1 00:00:06,174 --> 00:00:09,594 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:16,350 --> 00:00:18,269 23 NOVEMBRE 1963 3 00:00:18,352 --> 00:00:20,938 BIENVENUE AU NOUVEAU-MEXIQUE 4 00:00:32,283 --> 00:00:35,161 DANA POCKET SIGNATURE DU LOCATAIRE 5 00:00:35,244 --> 00:00:39,707 SALT LAKE CITY 2 DÉCEMBRE 1963 6 00:01:48,860 --> 00:01:52,280 VALLEY CITY, DAKOTA DU NORD 1967 7 00:01:52,363 --> 00:01:55,616 BAIE DE TAMPA, FLORIDE 1969 8 00:02:03,332 --> 00:02:05,626 OAKLAND, CALIFORNIE 1ER OCTOBRE 1989 9 00:02:29,275 --> 00:02:30,818 Stop ! Ça fait mal ! 10 00:02:47,877 --> 00:02:51,422 Je ne peux pas ! 11 00:03:41,931 --> 00:03:44,141 Toi ! Monte tout de suite ! 12 00:04:03,869 --> 00:04:07,290 Bon Dieu. Qu'est-ce que vous avez fait ? 13 00:04:07,373 --> 00:04:11,752 - Viktor nous a encore fait une Carrie ? - C'était pas nous. 14 00:04:13,838 --> 00:04:14,839 Harlan ? 15 00:04:14,922 --> 00:04:17,008 Ne vous approchez pas. 16 00:04:17,091 --> 00:04:19,760 Je veux juste voir si ça va. 17 00:04:22,805 --> 00:04:24,181 Tu parles, maintenant. 18 00:04:24,765 --> 00:04:26,892 Il y a plein d'autres nouveautés. 19 00:04:28,102 --> 00:04:30,563 C'est qui, le papi flippant ? 20 00:04:30,646 --> 00:04:34,650 - Le gamin que Viktor a sauvé à Dallas. - Ah oui ! 21 00:04:34,734 --> 00:04:38,321 Ça n'avait pas retiré ses pouvoirs du petit ? 22 00:04:38,404 --> 00:04:41,490 - Apparemment pas. - Qu'est-ce qu'il fait là ? 23 00:04:41,574 --> 00:04:43,951 On s'en fout. Il nous a sauvés des Sparrow. 24 00:04:44,493 --> 00:04:46,037 - Sloane. - Il a fait ça ? 25 00:04:46,120 --> 00:04:47,747 Sloane, ça va ? 26 00:04:50,875 --> 00:04:51,751 Ça va. 27 00:04:57,590 --> 00:04:58,591 Tout va bien. 28 00:04:59,091 --> 00:05:02,011 Sloane, tout va bien. 29 00:05:02,845 --> 00:05:03,679 Sloane. 30 00:05:03,763 --> 00:05:05,848 Elle s'en va, Luther ! 31 00:05:06,849 --> 00:05:07,892 Merde. Sloane ! 32 00:05:08,893 --> 00:05:10,269 Harlan, attends ! 33 00:05:10,353 --> 00:05:11,937 Non. Va aider Luther. 34 00:05:12,021 --> 00:05:12,938 Et toi ? 35 00:05:13,022 --> 00:05:14,440 Je gère. Vas-y. 36 00:05:33,417 --> 00:05:35,086 Bordel de merde. 37 00:05:35,169 --> 00:05:38,339 J'en sors à peine. Combien de temps je suis partie ? 38 00:05:38,422 --> 00:05:43,386 Le paradoxe du grand-père touche tout. Même les lieux hors du temps. 39 00:05:43,469 --> 00:05:47,473 - C'est possible ? - J'ai arrêté de tenir les comptes. 40 00:05:52,103 --> 00:05:55,064 On bouge. Je vais voir le standard perpétuel. 41 00:05:55,147 --> 00:05:58,651 Je vais voir le bureau de Herb. Ce cafard est coriace. 42 00:06:00,444 --> 00:06:01,904 - Au revoir. - À plus. 43 00:06:02,780 --> 00:06:03,739 Tu me manques. 44 00:06:04,407 --> 00:06:05,449 T'es bizarre. 45 00:06:15,668 --> 00:06:16,544 Sloane ! 46 00:06:18,504 --> 00:06:19,505 Sloane, attends. 47 00:06:23,551 --> 00:06:24,385 Sloane ? 48 00:06:26,053 --> 00:06:26,887 La vache. 49 00:06:27,596 --> 00:06:28,431 Sloane ? 50 00:06:30,266 --> 00:06:31,142 Sloane ? 51 00:06:35,729 --> 00:06:36,564 Sloane ? 52 00:06:37,606 --> 00:06:38,524 Tu fais quoi ? 53 00:06:38,607 --> 00:06:39,984 Tu m'as piégée ? 54 00:06:40,067 --> 00:06:41,819 Non, je ferais jamais ça. 55 00:06:42,903 --> 00:06:45,364 Moi, oui. Lâche-le. 56 00:06:50,870 --> 00:06:53,122 - Ça va ? - Oui. 57 00:06:53,205 --> 00:06:54,039 On y va. 58 00:06:54,123 --> 00:06:56,041 Diego, ça va. Tu peux la lâcher. 59 00:06:56,625 --> 00:06:58,002 Quoi ? Tu déconnes ? 60 00:06:58,085 --> 00:07:01,797 - Lâche-la, elle est blessée. - C'est notre ennemie. 61 00:07:01,881 --> 00:07:06,343 - Si tu lui fais du mal, je t'enterre. - Tu vas m'enterrer aussi ? 62 00:07:11,932 --> 00:07:13,559 Laissez-moi lui parler. 63 00:07:13,642 --> 00:07:15,269 D'accord ? S'il vous plaît. 64 00:07:15,352 --> 00:07:16,479 Fais-moi confiance. 65 00:07:17,605 --> 00:07:18,772 Elle va parler. 66 00:07:21,317 --> 00:07:22,318 Ça va aller. 67 00:07:56,727 --> 00:07:58,062 Tu n'as pas vieilli. 68 00:08:00,439 --> 00:08:03,609 Ça fait que trois jours pour moi. 69 00:08:07,613 --> 00:08:09,031 Comment tu m'as trouvé ? 70 00:08:12,368 --> 00:08:15,287 Depuis ce qui est arrivé au lac, 71 00:08:16,956 --> 00:08:18,040 nous sommes liés. 72 00:08:19,124 --> 00:08:21,377 Je te sens, je sens les gens comme toi… 73 00:08:24,338 --> 00:08:25,339 comme nous. 74 00:08:25,422 --> 00:08:26,799 Qu'est-ce que ça fait ? 75 00:08:29,385 --> 00:08:30,553 Des vibrations. 76 00:08:31,428 --> 00:08:34,515 Comme un diapason dans ma tête. 77 00:08:35,975 --> 00:08:39,311 Plus l'un de vous s'approche, plus c'est fort. 78 00:08:46,151 --> 00:08:49,780 Je peux faire disparaître le bruit en me concentrant, 79 00:08:51,532 --> 00:08:53,075 mais parfois, je glisse. 80 00:08:53,784 --> 00:08:55,744 C'est ce qui est arrivé en bas ? 81 00:08:59,456 --> 00:09:00,833 C'est sans espoir. 82 00:09:05,838 --> 00:09:06,755 Moi… 83 00:09:08,424 --> 00:09:10,384 je ne suis pas spécial comme toi. 84 00:09:12,344 --> 00:09:15,264 Je n'étais pas fait pour ce pouvoir. 85 00:09:17,766 --> 00:09:19,101 Je ne le contrôle pas. 86 00:09:21,061 --> 00:09:22,563 Je suis là, d'accord ? 87 00:09:23,981 --> 00:09:25,357 Je vais arranger ça. 88 00:09:28,319 --> 00:09:29,445 Comment ? 89 00:09:37,202 --> 00:09:39,413 - J'ai entendu dire… - Allison. 90 00:09:39,496 --> 00:09:41,957 - … que tu allais tout me raconter. - Laisse. 91 00:09:47,713 --> 00:09:49,298 Où est la mallette ? 92 00:09:56,597 --> 00:09:57,723 Dis-moi 93 00:09:58,974 --> 00:09:59,933 où elle est. 94 00:10:04,938 --> 00:10:08,525 Elle est où, bordel ? 95 00:10:11,236 --> 00:10:12,655 - Je sais pas ! - Allison ! 96 00:10:12,738 --> 00:10:16,784 On l'a laissée chez vous. C'est ta seule issue ! 97 00:10:16,867 --> 00:10:19,119 Elle est où ? 98 00:10:23,999 --> 00:10:25,125 Ça suffit ! 99 00:10:27,961 --> 00:10:30,047 T'es de quel côté, frérot ? 100 00:10:30,130 --> 00:10:32,549 - Sors de là. - Tu me dis quoi faire ? 101 00:10:32,633 --> 00:10:33,801 Sortez tous ! 102 00:10:33,884 --> 00:10:35,761 Tu la quittes pas des yeux. 103 00:10:36,428 --> 00:10:37,554 Compris ? 104 00:10:38,263 --> 00:10:39,306 C'est pas fini. 105 00:10:41,809 --> 00:10:42,893 Viens, on y va. 106 00:10:50,526 --> 00:10:51,985 Respire. 107 00:11:05,040 --> 00:11:06,291 J'ai entendu dire… 108 00:11:11,755 --> 00:11:12,881 que tu étais… 109 00:11:20,431 --> 00:11:21,473 heureuse. 110 00:11:49,042 --> 00:11:50,043 Viktor. 111 00:11:53,630 --> 00:11:56,133 - Tu t'es coupé les cheveux. - Oui. 112 00:11:56,925 --> 00:11:58,510 Ça va ? 113 00:11:59,720 --> 00:12:00,929 Très bien. 114 00:12:02,306 --> 00:12:03,140 Un problème ? 115 00:12:04,057 --> 00:12:07,394 Les Sparrow n'ont jamais eu la mallette. 116 00:12:08,145 --> 00:12:09,229 Quoi ? 117 00:12:10,230 --> 00:12:12,065 - Tu es sûre ? - Complètement. 118 00:12:12,149 --> 00:12:13,984 On fait quoi, maintenant ? 119 00:12:14,943 --> 00:12:19,531 Je suis désolé. Je peux pas gérer ça, là. 120 00:12:20,699 --> 00:12:22,159 On en reparle plus tard. 121 00:12:22,242 --> 00:12:24,119 Non ! 122 00:12:24,203 --> 00:12:25,537 S'il te plaît. 123 00:12:38,258 --> 00:12:40,260 Tu nous as menés au carnage. 124 00:12:40,344 --> 00:12:44,139 Vous étiez avec moi. C'est autant votre faute que la mienne. 125 00:12:44,223 --> 00:12:46,391 Comment ? Tu es Numéro Un, non ? 126 00:12:46,475 --> 00:12:49,061 Oui, mais je suis différent de l'ancien. 127 00:12:49,144 --> 00:12:52,397 T'es à chier. C'est pour ça que papa t'a rétrogradé. 128 00:12:52,481 --> 00:12:54,733 Qu'il a fait Marcus Numéro Un. 129 00:12:54,817 --> 00:12:58,320 Tu sais pas diriger. T'as pas les qualités nécessaires. 130 00:13:08,664 --> 00:13:10,958 Marcus aurait jamais laissé… 131 00:13:11,041 --> 00:13:12,668 Il est plus là. 132 00:13:13,710 --> 00:13:15,629 On a un problème plus grave. 133 00:13:16,213 --> 00:13:17,047 Toi. 134 00:13:18,090 --> 00:13:20,259 T'es à chier, comme Numéro Deux. 135 00:13:22,803 --> 00:13:25,889 Même Christopher est d'accord avec moi. 136 00:13:40,988 --> 00:13:43,991 Qu'est-ce que j'ai raté ? Ça a l'air juteux. 137 00:13:47,160 --> 00:13:49,872 On a perdu Jayme, Alphonso et Sloane. 138 00:13:50,497 --> 00:13:53,750 Allons les chercher, alors. Prends ma veste. 139 00:13:53,834 --> 00:13:54,668 Non, papa. 140 00:13:54,751 --> 00:13:56,712 Il veut dire qu'ils sont morts. 141 00:14:04,803 --> 00:14:05,971 Quel dommage. 142 00:14:08,849 --> 00:14:12,477 - Qu'est-il arrivé ? - Ces connards de l'Umbrella Academy. 143 00:14:13,687 --> 00:14:14,771 Tu avais raison. 144 00:14:14,855 --> 00:14:18,859 Après la disparition de Marcus, Ben nous a emmenés les éliminer. 145 00:14:18,942 --> 00:14:22,654 Ça aurait marché, mais ils avaient une arme secrète. 146 00:14:22,738 --> 00:14:25,240 Un vieil homme avec des pouvoirs. 147 00:14:25,324 --> 00:14:28,327 C'est de la triche. On avait aucune chance. 148 00:14:28,410 --> 00:14:30,537 Que comptez-vous faire ? 149 00:14:35,709 --> 00:14:38,211 On doit être prêts s'ils viennent nous achever. 150 00:14:38,295 --> 00:14:41,632 Si on a pas de plan, ils réussiront. 151 00:14:42,591 --> 00:14:48,639 Alors, la boîte à idées, quelle est ta prochaine idée de génie ? 152 00:14:56,480 --> 00:14:59,191 OK, suis-la. Je m'en fous. 153 00:15:02,569 --> 00:15:05,614 Tu peux encore retourner ça en ta faveur. 154 00:15:08,408 --> 00:15:10,327 Tu vas me nettoyer tout ça. 155 00:15:10,410 --> 00:15:13,747 C'était pas juste ma faute. C'était l'octogénaire. 156 00:15:13,830 --> 00:15:16,416 Je me fous d'où il vient. Tu nettoies… 157 00:15:16,500 --> 00:15:19,836 T'es juste en colère qu'un cube volant t'ait défoncé ! 158 00:15:19,920 --> 00:15:22,422 Tu es puni. Pourquoi tu ris ? 159 00:15:22,506 --> 00:15:25,384 T'étais pas là quand tout est arrivé. 160 00:15:25,467 --> 00:15:27,135 Je discutais avec papa. 161 00:15:28,136 --> 00:15:29,262 Bouge pas. 162 00:15:31,431 --> 00:15:33,934 - Tu lui as parlé de nos mères ? - Oui. 163 00:15:34,017 --> 00:15:36,103 - Il a dit quoi ? - Qu'il ne les a pas tuées. 164 00:15:36,186 --> 00:15:37,020 Tu le crois. 165 00:15:37,104 --> 00:15:38,522 Je sais pas. Dur à dire. 166 00:15:38,605 --> 00:15:41,900 Les Sparrow l'ont drogué comme moi. 167 00:15:43,568 --> 00:15:46,905 Ça t'inquiète pas qu'ils droguent leur père ? 168 00:15:46,989 --> 00:15:49,908 On aurait dû y penser. Autre chose ? 169 00:15:51,118 --> 00:15:54,413 Tu te souviens de la salle au sous-sol de l'Academy 170 00:15:54,496 --> 00:15:56,373 où on sniffait de la peinture ? 171 00:15:56,456 --> 00:15:57,499 Oui, vaguement. 172 00:15:57,582 --> 00:16:02,254 Tu te souviens d'un globe de lumière aveuglante ? 173 00:16:03,213 --> 00:16:04,047 Je me casse. 174 00:16:10,387 --> 00:16:11,304 Comme demandé. 175 00:16:16,184 --> 00:16:18,395 - C'est quoi, ça ? - Ta punition. 176 00:16:18,478 --> 00:16:19,771 Quand tu auras fini, 177 00:16:19,855 --> 00:16:23,567 tu feras le ménage dans toutes ces chambres pour rembourser. 178 00:16:26,403 --> 00:16:29,698 Et ton oncle Klaus va te surveiller. 179 00:16:29,781 --> 00:16:32,284 - Non, pitié ! - Pourquoi tu le fais pas ? 180 00:16:32,367 --> 00:16:35,996 Je dois surveiller Luther au cas où Allison pète un câble. 181 00:16:36,079 --> 00:16:37,831 Vous aimez les mêmes choses. 182 00:16:37,914 --> 00:16:39,291 - Non. - Comme quoi ? 183 00:16:39,374 --> 00:16:40,959 Me casser les couilles. 184 00:16:41,043 --> 00:16:42,753 - Sale con. - J'ai entendu ! 185 00:16:57,225 --> 00:16:58,435 C'est bien, ça. 186 00:17:00,187 --> 00:17:02,689 Le continuum espace-temps s'est déchiré. 187 00:17:02,773 --> 00:17:04,608 Il avale tout. 188 00:17:05,275 --> 00:17:09,946 Ma chère Dot, Iris, Josh de la compta, ils ont tous disparu. 189 00:17:11,656 --> 00:17:14,659 J'ai tout essayé ! Je ne sais plus quoi faire. 190 00:17:14,743 --> 00:17:16,411 La réalité s'effondre. 191 00:17:21,666 --> 00:17:23,835 C'est la fin. 192 00:17:30,675 --> 00:17:32,803 Je tuerais pour des œufs brouillés. 193 00:17:32,886 --> 00:17:35,347 Ça touche plus que notre réalité. 194 00:17:35,430 --> 00:17:38,391 - Comment ça ? - Ça touche l'univers entier. 195 00:17:38,475 --> 00:17:42,604 Les chiens et les gens disparus. C'est l'opposé du Big Bang. 196 00:17:42,687 --> 00:17:45,732 Au lieu de s'étendre, l'univers s'effondre. 197 00:17:45,816 --> 00:17:47,359 Comme un prolapsus rectal. 198 00:17:48,443 --> 00:17:50,487 Drôle d'analogie, mais oui. 199 00:17:51,154 --> 00:17:54,032 Tiens. Ça pourrait nous donner des réponses. 200 00:17:55,325 --> 00:17:57,911 - Le manuel. - Le seul et unique. 201 00:18:01,957 --> 00:18:02,874 Voyons voir. 202 00:18:03,500 --> 00:18:04,626 Le protocole : 203 00:18:04,709 --> 00:18:07,254 "Si le paradoxe du grand-père devait se produire, 204 00:18:07,337 --> 00:18:10,590 "le fondateur et le personnel essentiel… 205 00:18:10,674 --> 00:18:13,718 "… doivent être envoyés au bunker opérationnel." 206 00:18:15,679 --> 00:18:16,680 Le fondateur. 207 00:18:17,180 --> 00:18:19,266 - Quel fondateur ? - Aucune idée. 208 00:18:23,103 --> 00:18:26,606 - On doit trouver ce bunker, et vite. - Et vite. Chips. 209 00:18:27,816 --> 00:18:30,652 Infinité de chips. 210 00:18:30,735 --> 00:18:32,487 - On peut… - Tu peux plus parler ! 211 00:18:33,280 --> 00:18:34,156 Voilà. 212 00:18:40,120 --> 00:18:41,454 Je déteste ta famille. 213 00:18:42,038 --> 00:18:45,083 Pas de souci. Je suis pas fan de la tienne non plus. 214 00:18:46,376 --> 00:18:48,795 - Tu étais dans le coup ? - Quel coup ? 215 00:18:48,879 --> 00:18:51,089 L'embuscade du papi de Superman. 216 00:18:51,173 --> 00:18:55,135 On arrive pas à se mettre d'accord sur les garnitures de pizza. 217 00:18:55,218 --> 00:18:58,555 J'ignore qui est ce vieil homme. Il est arrivé d'un coup. 218 00:19:00,724 --> 00:19:03,602 - Tu penses que je vais te croire ? - Attends. 219 00:19:04,561 --> 00:19:05,896 Vous nous avez attaqués. 220 00:19:05,979 --> 00:19:08,607 - J'ai voulu te prévenir. - Au dernier moment. 221 00:19:08,690 --> 00:19:10,984 - On a failli mourir. - C'est pas arrivé. 222 00:19:11,067 --> 00:19:14,279 Ta famille va bien, la moitié de la mienne est morte. 223 00:19:18,158 --> 00:19:19,159 Tu t'es… 224 00:19:22,412 --> 00:19:23,455 servi de moi ? 225 00:19:24,706 --> 00:19:26,833 Pour obtenir des informations ? 226 00:19:30,086 --> 00:19:31,713 Tu crois vraiment ça ? 227 00:19:37,719 --> 00:19:40,055 Tu dois savoir quelque chose sur moi. 228 00:19:42,641 --> 00:19:45,143 J'ai pas vraiment d'amis. 229 00:19:46,353 --> 00:19:48,855 Ni de relations amoureuses. 230 00:19:50,482 --> 00:19:52,359 J'ai que ma famille, 231 00:19:53,818 --> 00:19:56,488 et je ferais tout pour les protéger. 232 00:19:57,364 --> 00:19:59,074 Tout, sauf te trahir. 233 00:20:00,283 --> 00:20:02,285 Je refuse d'être comme ça. 234 00:20:03,370 --> 00:20:06,873 Alors si tu es en train de m'embobiner, 235 00:20:07,999 --> 00:20:08,959 tu as gagné. 236 00:20:10,210 --> 00:20:11,586 Mais si nous… 237 00:20:12,837 --> 00:20:14,256 c'est pour de vrai, 238 00:20:15,799 --> 00:20:17,634 on doit se faire confiance. 239 00:20:18,343 --> 00:20:20,428 On n'est pas nos familles. 240 00:20:55,588 --> 00:20:57,257 Tu as raté une tache. 241 00:20:57,340 --> 00:20:59,467 T'as raté ta gueule et je dis rien. 242 00:20:59,551 --> 00:21:01,469 Écoute-moi, mon pote. 243 00:21:01,553 --> 00:21:05,307 C'est rien comparé à ce que j'endurais à ton âge. 244 00:21:05,390 --> 00:21:08,143 Il m'a donné six mois de corvée de lessive. 245 00:21:08,226 --> 00:21:13,231 Six mois ! J'avais juste mis en gage un artéfact mexicain inestimable. 246 00:21:13,315 --> 00:21:15,900 Il était bien estimable, 247 00:21:15,984 --> 00:21:20,864 et c'était 35 dollars pour acheter de la meth, merci bien. 248 00:21:20,947 --> 00:21:22,490 La lessive, ça va. 249 00:21:22,574 --> 00:21:25,910 Pas quand tu sais à quoi servent les chaussettes de tes frères. 250 00:21:28,204 --> 00:21:31,624 - Tu déconnais beaucoup à mon âge ? - Tout le temps. 251 00:21:31,708 --> 00:21:35,253 Absentéisme, vol, incendies. 252 00:21:35,337 --> 00:21:38,673 Beaucoup de choses n'étaient pas illégales à l'époque. 253 00:21:38,757 --> 00:21:40,633 Tu connais la loi de Klaus ? 254 00:21:40,717 --> 00:21:41,634 Non. 255 00:21:41,718 --> 00:21:43,803 Peu importe. 256 00:21:43,887 --> 00:21:47,015 La moitié du temps, j'essayais d'énerver mon père, 257 00:21:47,682 --> 00:21:51,144 Luther, Diego ou Ben. 258 00:21:51,227 --> 00:21:53,396 Trouble oppositionnel avec provocation. 259 00:21:53,897 --> 00:21:55,815 - Comme dit mon psy. - Raconte. 260 00:21:55,899 --> 00:21:59,027 C'est souvent associé à une humeur conflictuelle, 261 00:21:59,110 --> 00:22:01,363 agressive et irritable. Exactement. 262 00:22:01,446 --> 00:22:04,991 Personnalité antisociale, comportement risqué et impulsivité. 263 00:22:05,075 --> 00:22:07,327 Ding-dong, qui est à la porte ? Moi. 264 00:22:07,952 --> 00:22:09,287 C'est ce que j'ai ! 265 00:22:09,996 --> 00:22:13,208 Ça fait du bien de mettre un nom dessus. 266 00:22:13,291 --> 00:22:16,378 Les drogues, la manipulation et ma secte… 267 00:22:16,461 --> 00:22:19,589 - Tu avais une secte ? - Ça va, c'était les années 60. 268 00:22:19,672 --> 00:22:24,511 Mais tout ça était une réaction à mon père 269 00:22:25,095 --> 00:22:28,681 et à ses attentes démesurées. 270 00:22:28,765 --> 00:22:32,852 Et après papa, j'ai eu Ben qui hantait chacun de mes pas. 271 00:22:33,436 --> 00:22:34,396 C'est qui, Ben ? 272 00:22:34,979 --> 00:22:38,400 Ton oncle décédé, qui est vivant dans cette réalité. 273 00:22:38,483 --> 00:22:40,276 Mais il est mort à mes yeux. 274 00:22:40,360 --> 00:22:44,656 Mais si je mets le feu à cette chambre… 275 00:22:46,533 --> 00:22:48,034 ce serait satisfaisant ? 276 00:22:49,828 --> 00:22:50,912 J'en sais rien. 277 00:22:50,995 --> 00:22:53,164 Si je devais faire une connerie, là, 278 00:22:53,248 --> 00:22:55,917 ce serait pour m'opposer à qui ? 279 00:22:57,961 --> 00:23:01,923 Peut-être que cette nouvelle réalité est un mal pour un bien. 280 00:23:02,006 --> 00:23:03,550 À part pour toi. 281 00:23:03,633 --> 00:23:08,096 Mais peut-être que maintenant, je peux avoir une relation normale 282 00:23:08,179 --> 00:23:10,432 avec mon père froid et impassible. 283 00:23:16,396 --> 00:23:17,355 Stanley. 284 00:23:23,486 --> 00:23:25,488 - Allez. - Repose ça. 285 00:23:26,656 --> 00:23:27,949 Tu m'as attrapé. 286 00:23:29,868 --> 00:23:31,911 Avec le reste, s'il te plaît. 287 00:23:31,995 --> 00:23:33,788 Je croyais que t'étais cool. 288 00:23:34,914 --> 00:23:36,332 Oui, moi aussi. 289 00:23:38,960 --> 00:23:40,378 Je peux garder un truc ? 290 00:23:41,421 --> 00:23:43,047 Tu peux garder la culotte. 291 00:23:44,674 --> 00:23:46,426 Je devrais vraiment rentrer. 292 00:23:47,760 --> 00:23:49,137 Je peux pas te laisser. 293 00:23:50,054 --> 00:23:51,639 Je ne veux pas non plus, 294 00:23:51,723 --> 00:23:55,351 mais Jayme et Alphonso méritent des funérailles correctes. 295 00:23:55,435 --> 00:23:58,855 Non, je peux vraiment pas te laisser partir. 296 00:23:59,689 --> 00:24:00,607 Tu es en otage. 297 00:24:01,983 --> 00:24:04,486 Ah oui, c'est vrai. 298 00:24:04,569 --> 00:24:06,988 Ma famille me prend déjà pour un traître. 299 00:24:07,071 --> 00:24:08,907 - Je comprends. - Tant mieux. 300 00:24:08,990 --> 00:24:11,576 Ma famille prépare sûrement sa vengeance. 301 00:24:13,286 --> 00:24:19,042 On a plus qu'à continuer de nous battre jusqu'à ce que tout le monde soit mort. 302 00:24:27,425 --> 00:24:30,345 On peut mettre fin à tout ça et rester ensemble. 303 00:24:31,304 --> 00:24:32,263 Comment ? 304 00:24:45,276 --> 00:24:47,904 Reste là, j'ai quelques trucs à régler. 305 00:24:54,077 --> 00:24:57,539 Ta sœur t'a appelé Viktor. Je t'appelle comme ça aussi ? 306 00:24:58,623 --> 00:24:59,707 S'il te plaît. 307 00:25:04,629 --> 00:25:06,464 Tu sais, ta maman… 308 00:25:08,758 --> 00:25:10,468 est très importante pour moi. 309 00:25:12,512 --> 00:25:14,973 C'était la première à me comprendre. 310 00:25:16,933 --> 00:25:19,143 Pose tes questions sur elle. 311 00:25:20,937 --> 00:25:23,314 Sissy m'en voulait de t'avoir fait ça ? 312 00:25:27,735 --> 00:25:29,529 Elle te voyait comme son sauveur. 313 00:25:32,657 --> 00:25:34,200 Elle a eu une belle vie ? 314 00:25:42,000 --> 00:25:44,085 Ça n'a pas été facile. 315 00:25:44,168 --> 00:25:46,796 Pas avec moi. 316 00:25:48,214 --> 00:25:51,384 Mais elle était bien plus libre qu'à la ferme. 317 00:25:52,260 --> 00:25:57,724 Elle n'a jamais cessé de penser à toi et elle espérait que tu nous reviennes. 318 00:25:59,475 --> 00:26:00,810 Pourquoi es-tu parti ? 319 00:26:05,773 --> 00:26:07,400 J'avais besoin de toi. 320 00:26:08,359 --> 00:26:11,571 On pensait que tu serais plus en sécurité loin de moi. 321 00:26:15,283 --> 00:26:16,784 Je regrette d'être parti. 322 00:26:18,536 --> 00:26:19,871 J'aurais dû rester. 323 00:26:34,761 --> 00:26:36,304 Rendez-vous au billard. 324 00:26:36,929 --> 00:26:37,889 Pour la famille. 325 00:26:41,017 --> 00:26:43,269 Reste ici. Je reviens. 326 00:26:53,071 --> 00:26:55,782 Plus vite ! 327 00:26:55,865 --> 00:26:56,783 Attention ! 328 00:26:59,410 --> 00:27:02,580 - Sors-moi la clé, petit. Vite. - Je regarde. 329 00:27:03,206 --> 00:27:07,502 SUITE DU BUFFLE BLANC 330 00:27:07,585 --> 00:27:12,048 Cette chambre est pas sur la liste, hors de question que je la nettoie. 331 00:27:12,131 --> 00:27:13,508 Buffle blanc. 332 00:27:13,591 --> 00:27:16,052 Je pourrais la crocheter si j'avais mon couteau. 333 00:27:16,135 --> 00:27:19,681 Tranquille. J'ai déjà dû crocheter une serrure avec mes dents 334 00:27:19,764 --> 00:27:22,392 alors que j'étais sous méthaqualone. 335 00:27:22,475 --> 00:27:26,854 Sacrée soirée. Fais le guet pour moi, petit scarabée. 336 00:27:26,938 --> 00:27:27,897 D'accord. 337 00:27:30,900 --> 00:27:32,235 Tu es sérieux ? 338 00:27:32,318 --> 00:27:34,987 On utilise Sloane comme rameau d'olivier. 339 00:27:35,071 --> 00:27:36,948 On la libère en signe de paix 340 00:27:37,031 --> 00:27:39,242 avec les corps de Jayme et Alphonso. 341 00:27:39,325 --> 00:27:41,619 Je pourrai convaincre ma famille 342 00:27:41,703 --> 00:27:44,205 que le vieux n'était pas avec vous et les calmer. 343 00:27:44,288 --> 00:27:46,833 Elle nous a attaqués et tu veux la libérer ? 344 00:27:46,916 --> 00:27:49,919 J'ai perdu un frère et une sœur à cause de votre monstre. 345 00:27:50,002 --> 00:27:53,631 - Harlan est pas avec nous. - Il est pas contre nous non plus. 346 00:27:54,298 --> 00:27:55,717 Il voulait me protéger. 347 00:27:55,800 --> 00:28:00,638 Je dois pouvoir convaincre ma famille qu'il est pas avec vous. Alors ? 348 00:28:00,722 --> 00:28:03,975 Harlan nous a sauvés. Il reste aussi longtemps qu'il veut. 349 00:28:04,058 --> 00:28:07,603 Il a qu'à prendre ton lit vu que tu couches avec l'ennemi. 350 00:28:07,687 --> 00:28:08,896 Fais gaffe. 351 00:28:08,980 --> 00:28:09,897 Arrêtez. 352 00:28:13,901 --> 00:28:16,988 Une alliée chez eux, ça nous aiderait bien. 353 00:28:17,071 --> 00:28:18,156 Pas vrai ? 354 00:28:18,239 --> 00:28:20,867 Comment on peut lui faire confiance ? 355 00:28:21,576 --> 00:28:22,785 Je lui fais confiance. 356 00:28:22,869 --> 00:28:25,288 Comme aux e-mails de princes nigérians. 357 00:28:25,371 --> 00:28:29,292 Tunde était roi, et sa destitution était une injustice. 358 00:28:33,045 --> 00:28:34,589 Réutilise ton pouvoir. 359 00:28:34,672 --> 00:28:36,758 Vas-y, je te cache rien. 360 00:28:36,841 --> 00:28:38,092 Je suis prête à tout. 361 00:28:39,719 --> 00:28:42,096 Fais ce que tu veux. C'est ton choix. 362 00:28:42,180 --> 00:28:44,223 J'ai de plus gros problèmes. 363 00:28:46,225 --> 00:28:47,435 Allison. Attends. 364 00:28:50,772 --> 00:28:53,107 C'est des conneries bureaucratiques. 365 00:28:53,191 --> 00:28:56,277 Aucune directive claire pour gérer une crise. 366 00:28:56,903 --> 00:29:00,448 Je ne devrais même pas être là. J'avais fini. 367 00:29:00,531 --> 00:29:03,868 Mais me revoilà ici, replongé dans le chaos. 368 00:29:04,410 --> 00:29:07,038 Je n'arrive pas à échapper à cet enfer. 369 00:29:07,121 --> 00:29:08,164 Tu l'aimes trop. 370 00:29:11,417 --> 00:29:12,418 Désolé. 371 00:29:14,003 --> 00:29:17,965 Il y a que dans une apocalypse que tu te sens vivant. 372 00:29:18,049 --> 00:29:21,719 Tout le monde dit ça, mais vraiment, je n'aime pas le chaos. 373 00:29:21,803 --> 00:29:23,429 Je n'ai rien contre l'ordre. 374 00:29:24,138 --> 00:29:26,766 - Je veux partir à la retraite. - C'est ça. 375 00:29:26,849 --> 00:29:30,061 Une vie normale ? Tu mourrais d'ennui. 376 00:29:31,145 --> 00:29:33,856 T'es pas faite pour la vie de famille non plus. 377 00:29:37,151 --> 00:29:38,361 Évidemment que non. 378 00:29:38,861 --> 00:29:39,904 Encore heureux ! 379 00:29:40,530 --> 00:29:43,616 C'est peut-être une question de ton. 380 00:29:43,699 --> 00:29:48,120 Tu devrais faire attention à ta façon de t'exprimer. 381 00:29:48,204 --> 00:29:50,581 C'est très énervant. 382 00:29:51,624 --> 00:29:55,336 Tu devrais garder ça à l'esprit. 383 00:29:56,796 --> 00:29:58,756 Pourquoi tu souris, petit con ? 384 00:29:58,840 --> 00:30:00,007 À cause de ça. 385 00:30:01,884 --> 00:30:03,970 T'aurais pu commencer par ça. 386 00:30:04,053 --> 00:30:07,765 BUNKER OPÉRATIONNEL 387 00:30:12,770 --> 00:30:16,482 Quand tu as parlé d'un verre, je pensais à un truc plus fort. 388 00:30:16,566 --> 00:30:18,276 Respecte les granités. 389 00:30:19,569 --> 00:30:21,112 Dans la boîte à gants. 390 00:30:24,031 --> 00:30:25,908 Dieu merci. 391 00:30:34,250 --> 00:30:35,793 T'es plus cool en ce moment. 392 00:30:37,795 --> 00:30:38,629 Pardon ? 393 00:30:39,547 --> 00:30:42,341 À gueuler sur Luther et t'acharner sur Sloane. 394 00:30:42,425 --> 00:30:44,385 T'étais toujours la gentille. 395 00:30:45,094 --> 00:30:48,848 Enfin, avec des variations, quand même. 396 00:30:48,931 --> 00:30:52,143 Rester coincée dans le passé sans Claire, 397 00:30:52,226 --> 00:30:56,230 quitter Ray en pensant qu'elle m'attendrait dans le futur 398 00:30:56,314 --> 00:31:01,861 et découvrir qu'elle existe pas dans le présent, ça fait ça. 399 00:31:02,361 --> 00:31:03,237 La vache. 400 00:31:03,863 --> 00:31:05,448 - Tu veux en parler ? - Non. 401 00:31:06,032 --> 00:31:07,116 Arrête. 402 00:31:08,492 --> 00:31:10,453 Tu sais que je suis un super psy. 403 00:31:11,871 --> 00:31:13,289 On m'appelle Dr Fuego. 404 00:31:13,372 --> 00:31:16,292 - Personne t'appelle comme ça. - On devrait. 405 00:31:16,375 --> 00:31:17,710 C'est super stylé. 406 00:31:23,174 --> 00:31:25,384 J'ai jamais été aussi désespérée. 407 00:31:25,468 --> 00:31:26,844 T'es mignonne. 408 00:31:26,928 --> 00:31:29,305 Même quand ma voix est revenue, 409 00:31:30,056 --> 00:31:33,643 je connaissais le prix à payer pour ceux qui s'exprimaient. 410 00:31:33,726 --> 00:31:35,227 Plus de porte de derrière ! 411 00:31:35,311 --> 00:31:38,397 Dehors ! 412 00:31:38,481 --> 00:31:40,274 Vivre chaque jour 413 00:31:40,358 --> 00:31:44,153 dans la peur de disparaître ou qu'un proche disparaisse 414 00:31:45,780 --> 00:31:48,240 ou soit victime d'un crime odieux. 415 00:31:49,575 --> 00:31:51,410 Sans rien pouvoir y faire. 416 00:31:51,494 --> 00:31:53,162 Ça laisse des cicatrices. 417 00:31:58,209 --> 00:32:00,711 Je sais qu'on était tous coincés à Dallas. 418 00:32:02,505 --> 00:32:06,801 Mais je sais pas si les autres comprennent ce que c'était pour moi. 419 00:32:12,223 --> 00:32:13,849 Mais on est là. 420 00:32:14,934 --> 00:32:17,687 - On est rentrés, non ? - Quel résultat. 421 00:32:17,770 --> 00:32:20,064 Je tenais grâce à Ray et Claire, 422 00:32:20,147 --> 00:32:22,233 et ils ont disparu. 423 00:32:23,567 --> 00:32:27,321 Je suis tellement en colère. Je sais pas comment extérioriser. 424 00:32:27,405 --> 00:32:31,158 - Tu te souviens mon délire de justicier ? - Le Batman du pauvre. 425 00:32:33,744 --> 00:32:34,829 T'abuses. 426 00:32:35,788 --> 00:32:38,749 Vous vous moquez, mais ça m'a trop aidé. 427 00:32:39,500 --> 00:32:43,754 Quand t'es cool, tu vas pas chez le psy, tu tabasses des connards. 428 00:32:46,007 --> 00:32:48,384 J'adorerais taper quelqu'un. 429 00:32:50,553 --> 00:32:54,765 Si on passe assez de temps en ville, on découvre des choses. 430 00:32:58,352 --> 00:32:59,562 Les gens dans ce bar 431 00:33:01,063 --> 00:33:02,857 détestent les gens comme nous. 432 00:33:06,902 --> 00:33:08,320 On peut y aller. 433 00:33:10,322 --> 00:33:13,242 Prendre un verre, voir s'ils nous chauffent. 434 00:33:14,744 --> 00:33:17,079 Et on les calme. 435 00:33:19,498 --> 00:33:21,208 Sinon, on rentre. 436 00:33:31,093 --> 00:33:33,054 Je prendrais bien un autre verre. 437 00:34:36,742 --> 00:34:39,328 On y est. On met fin à tout ça. 438 00:34:40,579 --> 00:34:42,123 On veut le vieux aussi. 439 00:34:42,206 --> 00:34:44,625 - Tu fais quoi ? - Tu voulais un plan. 440 00:34:44,708 --> 00:34:45,709 C'est débile. 441 00:34:45,793 --> 00:34:47,628 - C'était pas l'accord. - Ça a changé. 442 00:34:47,711 --> 00:34:50,673 Ils travaillent pas avec lui. Ils avaient rien à voir… 443 00:34:50,756 --> 00:34:53,551 Alors ça leur fera rien de nous le livrer. 444 00:34:53,634 --> 00:34:54,802 C'est simple. 445 00:34:54,885 --> 00:34:58,722 Amenez-nous l'homme qui a tué notre famille, et tout est fini. 446 00:34:59,557 --> 00:35:00,558 Sinon… 447 00:35:18,826 --> 00:35:20,035 Pardon. 448 00:35:21,203 --> 00:35:22,121 Je te pardonne. 449 00:35:22,204 --> 00:35:23,581 Le bunker opérationnel. 450 00:35:32,298 --> 00:35:35,134 - On est foutus. - Accès non autorisé. 451 00:35:35,217 --> 00:35:39,054 Tu sues comme un phoque. Ça va pas ? 452 00:35:57,948 --> 00:36:00,075 Accès autorisé. 453 00:36:00,159 --> 00:36:01,952 Tu dois être essentiel. 454 00:36:42,034 --> 00:36:43,327 C'est lui. 455 00:36:45,120 --> 00:36:46,205 Le fondateur. 456 00:36:47,248 --> 00:36:48,540 On dirait du corned-beef. 457 00:36:49,208 --> 00:36:51,377 Je m'attendais à un homme, 458 00:36:53,379 --> 00:36:54,296 pas à une conserve. 459 00:37:02,513 --> 00:37:03,555 C'est impossible. 460 00:37:04,890 --> 00:37:05,766 Quoi ? 461 00:37:08,435 --> 00:37:09,353 C'est moi. 462 00:37:19,697 --> 00:37:20,906 Mais non ! 463 00:37:20,990 --> 00:37:24,118 Depuis le début, tu te plains de la Commission, 464 00:37:24,201 --> 00:37:26,245 et c'est toi qui l'as fondée. 465 00:37:26,870 --> 00:37:27,705 Cette ironie. 466 00:37:27,788 --> 00:37:31,083 Si c'est le cas, j'en ai aucun souvenir. 467 00:37:31,166 --> 00:37:33,210 Je te prenais pour un frondeur, 468 00:37:33,294 --> 00:37:37,131 mais tu es dédié au business jusqu'à l'os. Tu… 469 00:37:38,632 --> 00:37:41,427 Tu peux pas respirer sans cet endroit ! 470 00:37:42,011 --> 00:37:43,345 Quelque chose cloche. 471 00:37:44,054 --> 00:37:46,849 Je n'ai pas de psychose paradoxale. 472 00:37:46,932 --> 00:37:49,476 Je la sentais dehors, mais ici… 473 00:37:51,562 --> 00:37:52,521 rien. 474 00:37:52,604 --> 00:37:56,150 On n'a jamais été très malins, hein ? 475 00:37:59,278 --> 00:38:01,780 Le bunker opérationnel est 476 00:38:03,282 --> 00:38:05,284 protégé contre les paradoxes. 477 00:38:06,827 --> 00:38:10,456 Je l'ai conçu comme une salle d'urgence 478 00:38:11,123 --> 00:38:15,753 en cas d'effondrement du continuum temporel. 479 00:38:16,462 --> 00:38:17,588 Dans cette pièce, 480 00:38:19,089 --> 00:38:23,469 toutes les permutations de toi-même peuvent exister. 481 00:38:25,679 --> 00:38:28,390 Tu dois être là à cause 482 00:38:29,933 --> 00:38:31,268 du Kugelblitz. 483 00:38:35,189 --> 00:38:36,732 Comme les bombardements ? 484 00:38:37,483 --> 00:38:39,568 Ça veut dire "boule de foudre". 485 00:38:40,277 --> 00:38:42,613 C'est un trou noir super pervers. 486 00:38:43,405 --> 00:38:45,866 Ça peut aspirer des réalités entières. 487 00:38:45,949 --> 00:38:46,992 Bingo. 488 00:38:47,076 --> 00:38:50,204 Comment on règle ça ? 489 00:38:57,586 --> 00:38:58,879 On ne règle rien. 490 00:38:58,962 --> 00:39:01,507 Si tu as créé tout ça, 491 00:39:01,590 --> 00:39:04,176 tu as forcément créé une solution. 492 00:39:09,139 --> 00:39:11,600 Il ne restera… 493 00:39:14,561 --> 00:39:15,979 que l'oubli. 494 00:39:20,567 --> 00:39:21,568 L'oubli ? 495 00:39:22,820 --> 00:39:23,737 Comment ça ? 496 00:39:29,326 --> 00:39:32,121 Voilà ce qui arrive. 497 00:39:33,247 --> 00:39:34,957 Écoute-moi, connard. 498 00:39:35,040 --> 00:39:38,419 J'ai passé les 20 derniers jours à me démener 499 00:39:38,502 --> 00:39:41,004 pour sauver le monde de plusieurs apocalypses, 500 00:39:41,088 --> 00:39:44,550 et je me retrouve dans la même situation. 501 00:39:45,050 --> 00:39:49,346 Je suis coincé dans ce corps pubère, mes hormones me torturent, 502 00:39:49,430 --> 00:39:54,226 et tout ce que je veux, c'est aller m'acheter une Corvette. 503 00:39:54,309 --> 00:39:55,644 Mollo, Cinq. 504 00:39:55,727 --> 00:39:58,147 Lila, c'est entre moi et moi, 505 00:39:58,230 --> 00:39:59,606 reste en dehors de ça. 506 00:40:00,149 --> 00:40:01,108 Merci. 507 00:40:01,191 --> 00:40:04,695 Ce Kugelblitz, ce n'est pas une petite fuite 508 00:40:04,778 --> 00:40:08,407 qu'on peut réparer en colmatant quelques trous. 509 00:40:08,490 --> 00:40:13,787 C'est un compacteur d'ordures géant qui broie l'univers 510 00:40:13,871 --> 00:40:15,914 et le dévore tout entier. 511 00:40:15,998 --> 00:40:20,085 Alors dis-moi comment l'arrêter ! 512 00:40:20,586 --> 00:40:22,045 Quoi que tu fasses… 513 00:40:25,549 --> 00:40:27,634 ne sauve pas le monde. 514 00:40:34,933 --> 00:40:36,935 Comment ça, ne sauve pas… Cinq ! 515 00:40:39,521 --> 00:40:40,814 Comment je règle ça ? 516 00:40:44,902 --> 00:40:45,986 Il est mort, Cinq. 517 00:40:56,371 --> 00:40:57,498 Tu peux me laisser ? 518 00:40:58,081 --> 00:41:01,877 - Je devrais pas vous laisser seuls. - J'ai besoin d'être seul. 519 00:41:23,148 --> 00:41:24,525 Enfoiré. 520 00:41:32,491 --> 00:41:33,617 C'est quoi, ça ? 521 00:41:43,627 --> 00:41:44,503 Et voilà. 522 00:41:53,178 --> 00:41:56,390 On se croirait dans Indiana Jones. 523 00:41:57,140 --> 00:41:59,268 Un pachinko ! 524 00:41:59,977 --> 00:42:01,270 Regarde ça. 525 00:42:06,900 --> 00:42:07,985 C'est quoi ? 526 00:42:11,822 --> 00:42:13,073 C'est trop cool. 527 00:42:13,156 --> 00:42:15,200 Alors je les ai adoptés. 528 00:42:15,284 --> 00:42:16,159 Papa ! 529 00:42:16,243 --> 00:42:18,954 Je ne suis pas ton père. Enfin, plus. 530 00:42:20,789 --> 00:42:22,040 C'est quoi, ça ? 531 00:42:40,142 --> 00:42:42,227 C'est trop cool. 532 00:42:47,899 --> 00:42:51,236 Vite, Stan. J'ai des questions à poser sur un buffle… 533 00:43:08,003 --> 00:43:09,880 Oh putain. 534 00:43:25,771 --> 00:43:27,606 Oncle Klaus ! 535 00:43:32,819 --> 00:43:33,737 Viktor ? 536 00:43:59,471 --> 00:44:00,389 Viktor ? 537 00:44:21,076 --> 00:44:22,244 MÈRE DE CINQ ? 538 00:44:23,120 --> 00:44:25,580 MÈRE DE DIEGO ? 539 00:44:27,833 --> 00:44:28,875 MÈRE DE LUTHER ? 540 00:44:28,959 --> 00:44:29,918 MÈRE D'ALLISON ? 541 00:44:30,001 --> 00:44:30,919 MÈRE DE KLAUS ? 542 00:44:31,002 --> 00:44:32,462 MORT MYSTÉRIEUSE 543 00:44:32,546 --> 00:44:34,589 MÈRE DE VIKTOR ? 544 00:44:49,396 --> 00:44:51,732 Harlan, tu dois rester dans ta chambre. 545 00:44:54,151 --> 00:44:54,985 Ça va pas ? 546 00:44:57,487 --> 00:44:58,655 Pourquoi tu as ça ? 547 00:45:01,700 --> 00:45:02,534 Pourquoi ? 548 00:45:06,329 --> 00:45:07,456 Tu les connais ? 549 00:46:42,759 --> 00:46:43,844 C'était toi ? 550 00:46:46,096 --> 00:46:47,597 Tu as tué nos mères ? 551 00:46:51,268 --> 00:46:53,103 C'est toi qui as causé tout ça ? 552 00:49:55,035 --> 00:49:57,120 Sous-titres : Alban Beysson