1 00:00:06,174 --> 00:00:09,594 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:16,350 --> 00:00:18,269 DANA 23. STUDENOG 1963. 3 00:00:18,352 --> 00:00:20,938 DOBRO DOŠLI U NOVI MEKSIKO 4 00:00:32,283 --> 00:00:35,161 DANA POCKET - POTPIS STANARKE POTPIS STANODAVCA 5 00:00:35,244 --> 00:00:39,707 DANA 2. PROSINCA 1963. 6 00:01:21,040 --> 00:01:22,792 SRETAN ROĐENDAN 7 00:01:48,860 --> 00:01:52,280 SJEVERNA DAKOTA. 8 00:02:01,205 --> 00:02:03,249 BOLNICA J. BOGDANOWICZA 9 00:02:03,332 --> 00:02:05,626 KALIFORNIJA. 1. LISTOPADA 1989. 10 00:02:27,815 --> 00:02:29,192 Ne! 11 00:02:29,275 --> 00:02:30,818 Prestani! Boli! 12 00:02:47,877 --> 00:02:51,422 Ne mogu! 13 00:03:41,931 --> 00:03:44,141 Ti! Gore! Odmah! 14 00:04:03,869 --> 00:04:07,290 Čovječe. Boga ti dragoga. Što ste učinili? 15 00:04:07,373 --> 00:04:09,542 Je li Viktor opet glumio Carrie? 16 00:04:09,625 --> 00:04:11,752 Nismo mi krivi. 17 00:04:13,838 --> 00:04:14,839 -Harlane? -Ne! 18 00:04:16,173 --> 00:04:17,008 Ne prilazi. 19 00:04:17,091 --> 00:04:19,760 Samo provjeravam jesi li dobro. 20 00:04:22,805 --> 00:04:24,181 Možeš govoriti. 21 00:04:24,765 --> 00:04:26,892 -To je… -Mogu ja štošta. 22 00:04:28,102 --> 00:04:30,563 Tko je dovraga taj jezivi djed? 23 00:04:30,646 --> 00:04:32,815 Viktor ga je spasio u Dallasu. 24 00:04:32,898 --> 00:04:34,650 -Jebote! -Sranje! Imaš pravo! 25 00:04:34,734 --> 00:04:38,321 Nije li se riješio dječjih moći kad je radio ono? 26 00:04:38,404 --> 00:04:41,490 -Da, valjda nije uspjelo. -Što sad radi ovdje? 27 00:04:41,574 --> 00:04:43,951 Koga briga? Spasio nas je od Vrabaca. 28 00:04:44,493 --> 00:04:46,037 -Sloane. -On je to učinio? 29 00:04:46,120 --> 00:04:47,747 Sloane, jesi li dobro? 30 00:04:50,875 --> 00:04:51,751 U redu je. 31 00:04:57,590 --> 00:04:58,591 U redu je. 32 00:04:59,091 --> 00:05:02,011 Sloane, sve je u redu. 33 00:05:02,845 --> 00:05:03,679 Sloane. 34 00:05:03,763 --> 00:05:05,848 Jedna je pobjegla, Luthere! 35 00:05:06,849 --> 00:05:07,892 Sranje. Sloane! 36 00:05:08,893 --> 00:05:10,269 -Harlane, čekaj! -Hej! 37 00:05:10,353 --> 00:05:11,937 Ne, pomozi Lutheru. 38 00:05:12,021 --> 00:05:12,938 A ti? 39 00:05:13,022 --> 00:05:14,440 Mogu ja to. Idi. 40 00:05:14,523 --> 00:05:15,358 Dobro. 41 00:05:33,417 --> 00:05:35,086 Jebote patak! 42 00:05:35,169 --> 00:05:38,339 Maloprije sam bila ovdje. Koliko me nije bilo? 43 00:05:38,422 --> 00:05:43,386 Čini se da paradoks djeda utječe na sve. I na mjesta izvan vremena. 44 00:05:43,469 --> 00:05:44,303 Je li moguće? 45 00:05:44,387 --> 00:05:47,473 Davno sam prestao pratiti što je moguće. 46 00:05:52,103 --> 00:05:55,064 Bolje da krenemo. Provjerit ću beskonačnu centralu. 47 00:05:55,147 --> 00:05:58,651 A ja ću Herbov ured. Taj bi mali žohar sve preživio. 48 00:06:00,444 --> 00:06:01,904 -Bok! -Vidimo se. 49 00:06:02,780 --> 00:06:03,697 Nedostaješ mi! 50 00:06:04,407 --> 00:06:05,449 Čudno. 51 00:06:15,668 --> 00:06:16,544 Sloane! 52 00:06:18,504 --> 00:06:19,505 Sloane, čekaj. 53 00:06:23,551 --> 00:06:24,385 Sloane? 54 00:06:26,053 --> 00:06:26,887 Isuse. 55 00:06:27,596 --> 00:06:28,431 Sloane? 56 00:06:30,266 --> 00:06:31,142 Sloane? 57 00:06:35,729 --> 00:06:36,564 Sloane? 58 00:06:37,606 --> 00:06:38,524 Što radiš? 59 00:06:38,607 --> 00:06:39,984 Jesi li mi smjestio? 60 00:06:40,067 --> 00:06:41,819 Ne! Nikad to ne bih učinio. 61 00:06:42,903 --> 00:06:45,364 Ja bih. Spusti ga. 62 00:06:50,870 --> 00:06:53,122 -Jesi li dobro? -Dobro sam. 63 00:06:53,205 --> 00:06:54,039 Idemo. 64 00:06:54,123 --> 00:06:56,041 U redu je. Možeš je pustiti. 65 00:06:56,625 --> 00:06:58,002 Što? Šališ se? 66 00:06:58,085 --> 00:06:59,420 Pusti. Ozlijeđena je. 67 00:06:59,503 --> 00:07:01,797 Ona je neprijateljica. 68 00:07:01,881 --> 00:07:03,841 Naudiš li joj, sahranit ću te! 69 00:07:04,425 --> 00:07:06,343 I mene ćeš sahraniti, Luthere? 70 00:07:09,847 --> 00:07:13,058 Pustite me da razgovaram s njom. 71 00:07:13,642 --> 00:07:15,269 Dobro? Molim vas. 72 00:07:15,352 --> 00:07:16,479 Vjeruj mi. 73 00:07:17,605 --> 00:07:18,772 Progovorit će. 74 00:07:21,317 --> 00:07:22,318 U redu je. 75 00:07:56,727 --> 00:07:58,062 Nisi ostario. 76 00:08:00,439 --> 00:08:03,609 Meni su prošla samo tri dana. 77 00:08:07,613 --> 00:08:08,906 Kako si me našao? 78 00:08:12,368 --> 00:08:15,287 Od onog dana na jezeru… 79 00:08:16,956 --> 00:08:18,040 povezani smo. 80 00:08:19,124 --> 00:08:21,377 Osjećam te, ljude poput tebe… 81 00:08:24,338 --> 00:08:25,339 Poput nas. 82 00:08:25,422 --> 00:08:26,799 Što osjećaš? 83 00:08:29,385 --> 00:08:30,553 Vibracije. 84 00:08:31,428 --> 00:08:34,515 Poput zvučne vilice u glavi. 85 00:08:35,975 --> 00:08:39,311 Sve glasnije i glasnije, što ste bliže. 86 00:08:46,151 --> 00:08:49,780 Mogu to zaglušiti ako se koncentriram, ali… 87 00:08:51,532 --> 00:08:53,075 katkad mi se omakne. 88 00:08:53,784 --> 00:08:55,744 Je li se to dogodilo dolje? 89 00:08:59,456 --> 00:09:00,833 Za mene nema nade. 90 00:09:05,838 --> 00:09:06,755 Ja… 91 00:09:08,424 --> 00:09:10,175 nisam poseban poput tebe. 92 00:09:12,344 --> 00:09:15,264 Nisam stvoren za ovu moć. 93 00:09:17,766 --> 00:09:19,184 Ne mogu to kontrolirati. 94 00:09:21,061 --> 00:09:22,563 Sad sam ovdje, dobro? 95 00:09:23,981 --> 00:09:25,357 Ispravit ću ovo. 96 00:09:28,319 --> 00:09:29,445 Kako? 97 00:09:37,202 --> 00:09:38,203 Čula sam glasinu… 98 00:09:38,287 --> 00:09:39,413 Allison, hej! 99 00:09:39,496 --> 00:09:41,957 -Reći ćeš mi istinu. -Pusti da radi svoje. 100 00:09:47,713 --> 00:09:49,298 Gdje je torba? 101 00:09:56,597 --> 00:09:57,723 Reci mi. 102 00:09:58,974 --> 00:09:59,933 Gdje je? 103 00:10:04,938 --> 00:10:08,525 Gdje je, dovraga? 104 00:10:11,236 --> 00:10:12,655 -Ne znam! -Allison! 105 00:10:12,738 --> 00:10:16,784 Ostavili smo je u vašoj kući i to nam je jedini izlaz! 106 00:10:16,867 --> 00:10:19,119 Gdje je?! 107 00:10:23,999 --> 00:10:25,125 Dosta! 108 00:10:27,961 --> 00:10:30,047 Zapitaj se na čijoj si strani. 109 00:10:30,130 --> 00:10:32,549 -Gubite se odavde! -Ne zapovijedaj mi. 110 00:10:32,633 --> 00:10:33,801 Svi izađite! 111 00:10:33,884 --> 00:10:35,761 Ne puštaj je iz vida. 112 00:10:36,428 --> 00:10:37,554 Razumiješ li? 113 00:10:38,263 --> 00:10:39,306 Ovo nije gotovo. 114 00:10:41,809 --> 00:10:42,893 Hajde, idemo. 115 00:10:50,526 --> 00:10:51,985 Diši. 116 00:11:05,040 --> 00:11:06,291 Čula sam glasinu. 117 00:11:11,755 --> 00:11:12,881 Da si… 118 00:11:20,431 --> 00:11:21,473 sretna. 119 00:11:49,042 --> 00:11:50,043 Viktore. 120 00:11:53,630 --> 00:11:54,757 Ošišala si se. 121 00:11:55,257 --> 00:11:56,133 Jesam. 122 00:11:56,925 --> 00:11:58,510 Jesi li dobro? 123 00:11:59,720 --> 00:12:00,929 Da, nikad bolje. 124 00:12:02,306 --> 00:12:03,140 Što ne valja? 125 00:12:04,057 --> 00:12:07,394 Torba nije kod Vrabaca. Nije ni bila. 126 00:12:08,145 --> 00:12:09,229 Molim? 127 00:12:10,230 --> 00:12:12,065 -Sigurna si? -Da, jako. 128 00:12:12,149 --> 00:12:13,984 Što ćemo sad? Sljedeći potez? 129 00:12:14,943 --> 00:12:19,531 Žao mi je. Ne mogu se sad baviti time. 130 00:12:20,699 --> 00:12:22,159 Razgovarat ćemo poslije. 131 00:12:22,242 --> 00:12:24,119 Ne, nećemo poslije. 132 00:12:24,203 --> 00:12:25,537 Poslije, molim te. 133 00:12:38,258 --> 00:12:40,260 Uveo si nas u pokolj. 134 00:12:40,344 --> 00:12:44,139 Oboje ste bili sa mnom. Za ovo ste krivi koliko i ja. 135 00:12:44,223 --> 00:12:46,391 Kako? Ti si Broj Jedan, sjećaš se? 136 00:12:46,475 --> 00:12:49,061 Da, ali ja sam drugačiji Broj Jedan. 137 00:12:49,144 --> 00:12:50,395 Usrani. 138 00:12:50,479 --> 00:12:52,397 Zato te tata degradirao. 139 00:12:52,481 --> 00:12:54,817 Zato je Marcusa proglasio Brojem Jedan. 140 00:12:54,900 --> 00:12:58,320 Ne znaš voditi. Nemaš ono što treba. 141 00:13:08,664 --> 00:13:10,958 Marcus nikad ne bi dopustio… 142 00:13:11,041 --> 00:13:12,668 Nema ga više. 143 00:13:13,710 --> 00:13:15,629 Znaš što je naš pravi problem? 144 00:13:16,213 --> 00:13:17,047 Ti. 145 00:13:18,090 --> 00:13:20,259 Ti si usran Broj Dva, Fei. 146 00:13:22,803 --> 00:13:25,889 Vidiš, čak se i Christopher slaže sa mnom. 147 00:13:40,988 --> 00:13:42,281 Što sam propustio? 148 00:13:42,364 --> 00:13:43,991 Zvuči sočno. 149 00:13:47,160 --> 00:13:49,872 Tata, izgubili smo Jayme, Alphonsa i Sloane. 150 00:13:50,497 --> 00:13:53,750 Onda bismo ih trebali potražiti. Donesi mi jaknu. 151 00:13:53,834 --> 00:13:54,668 Ne, tata. 152 00:13:54,751 --> 00:13:56,712 Želi reći da su mrtvi. 153 00:14:04,803 --> 00:14:05,971 Kakva šteta. 154 00:14:08,849 --> 00:14:09,683 Što je bilo? 155 00:14:09,766 --> 00:14:14,771 Oni šupci s Umbrella Academyja. Imao si pravo u vezi s njima. 156 00:14:14,855 --> 00:14:18,859 Kad je Marcus nestao, Ben nas je poveo da ih uništimo. 157 00:14:18,942 --> 00:14:22,654 Upalilo bi, ali imali su nekakvo tajno oružje. 158 00:14:22,738 --> 00:14:25,240 Starac s moćima na njihovoj je strani, 159 00:14:25,324 --> 00:14:27,075 a to je varanje. 160 00:14:27,159 --> 00:14:28,327 Nismo imali šanse. 161 00:14:28,410 --> 00:14:30,537 I što namjeravate poduzeti? 162 00:14:35,792 --> 00:14:38,211 Moramo biti spremni ako nas dođu pobiti, 163 00:14:38,295 --> 00:14:41,632 a hoće ako ne smislimo plan. 164 00:14:42,591 --> 00:14:48,639 Koja je tvoja iduća genijalna ideja, genijalče? 165 00:14:56,480 --> 00:14:59,191 Dobro. Idi s njom. Nije me briga. 166 00:15:02,569 --> 00:15:05,614 Postoji način da to okrenete u svoju korist. 167 00:15:08,408 --> 00:15:10,327 Počistit ćeš svaki centimetar. 168 00:15:10,410 --> 00:15:13,747 Što? Za većinu nisam kriv, nego onaj čovjek, penzić. 169 00:15:13,830 --> 00:15:16,500 I da je metuzalem, nije me briga. Očistit ćeš… 170 00:15:16,583 --> 00:15:19,836 Samo se ljutiš jer te prebila lebdeća kocka! 171 00:15:19,920 --> 00:15:22,422 Dosta. U kazni si. Zašto se smiješ? 172 00:15:22,506 --> 00:15:25,384 Nije te bilo baš dok se sve to događalo. 173 00:15:25,467 --> 00:15:27,135 Razgovarao sam s tatom. 174 00:15:28,136 --> 00:15:29,262 Ne miči se. 175 00:15:31,473 --> 00:15:33,392 -Pitao si ga o majkama? -Jesam. 176 00:15:34,017 --> 00:15:36,103 -Što je rekao? -Da ih nije ubio. 177 00:15:36,186 --> 00:15:37,020 Vjeruješ mu. 178 00:15:37,104 --> 00:15:38,522 Ne znam. Teško je reći. 179 00:15:38,605 --> 00:15:41,900 Vrapci su ga nadrogirali i narokan je kao ja. 180 00:15:43,568 --> 00:15:46,905 Uopće te ne uznemirava što drogiraju oca? 181 00:15:46,989 --> 00:15:49,908 Da smo se bar mi toga sjetili. Još nešto? 182 00:15:51,118 --> 00:15:54,413 Znaš prostor za prtljagu u podrumu Akademije 183 00:15:54,496 --> 00:15:56,373 gdje smo snifali boju? 184 00:15:56,456 --> 00:15:57,541 Da, kroz maglu. 185 00:15:57,624 --> 00:16:02,254 Sjećaš li se zasljepljujuće kugle svjetlosti? 186 00:16:03,213 --> 00:16:04,047 Završili smo. 187 00:16:10,303 --> 00:16:11,304 Kako ste tražili. 188 00:16:16,184 --> 00:16:18,395 -Koji je to vrag? -Tvoja kazna. 189 00:16:18,478 --> 00:16:19,771 Kad završiš s tim, 190 00:16:19,855 --> 00:16:23,567 očistit ćeš svaku sobu na Chetovu popisu da otplatiš ovo sranje. 191 00:16:26,403 --> 00:16:29,698 A tvoj striko Klaus nadzirat će te. 192 00:16:29,781 --> 00:16:32,284 -Što? Ne! Molim te. -Zašto ne možeš ti? 193 00:16:32,367 --> 00:16:35,996 Moram čuvati Luthera ako Allison opet poludi. Dobro. 194 00:16:36,079 --> 00:16:37,831 Imate iste interese. 195 00:16:37,914 --> 00:16:39,291 -Nemamo. -Što? 196 00:16:39,374 --> 00:16:41,001 -Gnjavite mene. -Jedi govna. 197 00:16:41,084 --> 00:16:42,753 -Baš si šupak. -Čuo sam. 198 00:16:50,469 --> 00:16:51,428 Dobro. 199 00:16:57,225 --> 00:16:58,435 Dobro. To je dobro. 200 00:17:00,187 --> 00:17:02,689 Rascjep u prostorno-vremenskom kontinuumu. 201 00:17:02,773 --> 00:17:04,608 Guta sve pred sobom. 202 00:17:05,275 --> 00:17:07,527 Draga moja Dot, Iris, 203 00:17:07,611 --> 00:17:09,946 Josh iz računovodstva, svi su nestali. 204 00:17:11,656 --> 00:17:14,659 Sve sam pokušao. Ne znam što da radim. 205 00:17:14,743 --> 00:17:16,411 Vremenski se tijek urušava. 206 00:17:21,666 --> 00:17:23,835 Ovo je kraj. 207 00:17:30,675 --> 00:17:32,803 Sad bih ubila za kajganu. 208 00:17:32,886 --> 00:17:36,556 -Ovo je veće od vremena, Lila. -Što je veće od vremena? 209 00:17:36,640 --> 00:17:38,391 -Cijeli svemir. -Da. 210 00:17:38,475 --> 00:17:42,604 Nestali psi, ljudi. Suprotno je od Velikog praska. 211 00:17:42,687 --> 00:17:47,192 -Umjesto da se svemir širi, urušava se. -Kao kod prolapse rektuma. 212 00:17:48,443 --> 00:17:50,487 To je čudna usporedba, ali da. 213 00:17:51,154 --> 00:17:54,032 Izvoli. Ovo bi nam moglo dati odgovore. 214 00:17:55,325 --> 00:17:57,911 -Glavni priručnik. -Jedan i jedini. 215 00:18:01,957 --> 00:18:02,874 Evo ga. 216 00:18:03,500 --> 00:18:04,626 Dakle, protokol. 217 00:18:04,709 --> 00:18:07,254 „U slabo izglednom slučaju paradoksa djeda, 218 00:18:07,337 --> 00:18:10,590 osnivač i ključno osoblje moraju se…” 219 00:18:10,674 --> 00:18:13,718 „Smjesta uputiti u operativni bunker.” 220 00:18:15,679 --> 00:18:16,680 Osnivač. 221 00:18:17,180 --> 00:18:19,266 -Koji osnivač? -Ne znam. 222 00:18:23,103 --> 00:18:26,606 -Moramo čim prije pronaći taj bunker. -Čim prije. Urok. 223 00:18:27,816 --> 00:18:30,652 A-B-C-1-2-3, lokot. 224 00:18:30,735 --> 00:18:32,487 -Moraš… -Ne smiješ govoriti! 225 00:18:33,280 --> 00:18:34,156 Dobro. 226 00:18:40,120 --> 00:18:41,454 Mrzim tvoju obitelj. 227 00:18:42,038 --> 00:18:45,083 To je u redu. Ni ja trenutačno ne obožavam tvoju. 228 00:18:46,376 --> 00:18:48,795 -Jesi li sudjelovao? -U čemu? 229 00:18:48,879 --> 00:18:51,089 U zasjedi sa Supermanovim djedom. 230 00:18:51,173 --> 00:18:55,135 Moja obitelj ne može odlučiti želi li gljive na pizzi. 231 00:18:55,218 --> 00:18:58,555 Nemam pojma tko je taj stari. Samo se pojavio. 232 00:19:00,724 --> 00:19:02,601 Očekuješ da ti vjerujem? 233 00:19:02,684 --> 00:19:03,602 Čekaj malo. 234 00:19:04,561 --> 00:19:05,896 Vi ste napali nas. 235 00:19:05,979 --> 00:19:08,607 -Pokušala sam te upozoriti. -U zadnji tren. 236 00:19:08,690 --> 00:19:10,901 -Skoro ste nas pobili. -Ali nismo. 237 00:19:10,984 --> 00:19:14,196 Tvoja je glupa obitelj dobro, a pola moje je mrtvo. 238 00:19:18,158 --> 00:19:19,159 Jesi li me samo… 239 00:19:22,412 --> 00:19:23,455 iskorištavao? 240 00:19:24,706 --> 00:19:26,833 Zbližio se radi informacija? 241 00:19:30,086 --> 00:19:31,713 Stvarno to misliš? 242 00:19:37,719 --> 00:19:40,055 Sloane, moraš znati nešto o meni. 243 00:19:42,641 --> 00:19:45,143 Nemam prijatelja. 244 00:19:46,353 --> 00:19:48,855 Ni ljubavne veze. 245 00:19:50,482 --> 00:19:52,359 Imam samo svoju obitelj 246 00:19:53,818 --> 00:19:56,488 i učinio bih sve da je zaštitim. 247 00:19:57,364 --> 00:19:59,074 Osim izdao tebe. 248 00:20:00,283 --> 00:20:02,285 Jer ne želim biti takav. 249 00:20:03,370 --> 00:20:06,873 Ako se sad poigravaš mnome, 250 00:20:07,999 --> 00:20:08,959 pobijedila si. 251 00:20:10,210 --> 00:20:11,586 Ali ako je ovo… 252 00:20:12,837 --> 00:20:14,256 ako je ovo stvarno, 253 00:20:15,799 --> 00:20:17,634 moramo vjerovati jedno drugome. 254 00:20:18,343 --> 00:20:20,345 Jer nismo naše obitelji. 255 00:20:30,355 --> 00:20:31,481 Dobro. 256 00:20:34,526 --> 00:20:35,360 Dobro. 257 00:20:55,588 --> 00:20:57,257 Hej, propustio si mjesto. 258 00:20:57,340 --> 00:20:59,467 I ti na licu, a ja se ne žalim. 259 00:20:59,551 --> 00:21:01,469 Hej! Slušaj me, kompa! 260 00:21:01,553 --> 00:21:05,348 Ovo nije ništa u usporedbi s onim što sam ja trpio u tvojoj dobi. 261 00:21:05,432 --> 00:21:08,143 Jednom sam šest mjeseci prao rublje. 262 00:21:08,226 --> 00:21:13,231 Šest mjeseci jer sam založio njegovu glupu neprocjenjivu starinu iz Meksika. 263 00:21:13,315 --> 00:21:15,900 Očito je ipak imao cijenu, tata! 264 00:21:15,984 --> 00:21:20,864 A ta je cijena bila 35 dolara za metamfetamine. Hvala lijepa. 265 00:21:20,947 --> 00:21:22,490 Pranje rublja i nije loše. 266 00:21:22,574 --> 00:21:25,827 Jest kad znaš što ti braća rade s čarapama. 267 00:21:28,163 --> 00:21:30,123 Upadao si u nevolje u mojoj dobi? 268 00:21:30,206 --> 00:21:31,624 Stalno! 269 00:21:31,708 --> 00:21:35,253 Izostanci, krađa, palež. 270 00:21:35,337 --> 00:21:38,673 Mnogo toga što sam radio tada i nije bilo ilegalno. 271 00:21:38,757 --> 00:21:40,633 Jesi li čuo za Klausov zakon? 272 00:21:40,717 --> 00:21:41,634 Nisam. 273 00:21:41,718 --> 00:21:43,803 Kako god. Nije važno. 274 00:21:43,887 --> 00:21:47,015 U pola situacija pokušavao sam naljutiti tatu, 275 00:21:47,682 --> 00:21:51,144 Luthera, Diega ili Bena. 276 00:21:51,227 --> 00:21:53,355 Poremećaj protivljenja i odbijanja. 277 00:21:53,897 --> 00:21:55,815 -Tako kaže moj psihić. -Dalje. 278 00:21:55,899 --> 00:21:59,027 Obično je povezan sa svadljivim, agresivnim… 279 00:21:59,110 --> 00:22:01,363 -Razdražljivim… -Raspoloženjem. Da. 280 00:22:01,446 --> 00:22:02,530 -Asocijalnost… -Da. 281 00:22:02,614 --> 00:22:04,991 …rizično ponašanje i impulzivnost. 282 00:22:05,075 --> 00:22:07,327 Din-don, tko je na vratima? Ja. 283 00:22:07,952 --> 00:22:09,287 Imam… Čovječe! 284 00:22:09,996 --> 00:22:13,208 I lijepo je kad doznaš kako se to zove. 285 00:22:13,291 --> 00:22:16,378 Dakle, sva droga, manipulacija i moj kult… 286 00:22:16,461 --> 00:22:17,337 Imao si kult? 287 00:22:17,420 --> 00:22:19,589 Bile su šezdesete. Svi su ga imali. 288 00:22:19,672 --> 00:22:24,511 Ali poenta je da je sve to bila reakcija na mog oca 289 00:22:25,095 --> 00:22:28,723 i njegova opsceno nerealna očekivanja od mene. 290 00:22:28,807 --> 00:22:32,852 A onda, nakon tate, Ben je pratio svaki moj pokret. 291 00:22:33,436 --> 00:22:34,354 Tko je Ben? 292 00:22:34,979 --> 00:22:38,400 Ben je tvoj mrtvi stric koji je živ u ovom vremenu. 293 00:22:38,483 --> 00:22:40,276 Za mene je mrtav. Nije važno. 294 00:22:40,360 --> 00:22:44,614 Ali, ako zapalim ovu sobu… 295 00:22:45,198 --> 00:22:46,032 Da? 296 00:22:46,533 --> 00:22:48,034 …bi li me to ispunilo? 297 00:22:49,869 --> 00:22:50,870 Ne znam. 298 00:22:50,954 --> 00:22:53,164 Kad bih se sad inatio, 299 00:22:53,248 --> 00:22:55,917 komu bih to uopće radio? 300 00:22:57,961 --> 00:23:01,923 Možda je ovaj novi vremenski tijek zapravo skriveni blagoslov, 301 00:23:02,006 --> 00:23:03,550 osim tebe, očito. 302 00:23:03,633 --> 00:23:05,051 Ali možda sad mogu imati 303 00:23:05,135 --> 00:23:08,096 normalnjikav odnos 304 00:23:08,179 --> 00:23:10,432 s hladnim i bezosjećajnim ocem. 305 00:23:16,396 --> 00:23:17,355 Stanley. 306 00:23:23,486 --> 00:23:25,488 -Daj! -Ne, vrati to. 307 00:23:26,656 --> 00:23:27,949 Dobro, uhvatio si me. 308 00:23:29,868 --> 00:23:31,911 Sve, molim te. Da. 309 00:23:31,995 --> 00:23:33,788 Nisi li ti zabavni striko? 310 00:23:34,914 --> 00:23:36,416 Znam, i ja sam to mislio. 311 00:23:38,960 --> 00:23:40,378 Smijem uzeti jedno? 312 00:23:41,421 --> 00:23:43,047 Zadrži gaćice. 313 00:23:44,674 --> 00:23:46,259 Sad bih trebala kući. 314 00:23:47,844 --> 00:23:49,137 Ne mogu te pustiti. 315 00:23:50,054 --> 00:23:51,723 Ni ja tebe ne želim pustiti, 316 00:23:51,806 --> 00:23:55,351 ali Jayme i Alphonso zaslužuju pravi pokop. 317 00:23:55,435 --> 00:23:58,855 Ne, ne mogu te pustiti da odeš. 318 00:23:59,689 --> 00:24:00,607 Taokinja si. 319 00:24:01,983 --> 00:24:04,486 Aha, da. To. 320 00:24:04,569 --> 00:24:06,988 Moja obitelj već misli da sam izdajnik. 321 00:24:07,071 --> 00:24:08,907 -Razumijem. -Dobro. 322 00:24:08,990 --> 00:24:11,409 Moja obitelj vjerojatno kuje osvetu. 323 00:24:13,244 --> 00:24:14,245 Pa, 324 00:24:14,329 --> 00:24:18,875 valjda ćemo se boriti dok svi ne pomru. 325 00:24:27,425 --> 00:24:30,345 Možemo tomu stati na kraj i ostati zajedno. 326 00:24:31,304 --> 00:24:32,263 Kako? 327 00:24:45,276 --> 00:24:47,904 Moraš ostati tu dok ne riješim neke stvari. 328 00:24:54,077 --> 00:24:57,539 Sestra te nazvala Viktor. Da te sad tako zovem? 329 00:24:58,623 --> 00:24:59,707 Volio bih to. 330 00:25:04,629 --> 00:25:06,464 Znaš, tvoja je mama 331 00:25:08,758 --> 00:25:10,176 uvelike zaslužna za ovo. 332 00:25:12,512 --> 00:25:14,556 Ona me prva istinski vidjela. 333 00:25:16,933 --> 00:25:19,143 Smiješ me pitati o njoj ako želiš. 334 00:25:20,937 --> 00:25:23,314 Je li me Sissy mrzila zbog tebe? 335 00:25:27,735 --> 00:25:29,529 Spasila si joj život. 336 00:25:32,657 --> 00:25:34,200 Je li lijepo živjela? 337 00:25:42,000 --> 00:25:44,085 Nije bilo lako. 338 00:25:44,168 --> 00:25:46,796 Najviše zbog mene. 339 00:25:48,214 --> 00:25:51,384 No bila je slobodna kako nikad nije bila na farmi. 340 00:25:52,260 --> 00:25:54,012 Nije prestala misliti na tebe 341 00:25:54,095 --> 00:25:57,724 i nije odustajala od nade da ćeš nam se vratiti. 342 00:25:59,475 --> 00:26:00,727 Zašto si nas ostavio? 343 00:26:05,773 --> 00:26:06,816 Trebao sam te. 344 00:26:08,359 --> 00:26:11,571 Mislili smo da ćeš biti sigurniji što dalje od mene. 345 00:26:15,283 --> 00:26:16,701 Da sam barem ostao. 346 00:26:18,536 --> 00:26:19,871 Trebao sam ostati. 347 00:26:34,677 --> 00:26:36,304 Sastanak u biljarskoj sobi. 348 00:26:36,929 --> 00:26:37,889 Samo obitelj. 349 00:26:41,017 --> 00:26:43,269 Ostani tu. Odmah se vraćam. 350 00:26:51,861 --> 00:26:52,987 Da! 351 00:26:53,071 --> 00:26:55,782 Guraj brže! Brže! 352 00:26:55,865 --> 00:26:57,992 -Prolazimo! -Da! 353 00:26:59,410 --> 00:27:01,329 Mali, daj ključ od ove sobe. 354 00:27:01,412 --> 00:27:02,580 -Brzo. -Da vidim. 355 00:27:03,206 --> 00:27:07,502 APARTMAN BIJELOG BIZONA 356 00:27:07,585 --> 00:27:09,504 Ne, ova soba nije na popisu, 357 00:27:09,587 --> 00:27:12,048 a neću čistiti sobu koja nije na popisu. 358 00:27:12,131 --> 00:27:13,508 Bijeli bizon. 359 00:27:13,591 --> 00:27:16,052 Provalio bih da mi Diego nije uzeo nož. 360 00:27:16,135 --> 00:27:17,261 Da, pusti mene. 361 00:27:17,345 --> 00:27:19,681 Jednom sam morao obiti bravu zubima 362 00:27:19,764 --> 00:27:22,392 dok sam bio djelomice paraliziran zbog droge. 363 00:27:22,475 --> 00:27:26,854 To je bila večer za pamćenje. Stražari mi, skakavče. 364 00:27:26,938 --> 00:27:27,897 Dobro. 365 00:27:30,900 --> 00:27:32,235 Ozbiljno? 366 00:27:32,318 --> 00:27:34,987 Iskoristimo Sloane kao maslinovu grančicu. 367 00:27:35,071 --> 00:27:36,948 Pustimo je kao znak mira, 368 00:27:37,031 --> 00:27:39,242 zajedno s truplima Jayme i Alphonsa. 369 00:27:39,325 --> 00:27:41,619 Kad se vratim obitelji, uvjerit ću ih 370 00:27:41,703 --> 00:27:44,205 da stari nema veze s vama i da odustanu. 371 00:27:44,288 --> 00:27:46,833 Želiš je pustiti nakon što nas je napala? 372 00:27:46,916 --> 00:27:49,919 Ja sam izgubila brata i sestru zbog ubojitog trola. 373 00:27:50,002 --> 00:27:52,338 Ponavljam, Harlan nije s nama. 374 00:27:52,422 --> 00:27:54,215 A nije da i nije. 375 00:27:54,298 --> 00:27:55,717 Pokušavao me zaštititi. 376 00:27:55,800 --> 00:28:00,638 Ovo će upaliti samo ako uvjerim obitelj da nije u vašoj ekipi. Jest ili nije? 377 00:28:00,722 --> 00:28:03,975 Spasio nas je. Može ostati ovdje koliko želi. 378 00:28:04,058 --> 00:28:07,603 Luthere, može u tvoj krevet jer ti spavaš s neprijateljem. 379 00:28:07,687 --> 00:28:08,896 Pazi! 380 00:28:08,980 --> 00:28:09,897 Dajte. 381 00:28:13,901 --> 00:28:16,988 Saveznica iznutra mogla bi nam koristiti. 382 00:28:17,071 --> 00:28:18,156 Zar ne? 383 00:28:18,239 --> 00:28:20,867 Možemo li vjerovati gravitacijskoj Barbie? 384 00:28:21,576 --> 00:28:22,785 Ja joj vjerujem. 385 00:28:22,869 --> 00:28:25,288 Vjeruješ e-porukama nigerijskog princa. 386 00:28:25,371 --> 00:28:29,292 Tunde nije bio princ, bio je kralj i nepravedno je svrgnut. 387 00:28:29,375 --> 00:28:30,251 Dobro. 388 00:28:33,045 --> 00:28:34,589 Udri me glasinama. 389 00:28:34,672 --> 00:28:36,758 Hajde, ništa ne skrivam. 390 00:28:36,841 --> 00:28:38,009 Što god treba. 391 00:28:39,719 --> 00:28:42,096 Radi što god želiš, Luthere. Ti biraš. 392 00:28:42,180 --> 00:28:44,223 Ja imam većih sranja u životu. 393 00:28:46,225 --> 00:28:47,435 Allison, čekaj. 394 00:28:50,772 --> 00:28:53,107 Ovo je hrpa birokratskog sranja. 395 00:28:53,191 --> 00:28:56,277 Ovdje nema jasnih odredaba o kriznom upravljanju. 396 00:28:56,903 --> 00:28:59,572 Lila, ne bih trebao biti ovdje. Istupio sam. 397 00:28:59,655 --> 00:29:03,868 Završio sam. A ipak, evo me, vratio sam se u kaos. 398 00:29:04,410 --> 00:29:07,038 Zašto ne mogu pobjeći iz ove rupe? 399 00:29:07,121 --> 00:29:08,164 Jer je voliš. 400 00:29:11,417 --> 00:29:12,418 Ja sam kriv. 401 00:29:14,003 --> 00:29:14,837 Priznaj, Peti, 402 00:29:14,921 --> 00:29:17,965 samo ti zbog problema s apokalipsom srce brže tuče. 403 00:29:18,049 --> 00:29:21,719 Ne znam zašto mi svi to stalno govore. Ne volim kaos. 404 00:29:21,803 --> 00:29:23,429 Ne želim nered. 405 00:29:24,138 --> 00:29:25,306 Želim mirovinu. 406 00:29:25,890 --> 00:29:26,766 Da, baš. 407 00:29:26,849 --> 00:29:29,977 Normalan život namirnica i poreza? Umro bi od dosade. 408 00:29:30,061 --> 00:29:33,856 Da, pa, ni ti baš nisi za kućno blaženstvo. 409 00:29:37,193 --> 00:29:38,778 Naravno da nisam, jebote. 410 00:29:38,861 --> 00:29:39,904 Hvala Bogu! 411 00:29:40,613 --> 00:29:43,616 Možda je posrijedi ton tvoga glasa. 412 00:29:43,699 --> 00:29:48,120 Ne znam, ali mogao bi poraditi na govoru. 413 00:29:48,204 --> 00:29:50,581 Strašno je iritantan. 414 00:29:51,624 --> 00:29:55,336 Samo kažem da na tome možeš poraditi u budućnosti. 415 00:29:56,796 --> 00:29:58,756 Zašto se smiješiš, popišanče? 416 00:29:58,840 --> 00:30:00,007 Zbog onoga. 417 00:30:01,884 --> 00:30:03,970 To si prvo trebao reći. 418 00:30:04,053 --> 00:30:07,765 OPERATIVNI BUNKER 419 00:30:12,770 --> 00:30:16,482 Kad si rekao da ćeš me izvesti na piće, mislila sam nešto jače. 420 00:30:16,566 --> 00:30:18,276 Ne omalovažavaj ledeni sok. 421 00:30:19,569 --> 00:30:20,528 Otvori pretinac. 422 00:30:24,031 --> 00:30:25,908 Hvala Bogu. 423 00:30:34,250 --> 00:30:35,793 Zabavnija si ovih dana. 424 00:30:37,795 --> 00:30:38,629 Molim? 425 00:30:39,547 --> 00:30:42,341 Grdila si Luthera i rastopila Sloanein mozak. 426 00:30:42,425 --> 00:30:44,093 A inače si uvijek dobra. 427 00:30:45,094 --> 00:30:48,848 Dobro. Znaš već, ocjenjivanje po Umbrellinoj krivulji. 428 00:30:48,931 --> 00:30:52,143 Kad zaglaviš u prošlosti bez Claire, 429 00:30:52,226 --> 00:30:56,230 ostaviš Raya, misleći da će me ona čekati u budućnosti, 430 00:30:56,314 --> 00:31:01,861 a onda otkriješ da ona ne postoji u sadašnjosti, svatko bi se tako osjećao. 431 00:31:02,361 --> 00:31:03,237 Isuse. 432 00:31:03,863 --> 00:31:05,448 -Želiš razgovarati? -Ne. 433 00:31:06,032 --> 00:31:07,116 Ma daj. 434 00:31:08,492 --> 00:31:10,328 Znaš da sam sjajan psihijatar. 435 00:31:11,871 --> 00:31:14,582 -Zovu me Dr. Fuego. -Nitko te tako ne zove. 436 00:31:14,665 --> 00:31:16,292 -Trebali bi. -Aha. 437 00:31:16,375 --> 00:31:17,710 Zvuči opako. 438 00:31:23,174 --> 00:31:25,384 Nikad nisam bila ovako beznadna. 439 00:31:25,468 --> 00:31:26,844 Zgodna mala. 440 00:31:26,928 --> 00:31:29,305 Čak i nakon što mi se vratio glas, 441 00:31:30,056 --> 00:31:33,643 znala sam cijenu ustajanja i govora. 442 00:31:33,726 --> 00:31:35,227 Dosta je stražnjih vrata! 443 00:31:35,311 --> 00:31:38,397 Van! 444 00:31:38,481 --> 00:31:40,274 Kad svaki dan živiš u strahu 445 00:31:40,358 --> 00:31:44,153 da ćeš ti ili netko koga voliš nestati ili… 446 00:31:45,780 --> 00:31:48,240 postati žrtvom nekoga gnusnog zločina. 447 00:31:49,575 --> 00:31:51,410 I ništa ne možeš poduzeti. 448 00:31:51,494 --> 00:31:53,162 To sranje ostaje u tebi? 449 00:31:53,746 --> 00:31:54,622 Da. 450 00:31:58,209 --> 00:32:00,711 Znam da smo svi zapeli u Dallasu. Samo… 451 00:32:02,505 --> 00:32:06,801 Mislim da ostali zapravo ne shvaćaju kako mi je bilo. 452 00:32:07,843 --> 00:32:08,678 Da. 453 00:32:10,388 --> 00:32:11,389 Da. 454 00:32:12,223 --> 00:32:13,849 Ali sad smo ovdje. 455 00:32:14,934 --> 00:32:17,687 -Vratili smo se, zar ne? -Da, a zašto? 456 00:32:17,770 --> 00:32:22,233 Ray i Claire su me održavali na životu, a sad ih više nema i ja sam… 457 00:32:23,567 --> 00:32:26,570 Jako sam ljuta. Ne znam što bih s time. 458 00:32:27,405 --> 00:32:29,448 Sjećaš se moje osvetničke furke? 459 00:32:29,532 --> 00:32:31,158 Da. Batman za siromašne. 460 00:32:33,744 --> 00:32:34,829 Pametnjakovićko. 461 00:32:35,788 --> 00:32:38,749 Svi me ismijavate, ali to mi je pomoglo. 462 00:32:39,500 --> 00:32:43,754 Šutiranje šupaka u šupak je poput terapije, ali za kul ljude. 463 00:32:46,007 --> 00:32:48,384 Da bar imam koga izudarati. 464 00:32:50,553 --> 00:32:54,765 Provedeš li dovoljno vremena u gradu, naučiš neke stvari. 465 00:32:58,352 --> 00:32:59,395 Ljudi ondje 466 00:33:01,063 --> 00:33:02,440 mrze ljude poput nas. 467 00:33:06,902 --> 00:33:08,320 Možemo ući. 468 00:33:10,322 --> 00:33:13,242 Popiti piće i čekati da započnu kavgu. 469 00:33:14,744 --> 00:33:17,079 I pobrinut ćemo se da je dovršimo. 470 00:33:19,498 --> 00:33:21,208 Ili se možemo odvesti kući. 471 00:33:22,835 --> 00:33:23,669 Da. 472 00:33:31,093 --> 00:33:33,054 Dobro bi mi došlo još jedno piće. 473 00:34:36,742 --> 00:34:39,328 To je to. Ovo je kraj. 474 00:34:39,411 --> 00:34:40,496 Ne. 475 00:34:40,579 --> 00:34:42,123 I mi želimo staroga. 476 00:34:42,206 --> 00:34:44,625 -Što radiš? -Htjeli ste plan. Evo ga. 477 00:34:44,708 --> 00:34:45,709 Plan ti je glup! 478 00:34:45,793 --> 00:34:47,628 -Nije u dogovoru. -Sad jest. 479 00:34:47,711 --> 00:34:50,673 Ne surađuju s njim. Nisu imali ništa s napadima… 480 00:34:50,756 --> 00:34:53,509 Onda ga mogu naći i predati nam ga. 481 00:34:53,592 --> 00:34:54,802 Jednostavno je. 482 00:34:54,885 --> 00:34:58,722 Dovedite nam čovjeka koji nam je ubio brata i sestru i gotovo je. 483 00:34:59,557 --> 00:35:00,558 Ako ne… 484 00:35:18,826 --> 00:35:20,035 Molim te. 485 00:35:21,245 --> 00:35:22,204 Moli se u crkvi. 486 00:35:22,288 --> 00:35:23,581 Operativni bunker. 487 00:35:30,796 --> 00:35:32,214 OGRANIČENO PODRUČJE 488 00:35:32,298 --> 00:35:34,216 -Najebasmo. -Neovlašten pristup. 489 00:35:34,300 --> 00:35:35,134 Sranje. 490 00:35:35,217 --> 00:35:39,054 Isuse. Znojiš se k'o pokvaren škamp na ledu. Što ne valja? 491 00:35:57,948 --> 00:36:00,075 Pristup odobren. 492 00:36:00,159 --> 00:36:01,952 Očito si bio ključno osoblje. 493 00:36:09,001 --> 00:36:09,919 Opa! 494 00:36:42,034 --> 00:36:43,327 To je on, je li? 495 00:36:45,120 --> 00:36:46,205 Osnivač. 496 00:36:47,206 --> 00:36:48,540 Konzervirana govedina. 497 00:36:49,208 --> 00:36:51,460 Očekivala sam više muškarca, a manje… 498 00:36:53,420 --> 00:36:54,296 limenka. 499 00:37:02,513 --> 00:37:03,555 Nemoguće. 500 00:37:04,890 --> 00:37:05,766 Što je bilo? 501 00:37:08,435 --> 00:37:09,353 To sam ja. 502 00:37:19,697 --> 00:37:20,906 Nema šanse. 503 00:37:20,990 --> 00:37:24,118 Cijelo se vrijeme žališ na Komisiju, 504 00:37:24,201 --> 00:37:26,245 a ti si je osnovao. 505 00:37:26,870 --> 00:37:27,705 Klasika. 506 00:37:27,788 --> 00:37:31,083 Ako i jesam, ne sjećam se toga. 507 00:37:31,166 --> 00:37:33,210 Mislila sam da si faca, 508 00:37:33,294 --> 00:37:36,130 kad ono korporacijski poslušnik do srži. 509 00:37:36,213 --> 00:37:37,214 Mislim, 510 00:37:38,632 --> 00:37:41,427 doslovno ne možeš disati bez ovog mjesta. 511 00:37:42,011 --> 00:37:43,345 Nešto nije u redu. 512 00:37:44,054 --> 00:37:46,390 Nemam paradoksnu psihozu. 513 00:37:46,932 --> 00:37:49,476 Osjetio sam to vani, ali ovdje… 514 00:37:51,562 --> 00:37:52,521 ništa. 515 00:37:52,604 --> 00:37:56,150 Nikad nismo bili baš bistri, zar ne? 516 00:37:59,278 --> 00:38:01,780 Operativni bunker 517 00:38:03,282 --> 00:38:05,284 otporan je na paradokse. 518 00:38:06,827 --> 00:38:10,456 Osmislio sam ga kao sobu panike 519 00:38:11,123 --> 00:38:15,753 u slučaju kolapsa vremenskog kontinuuma. 520 00:38:16,462 --> 00:38:17,588 U ovoj prostoriji 521 00:38:19,089 --> 00:38:23,469 mogu postojati sve tvoje permutacije. 522 00:38:25,679 --> 00:38:28,390 Sigurno si ovdje zbog 523 00:38:29,933 --> 00:38:31,268 Kugelblitza. 524 00:38:35,189 --> 00:38:36,732 Je li to kao kuglof? 525 00:38:37,483 --> 00:38:39,568 To je „kugla munje” na njemačkome. 526 00:38:40,277 --> 00:38:42,613 To je posebno čudna crna rupa. 527 00:38:43,405 --> 00:38:45,866 Koja može usisati vremenske tijekove. 528 00:38:45,949 --> 00:38:46,992 Pogodak. 529 00:38:47,076 --> 00:38:50,204 I, kako ćemo to riješiti? 530 00:38:57,586 --> 00:38:58,879 Nikako. 531 00:38:58,962 --> 00:39:01,507 Ako si sve ovo stvorio, 532 00:39:01,590 --> 00:39:04,176 onda si sigurno stvorio i rješenje. 533 00:39:09,139 --> 00:39:11,600 Ostat će samo… 534 00:39:14,561 --> 00:39:15,979 zaborav. 535 00:39:20,567 --> 00:39:21,568 Zaborav. 536 00:39:22,820 --> 00:39:23,737 Kako to misliš? 537 00:39:29,326 --> 00:39:32,121 To si i zaslužio. 538 00:39:33,247 --> 00:39:34,957 Slušaj me, govnaru. 539 00:39:35,040 --> 00:39:38,419 Zadnjih 20 dana trčkaram 540 00:39:38,502 --> 00:39:41,004 i spašavam svijet od apokalipsa 541 00:39:41,088 --> 00:39:44,550 te i dalje pokušavam spasiti svijet. 542 00:39:45,050 --> 00:39:49,346 Sad sam zaglavio u ovom pubertetskom tijelu, hormoni mi divljaju 543 00:39:49,430 --> 00:39:54,226 i želim samo kupiti Corvette Stingray iz 1970-ih. 544 00:39:54,309 --> 00:39:55,644 Smiri se, Pet. 545 00:39:55,727 --> 00:39:58,147 Lila, ovo je između mene i mene, 546 00:39:58,230 --> 00:39:59,606 stoga se ne miješaj. 547 00:40:00,149 --> 00:40:01,108 Hvala. 548 00:40:01,191 --> 00:40:04,695 A taj Kugelblitz, nije to malo curenje 549 00:40:04,778 --> 00:40:08,407 koje možemo riješiti krpanjem nekoliko rupica. 550 00:40:08,490 --> 00:40:13,787 To je golema drobilica otpada koja melje svemir 551 00:40:13,871 --> 00:40:15,914 i cijeloga ga proždire. 552 00:40:15,998 --> 00:40:20,085 Reci mi kako možemo to spriječiti! 553 00:40:20,586 --> 00:40:22,045 Što god učinio… 554 00:40:25,549 --> 00:40:27,634 ne spašavaj svijet. 555 00:40:34,933 --> 00:40:36,935 Kako to misliš… Peti! 556 00:40:39,521 --> 00:40:40,814 Kako da to ispravim? 557 00:40:44,902 --> 00:40:45,903 Mrtav je, Peti. 558 00:40:56,371 --> 00:40:57,498 Možeš li izaći? 559 00:40:58,081 --> 00:41:00,000 Bolje da vas ne ostavljam same. 560 00:41:00,083 --> 00:41:01,877 Lila, trebam sobu. 561 00:41:23,148 --> 00:41:24,525 Jebem mu mater! 562 00:41:32,491 --> 00:41:33,617 Što je ovo? 563 00:41:43,627 --> 00:41:44,503 Uspio sam! 564 00:41:53,178 --> 00:41:56,390 Kao da smo u Indiani Jonesu. 565 00:41:57,140 --> 00:41:59,268 Pačinko! 566 00:41:59,977 --> 00:42:01,270 Pogledaj ovo. 567 00:42:06,900 --> 00:42:07,985 Što je ovo? 568 00:42:11,822 --> 00:42:13,073 Ovo je baš fora. 569 00:42:13,156 --> 00:42:15,200 Posvojio sam Bena umjesto tebe. 570 00:42:15,284 --> 00:42:16,159 Tata! 571 00:42:16,243 --> 00:42:18,954 Nisam ti otac, mladiću. Više ne. 572 00:42:20,789 --> 00:42:22,040 Što je ovo? 573 00:42:40,142 --> 00:42:42,227 Ovo je baš fora. 574 00:42:47,899 --> 00:42:51,236 Hej. Brže, Stane. Moram posjetiti čovjeka zbog bizona. 575 00:43:08,003 --> 00:43:09,880 Jebote! 576 00:43:24,561 --> 00:43:25,687 Ne. 577 00:43:25,771 --> 00:43:27,606 Striko Klaus! 578 00:43:32,819 --> 00:43:33,737 Viktore? 579 00:43:59,471 --> 00:44:00,389 Viktore? 580 00:44:13,819 --> 00:44:16,279 SMRT LOKALNE MESARICE OSTAJE NEOBJAŠNJENA 581 00:44:21,076 --> 00:44:22,244 MAJKA PETOGA? 582 00:44:23,120 --> 00:44:25,580 DIEGOVA MAMA? 583 00:44:27,833 --> 00:44:28,875 VIKTOROVA? LUTHEROVA? 584 00:44:28,959 --> 00:44:29,918 ALLISONINA MAMA? 585 00:44:30,001 --> 00:44:30,919 KLAUSOVA MAMA? 586 00:44:31,002 --> 00:44:32,462 ISTRAGA ZAGONETNE SMRTI 587 00:44:32,546 --> 00:44:34,589 VIKTOROVA MAJKA? 588 00:44:49,396 --> 00:44:51,648 Harlane, moraš ostati u sobi. 589 00:44:54,151 --> 00:44:54,985 Što je bilo? 590 00:44:57,487 --> 00:44:58,655 Zašto imaš ovo? 591 00:45:01,700 --> 00:45:02,534 Zašto? 592 00:45:06,329 --> 00:45:07,456 Poznaješ li ih? 593 00:46:42,759 --> 00:46:43,844 Ti si ih? 594 00:46:46,096 --> 00:46:47,597 Pobio si naše majke? 595 00:46:51,268 --> 00:46:52,686 Ti si sve ovo izazvao? 596 00:49:55,035 --> 00:49:57,120 Prijevod titlova: Željko Radić