til meth,
at du bare ved det.
246
00:21:20,947 --> 00:21:22,490
Vasketøj lyder ikke slemt.
247
00:21:22,574 --> 00:21:25,827
Jo, når man ved,
hvad ens brødre gør med deres sokker.
248
00:21:28,496 --> 00:21:31,624
-Lavede du ballade i min alder?
-Ja, masser.
249
00:21:31,708 --> 00:21:35,253
Skulkeri, tyveri, brandstiftelse.
250
00:21:35,337 --> 00:21:38,673
Meget af det var
ikke engang ulovligt dengang.
251
00:21:38,757 --> 00:21:40,633
Har du hørt om Klaus-loven?
252
00:21:40,717 --> 00:21:41,634
Niks.
253
00:21:41,718 --> 00:21:43,803
Det er også lige meget.
254
00:21:43,887 --> 00:21:47,015
For det meste prøvede jeg
bare at irritere min far,
255
00:21:47,682 --> 00:21:51,144
Luther, Diego eller Ben.
256
00:21:51,227 --> 00:21:55,106
Oppositionel adfærdsforstyrrelse.
Det kalder min psykolog det.
257
00:21:55,190 --> 00:21:56,024
Fortsæt.
258
00:21:56,107 --> 00:22:00,278
Det er typisk forbundet med
et stridbart, aggressivt, irritabelt sind.
259
00:22:00,362 --> 00:22:01,363
-Præcis.
-Ja.
260
00:22:01,446 --> 00:22:04,991
Antisocial, risikosøgende adfærd
og impulsivitet.
261
00:22:05,075 --> 00:22:07,327
Ding-dong, hvem står derude? Mig.
262
00:22:07,952 --> 00:22:09,913
Jeg har… Hold da op!
263
00:22:09,996 --> 00:22:12,707
Det er så skønt at kunne give det et navn.
264
00:22:12,791 --> 00:22:16,378
Så alle stofferne
og manipulationen og min kult og…
265
00:22:16,461 --> 00:22:19,589
-Havde du en kult?
-Det var i 60'erne. Alle havde en.
266
00:22:19,672 --> 00:22:24,511
Men pointen er,
at det hele var en reaktion på min far
267
00:22:25,095 --> 00:22:28,681
og hans grotesk høje
forventninger til mig.
268
00:22:28,765 --> 00:22:32,852
Efter far var Ben
hele tiden på nakken af mig.
269
00:22:33,436 --> 00:22:34,354
Hvem er Ben?
270
00:22:34,979 --> 00:22:38,400
Ben er din døde onkel,
som er i live i denne tidslinje.
271
00:22:38,483 --> 00:22:40,276
Men han er død for mig.
272
00:22:40,360 --> 00:22:44,656
Men hvis jeg sætter ild til værelset…
273
00:22:45,198 --> 00:22:46,032
Ja?
274
00:22:46,533 --> 00:22:48,243
…ville det så gøre mig glad?
275
00:22:49,828 --> 00:22:50,912
Jeg ved det ikke.
276
00:22:50,995 --> 00:22:55,542
Hvis jeg gik amok nu,
hvem er det så en protest imod?
277
00:22:57,961 --> 00:23:01,923
Måske er den her
nye tidslinje held i uheld.
278
00:23:02,006 --> 00:23:03,550
Med undtagelse af dig.
279
00:23:03,633 --> 00:23:08,096
Men måske kan jeg nu få
et nogenlunde normalt forhold
280
00:23:08,179 --> 00:23:10,432
til min kolde og ufølsomme far.
281
00:23:16,396 --> 00:23:17,355
Stanley.
282
00:23:23,486 --> 00:23:25,488
-Kom nu.
-Nej, læg det tilbage.
283
00:23:26,656 --> 00:23:27,949
Okay, du fik mig.
284
00:23:29,868 --> 00:23:31,911
Det hele, tak.
285
00:23:31,995 --> 00:23:34,372
Jeg troede, du var den sjove onkel.
286
00:23:34,914 --> 00:23:36,332
Det gjorde jeg også.
287
00:23:38,960 --> 00:23:40,378
Må jeg beholde én ting?
288
00:23:41,421 --> 00:23:43,047
Du kan beholde trusserne.
289
00:23:44,674 --> 00:23:46,259
Jeg må se at komme hjem.
290
00:23:47,844 --> 00:23:49,137
Du må ikke gå.
291
00:23:50,138 --> 00:23:55,351
Jeg vil heller ikke, men Jayme og Alphonso
fortjener en rigtig begravelse.
292
00:23:55,435 --> 00:23:58,855
Jeg mener, at jeg ikke må
lade dig gå herfra.
293
00:23:59,689 --> 00:24:00,607
Du er gidsel.
294
00:24:01,983 --> 00:24:04,486
Nå ja.
295
00:24:04,569 --> 00:24:08,323
-Min familie tror, jeg er forræder, så…
-Jeg er helt med.
296
00:24:08,406 --> 00:24:11,409
Min familie planlægger nok hævn.
297
00:24:13,286 --> 00:24:18,750
Så vi må jo bare slås videre,
indtil alle er døde.
298
00:24:27,425 --> 00:24:30,345
Vi kan stoppe det og stadig være sammen.
299
00:24:31,304 --> 00:24:32,263
Hvordan?
300
00:24:45,276 --> 00:24:47,904
Du skal blive her,
mens jeg undersøger noget.
301
00:24:54,077 --> 00:24:57,539
Din søster kaldte dig Viktor.
Skal jeg også kalde dig det?
302
00:24:58,623 --> 00:24:59,707
Ja, gerne.
303
00:25:04,629 --> 00:25:06,464
Din mor er…
304
00:25:08,758 --> 00:25:10,426
…en stor del af den, jeg er.
305
00:25:12,512 --> 00:25:14,973
Hun var den første, der virkelig så mig.
306
00:25:16,933 --> 00:25:19,143
Du må gerne spørge mig om hende.
307
00:25:20,937 --> 00:25:23,314
Hadede Sissy mig for det,
jeg gjorde mod dig?
308
00:25:27,777 --> 00:25:29,529
Hun sagde, du reddede hendes liv.
309
00:25:32,657 --> 00:25:33,992
Havde hun et godt liv?
310
00:25:42,000 --> 00:25:44,085
Det var ikke nemt.
311
00:25:44,168 --> 00:25:46,796
Ikke med mig.
312
00:25:48,214 --> 00:25:51,384
Men hun var fri,
og det var hun aldrig på gården.
313
00:25:52,260 --> 00:25:54,012
Hun tænkte på dig,
314
00:25:54,095 --> 00:25:57,724
og hun håbede hele tiden,
at du ville komme tilbage en dag.
315
00:25:59,475 --> 00:26:00,727
Hvorfor forlod du os?
316
00:26:05,857 --> 00:26:07,400
Jeg havde brug for dig.
317
00:26:08,359 --> 00:26:11,571
Vi troede, du ville være i sikkerhed,
hvis jeg var væk.
318
00:26:15,283 --> 00:26:16,659
Jeg skulle være blevet.
319
00:26:18,536 --> 00:26:19,871
Jeg burde være blevet.
320
00:26:34,761 --> 00:26:36,304
Møde i billardstuen.
321
00:26:37,013 --> 00:26:38,014
Kun for familien.
322
00:26:41,017 --> 00:26:43,269
Vent her. Jeg er tilbage om lidt.
323
00:26:51,861 --> 00:26:52,987
Ja!
324
00:26:53,071 --> 00:26:55,782
Kør hurtigere! Hurtigere!
325
00:26:55,865 --> 00:26:57,992
-Af banen!
-Ja!
326
00:26:59,410 --> 00:27:01,412
Frem med nøglen, stump.
327
00:27:01,496 --> 00:27:02,580
Jeg tjekker lige.
328
00:27:05,083 --> 00:27:07,502
HVIDE BISON-SUITEN
329
00:27:07,585 --> 00:27:12,048
Det værelse er ikke på listen,
så jeg gør det ikke rent.
330
00:27:12,131 --> 00:27:13,508
Hvid bison.
331
00:27:13,591 --> 00:27:16,052
Den kan dirkes,
men Diego tog min springkniv.
332
00:27:16,135 --> 00:27:17,261
Træd væk.
333
00:27:17,345 --> 00:27:22,392
Engang dirkede jeg en lås med tænderne,
mens jeg var helt væk på sovemedicin.
334
00:27:22,475 --> 00:27:26,854
Sikke en aften.
Hold vagt imens, grønskolling.
335
00:27:26,938 --> 00:27:27,897
Okay.
336
00:27:30,900 --> 00:27:32,235
Mener du det?
337
00:27:32,318 --> 00:27:34,987
Vi bruger Sloane til at tilbyde fred.
338
00:27:35,071 --> 00:27:39,283
Vi overdrager hende
sammen med ligene af Jayme og Alphonso.
339
00:27:39,367 --> 00:27:41,619
Så kan jeg overbevise min familie om,
340
00:27:41,703 --> 00:27:44,205
at den gamle ikke var med jer,
og så trækker de sig.
341
00:27:44,288 --> 00:27:46,833
Vil du lade hende gå, efter hun angreb os?
342
00:27:46,916 --> 00:27:49,919
Mig? Jeg mistede
to af mine søskende til jer.
343
00:27:50,002 --> 00:27:54,215
-Harlan er ikke en af os.
-Han er heller ikke det modsatte.
344
00:27:54,298 --> 00:27:55,717
Han ville beskytte mig.
345
00:27:55,800 --> 00:28:00,638
Jeg skal kunne overbevise dem om,
at han ikke er en af jer, så er han det?
346
00:28:00,722 --> 00:28:03,975
Harlan reddede os.
Han kan blive her, så længe han vil.
347
00:28:04,058 --> 00:28:07,603
Luther, han kan tage din seng,
nu du går i seng med fjenden.
348
00:28:07,687 --> 00:28:08,896
Pas på.
349
00:28:08,980 --> 00:28:09,897
Lad nu være.
350
00:28:13,901 --> 00:28:16,988
En allieret hos dem
kunne være en stor hjælp.
351
00:28:17,071 --> 00:28:18,156
Ja, ikke?
352
00:28:18,239 --> 00:28:20,867
Men kan vi stole på tyngdekrafts-Barbie?
353
00:28:21,576 --> 00:28:22,785
Jeg stoler på hende.
354
00:28:22,869 --> 00:28:25,288
Du stolede på mails
fra en nigeriansk prins.
355
00:28:25,371 --> 00:28:29,292
Tunde var ikke prins, han var konge,
og han blev uretmæssigt afsat.
356
00:28:29,375 --> 00:28:30,251
Okay.
357
00:28:33,045 --> 00:28:34,589
Du kan sige et rygte.
358
00:28:34,672 --> 00:28:36,758
Jeg skjuler ikke noget.
359
00:28:36,841 --> 00:28:38,050
Hvad end det kræver.
360
00:28:39,719 --> 00:28:42,096
Gør, hvad du vil, Luther. Det er din sag.
361
00:28:42,180 --> 00:28:44,223
Jeg har større problemer.
362
00:28:46,225 --> 00:28:47,435
Allison, vent.
363
00:28:50,772 --> 00:28:53,107
Det er en gang bureaukratisk pis.
364
00:28:53,191 --> 00:28:56,277
Der er ingen klare anvisninger
om krisestyring.
365
00:28:56,903 --> 00:28:59,572
Jeg burde ikke engang være her.
Jeg var ude.
366
00:28:59,655 --> 00:29:03,868
Jeg var færdig,
men nu er jeg tilbage i kaos.
367
00:29:04,410 --> 00:29:08,164
-Hvorfor kan jeg ikke flygte fra det lort?
-Fordi du elsker det.
368
00:29:11,417 --> 00:29:12,418
Undskyld.
369
00:29:14,003 --> 00:29:14,837
Indse det.
370
00:29:14,921 --> 00:29:17,965
Det er kun dommedag,
der får dit blod til at rulle.
371
00:29:18,049 --> 00:29:21,719
Jeg ved ikke, hvorfor folk siger det.
Jeg kan ikke lide kaos.
372
00:29:21,803 --> 00:29:23,429
Jeg vil ikke have uorden.
373
00:29:24,138 --> 00:29:25,306
Jeg vil på pension.
374
00:29:25,890 --> 00:29:26,766
Klart.
375
00:29:26,849 --> 00:29:29,977
Et normalt liv med indkøb og skat?
Du ville kede dig.
376
00:29:30,061 --> 00:29:33,856
Du er heller ikke typen,
der er til hjemlig hygge.
377
00:29:37,193 --> 00:29:38,778
Selvfølgelig ikke.
378
00:29:38,861 --> 00:29:39,904
Gudskelov!
379
00:29:40,530 --> 00:29:43,616
Måske er det noget med tonelejet.
380
00:29:43,699 --> 00:29:48,120
Du burde gøre noget
ved den måde, du taler.
381
00:29:48,204 --> 00:29:50,581
Det er voldsomt irriterende.
382
00:29:51,624 --> 00:29:55,336
Det er bare noget,
du kan arbejde med på langt sigt.
383
00:29:56,796 --> 00:29:58,714
Hvorfor smiler du, pissemyre?
384
00:29:58,798 --> 00:30:00,007
På grund af det der.
385
00:30:01,884 --> 00:30:03,970
Det skulle du bare have sagt.
386
00:30:04,053 --> 00:30:07,765
OPERATIONSBUNKER
387
00:30:12,854 --> 00:30:16,482
Da du inviterede på en drink,
tænkte jeg på noget stærkere.
388
00:30:16,566 --> 00:30:18,276
Ikke nedgøre slushice.
389
00:30:19,694 --> 00:30:21,112
Kig i handskerummet.
390
00:30:24,031 --> 00:30:25,908
Gudskelov.
391
00:30:34,250 --> 00:30:35,793
Du er blevet sjovere.
392
00:30:37,795 --> 00:30:38,629
Hvabehar?
393
00:30:39,547 --> 00:30:42,341
Du skældte Luther ud
og tog pippet fra Sloane.
394
00:30:42,425 --> 00:30:44,385
Du er altid den søde af os.
395
00:30:45,094 --> 00:30:48,848
Ja, altså i forhold til resten af os.
396
00:30:48,931 --> 00:30:52,143
Når man bliver fanget
i fortiden uden Claire
397
00:30:52,226 --> 00:30:56,230
og forlader Ray i den tro,
at hun venter på mig i fremtiden,
398
00:30:56,314 --> 00:31:01,861
og så finder ud af, at hun ikke eksisterer
i nutiden. Det kan godt påvirke en.
399
00:31:02,361 --> 00:31:03,237
Vildt.
400
00:31:03,863 --> 00:31:05,448
-Vil du tale om det?
-Nej.
401
00:31:06,032 --> 00:31:07,116
Kom nu.
402
00:31:08,492 --> 00:31:10,328
Du ved, jeg er en god psykolog.
403
00:31:11,871 --> 00:31:14,582
-De kalder mig dr. Fuego.
-Det passer ikke.
404
00:31:14,665 --> 00:31:15,708
Det burde de.
405
00:31:16,375 --> 00:31:17,710
Det lyder benhårdt.
406
00:31:23,174 --> 00:31:25,384
Jeg har aldrig følt mig så hjælpeløs.
407
00:31:25,468 --> 00:31:26,844
Sikke en køn lille sag.
408
00:31:26,928 --> 00:31:29,305
Selv efter min stemme kom tilbage,
409
00:31:30,056 --> 00:31:33,643
kendte jeg prisen for
at protestere og sige min mening.
410
00:31:33,726 --> 00:31:35,227
Ikke flere bagdøre!
411
00:31:35,311 --> 00:31:38,397
Skrid!
412
00:31:38,481 --> 00:31:40,274
Når man lever med truslen om,
413
00:31:40,358 --> 00:31:44,153
at man selv, eller en man elsker,
kan forsvinde eller…
414
00:31:45,780 --> 00:31:48,240
…blive offer for en grusom forbrydelse.
415
00:31:49,575 --> 00:31:51,410
Og man kan intet gøre.
416
00:31:51,494 --> 00:31:53,162
Det sætter sig i en.
417
00:31:53,746 --> 00:31:54,622
Ja.
418
00:31:58,334 --> 00:32:00,711
Vi var alle fanget i Dallas, men jeg…
419
00:32:02,505 --> 00:32:06,801
Jeg tror ikke, alle de andre forstår,
hvordan det var for mig.
420
00:32:07,843 --> 00:32:08,719
Ja.
421
00:32:10,388 --> 00:32:11,389
Ja.
422
00:32:12,223 --> 00:32:13,849
Men vi er her nu.
423
00:32:14,934 --> 00:32:17,687
-Vi kom tilbage, ikke?
-Til hvilken nytte?
424
00:32:17,770 --> 00:32:22,233
Ray og Claire holdt sammen på mig,
og pludselig er de væk, og jeg er…
425
00:32:23,567 --> 00:32:26,570
Jeg er så vred.
Jeg kan ikke rette det mod nogen.
426
00:32:27,405 --> 00:32:31,158
-Kan du huske det hævn-halløj, jeg lavede?
-Ja, discount-Batman.
427
00:32:33,744 --> 00:32:34,829
Kækt.
428
00:32:35,788 --> 00:32:38,416
I grinte, men det hjalp mig.
429
00:32:39,500 --> 00:32:43,754
At sparke røvhuller i deres røvhuller
er terapi, bare for seje typer.
430
00:32:46,007 --> 00:32:48,384
Jeg ville gerne have en at slå på.
431
00:32:50,553 --> 00:32:54,765
Når man har været i byen længe,
lærer man nogle ting.
432
00:32:58,352 --> 00:32:59,395
Folk derinde
433
00:33:01,063 --> 00:33:02,440
hader folk som os.
434
00:33:06,902 --> 00:33:08,320
Vi kan gå derind.
435
00:33:10,322 --> 00:33:13,242
Tage en drink og se,
om de begynder på noget.
436
00:33:14,744 --> 00:33:17,079
Så skal vi nok gøre det færdigt.
437
00:33:19,498 --> 00:33:21,208
Eller vi kan køre hjem.
438
00:33:22,835 --> 00:33:23,669
Ja.
439
00:33:31,093 --> 00:33:33,054
Jeg kunne godt bruge en drink.
440
00:34:36,742 --> 00:34:39,328
Det var det. Nu er det afsluttet.
441
00:34:39,411 --> 00:34:42,123
Nej. Vi vil også have den gamle.
442
00:34:42,206 --> 00:34:44,625
-Hvad laver du?
-Du ville have en plan.
443
00:34:44,708 --> 00:34:45,709
Den er dum.
444
00:34:45,793 --> 00:34:47,628
-Han var ikke med i aftalen.
-Nu er han.
445
00:34:47,711 --> 00:34:53,551
-De er ikke med ham. De angreb ikke…
-Så kan de finde ham og overdrage ham.
446
00:34:53,634 --> 00:34:54,802
Det er enkelt.
447
00:34:54,885 --> 00:34:58,722
Kom med manden,
der dræbte vores søskende, og det stopper.
448
00:34:59,557 --> 00:35:00,558
Hvis ikke…
449
00:35:18,826 --> 00:35:20,035
Undskyld mig.
450
00:35:21,203 --> 00:35:22,163
Du er undskyldt.
451
00:35:22,246 --> 00:35:23,581
Operationsbunker.
452
00:35:32,298 --> 00:35:35,134
-Vi er på røven.
-Uautoriseret indtrængen.
453
00:35:35,217 --> 00:35:39,054
For pokker da. Du sveder som
en rådden reje på is. Hvad er der?
454
00:35:57,948 --> 00:36:00,075
Adgang bevilget.
455
00:36:00,159 --> 00:36:01,952
Du er vist uundværlig.
456
00:36:42,034 --> 00:36:43,327
Det er ham.
457
00:36:45,120 --> 00:36:46,205
Grundlæggeren.
458
00:36:47,206 --> 00:36:48,540
Han ligner dåseskinke.
459
00:36:49,208 --> 00:36:51,418
Jeg forventede mere mand og mindre…
460
00:36:53,420 --> 00:36:54,296
…dåse.
461
00:37:02,513 --> 00:37:03,555
Umuligt.
462
00:37:04,890 --> 00:37:05,766
Hvad er der?
463
00:37:08,435 --> 00:37:09,353
Det er mig.
464
00:37:19,697 --> 00:37:20,906
Det er da løgn.
465
00:37:20,990 --> 00:37:26,245
Du har konstant klaget over Kommissionen,
men det var dig, der grundlagde den.
466
00:37:26,870 --> 00:37:27,705
Sjovt.
467
00:37:27,788 --> 00:37:31,083
Hvis jeg gjorde det,
kan jeg ikke huske det.
468
00:37:31,166 --> 00:37:36,130
Jeg troede, du var en fribytter,
men du er bare firmaets mand.
469
00:37:36,213 --> 00:37:37,214
Du…
470
00:37:38,632 --> 00:37:41,427
Du kan ikke trække vejret
uden det her sted.
471
00:37:42,011 --> 00:37:43,345
Der er noget galt.
472
00:37:44,054 --> 00:37:46,390
Jeg har ikke paradoks-psykose.
473
00:37:46,932 --> 00:37:49,476
Jeg kunne mærke det udenfor, men herinde…
474
00:37:51,562 --> 00:37:52,521
Intet.
475
00:37:52,604 --> 00:37:56,150
Vi var ikke for kvikke, vel?
476
00:37:59,278 --> 00:38:01,780
Operationsbunkeren er…
477
00:38:03,282 --> 00:38:05,284
…paradoks-sikret.
478
00:38:06,827 --> 00:38:10,456
Jeg byggede den som et panikrum
479
00:38:11,123 --> 00:38:15,753
i tilfælde af et kollaps
i tid-rum-kontinuet.
480
00:38:16,462 --> 00:38:17,588
I dette rum
481
00:38:19,089 --> 00:38:23,469
kan alle afskygninger
af din person eksistere.
482
00:38:25,679 --> 00:38:28,223
Du må være her på grund af…
483
00:38:29,933 --> 00:38:31,268
…Kugelblitz.
484
00:38:35,189 --> 00:38:36,732
Er det som en kugelhopf?
485
00:38:37,483 --> 00:38:39,568
Det er tysk for kuglelyn.
486
00:38:40,277 --> 00:38:42,613
Det er et særligt kinky sort hul.
487
00:38:43,405 --> 00:38:45,991
Den slags, der kan opsluge tidslinjer.
488
00:38:46,075 --> 00:38:46,992
Bingo.
489
00:38:47,076 --> 00:38:50,204
Nå, men hvordan ordner vi det?
490
00:38:57,586 --> 00:38:58,879
Det gør du ikke.
491
00:38:58,962 --> 00:39:04,176
Hvis du har skabt alt det her,
må du også have skabt en løsning.
492
00:39:09,139 --> 00:39:11,600
Det eneste, der bliver tilbage, er…
493
00:39:14,561 --> 00:39:15,979
…glemsel.
494
00:39:20,567 --> 00:39:21,568
Glemsel?
495
00:39:22,820 --> 00:39:23,737
Hvad mener du?
496
00:39:29,326 --> 00:39:32,121
Det her har du i vente.
497
00:39:33,247 --> 00:39:34,957
Hør her, narrøv.
498
00:39:35,040 --> 00:39:41,004
Jeg har brugt de sidste 20 dage
på at redde verden fra apokalypser,
499
00:39:41,088 --> 00:39:44,550
kun for at fortsætte med
at skulle redde verden.
500
00:39:45,050 --> 00:39:49,346
Nu er jeg fanget i denne pubertetskrop,
mine hormoner raser,
501
00:39:49,430 --> 00:39:54,226
og jeg har en ubændig trang til
at købe en Corvette fra 1970'erne.
502
00:39:54,309 --> 00:39:55,644
Vær nu sød ved ham.
503
00:39:55,727 --> 00:39:59,606
Det her er mellem mig og mig selv,
så bland dig udenom.
504
00:40:00,149 --> 00:40:01,108
Tak.
505
00:40:01,191 --> 00:40:04,695
Det her Kugelblitz er ikke
en lille utæthed,
506
00:40:04,778 --> 00:40:08,407
vi kan fikse ved at lappe et par huller.
507
00:40:08,490 --> 00:40:13,787
Det er en kæmpe affaldskværn,
der flår universet op
508
00:40:13,871 --> 00:40:15,914
og æder det i én mundfuld.
509
00:40:15,998 --> 00:40:20,085
Fortæl mig, hvordan man stopper det!
510
00:40:20,586 --> 00:40:22,045
Hvad du end gør…
511
00:40:25,549 --> 00:40:27,634
…så red ikke verden.
512
00:40:34,933 --> 00:40:36,935
Hvad mener du med… Fem!
513
00:40:39,521 --> 00:40:41,231
Hvordan fikser jeg det?
514
00:40:44,902 --> 00:40:45,903
Han er død, Fem.
515
00:40:56,371 --> 00:41:00,000
-Gider du gå lidt?
-Jeg bør vist ikke lade jer være alene.
516
00:41:00,083 --> 00:41:01,877
Jeg har brug for det.
517
00:41:23,148 --> 00:41:24,525
For fanden da.
518
00:41:32,491 --> 00:41:33,617
Hvad er det?
519
00:41:43,627 --> 00:41:44,503
Sådan.
520
00:41:53,178 --> 00:41:56,390
Det ligner noget fra Indiana Jones.
521
00:41:57,140 --> 00:41:59,268
En pachinko!
522
00:41:59,977 --> 00:42:01,270
Se lige.
523
00:42:06,900 --> 00:42:07,985
Hvad er det?
524
00:42:11,822 --> 00:42:13,073
Hvor er det fedt.
525
00:42:13,156 --> 00:42:15,200
Jeg adopterede dem i stedet for jer.
526
00:42:15,284 --> 00:42:16,159
Far!
527
00:42:16,243 --> 00:42:18,954
Jeg er ikke din far, unge mand.
Ikke længere.
528
00:42:40,142 --> 00:42:42,227
Hvor er det fedt.
529
00:42:47,899 --> 00:42:51,236
Få nu lidt fart på, Stan.
Jeg skal snart på…
530
00:43:08,003 --> 00:43:09,880
Pis også.
531
00:43:25,771 --> 00:43:27,606
Onkel Klaus!
532
00:43:32,819 --> 00:43:33,737
Viktor?
533
00:43:59,471 --> 00:44:00,389
Viktor?
534
00:44:13,819 --> 00:44:16,279
SLAGTERS DØD FORTSAT UOPKLARET
535
00:44:21,076 --> 00:44:22,244
FEMS MOR?
536
00:44:23,120 --> 00:44:25,580
DIEGOS MOR?
537
00:44:27,833 --> 00:44:28,875
LUTHERS MOR?
538
00:44:28,959 --> 00:44:29,918
ALLISONS MOR?
539
00:44:30,001 --> 00:44:30,919
KLAUS' MOR?
540
00:44:31,002 --> 00:44:32,462
MYSTISK DØDSFALD
541
00:44:32,546 --> 00:44:34,589
VIKTORS MOR?
542
00:44:49,396 --> 00:44:51,648
Harlan, du skal blive på dit værelse.
543
00:44:54,151 --> 00:44:55,569
Hvad er der galt?
544
00:44:57,487 --> 00:44:59,239
Hvorfor har du dem her?
545
00:45:01,700 --> 00:45:02,534
Hvorfor?
546
00:45:06,329 --> 00:45:07,456
Kender du dem?
547
00:46:42,759 --> 00:46:43,844
Var det dig?
548
00:46:46,096 --> 00:46:47,597
Dræbte du vores mødre?
549
00:46:51,268 --> 00:46:52,686
Er det hele din skyld?
550
00:49:55,035 --> 00:49:57,120
Tekster af: Jesper Samson