1
00:00:06,174 --> 00:00:09,594
UNE SÉRIE NETFLIX
2
00:00:16,350 --> 00:00:18,269
23 NOVEMBRE 1963
3
00:00:18,352 --> 00:00:20,938
BIENVENUE AU NOUVEAU-MEXIQUE
4
00:00:32,283 --> 00:00:35,161
DANA POCKET
SIGNATURE DU LOCATAIRE
5
00:00:35,244 --> 00:00:39,707
SALT LAKE CITY
2 DÉCEMBRE 1963
6
00:01:48,860 --> 00:01:52,280
VALLEY CITY, DAKOTA DU NORD
1967
7
00:01:52,363 --> 00:01:55,616
BAIE DE TAMPA, FLORIDE
1969
8
00:02:03,332 --> 00:02:05,626
OAKLAND, CALIFORNIE
1ER OCTOBRE 1989
9
00:02:29,275 --> 00:02:30,818
Stop ! Ça fait mal !
10
00:02:47,877 --> 00:02:51,422
Je ne peux pas !
11
00:03:41,931 --> 00:03:44,141
Toi ! Monte tout de suite !
12
00:04:03,869 --> 00:04:07,290
Bon Dieu. Qu'est-ce que vous avez fait ?
13
00:04:07,373 --> 00:04:11,752
- Viktor nous a encore fait une Carrie ?
- C'était pas nous.
14
00:04:13,838 --> 00:04:14,839
Harlan ?
15
00:04:14,922 --> 00:04:17,008
Ne vous approchez pas.
16
00:04:17,091 --> 00:04:19,760
Je veux juste voir si ça va.
17
00:04:22,805 --> 00:04:24,181
Tu parles, maintenant.
18
00:04:24,765 --> 00:04:26,892
Il y a plein d'autres nouveautés.
19
00:04:28,102 --> 00:04:30,563
C'est qui, le papi flippant ?
20
00:04:30,646 --> 00:04:34,650
- Le gamin que Viktor a sauvé à Dallas.
- Ah oui !
21
00:04:34,734 --> 00:04:38,321
Ça n'avait pas retiré
ses pouvoirs du petit ?
22
00:04:38,404 --> 00:04:41,490
- Apparemment pas.
- Qu'est-ce qu'il fait là ?
23
00:04:41,574 --> 00:04:43,951
On s'en fout.
Il nous a sauvés des Sparrow.
24
00:04:44,493 --> 00:04:46,037
- Sloane.
- Il a fait ça ?
25
00:04:46,120 --> 00:04:47,747
Sloane, ça va ?
26
00:04:50,875 --> 00:04:51,751
Ça va.
27
00:04:57,590 --> 00:04:58,591
Tout va bien.
28
00:04:59,091 --> 00:05:02,011
Sloane, tout va bien.
29
00:05:02,845 --> 00:05:03,679
Sloane.
30
00:05:03,763 --> 00:05:05,848
Elle s'en va, Luther !
31
00:05:06,849 --> 00:05:07,892
Merde. Sloane !
32
00:05:08,893 --> 00:05:10,269
Harlan, attends !
33
00:05:10,353 --> 00:05:11,937
Non. Va aider Luther.
34
00:05:12,021 --> 00:05:12,938
Et toi ?
35
00:05:13,022 --> 00:05:14,440
Je gère. Vas-y.
36
00:05:33,417 --> 00:05:35,086
Bordel de merde.
37
00:05:35,169 --> 00:05:38,339
J'en sors à peine.
Combien de temps je suis partie ?
38
00:05:38,422 --> 00:05:43,386
Le paradoxe du grand-père touche tout.
Même les lieux hors du temps.
39
00:05:43,469 --> 00:05:47,473
- C'est possible ?
- J'ai arrêté de tenir les comptes.
40
00:05:52,103 --> 00:05:55,064
On bouge.
Je vais voir le standard perpétuel.
41
00:05:55,147 --> 00:05:58,651
Je vais voir le bureau de Herb.
Ce cafard est coriace.
42
00:06:00,444 --> 00:06:01,904
- Au revoir.
- À plus.
43
00:06:02,780 --> 00:06:03,739
Tu me manques.
44
00:06:04,407 --> 00:06:05,449
T'es bizarre.
45
00:06:15,668 --> 00:06:16,544
Sloane !
46
00:06:18,504 --> 00:06:19,505
Sloane, attends.
47
00:06:23,551 --> 00:06:24,385
Sloane ?
48
00:06:26,053 --> 00:06:26,887
La vache.
49
00:06:27,596 --> 00:06:28,431
Sloane ?
50
00:06:30,266 --> 00:06:31,142
Sloane ?
51
00:06:35,729 --> 00:06:36,564
Sloane ?
52
00:06:37,606 --> 00:06:38,524
Tu fais quoi ?
53
00:06:38,607 --> 00:06:39,984
Tu m'as piégée ?
54
00:06:40,067 --> 00:06:41,819
Non, je ferais jamais ça.
55
00:06:42,903 --> 00:06:45,364
Moi, oui. Lâche-le.
56
00:06:50,870 --> 00:06:53,122
- Ça va ?
- Oui.
57
00:06:53,205 --> 00:06:54,039
On y va.
58
00:06:54,123 --> 00:06:56,041
Diego, ça va. Tu peux la lâcher.
59
00:06:56,625 --> 00:06:58,002
Quoi ? Tu déconnes ?
60
00:06:58,085 --> 00:07:01,797
- Lâche-la, elle est blessée.
- C'est notre ennemie.
61
00:07:01,881 --> 00:07:06,343
- Si tu lui fais du mal, je t'enterre.
- Tu vas m'enterrer aussi ?
62
00:07:11,932 --> 00:07:13,559
Laissez-moi lui parler.
63
00:07:13,642 --> 00:07:15,269
D'accord ? S'il vous plaît.
64
00:07:15,352 --> 00:07:16,479
Fais-moi confiance.
65
00:07:17,605 --> 00:07:18,772
Elle va parler.
66
00:07:21,317 --> 00:07:22,318
Ça va aller.
67
00:07:56,727 --> 00:07:58,062
Tu n'as pas vieilli.
68
00:08:00,439 --> 00:08:03,609
Ça fait que trois jours pour moi.
69
00:08:07,613 --> 00:08:09,031
Comment tu m'as trouvé ?
70
00:08:12,368 --> 00:08:15,287
Depuis ce qui est arrivé au lac,
71
00:08:16,956 --> 00:08:18,040
nous sommes liés.
72
00:08:19,124 --> 00:08:21,377
Je te sens, je sens les gens comme toi…
73
00:08:24,338 --> 00:08:25,339
comme nous.
74
00:08:25,422 --> 00:08:26,799
Qu'est-ce que ça fait ?
75
00:08:29,385 --> 00:08:30,553
Des vibrations.
76
00:08:31,428 --> 00:08:34,515
Comme un diapason dans ma tête.
77
00:08:35,975 --> 00:08:39,311
Plus l'un de vous s'approche,
plus c'est fort.
78
00:08:46,151 --> 00:08:49,780
Je peux faire disparaître le bruit
en me concentrant,
79
00:08:51,532 --> 00:08:53,075
mais parfois, je glisse.
80
00:08:53,784 --> 00:08:55,744
C'est ce qui est arrivé en bas ?
81
00:08:59,456 --> 00:09:00,833
C'est sans espoir.
82
00:09:05,838 --> 00:09:06,755
Moi…
83
00:09:08,424 --> 00:09:10,384
je ne suis pas spécial comme toi.
84
00:09:12,344 --> 00:09:15,264
Je n'étais pas fait pour ce pouvoir.
85
00:09:17,766 --> 00:09:19,101
Je ne le contrôle pas.
86
00:09:21,061 --> 00:09:22,563
Je suis là, d'accord ?
87
00:09:23,981 --> 00:09:25,357
Je vais arranger ça.
88
00:09:28,319 --> 00:09:29,445
Comment ?
89
00:09:37,202 --> 00:09:39,413
- J'ai entendu dire…
- Allison.
90
00:09:39,496 --> 00:09:41,957
- … que tu allais tout me raconter.
- Laisse.
91
00:09:47,713 --> 00:09:49,298
Où est la mallette ?
92
00:09:56,597 --> 00:09:57,723
Dis-moi
93
00:09:58,974 --> 00:09:59,933
où elle est.
94
00:10:04,938 --> 00:10:08,525
Elle est où, bordel ?
95
00:10:11,236 --> 00:10:12,655
- Je sais pas !
- Allison !
96
00:10:12,738 --> 00:10:16,784
On l'a laissée chez vous.
C'est ta seule issue !
97
00:10:16,867 --> 00:10:19,119
Elle est où ?
98
00:10:23,999 --> 00:10:25,125
Ça suffit !
99
00:10:27,961 --> 00:10:30,047
T'es de quel côté, frérot ?
100
00:10:30,130 --> 00:10:32,549
- Sors de là.
- Tu me dis quoi faire ?
101
00:10:32,633 --> 00:10:33,801
Sortez tous !
102
00:10:33,884 --> 00:10:35,761
Tu la quittes pas des yeux.
103
00:10:36,428 --> 00:10:37,554
Compris ?
104
00:10:38,263 --> 00:10:39,306
C'est pas fini.
105
00:10:41,809 --> 00:10:42,893
Viens, on y va.
106
00:10:50,526 --> 00:10:51,985
Respire.
107
00:11:05,040 --> 00:11:06,291
J'ai entendu dire…
108
00:11:11,755 --> 00:11:12,881
que tu étais…
109
00:11:20,431 --> 00:11:21,473
heureuse.
110
00:11:49,042 --> 00:11:50,043
Viktor.
111
00:11:53,630 --> 00:11:56,133
- Tu t'es coupé les cheveux.
- Oui.
112
00:11:56,925 --> 00:11:58,510
Ça va ?
113
00:11:59,720 --> 00:12:00,929
Très bien.
114
00:12:02,306 --> 00:12:03,140
Un problème ?
115
00:12:04,057 --> 00:12:07,394
Les Sparrow n'ont jamais eu la mallette.
116
00:12:08,145 --> 00:12:09,229
Quoi ?
117
00:12:10,230 --> 00:12:12,065
- Tu es sûre ?
- Complètement.
118
00:12:12,149 --> 00:12:13,984
On fait quoi, maintenant ?
119
00:12:14,943 --> 00:12:19,531
Je suis désolé.
Je peux pas gérer ça, là.
120
00:12:20,699 --> 00:12:22,159
On en reparle plus tard.
121
00:12:22,242 --> 00:12:24,119
Non !
122
00:12:24,203 --> 00:12:25,537
S'il te plaît.
123
00:12:38,258 --> 00:12:40,260
Tu nous as menés au carnage.
124
00:12:40,344 --> 00:12:44,139
Vous étiez avec moi.
C'est autant votre faute que la mienne.
125
00:12:44,223 --> 00:12:46,391
Comment ? Tu es Numéro Un, non ?
126
00:12:46,475 --> 00:12:49,061
Oui, mais je suis différent de l'ancien.
127
00:12:49,144 --> 00:12:52,397
T'es à chier.
C'est pour ça que papa t'a rétrogradé.
128
00:12:52,481 --> 00:12:54,733
Qu'il a fait Marcus Numéro Un.
129
00:12:54,817 --> 00:12:58,320
Tu sais pas diriger.
T'as pas les qualités nécessaires.
130
00:13:08,664 --> 00:13:10,958
Marcus aurait jamais laissé…
131
00:13:11,041 --> 00:13:12,668
Il est plus là.
132
00:13:13,710 --> 00:13:15,629
On a un problème plus grave.
133
00:13:16,213 --> 00:13:17,047
Toi.
134
00:13:18,090 --> 00:13:20,259
T'es à chier, comme Numéro Deux.
135
00:13:22,803 --> 00:13:25,889
Même Christopher est d'accord avec moi.
136
00:13:40,988 --> 00:13:43,991
Qu'est-ce que j'ai raté ?
Ça a l'air juteux.
137
00:13:47,160 --> 00:13:49,872
On a perdu Jayme, Alphonso et Sloane.
138
00:13:50,497 --> 00:13:53,750
Allons les chercher, alors.
Prends ma veste.
139
00:13:53,834 --> 00:13:54,668
Non, papa.
140
00:13:54,751 --> 00:13:56,712
Il veut dire qu'ils sont morts.
141
00:14:04,803 --> 00:14:05,971
Quel dommage.
142
00:14:08,849 --> 00:14:12,477
- Qu'est-il arrivé ?
- Ces connards de l'Umbrella Academy.
143
00:14:13,687 --> 00:14:14,771
Tu avais raison.
144
00:14:14,855 --> 00:14:18,859
Après la disparition de Marcus,
Ben nous a emmenés les éliminer.
145
00:14:18,942 --> 00:14:22,654
Ça aurait marché,
mais ils avaient une arme secrète.
146
00:14:22,738 --> 00:14:25,240
Un vieil homme avec des pouvoirs.
147
00:14:25,324 --> 00:14:28,327
C'est de la triche.
On avait aucune chance.
148
00:14:28,410 --> 00:14:30,537
Que comptez-vous faire ?
149
00:14:35,709 --> 00:14:38,211
On doit être prêts
s'ils viennent nous achever.
150
00:14:38,295 --> 00:14:41,632
Si on a pas de plan, ils réussiront.
151
00:14:42,591 --> 00:14:48,639
Alors, la boîte à idées,
quelle est ta prochaine idée de génie ?
152
00:14:56,480 --> 00:14:59,191
OK, suis-la. Je m'en fous.
153
00:15:02,569 --> 00:15:05,614
Tu peux encore retourner ça en ta faveur.
154
00:15:08,408 --> 00:15:10,327
Tu vas me nettoyer tout ça.
155
00:15:10,410 --> 00:15:13,747
C'était pas juste ma faute.
C'était l'octogénaire.
156
00:15:13,830 --> 00:15:16,416
Je me fous d'où il vient.
Tu nettoies…
157
00:15:16,500 --> 00:15:19,836
T'es juste en colère
qu'un cube volant t'ait défoncé !
158
00:15:19,920 --> 00:15:22,422
Tu es puni. Pourquoi tu ris ?
159
00:15:22,506 --> 00:15:25,384
T'étais pas là quand tout est arrivé.
160
00:15:25,467 --> 00:15:27,135
Je discutais avec papa.
161
00:15:28,136 --> 00:15:29,262
Bouge pas.
162
00:15:31,431 --> 00:15:33,934
- Tu lui as parlé de nos mères ?
- Oui.
163
00:15:34,017 --> 00:15:36,103
- Il a dit quoi ?
- Qu'il ne les a pas tuées.
164
00:15:36,186 --> 00:15:37,020
Tu le crois.
165
00:15:37,104 --> 00:15:38,522
Je sais pas. Dur à dire.
166
00:15:38,605 --> 00:15:41,900
Les Sparrow l'ont drogué comme moi.
167
00:15:43,568 --> 00:15:46,905
Ça t'inquiète pas
qu'ils droguent leur père ?
168
00:15:46,989 --> 00:15:49,908
On aurait dû y penser. Autre chose ?
169
00:15:51,118 --> 00:15:54,413
Tu te souviens de la salle
au sous-sol de l'Academy
170
00:15:54,496 --> 00:15:56,373
où on sniffait de la peinture ?
171
00:15:56,456 --> 00:15:57,499
Oui, vaguement.
172
00:15:57,582 --> 00:16:02,254
Tu te souviens
d'un globe de lumière aveuglante ?
173
00:16:03,213 --> 00:16:04,047
Je me casse.
174
00:16:10,387 --> 00:16:11,304
Comme demandé.
175
00:16:16,184 --> 00:16:18,395
- C'est quoi, ça ?
- Ta punition.
176
00:16:18,478 --> 00:16:19,771
Quand tu auras fini,
177
00:16:19,855 --> 00:16:23,567
tu feras le ménage
dans toutes ces chambres pour rembourser.
178
00:16:26,403 --> 00:16:29,698
Et ton oncle Klaus va te surveiller.
179
00:16:29,781 --> 00:16:32,284
- Non, pitié !
- Pourquoi tu le fais pas ?
180
00:16:32,367 --> 00:16:35,996
Je dois surveiller Luther
au cas où Allison pète un câble.
181
00:16:36,079 --> 00:16:37,831
Vous aimez les mêmes choses.
182
00:16:37,914 --> 00:16:39,291
- Non.
- Comme quoi ?
183
00:16:39,374 --> 00:16:40,959
Me casser les couilles.
184
00:16:41,043 --> 00:16:42,753
- Sale con.
- J'ai entendu !
185
00:16:57,225 --> 00:16:58,435
C'est bien, ça.
186
00:17:00,187 --> 00:17:02,689
Le continuum espace-temps s'est déchiré.
187
00:17:02,773 --> 00:17:04,608
Il avale tout.
188
00:17:05,275 --> 00:17:09,946
Ma chère Dot, Iris,
Josh de la compta, ils ont tous disparu.
189
00:17:11,656 --> 00:17:14,659
J'ai tout essayé !
Je ne sais plus quoi faire.
190
00:17:14,743 --> 00:17:16,411
La réalité s'effondre.
191
00:17:21,666 --> 00:17:23,835
C'est la fin.
192
00:17:30,675 --> 00:17:32,803
Je tuerais pour des œufs brouillés.
193
00:17:32,886 --> 00:17:35,347
Ça touche plus que notre réalité.
194
00:17:35,430 --> 00:17:38,391
- Comment ça ?
- Ça touche l'univers entier.
195
00:17:38,475 --> 00:17:42,604
Les chiens et les gens disparus.
C'est l'opposé du Big Bang.
196
00:17:42,687 --> 00:17:45,732
Au lieu de s'étendre,
l'univers s'effondre.
197
00:17:45,816 --> 00:17:47,359
Comme un prolapsus rectal.
198
00:17:48,443 --> 00:17:50,487
Drôle d'analogie, mais oui.
199
00:17:51,154 --> 00:17:54,032
Tiens. Ça pourrait
nous donner des réponses.
200
00:17:55,325 --> 00:17:57,911
- Le manuel.
- Le seul et unique.
201
00:18:01,957 --> 00:18:02,874
Voyons voir.
202
00:18:03,500 --> 00:18:04,626
Le protocole :
203
00:18:04,709 --> 00:18:07,254
"Si le paradoxe du grand-père
devait se produire,
204
00:18:07,337 --> 00:18:10,590
"le fondateur et le personnel essentiel…
205
00:18:10,674 --> 00:18:13,718
"… doivent être envoyés
au bunker opérationnel."
206
00:18:15,679 --> 00:18:16,680
Le fondateur.
207
00:18:17,180 --> 00:18:19,266
- Quel fondateur ?
- Aucune idée.
208
00:18:23,103 --> 00:18:26,606
- On doit trouver ce bunker, et vite.
- Et vite. Chips.
209
00:18:27,816 --> 00:18:30,652
Infinité de chips.
210
00:18:30,735 --> 00:18:32,487
- On peut…
- Tu peux plus parler !
211
00:18:33,280 --> 00:18:34,156
Voilà.
212
00:18:40,120 --> 00:18:41,454
Je déteste ta famille.
213
00:18:42,038 --> 00:18:45,083
Pas de souci.
Je suis pas fan de la tienne non plus.
214
00:18:46,376 --> 00:18:48,795
- Tu étais dans le coup ?
- Quel coup ?
215
00:18:48,879 --> 00:18:51,089
L'embuscade du papi de Superman.
216
00:18:51,173 --> 00:18:55,135
On arrive pas à se mettre d'accord
sur les garnitures de pizza.
217
00:18:55,218 --> 00:18:58,555
J'ignore qui est ce vieil homme.
Il est arrivé d'un coup.
218
00:19:00,724 --> 00:19:03,602
- Tu penses que je vais te croire ?
- Attends.
219
00:19:04,561 --> 00:19:05,896
Vous nous avez attaqués.
220
00:19:05,979 --> 00:19:08,607
- J'ai voulu te prévenir.
- Au dernier moment.
221
00:19:08,690 --> 00:19:10,984
- On a failli mourir.
- C'est pas arrivé.
222
00:19:11,067 --> 00:19:14,279
Ta famille va bien,
la moitié de la mienne est morte.
223
00:19:18,158 --> 00:19:19,159
Tu t'es…
224
00:19:22,412 --> 00:19:23,455
servi de moi ?
225
00:19:24,706 --> 00:19:26,833
Pour obtenir des informations ?
226
00:19:30,086 --> 00:19:31,713
Tu crois vraiment ça ?
227
00:19:37,719 --> 00:19:40,055
Tu dois savoir quelque chose sur moi.
228
00:19:42,641 --> 00:19:45,143
J'ai pas vraiment d'amis.
229
00:19:46,353 --> 00:19:48,855
Ni de relations amoureuses.
230
00:19:50,482 --> 00:19:52,359
J'ai que ma famille,
231
00:19:53,818 --> 00:19:56,488
et je ferais tout pour les protéger.
232
00:19:57,364 --> 00:19:59,074
Tout, sauf te trahir.
233
00:20:00,283 --> 00:20:02,285
Je refuse d'être comme ça.
234
00:20:03,370 --> 00:20:06,873
Alors si tu es en train de m'embobiner,
235
00:20:07,999 --> 00:20:08,959
tu as gagné.
236
00:20:10,210 --> 00:20:11,586
Mais si nous…
237
00:20:12,837 --> 00:20:14,256
c'est pour de vrai,
238
00:20:15,799 --> 00:20:17,634
on doit se faire confiance.
239
00:20:18,343 --> 00:20:20,428
On n'est pas nos familles.
240
00:20:55,588 --> 00:20:57,257
Tu as raté une tache.
241
00:20:57,340 --> 00:20:59,467
T'as raté ta gueule et je dis rien.
242
00:20:59,551 --> 00:21:01,469
Écoute-moi, mon pote.
243
00:21:01,553 --> 00:21:05,307
C'est rien comparé
à ce que j'endurais à ton âge.
244
00:21:05,390 --> 00:21:08,143
Il m'a donné
six mois de corvée de lessive.
245
00:21:08,226 --> 00:21:13,231
Six mois ! J'avais juste mis en gage
un artéfact mexicain inestimable.
246
00:21:13,315 --> 00:21:15,900
Il était bien estimable,
247
00:21:15,984 --> 00:21:20,864
et c'était 35 dollars
pour acheter de la meth, merci bien.
248
00:21:20,947 --> 00:21:22,490
La lessive, ça va.
249
00:21:22,574 --> 00:21:25,910
Pas quand tu sais à quoi servent
les chaussettes de tes frères.
250
00:21:28,204 --> 00:21:31,624
- Tu déconnais beaucoup à mon âge ?
- Tout le temps.
251
00:21:31,708 --> 00:21:35,253
Absentéisme, vol, incendies.
252
00:21:35,337 --> 00:21:38,673
Beaucoup de choses
n'étaient pas illégales à l'époque.
253
00:21:38,757 --> 00:21:40,633
Tu connais la loi de Klaus ?
254
00:21:40,717 --> 00:21:41,634
Non.
255
00:21:41,718 --> 00:21:43,803
Peu importe.
256
00:21:43,887 --> 00:21:47,015
La moitié du temps,
j'essayais d'énerver mon père,
257
00:21:47,682 --> 00:21:51,144
Luther, Diego ou Ben.
258
00:21:51,227 --> 00:21:53,396
Trouble oppositionnel avec provocation.
259
00:21:53,897 --> 00:21:55,815
- Comme dit mon psy.
- Raconte.
260
00:21:55,899 --> 00:21:59,027
C'est souvent associé
à une humeur conflictuelle,
261
00:21:59,110 --> 00:22:01,363
agressive et irritable. Exactement.
262
00:22:01,446 --> 00:22:04,991
Personnalité antisociale,
comportement risqué et impulsivité.
263
00:22:05,075 --> 00:22:07,327
Ding-dong, qui est à la porte ? Moi.
264
00:22:07,952 --> 00:22:09,287
C'est ce que j'ai !
265
00:22:09,996 --> 00:22:13,208
Ça fait du bien de mettre un nom dessus.
266
00:22:13,291 --> 00:22:16,378
Les drogues, la manipulation et ma secte…
267
00:22:16,461 --> 00:22:19,589
- Tu avais une secte ?
- Ça va, c'était les années 60.
268
00:22:19,672 --> 00:22:24,511
Mais tout ça était une réaction à mon père
269
00:22:25,095 --> 00:22:28,681
et à ses attentes démesurées.
270
00:22:28,765 --> 00:22:32,852
Et après papa,
j'ai eu Ben qui hantait chacun de mes pas.
271
00:22:33,436 --> 00:22:34,396
C'est qui, Ben ?
272
00:22:34,979 --> 00:22:38,400
Ton oncle décédé,
qui est vivant dans cette réalité.
273
00:22:38,483 --> 00:22:40,276
Mais il est mort à mes yeux.
274
00:22:40,360 --> 00:22:44,656
Mais si je mets le feu à cette chambre…
275
00:22:46,533 --> 00:22:48,034
ce serait satisfaisant ?
276
00:22:49,828 --> 00:22:50,912
J'en sais rien.
277
00:22:50,995 --> 00:22:53,164
Si je devais faire une connerie, là,
278
00:22:53,248 --> 00:22:55,917
ce serait pour m'opposer à qui ?
279
00:22:57,961 --> 00:23:01,923
Peut-être que cette nouvelle réalité
est un mal pour un bien.
280
00:23:02,006 --> 00:23:03,550
À part pour toi.
281
00:23:03,633 --> 00:23:08,096
Mais peut-être que maintenant,
je peux avoir une relation normale
282
00:23:08,179 --> 00:23:10,432
avec mon père froid et impassible.
283
00:23:16,396 --> 00:23:17,355
Stanley.
284
00:23:23,486 --> 00:23:25,488
- Allez.
- Repose ça.
285
00:23:26,656 --> 00:23:27,949
Tu m'as attrapé.
286
00:23:29,868 --> 00:23:31,911
Avec le reste, s'il te plaît.
287
00:23:31,995 --> 00:23:33,788
Je croyais que t'étais cool.
288
00:23:34,914 --> 00:23:36,332
Oui, moi aussi.
289
00:23:38,960 --> 00:23:40,378
Je peux garder un truc ?
290
00:23:41,421 --> 00:23:43,047
Tu peux garder la culotte.
291
00:23:44,674 --> 00:23:46,426
Je devrais vraiment rentrer.
292
00:23:47,760 --> 00:23:49,137
Je peux pas te laisser.
293
00:23:50,054 --> 00:23:51,639
Je ne veux pas non plus,
294
00:23:51,723 --> 00:23:55,351
mais Jayme et Alphonso
méritent des funérailles correctes.
295
00:23:55,435 --> 00:23:58,855
Non, je peux vraiment pas
te laisser partir.
296
00:23:59,689 --> 00:24:00,607
Tu es en otage.
297
00:24:01,983 --> 00:24:04,486
Ah oui, c'est vrai.
298
00:24:04,569 --> 00:24:06,988
Ma famille me prend déjà pour un traître.
299
00:24:07,071 --> 00:24:08,907
- Je comprends.
- Tant mieux.
300
00:24:08,990 --> 00:24:11,576
Ma famille prépare sûrement sa vengeance.
301
00:24:13,286 --> 00:24:19,042
On a plus qu'à continuer de nous battre
jusqu'à ce que tout le monde soit mort.
302
00:24:27,425 --> 00:24:30,345
On peut mettre fin à tout ça
et rester ensemble.
303
00:24:31,304 --> 00:24:32,263
Comment ?
304
00:24:45,276 --> 00:24:47,904
Reste là, j'ai quelques trucs à régler.
305
00:24:54,077 --> 00:24:57,539
Ta sœur t'a appelé Viktor.
Je t'appelle comme ça aussi ?
306
00:24:58,623 --> 00:24:59,707
S'il te plaît.
307
00:25:04,629 --> 00:25:06,464
Tu sais, ta maman…
308
00:25:08,758 --> 00:25:10,468
est très importante pour moi.
309
00:25:12,512 --> 00:25:14,973
C'était la première à me comprendre.
310
00:25:16,933 --> 00:25:19,143
Pose tes questions sur elle.
311
00:25:20,937 --> 00:25:23,314
Sissy m'en voulait de t'avoir fait ça ?
312
00:25:27,735 --> 00:25:29,529
Elle te voyait comme son sauveur.
313
00:25:32,657 --> 00:25:34,200
Elle a eu une belle vie ?
314
00:25:42,000 --> 00:25:44,085
Ça n'a pas été facile.
315
00:25:44,168 --> 00:25:46,796
Pas avec moi.
316
00:25:48,214 --> 00:25:51,384
Mais elle était
bien plus libre qu'à la ferme.
317
00:25:52,260 --> 00:25:57,724
Elle n'a jamais cessé de penser à toi
et elle espérait que tu nous reviennes.
318
00:25:59,475 --> 00:26:00,810
Pourquoi es-tu parti ?
319
00:26:05,773 --> 00:26:07,400
J'avais besoin de toi.
320
00:26:08,359 --> 00:26:11,571
On pensait que tu serais
plus en sécurité loin de moi.
321
00:26:15,283 --> 00:26:16,784
Je regrette d'être parti.
322
00:26:18,536 --> 00:26:19,871
J'aurais dû rester.
323
00:26:34,761 --> 00:26:36,304
Rendez-vous au billard.
324
00:26:36,929 --> 00:26:37,889
Pour la famille.
325
00:26:41,017 --> 00:26:43,269
Reste ici. Je reviens.
326
00:26:53,071 --> 00:26:55,782
Plus vite !
327
00:26:55,865 --> 00:26:56,783
Attention !
328
00:26:59,410 --> 00:27:02,580
- Sors-moi la clé, petit. Vite.
- Je regarde.
329
00:27:03,206 --> 00:27:07,502
SUITE DU BUFFLE BLANC
330
00:27:07,585 --> 00:27:12,048
Cette chambre est pas sur la liste,
hors de question que je la nettoie.
331
00:27:12,131 --> 00:27:13,508
Buffle blanc.
332
00:27:13,591 --> 00:27:16,052
Je pourrais la crocheter
si j'avais mon couteau.
333
00:27:16,135 --> 00:27:19,681
Tranquille. J'ai déjà dû crocheter
une serrure avec mes dents
334
00:27:19,764 --> 00:27:22,392
alors que j'étais sous méthaqualone.
335
00:27:22,475 --> 00:27:26,854
Sacrée soirée.
Fais le guet pour moi, petit scarabée.
336
00:27:26,938 --> 00:27:27,897
D'accord.
337
00:27:30,900 --> 00:27:32,235
Tu es sérieux ?
338
00:27:32,318 --> 00:27:34,987
On utilise Sloane comme rameau d'olivier.
339
00:27:35,071 --> 00:27:36,948
On la libère en signe de paix
340
00:27:37,031 --> 00:27:39,242
avec les corps de Jayme et Alphonso.
341
00:27:39,325 --> 00:27:41,619
Je pourrai convaincre ma famille
342
00:27:41,703 --> 00:27:44,205
que le vieux n'était pas avec vous
et les calmer.
343
00:27:44,288 --> 00:27:46,833
Elle nous a attaqués
et tu veux la libérer ?
344
00:27:46,916 --> 00:27:49,919
J'ai perdu un frère et une sœur
à cause de votre monstre.
345
00:27:50,002 --> 00:27:53,631
- Harlan est pas avec nous.
- Il est pas contre nous non plus.
346
00:27:54,298 --> 00:27:55,717
Il voulait me protéger.
347
00:27:55,800 --> 00:28:00,638
Je dois pouvoir convaincre ma famille
qu'il est pas avec vous. Alors ?
348
00:28:00,722 --> 00:28:03,975
Harlan nous a sauvés.
Il reste aussi longtemps qu'il veut.
349
00:28:04,058 --> 00:28:07,603
Il a qu'à prendre ton lit
vu que tu couches avec l'ennemi.
350
00:28:07,687 --> 00:28:08,896
Fais gaffe.
351
00:28:08,980 --> 00:28:09,897
Arrêtez.
352
00:28:13,901 --> 00:28:16,988
Une alliée chez eux,
ça nous aiderait bien.
353
00:28:17,071 --> 00:28:18,156
Pas vrai ?
354
00:28:18,239 --> 00:28:20,867
Comment on peut lui faire confiance ?
355
00:28:21,576 --> 00:28:22,785
Je lui fais confiance.
356
00:28:22,869 --> 00:28:25,288
Comme aux e-mails de princes nigérians.
357
00:28:25,371 --> 00:28:29,292
Tunde était roi,
et sa destitution était une injustice.
358
00:28:33,045 --> 00:28:34,589
Réutilise ton pouvoir.
359
00:28:34,672 --> 00:28:36,758
Vas-y, je te cache rien.
360
00:28:36,841 --> 00:28:38,092
Je suis prête à tout.
361
00:28:39,719 --> 00:28:42,096
Fais ce que tu veux.
C'est ton choix.
362
00:28:42,180 --> 00:28:44,223
J'ai de plus gros problèmes.
363
00:28:46,225 --> 00:28:47,435
Allison. Attends.
364
00:28:50,772 --> 00:28:53,107
C'est des conneries bureaucratiques.
365
00:28:53,191 --> 00:28:56,277
Aucune directive claire
pour gérer une crise.
366
00:28:56,903 --> 00:29:00,448
Je ne devrais même pas être là.
J'avais fini.
367
00:29:00,531 --> 00:29:03,868
Mais me revoilà ici,
replongé dans le chaos.
368
00:29:04,410 --> 00:29:07,038
Je n'arrive pas à échapper à cet enfer.
369
00:29:07,121 --> 00:29:08,164
Tu l'aimes trop.
370
00:29:11,417 --> 00:29:12,418
Désolé.
371
00:29:14,003 --> 00:29:17,965
Il y a que dans une apocalypse
que tu te sens vivant.
372
00:29:18,049 --> 00:29:21,719
Tout le monde dit ça,
mais vraiment, je n'aime pas le chaos.
373
00:29:21,803 --> 00:29:23,429
Je n'ai rien contre l'ordre.
374
00:29:24,138 --> 00:29:26,766
- Je veux partir à la retraite.
- C'est ça.
375
00:29:26,849 --> 00:29:30,061
Une vie normale ?
Tu mourrais d'ennui.
376
00:29:31,145 --> 00:29:33,856
T'es pas faite
pour la vie de famille non plus.
377
00:29:37,151 --> 00:29:38,361
Évidemment que non.
378
00:29:38,861 --> 00:29:39,904
Encore heureux !
379
00:29:40,530 --> 00:29:43,616
C'est peut-être une question de ton.
380
00:29:43,699 --> 00:29:48,120
Tu devrais faire attention
à ta façon de t'exprimer.
381
00:29:48,204 --> 00:29:50,581
C'est très énervant.
382
00:29:51,624 --> 00:29:55,336
Tu devrais garder ça à l'esprit.
383
00:29:56,796 --> 00:29:58,756
Pourquoi tu souris, petit con ?
384
00:29:58,840 --> 00:30:00,007
À cause de ça.
385
00:30:01,884 --> 00:30:03,970
T'aurais pu commencer par ça.
386
00:30:04,053 --> 00:30:07,765
BUNKER OPÉRATIONNEL
387
00:30:12,770 --> 00:30:16,482
Quand tu as parlé d'un verre,
je pensais à un truc plus fort.
388
00:30:16,566 --> 00:30:18,276
Respecte les granités.
389
00:30:19,569 --> 00:30:21,112
Dans la boîte à gants.
390
00:30:24,031 --> 00:30:25,908
Dieu merci.
391
00:30:34,250 --> 00:30:35,793
T'es plus cool en ce moment.
392
00:30:37,795 --> 00:30:38,629
Pardon ?
393
00:30:39,547 --> 00:30:42,341
À gueuler sur Luther
et t'acharner sur Sloane.
394
00:30:42,425 --> 00:30:44,385
T'étais toujours la gentille.
395
00:30:45,094 --> 00:30:48,848
Enfin, avec des variations, quand même.
396
00:30:48,931 --> 00:30:52,143
Rester coincée dans le passé sans Claire,
397
00:30:52,226 --> 00:30:56,230
quitter Ray en pensant
qu'elle m'attendrait dans le futur
398
00:30:56,314 --> 00:31:01,861
et découvrir qu'elle existe pas
dans le présent, ça fait ça.
399
00:31:02,361 --> 00:31:03,237
La vache.
400
00:31:03,863 --> 00:31:05,448
- Tu veux en parler ?
- Non.
401
00:31:06,032 --> 00:31:07,116
Arrête.
402
00:31:08,492 --> 00:31:10,453
Tu sais que je suis un super psy.
403
00:31:11,871 --> 00:31:13,289
On m'appelle Dr Fuego.
404
00:31:13,372 --> 00:31:16,292
- Personne t'appelle comme ça.
- On devrait.
405
00:31:16,375 --> 00:31:17,710
C'est super stylé.
406
00:31:23,174 --> 00:31:25,384
J'ai jamais été aussi désespérée.
407
00:31:25,468 --> 00:31:26,844
T'es mignonne.
408
00:31:26,928 --> 00:31:29,305
Même quand ma voix est revenue,
409
00:31:30,056 --> 00:31:33,643
je connaissais le prix à payer
pour ceux qui s'exprimaient.
410
00:31:33,726 --> 00:31:35,227
Plus de porte de derrière !
411
00:31:35,311 --> 00:31:38,397
Dehors !
412
00:31:38,481 --> 00:31:40,274
Vivre chaque jour
413
00:31:40,358 --> 00:31:44,153
dans la peur de disparaître
ou qu'un proche disparaisse
414
00:31:45,780 --> 00:31:48,240
ou soit victime d'un crime odieux.
415
00:31:49,575 --> 00:31:51,410
Sans rien pouvoir y faire.
416
00:31:51,494 --> 00:31:53,162
Ça laisse des cicatrices.
417
00:31:58,209 --> 00:32:00,711
Je sais qu'on était tous coincés à Dallas.
418
00:32:02,505 --> 00:32:06,801
Mais je sais pas si les autres
comprennent ce que c'était pour moi.
419
00:32:12,223 --> 00:32:13,849
Mais on est là.
420
00:32:14,934 --> 00:32:17,687
- On est rentrés, non ?
- Quel résultat.
421
00:32:17,770 --> 00:32:20,064
Je tenais grâce à Ray et Claire,
422
00:32:20,147 --> 00:32:22,233
et ils ont disparu.
423
00:32:23,567 --> 00:32:27,321
Je suis tellement en colère.
Je sais pas comment extérioriser.
424
00:32:27,405 --> 00:32:31,158
- Tu te souviens mon délire de justicier ?
- Le Batman du pauvre.
425
00:32:33,744 --> 00:32:34,829
T'abuses.
426
00:32:35,788 --> 00:32:38,749
Vous vous moquez, mais ça m'a trop aidé.
427
00:32:39,500 --> 00:32:43,754
Quand t'es cool, tu vas pas chez le psy,
tu tabasses des connards.
428
00:32:46,007 --> 00:32:48,384
J'adorerais taper quelqu'un.
429
00:32:50,553 --> 00:32:54,765
Si on passe assez de temps en ville,
on découvre des choses.
430
00:32:58,352 --> 00:32:59,562
Les gens dans ce bar
431
00:33:01,063 --> 00:33:02,857
détestent les gens comme nous.
432
00:33:06,902 --> 00:33:08,320
On peut y aller.
433
00:33:10,322 --> 00:33:13,242
Prendre un verre,
voir s'ils nous chauffent.
434
00:33:14,744 --> 00:33:17,079
Et on les calme.
435
00:33:19,498 --> 00:33:21,208
Sinon, on rentre.
436
00:33:31,093 --> 00:33:33,054
Je prendrais bien un autre verre.
437
00:34:36,742 --> 00:34:39,328
On y est.
On met fin à tout ça.
438
00:34:40,579 --> 00:34:42,123
On veut le vieux aussi.
439
00:34:42,206 --> 00:34:44,625
- Tu fais quoi ?
- Tu voulais un plan.
440
00:34:44,708 --> 00:34:45,709
C'est débile.
441
00:34:45,793 --> 00:34:47,628
- C'était pas l'accord.
- Ça a changé.
442
00:34:47,711 --> 00:34:50,673
Ils travaillent pas avec lui.
Ils avaient rien à voir…
443
00:34:50,756 --> 00:34:53,551
Alors ça leur fera rien de nous le livrer.
444
00:34:53,634 --> 00:34:54,802
C'est simple.
445
00:34:54,885 --> 00:34:58,722
Amenez-nous l'homme
qui a tué notre famille, et tout est fini.
446
00:34:59,557 --> 00:35:00,558
Sinon…
447
00:35:18,826 --> 00:35:20,035
Pardon.
448
00:35:21,203 --> 00:35:22,121
Je te pardonne.
449
00:35:22,204 --> 00:35:23,581
Le bunker opérationnel.
450
00:35:32,298 --> 00:35:35,134
- On est foutus.
- Accès non autorisé.
451
00:35:35,217 --> 00:35:39,054
Tu sues comme un phoque.
Ça va pas ?
452
00:35:57,948 --> 00:36:00,075
Accès autorisé.
453
00:36:00,159 --> 00:36:01,952
Tu dois être essentiel.
454
00:36:42,034 --> 00:36:43,327
C'est lui.
455
00:36:45,120 --> 00:36:46,205
Le fondateur.
456
00:36:47,248 --> 00:36:48,540
On dirait du corned-beef.
457
00:36:49,208 --> 00:36:51,377
Je m'attendais à un homme,
458
00:36:53,379 --> 00:36:54,296
pas à une conserve.
459
00:37:02,513 --> 00:37:03,555
C'est impossible.
460
00:37:04,890 --> 00:37:05,766
Quoi ?
461
00:37:08,435 --> 00:37:09,353
C'est moi.
462
00:37:19,697 --> 00:37:20,906
Mais non !
463
00:37:20,990 --> 00:37:24,118
Depuis le début,
tu te plains de la Commission,
464
00:37:24,201 --> 00:37:26,245
et c'est toi qui l'as fondée.
465
00:37:26,870 --> 00:37:27,705
Cette ironie.
466
00:37:27,788 --> 00:37:31,083
Si c'est le cas, j'en ai aucun souvenir.
467
00:37:31,166 --> 00:37:33,210
Je te prenais pour un frondeur,
468
00:37:33,294 --> 00:37:37,131
mais tu es dédié au business
jusqu'à l'os. Tu…
469
00:37:38,632 --> 00:37:41,427
Tu peux pas respirer sans cet endroit !
470
00:37:42,011 --> 00:37:43,345
Quelque chose cloche.
471
00:37:44,054 --> 00:37:46,849
Je n'ai pas de psychose paradoxale.
472
00:37:46,932 --> 00:37:49,476
Je la sentais dehors, mais ici…
473
00:37:51,562 --> 00:37:52,521
rien.
474
00:37:52,604 --> 00:37:56,150
On n'a jamais été très malins, hein ?
475
00:37:59,278 --> 00:38:01,780
Le bunker opérationnel est
476
00:38:03,282 --> 00:38:05,284
protégé contre les paradoxes.
477
00:38:06,827 --> 00:38:10,456
Je l'ai conçu comme une salle d'urgence
478
00:38:11,123 --> 00:38:15,753
en cas d'effondrement
du continuum temporel.
479
00:38:16,462 --> 00:38:17,588
Dans cette pièce,
480
00:38:19,089 --> 00:38:23,469
toutes les permutations
de toi-même peuvent exister.
481
00:38:25,679 --> 00:38:28,390
Tu dois être là à cause
482
00:38:29,933 --> 00:38:31,268
du Kugelblitz.
483
00:38:35,189 --> 00:38:36,732
Comme les bombardements ?
484
00:38:37,483 --> 00:38:39,568
Ça veut dire "boule de foudre".
485
00:38:40,277 --> 00:38:42,613
C'est un trou noir super pervers.
486
00:38:43,405 --> 00:38:45,866
Ça peut aspirer des réalités entières.
487
00:38:45,949 --> 00:38:46,992
Bingo.
488
00:38:47,076 --> 00:38:50,204
Comment on règle ça ?
489
00:38:57,586 --> 00:38:58,879
On ne règle rien.
490
00:38:58,962 --> 00:39:01,507
Si tu as créé tout ça,
491
00:39:01,590 --> 00:39:04,176
tu as forcément créé une solution.
492
00:39:09,139 --> 00:39:11,600
Il ne restera…
493
00:39:14,561 --> 00:39:15,979
que l'oubli.
494
00:39:20,567 --> 00:39:21,568
L'oubli ?
495
00:39:22,820 --> 00:39:23,737
Comment ça ?
496
00:39:29,326 --> 00:39:32,121
Voilà ce qui arrive.
497
00:39:33,247 --> 00:39:34,957
Écoute-moi, connard.
498
00:39:35,040 --> 00:39:38,419
J'ai passé les 20 derniers jours
à me démener
499
00:39:38,502 --> 00:39:41,004
pour sauver le monde
de plusieurs apocalypses,
500
00:39:41,088 --> 00:39:44,550
et je me retrouve dans la même situation.
501
00:39:45,050 --> 00:39:49,346
Je suis coincé dans ce corps pubère,
mes hormones me torturent,
502
00:39:49,430 --> 00:39:54,226
et tout ce que je veux,
c'est aller m'acheter une Corvette.
503
00:39:54,309 --> 00:39:55,644
Mollo, Cinq.
504
00:39:55,727 --> 00:39:58,147
Lila, c'est entre moi et moi,
505
00:39:58,230 --> 00:39:59,606
reste en dehors de ça.
506
00:40:00,149 --> 00:40:01,108
Merci.
507
00:40:01,191 --> 00:40:04,695
Ce Kugelblitz,
ce n'est pas une petite fuite
508
00:40:04,778 --> 00:40:08,407
qu'on peut réparer
en colmatant quelques trous.
509
00:40:08,490 --> 00:40:13,787
C'est un compacteur d'ordures géant
qui broie l'univers
510
00:40:13,871 --> 00:40:15,914
et le dévore tout entier.
511
00:40:15,998 --> 00:40:20,085
Alors dis-moi comment l'arrêter !
512
00:40:20,586 --> 00:40:22,045
Quoi que tu fasses…
513
00:40:25,549 --> 00:40:27,634
ne sauve pas le monde.
514
00:40:34,933 --> 00:40:36,935
Comment ça, ne sauve pas… Cinq !
515
00:40:39,521 --> 00:40:40,814
Comment je règle ça ?
516
00:40:44,902 --> 00:40:45,986
Il est mort, Cinq.
517
00:40:56,371 --> 00:40:57,498
Tu peux me laisser ?
518
00:40:58,081 --> 00:41:01,877
- Je devrais pas vous laisser seuls.
- J'ai besoin d'être seul.
519
00:41:23,148 --> 00:41:24,525
Enfoiré.
520
00:41:32,491 --> 00:41:33,617
C'est quoi, ça ?
521
00:41:43,627 --> 00:41:44,503
Et voilà.
522
00:41:53,178 --> 00:41:56,390
On se croirait dans Indiana Jones.
523
00:41:57,140 --> 00:41:59,268
Un pachinko !
524
00:41:59,977 --> 00:42:01,270
Regarde ça.
525
00:42:06,900 --> 00:42:07,985
C'est quoi ?
526
00:42:11,822 --> 00:42:13,073
C'est trop cool.
527
00:42:13,156 --> 00:42:15,200
Alors je les ai adoptés.
528
00:42:15,284 --> 00:42:16,159
Papa !
529
00:42:16,243 --> 00:42:18,954
Je ne suis pas ton père.
Enfin, plus.
530
00:42:20,789 --> 00:42:22,040
C'est quoi, ça ?
531
00:42:40,142 --> 00:42:42,227
C'est trop cool.
532
00:42:47,899 --> 00:42:51,236
Vite, Stan.
J'ai des questions à poser sur un buffle…
533
00:43:08,003 --> 00:43:09,880
Oh putain.
534
00:43:25,771 --> 00:43:27,606
Oncle Klaus !
535
00:43:32,819 --> 00:43:33,737
Viktor ?
536
00:43:59,471 --> 00:44:00,389
Viktor ?
537
00:44:21,076 --> 00:44:22,244
MÈRE DE CINQ ?
538
00:44:23,120 --> 00:44:25,580
MÈRE DE DIEGO ?
539
00:44:27,833 --> 00:44:28,875
MÈRE DE LUTHER ?
540
00:44:28,959 --> 00:44:29,918
MÈRE D'ALLISON ?
541
00:44:30,001 --> 00:44:30,919
MÈRE DE KLAUS ?
542
00:44:31,002 --> 00:44:32,462
MORT MYSTÉRIEUSE
543
00:44:32,546 --> 00:44:34,589
MÈRE DE VIKTOR ?
544
00:44:49,396 --> 00:44:51,732
Harlan, tu dois rester dans ta chambre.
545
00:44:54,151 --> 00:44:54,985
Ça va pas ?
546
00:44:57,487 --> 00:44:58,655
Pourquoi tu as ça ?
547
00:45:01,700 --> 00:45:02,534
Pourquoi ?
548
00:45:06,329 --> 00:45:07,456
Tu les connais ?
549
00:46:42,759 --> 00:46:43,844
C'était toi ?
550
00:46:46,096 --> 00:46:47,597
Tu as tué nos mères ?
551
00:46:51,268 --> 00:46:53,103
C'est toi qui as causé tout ça ?
552
00:49:55,035 --> 00:49:57,120
Sous-titres : Alban Beysson