1
00:00:06,174 --> 00:00:09,594
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:16,350 --> 00:00:18,269
DANA 23. STUDENOG 1963.
3
00:00:18,352 --> 00:00:20,938
DOBRO DOŠLI U NOVI MEKSIKO
4
00:00:32,283 --> 00:00:35,161
DANA POCKET - POTPIS STANARKE
POTPIS STANODAVCA
5
00:00:35,244 --> 00:00:39,707
DANA 2. PROSINCA 1963.
6
00:01:21,040 --> 00:01:22,792
SRETAN ROĐENDAN
7
00:01:48,860 --> 00:01:52,280
SJEVERNA DAKOTA.
8
00:02:01,205 --> 00:02:03,249
BOLNICA J. BOGDANOWICZA
9
00:02:03,332 --> 00:02:05,626
KALIFORNIJA. 1. LISTOPADA 1989.
10
00:02:27,815 --> 00:02:29,192
Ne!
11
00:02:29,275 --> 00:02:30,818
Prestani! Boli!
12
00:02:47,877 --> 00:02:51,422
Ne mogu!
13
00:03:41,931 --> 00:03:44,141
Ti! Gore! Odmah!
14
00:04:03,869 --> 00:04:07,290
Čovječe. Boga ti dragoga. Što ste učinili?
15
00:04:07,373 --> 00:04:09,542
Je li Viktor opet glumio Carrie?
16
00:04:09,625 --> 00:04:11,752
Nismo mi krivi.
17
00:04:13,838 --> 00:04:14,839
-Harlane?
-Ne!
18
00:04:16,173 --> 00:04:17,008
Ne prilazi.
19
00:04:17,091 --> 00:04:19,760
Samo provjeravam jesi li dobro.
20
00:04:22,805 --> 00:04:24,181
Možeš govoriti.
21
00:04:24,765 --> 00:04:26,892
-To je…
-Mogu ja štošta.
22
00:04:28,102 --> 00:04:30,563
Tko je dovraga taj jezivi djed?
23
00:04:30,646 --> 00:04:32,815
Viktor ga je spasio u Dallasu.
24
00:04:32,898 --> 00:04:34,650
-Jebote!
-Sranje! Imaš pravo!
25
00:04:34,734 --> 00:04:38,321
Nije li se riješio dječjih moći
kad je radio ono?
26
00:04:38,404 --> 00:04:41,490
-Da, valjda nije uspjelo.
-Što sad radi ovdje?
27
00:04:41,574 --> 00:04:43,951
Koga briga? Spasio nas je od Vrabaca.
28
00:04:44,493 --> 00:04:46,037
-Sloane.
-On je to učinio?
29
00:04:46,120 --> 00:04:47,747
Sloane, jesi li dobro?
30
00:04:50,875 --> 00:04:51,751
U redu je.
31
00:04:57,590 --> 00:04:58,591
U redu je.
32
00:04:59,091 --> 00:05:02,011
Sloane, sve je u redu.
33
00:05:02,845 --> 00:05:03,679
Sloane.
34
00:05:03,763 --> 00:05:05,848
Jedna je pobjegla, Luthere!
35
00:05:06,849 --> 00:05:07,892
Sranje. Sloane!
36
00:05:08,893 --> 00:05:10,269
-Harlane, čekaj!
-Hej!
37
00:05:10,353 --> 00:05:11,937
Ne, pomozi Lutheru.
38
00:05:12,021 --> 00:05:12,938
A ti?
39
00:05:13,022 --> 00:05:14,440
Mogu ja to. Idi.
40
00:05:14,523 --> 00:05:15,358
Dobro.
41
00:05:33,417 --> 00:05:35,086
Jebote patak!
42
00:05:35,169 --> 00:05:38,339
Maloprije sam bila ovdje.
Koliko me nije bilo?
43
00:05:38,422 --> 00:05:43,386
Čini se da paradoks djeda utječe na sve.
I na mjesta izvan vremena.
44
00:05:43,469 --> 00:05:44,303
Je li moguće?
45
00:05:44,387 --> 00:05:47,473
Davno sam prestao pratiti što je moguće.
46
00:05:52,103 --> 00:05:55,064
Bolje da krenemo.
Provjerit ću beskonačnu centralu.
47
00:05:55,147 --> 00:05:58,651
A ja ću Herbov ured.
Taj bi mali žohar sve preživio.
48
00:06:00,444 --> 00:06:01,904
-Bok!
-Vidimo se.
49
00:06:02,780 --> 00:06:03,697
Nedostaješ mi!
50
00:06:04,407 --> 00:06:05,449
Čudno.
51
00:06:15,668 --> 00:06:16,544
Sloane!
52
00:06:18,504 --> 00:06:19,505
Sloane, čekaj.
53
00:06:23,551 --> 00:06:24,385
Sloane?
54
00:06:26,053 --> 00:06:26,887
Isuse.
55
00:06:27,596 --> 00:06:28,431
Sloane?
56
00:06:30,266 --> 00:06:31,142
Sloane?
57
00:06:35,729 --> 00:06:36,564
Sloane?
58
00:06:37,606 --> 00:06:38,524
Što radiš?
59
00:06:38,607 --> 00:06:39,984
Jesi li mi smjestio?
60
00:06:40,067 --> 00:06:41,819
Ne! Nikad to ne bih učinio.
61
00:06:42,903 --> 00:06:45,364
Ja bih. Spusti ga.
62
00:06:50,870 --> 00:06:53,122
-Jesi li dobro?
-Dobro sam.
63
00:06:53,205 --> 00:06:54,039
Idemo.
64
00:06:54,123 --> 00:06:56,041
U redu je. Možeš je pustiti.
65
00:06:56,625 --> 00:06:58,002
Što? Šališ se?
66
00:06:58,085 --> 00:06:59,420
Pusti. Ozlijeđena je.
67
00:06:59,503 --> 00:07:01,797
Ona je neprijateljica.
68
00:07:01,881 --> 00:07:03,841
Naudiš li joj, sahranit ću te!
69
00:07:04,425 --> 00:07:06,343
I mene ćeš sahraniti, Luthere?
70
00:07:09,847 --> 00:07:13,058
Pustite me da razgovaram s njom.
71
00:07:13,642 --> 00:07:15,269
Dobro? Molim vas.
72
00:07:15,352 --> 00:07:16,479
Vjeruj mi.
73
00:07:17,605 --> 00:07:18,772
Progovorit će.
74
00:07:21,317 --> 00:07:22,318
U redu je.
75
00:07:56,727 --> 00:07:58,062
Nisi ostario.
76
00:08:00,439 --> 00:08:03,609
Meni su prošla samo tri dana.
77
00:08:07,613 --> 00:08:08,906
Kako si me našao?
78
00:08:12,368 --> 00:08:15,287
Od onog dana na jezeru…
79
00:08:16,956 --> 00:08:18,040
povezani smo.
80
00:08:19,124 --> 00:08:21,377
Osjećam te, ljude poput tebe…
81
00:08:24,338 --> 00:08:25,339
Poput nas.
82
00:08:25,422 --> 00:08:26,799
Što osjećaš?
83
00:08:29,385 --> 00:08:30,553
Vibracije.
84
00:08:31,428 --> 00:08:34,515
Poput zvučne vilice u glavi.
85
00:08:35,975 --> 00:08:39,311
Sve glasnije i glasnije, što ste bliže.
86
00:08:46,151 --> 00:08:49,780
Mogu to zaglušiti
ako se koncentriram, ali…
87
00:08:51,532 --> 00:08:53,075
katkad mi se omakne.
88
00:08:53,784 --> 00:08:55,744
Je li se to dogodilo dolje?
89
00:08:59,456 --> 00:09:00,833
Za mene nema nade.
90
00:09:05,838 --> 00:09:06,755
Ja…
91
00:09:08,424 --> 00:09:10,175
nisam poseban poput tebe.
92
00:09:12,344 --> 00:09:15,264
Nisam stvoren za ovu moć.
93
00:09:17,766 --> 00:09:19,184
Ne mogu to kontrolirati.
94
00:09:21,061 --> 00:09:22,563
Sad sam ovdje, dobro?
95
00:09:23,981 --> 00:09:25,357
Ispravit ću ovo.
96
00:09:28,319 --> 00:09:29,445
Kako?
97
00:09:37,202 --> 00:09:38,203
Čula sam glasinu…
98
00:09:38,287 --> 00:09:39,413
Allison, hej!
99
00:09:39,496 --> 00:09:41,957
-Reći ćeš mi istinu.
-Pusti da radi svoje.
100
00:09:47,713 --> 00:09:49,298
Gdje je torba?
101
00:09:56,597 --> 00:09:57,723
Reci mi.
102
00:09:58,974 --> 00:09:59,933
Gdje je?
103
00:10:04,938 --> 00:10:08,525
Gdje je, dovraga?
104
00:10:11,236 --> 00:10:12,655
-Ne znam!
-Allison!
105
00:10:12,738 --> 00:10:16,784
Ostavili smo je u vašoj kući
i to nam je jedini izlaz!
106
00:10:16,867 --> 00:10:19,119
Gdje je?!
107
00:10:23,999 --> 00:10:25,125
Dosta!
108
00:10:27,961 --> 00:10:30,047
Zapitaj se na čijoj si strani.
109
00:10:30,130 --> 00:10:32,549
-Gubite se odavde!
-Ne zapovijedaj mi.
110
00:10:32,633 --> 00:10:33,801
Svi izađite!
111
00:10:33,884 --> 00:10:35,761
Ne puštaj je iz vida.
112
00:10:36,428 --> 00:10:37,554
Razumiješ li?
113
00:10:38,263 --> 00:10:39,306
Ovo nije gotovo.
114
00:10:41,809 --> 00:10:42,893
Hajde, idemo.
115
00:10:50,526 --> 00:10:51,985
Diši.
116
00:11:05,040 --> 00:11:06,291
Čula sam glasinu.
117
00:11:11,755 --> 00:11:12,881
Da si…
118
00:11:20,431 --> 00:11:21,473
sretna.
119
00:11:49,042 --> 00:11:50,043
Viktore.
120
00:11:53,630 --> 00:11:54,757
Ošišala si se.
121
00:11:55,257 --> 00:11:56,133
Jesam.
122
00:11:56,925 --> 00:11:58,510
Jesi li dobro?
123
00:11:59,720 --> 00:12:00,929
Da, nikad bolje.
124
00:12:02,306 --> 00:12:03,140
Što ne valja?
125
00:12:04,057 --> 00:12:07,394
Torba nije kod Vrabaca. Nije ni bila.
126
00:12:08,145 --> 00:12:09,229
Molim?
127
00:12:10,230 --> 00:12:12,065
-Sigurna si?
-Da, jako.
128
00:12:12,149 --> 00:12:13,984
Što ćemo sad? Sljedeći potez?
129
00:12:14,943 --> 00:12:19,531
Žao mi je. Ne mogu se sad baviti time.
130
00:12:20,699 --> 00:12:22,159
Razgovarat ćemo poslije.
131
00:12:22,242 --> 00:12:24,119
Ne, nećemo poslije.
132
00:12:24,203 --> 00:12:25,537
Poslije, molim te.
133
00:12:38,258 --> 00:12:40,260
Uveo si nas u pokolj.
134
00:12:40,344 --> 00:12:44,139
Oboje ste bili sa mnom.
Za ovo ste krivi koliko i ja.
135
00:12:44,223 --> 00:12:46,391
Kako? Ti si Broj Jedan, sjećaš se?
136
00:12:46,475 --> 00:12:49,061
Da, ali ja sam drugačiji Broj Jedan.
137
00:12:49,144 --> 00:12:50,395
Usrani.
138
00:12:50,479 --> 00:12:52,397
Zato te tata degradirao.
139
00:12:52,481 --> 00:12:54,817
Zato je Marcusa proglasio Brojem Jedan.
140
00:12:54,900 --> 00:12:58,320
Ne znaš voditi. Nemaš ono što treba.
141
00:13:08,664 --> 00:13:10,958
Marcus nikad ne bi dopustio…
142
00:13:11,041 --> 00:13:12,668
Nema ga više.
143
00:13:13,710 --> 00:13:15,629
Znaš što je naš pravi problem?
144
00:13:16,213 --> 00:13:17,047
Ti.
145
00:13:18,090 --> 00:13:20,259
Ti si usran Broj Dva, Fei.
146
00:13:22,803 --> 00:13:25,889
Vidiš, čak se i Christopher slaže sa mnom.
147
00:13:40,988 --> 00:13:42,281
Što sam propustio?
148
00:13:42,364 --> 00:13:43,991
Zvuči sočno.
149
00:13:47,160 --> 00:13:49,872
Tata, izgubili smo
Jayme, Alphonsa i Sloane.
150
00:13:50,497 --> 00:13:53,750
Onda bismo ih trebali potražiti.
Donesi mi jaknu.
151
00:13:53,834 --> 00:13:54,668
Ne, tata.
152
00:13:54,751 --> 00:13:56,712
Želi reći da su mrtvi.
153
00:14:04,803 --> 00:14:05,971
Kakva šteta.
154
00:14:08,849 --> 00:14:09,683
Što je bilo?
155
00:14:09,766 --> 00:14:14,771
Oni šupci s Umbrella Academyja.
Imao si pravo u vezi s njima.
156
00:14:14,855 --> 00:14:18,859
Kad je Marcus nestao,
Ben nas je poveo da ih uništimo.
157
00:14:18,942 --> 00:14:22,654
Upalilo bi,
ali imali su nekakvo tajno oružje.
158
00:14:22,738 --> 00:14:25,240
Starac s moćima na njihovoj je strani,
159
00:14:25,324 --> 00:14:27,075
a to je varanje.
160
00:14:27,159 --> 00:14:28,327
Nismo imali šanse.
161
00:14:28,410 --> 00:14:30,537
I što namjeravate poduzeti?
162
00:14:35,792 --> 00:14:38,211
Moramo biti spremni ako nas dođu pobiti,
163
00:14:38,295 --> 00:14:41,632
a hoće ako ne smislimo plan.
164
00:14:42,591 --> 00:14:48,639
Koja je tvoja iduća
genijalna ideja, genijalče?
165
00:14:56,480 --> 00:14:59,191
Dobro. Idi s njom. Nije me briga.
166
00:15:02,569 --> 00:15:05,614
Postoji način
da to okrenete u svoju korist.
167
00:15:08,408 --> 00:15:10,327
Počistit ćeš svaki centimetar.
168
00:15:10,410 --> 00:15:13,747
Što? Za većinu nisam kriv,
nego onaj čovjek, penzić.
169
00:15:13,830 --> 00:15:16,500
I da je metuzalem, nije me briga.
Očistit ćeš…
170
00:15:16,583 --> 00:15:19,836
Samo se ljutiš
jer te prebila lebdeća kocka!
171
00:15:19,920 --> 00:15:22,422
Dosta. U kazni si. Zašto se smiješ?
172
00:15:22,506 --> 00:15:25,384
Nije te bilo baš dok se sve to događalo.
173
00:15:25,467 --> 00:15:27,135
Razgovarao sam s tatom.
174
00:15:28,136 --> 00:15:29,262
Ne miči se.
175
00:15:31,473 --> 00:15:33,392
-Pitao si ga o majkama?
-Jesam.
176
00:15:34,017 --> 00:15:36,103
-Što je rekao?
-Da ih nije ubio.
177
00:15:36,186 --> 00:15:37,020
Vjeruješ mu.
178
00:15:37,104 --> 00:15:38,522
Ne znam. Teško je reći.
179
00:15:38,605 --> 00:15:41,900
Vrapci su ga nadrogirali
i narokan je kao ja.
180
00:15:43,568 --> 00:15:46,905
Uopće te ne uznemirava što drogiraju oca?
181
00:15:46,989 --> 00:15:49,908
Da smo se bar mi toga sjetili. Još nešto?
182
00:15:51,118 --> 00:15:54,413
Znaš prostor za prtljagu
u podrumu Akademije
183
00:15:54,496 --> 00:15:56,373
gdje smo snifali boju?
184
00:15:56,456 --> 00:15:57,541
Da, kroz maglu.
185
00:15:57,624 --> 00:16:02,254
Sjećaš li se
zasljepljujuće kugle svjetlosti?
186
00:16:03,213 --> 00:16:04,047
Završili smo.
187
00:16:10,303 --> 00:16:11,304
Kako ste tražili.
188
00:16:16,184 --> 00:16:18,395
-Koji je to vrag?
-Tvoja kazna.
189
00:16:18,478 --> 00:16:19,771
Kad završiš s tim,
190
00:16:19,855 --> 00:16:23,567
očistit ćeš svaku sobu
na Chetovu popisu da otplatiš ovo sranje.
191
00:16:26,403 --> 00:16:29,698
A tvoj striko Klaus nadzirat će te.
192
00:16:29,781 --> 00:16:32,284
-Što? Ne! Molim te.
-Zašto ne možeš ti?
193
00:16:32,367 --> 00:16:35,996
Moram čuvati Luthera
ako Allison opet poludi. Dobro.
194
00:16:36,079 --> 00:16:37,831
Imate iste interese.
195
00:16:37,914 --> 00:16:39,291
-Nemamo.
-Što?
196
00:16:39,374 --> 00:16:41,001
-Gnjavite mene.
-Jedi govna.
197
00:16:41,084 --> 00:16:42,753
-Baš si šupak.
-Čuo sam.
198
00:16:50,469 --> 00:16:51,428
Dobro.
199
00:16:57,225 --> 00:16:58,435
Dobro. To je dobro.
200
00:17:00,187 --> 00:17:02,689
Rascjep u prostorno-vremenskom kontinuumu.
201
00:17:02,773 --> 00:17:04,608
Guta sve pred sobom.
202
00:17:05,275 --> 00:17:07,527
Draga moja Dot, Iris,
203
00:17:07,611 --> 00:17:09,946
Josh iz računovodstva, svi su nestali.
204
00:17:11,656 --> 00:17:14,659
Sve sam pokušao. Ne znam što da radim.
205
00:17:14,743 --> 00:17:16,411
Vremenski se tijek urušava.
206
00:17:21,666 --> 00:17:23,835
Ovo je kraj.
207
00:17:30,675 --> 00:17:32,803
Sad bih ubila za kajganu.
208
00:17:32,886 --> 00:17:36,556
-Ovo je veće od vremena, Lila.
-Što je veće od vremena?
209
00:17:36,640 --> 00:17:38,391
-Cijeli svemir.
-Da.
210
00:17:38,475 --> 00:17:42,604
Nestali psi, ljudi.
Suprotno je od Velikog praska.
211
00:17:42,687 --> 00:17:47,192
-Umjesto da se svemir širi, urušava se.
-Kao kod prolapse rektuma.
212
00:17:48,443 --> 00:17:50,487
To je čudna usporedba, ali da.
213
00:17:51,154 --> 00:17:54,032
Izvoli. Ovo bi nam moglo dati odgovore.
214
00:17:55,325 --> 00:17:57,911
-Glavni priručnik.
-Jedan i jedini.
215
00:18:01,957 --> 00:18:02,874
Evo ga.
216
00:18:03,500 --> 00:18:04,626
Dakle, protokol.
217
00:18:04,709 --> 00:18:07,254
„U slabo izglednom slučaju
paradoksa djeda,
218
00:18:07,337 --> 00:18:10,590
osnivač i ključno osoblje moraju se…”
219
00:18:10,674 --> 00:18:13,718
„Smjesta uputiti u operativni bunker.”
220
00:18:15,679 --> 00:18:16,680
Osnivač.
221
00:18:17,180 --> 00:18:19,266
-Koji osnivač?
-Ne znam.
222
00:18:23,103 --> 00:18:26,606
-Moramo čim prije pronaći taj bunker.
-Čim prije. Urok.
223
00:18:27,816 --> 00:18:30,652
A-B-C-1-2-3, lokot.
224
00:18:30,735 --> 00:18:32,487
-Moraš…
-Ne smiješ govoriti!
225
00:18:33,280 --> 00:18:34,156
Dobro.
226
00:18:40,120 --> 00:18:41,454
Mrzim tvoju obitelj.
227
00:18:42,038 --> 00:18:45,083
To je u redu.
Ni ja trenutačno ne obožavam tvoju.
228
00:18:46,376 --> 00:18:48,795
-Jesi li sudjelovao?
-U čemu?
229
00:18:48,879 --> 00:18:51,089
U zasjedi sa Supermanovim djedom.
230
00:18:51,173 --> 00:18:55,135
Moja obitelj ne može odlučiti
želi li gljive na pizzi.
231
00:18:55,218 --> 00:18:58,555
Nemam pojma tko je taj stari.
Samo se pojavio.
232
00:19:00,724 --> 00:19:02,601
Očekuješ da ti vjerujem?
233
00:19:02,684 --> 00:19:03,602
Čekaj malo.
234
00:19:04,561 --> 00:19:05,896
Vi ste napali nas.
235
00:19:05,979 --> 00:19:08,607
-Pokušala sam te upozoriti.
-U zadnji tren.
236
00:19:08,690 --> 00:19:10,901
-Skoro ste nas pobili.
-Ali nismo.
237
00:19:10,984 --> 00:19:14,196
Tvoja je glupa obitelj dobro,
a pola moje je mrtvo.
238
00:19:18,158 --> 00:19:19,159
Jesi li me samo…
239
00:19:22,412 --> 00:19:23,455
iskorištavao?
240
00:19:24,706 --> 00:19:26,833
Zbližio se radi informacija?
241
00:19:30,086 --> 00:19:31,713
Stvarno to misliš?
242
00:19:37,719 --> 00:19:40,055
Sloane, moraš znati nešto o meni.
243
00:19:42,641 --> 00:19:45,143
Nemam prijatelja.
244
00:19:46,353 --> 00:19:48,855
Ni ljubavne veze.
245
00:19:50,482 --> 00:19:52,359
Imam samo svoju obitelj
246
00:19:53,818 --> 00:19:56,488
i učinio bih sve da je zaštitim.
247
00:19:57,364 --> 00:19:59,074
Osim izdao tebe.
248
00:20:00,283 --> 00:20:02,285
Jer ne želim biti takav.
249
00:20:03,370 --> 00:20:06,873
Ako se sad poigravaš mnome,
250
00:20:07,999 --> 00:20:08,959
pobijedila si.
251
00:20:10,210 --> 00:20:11,586
Ali ako je ovo…
252
00:20:12,837 --> 00:20:14,256
ako je ovo stvarno,
253
00:20:15,799 --> 00:20:17,634
moramo vjerovati jedno drugome.
254
00:20:18,343 --> 00:20:20,345
Jer nismo naše obitelji.
255
00:20:30,355 --> 00:20:31,481
Dobro.
256
00:20:34,526 --> 00:20:35,360
Dobro.
257
00:20:55,588 --> 00:20:57,257
Hej, propustio si mjesto.
258
00:20:57,340 --> 00:20:59,467
I ti na licu, a ja se ne žalim.
259
00:20:59,551 --> 00:21:01,469
Hej! Slušaj me, kompa!
260
00:21:01,553 --> 00:21:05,348
Ovo nije ništa u usporedbi s onim
što sam ja trpio u tvojoj dobi.
261
00:21:05,432 --> 00:21:08,143
Jednom sam šest mjeseci prao rublje.
262
00:21:08,226 --> 00:21:13,231
Šest mjeseci jer sam založio njegovu
glupu neprocjenjivu starinu iz Meksika.
263
00:21:13,315 --> 00:21:15,900
Očito je ipak imao cijenu, tata!
264
00:21:15,984 --> 00:21:20,864
A ta je cijena bila 35 dolara
za metamfetamine. Hvala lijepa.
265
00:21:20,947 --> 00:21:22,490
Pranje rublja i nije loše.
266
00:21:22,574 --> 00:21:25,827
Jest kad znaš
što ti braća rade s čarapama.
267
00:21:28,163 --> 00:21:30,123
Upadao si u nevolje u mojoj dobi?
268
00:21:30,206 --> 00:21:31,624
Stalno!
269
00:21:31,708 --> 00:21:35,253
Izostanci, krađa, palež.
270
00:21:35,337 --> 00:21:38,673
Mnogo toga što sam radio
tada i nije bilo ilegalno.
271
00:21:38,757 --> 00:21:40,633
Jesi li čuo za Klausov zakon?
272
00:21:40,717 --> 00:21:41,634
Nisam.
273
00:21:41,718 --> 00:21:43,803
Kako god. Nije važno.
274
00:21:43,887 --> 00:21:47,015
U pola situacija
pokušavao sam naljutiti tatu,
275
00:21:47,682 --> 00:21:51,144
Luthera, Diega ili Bena.
276
00:21:51,227 --> 00:21:53,355
Poremećaj protivljenja i odbijanja.
277
00:21:53,897 --> 00:21:55,815
-Tako kaže moj psihić.
-Dalje.
278
00:21:55,899 --> 00:21:59,027
Obično je povezan
sa svadljivim, agresivnim…
279
00:21:59,110 --> 00:22:01,363
-Razdražljivim…
-Raspoloženjem. Da.
280
00:22:01,446 --> 00:22:02,530
-Asocijalnost…
-Da.
281
00:22:02,614 --> 00:22:04,991
…rizično ponašanje i impulzivnost.
282
00:22:05,075 --> 00:22:07,327
Din-don, tko je na vratima? Ja.
283
00:22:07,952 --> 00:22:09,287
Imam… Čovječe!
284
00:22:09,996 --> 00:22:13,208
I lijepo je kad doznaš kako se to zove.
285
00:22:13,291 --> 00:22:16,378
Dakle, sva droga, manipulacija i moj kult…
286
00:22:16,461 --> 00:22:17,337
Imao si kult?
287
00:22:17,420 --> 00:22:19,589
Bile su šezdesete. Svi su ga imali.
288
00:22:19,672 --> 00:22:24,511
Ali poenta je da je sve to
bila reakcija na mog oca
289
00:22:25,095 --> 00:22:28,723
i njegova opsceno
nerealna očekivanja od mene.
290
00:22:28,807 --> 00:22:32,852
A onda, nakon tate,
Ben je pratio svaki moj pokret.
291
00:22:33,436 --> 00:22:34,354
Tko je Ben?
292
00:22:34,979 --> 00:22:38,400
Ben je tvoj mrtvi stric
koji je živ u ovom vremenu.
293
00:22:38,483 --> 00:22:40,276
Za mene je mrtav. Nije važno.
294
00:22:40,360 --> 00:22:44,614
Ali, ako zapalim ovu sobu…
295
00:22:45,198 --> 00:22:46,032
Da?
296
00:22:46,533 --> 00:22:48,034
…bi li me to ispunilo?
297
00:22:49,869 --> 00:22:50,870
Ne znam.
298
00:22:50,954 --> 00:22:53,164
Kad bih se sad inatio,
299
00:22:53,248 --> 00:22:55,917
komu bih to uopće radio?
300
00:22:57,961 --> 00:23:01,923
Možda je ovaj novi vremenski tijek
zapravo skriveni blagoslov,
301
00:23:02,006 --> 00:23:03,550
osim tebe, očito.
302
00:23:03,633 --> 00:23:05,051
Ali možda sad mogu imati
303
00:23:05,135 --> 00:23:08,096
normalnjikav odnos
304
00:23:08,179 --> 00:23:10,432
s hladnim i bezosjećajnim ocem.
305
00:23:16,396 --> 00:23:17,355
Stanley.
306
00:23:23,486 --> 00:23:25,488
-Daj!
-Ne, vrati to.
307
00:23:26,656 --> 00:23:27,949
Dobro, uhvatio si me.
308
00:23:29,868 --> 00:23:31,911
Sve, molim te. Da.
309
00:23:31,995 --> 00:23:33,788
Nisi li ti zabavni striko?
310
00:23:34,914 --> 00:23:36,416
Znam, i ja sam to mislio.
311
00:23:38,960 --> 00:23:40,378
Smijem uzeti jedno?
312
00:23:41,421 --> 00:23:43,047
Zadrži gaćice.
313
00:23:44,674 --> 00:23:46,259
Sad bih trebala kući.
314
00:23:47,844 --> 00:23:49,137
Ne mogu te pustiti.
315
00:23:50,054 --> 00:23:51,723
Ni ja tebe ne želim pustiti,
316
00:23:51,806 --> 00:23:55,351
ali Jayme i Alphonso
zaslužuju pravi pokop.
317
00:23:55,435 --> 00:23:58,855
Ne, ne mogu te pustiti da odeš.
318
00:23:59,689 --> 00:24:00,607
Taokinja si.
319
00:24:01,983 --> 00:24:04,486
Aha, da. To.
320
00:24:04,569 --> 00:24:06,988
Moja obitelj već misli da sam izdajnik.
321
00:24:07,071 --> 00:24:08,907
-Razumijem.
-Dobro.
322
00:24:08,990 --> 00:24:11,409
Moja obitelj vjerojatno kuje osvetu.
323
00:24:13,244 --> 00:24:14,245
Pa,
324
00:24:14,329 --> 00:24:18,875
valjda ćemo se boriti dok svi ne pomru.
325
00:24:27,425 --> 00:24:30,345
Možemo tomu stati na kraj
i ostati zajedno.
326
00:24:31,304 --> 00:24:32,263
Kako?
327
00:24:45,276 --> 00:24:47,904
Moraš ostati tu
dok ne riješim neke stvari.
328
00:24:54,077 --> 00:24:57,539
Sestra te nazvala Viktor.
Da te sad tako zovem?
329
00:24:58,623 --> 00:24:59,707
Volio bih to.
330
00:25:04,629 --> 00:25:06,464
Znaš, tvoja je mama
331
00:25:08,758 --> 00:25:10,176
uvelike zaslužna za ovo.
332
00:25:12,512 --> 00:25:14,556
Ona me prva istinski vidjela.
333
00:25:16,933 --> 00:25:19,143
Smiješ me pitati o njoj ako želiš.
334
00:25:20,937 --> 00:25:23,314
Je li me Sissy mrzila zbog tebe?
335
00:25:27,735 --> 00:25:29,529
Spasila si joj život.
336
00:25:32,657 --> 00:25:34,200
Je li lijepo živjela?
337
00:25:42,000 --> 00:25:44,085
Nije bilo lako.
338
00:25:44,168 --> 00:25:46,796
Najviše zbog mene.
339
00:25:48,214 --> 00:25:51,384
No bila je slobodna
kako nikad nije bila na farmi.
340
00:25:52,260 --> 00:25:54,012
Nije prestala misliti na tebe
341
00:25:54,095 --> 00:25:57,724
i nije odustajala od nade
da ćeš nam se vratiti.
342
00:25:59,475 --> 00:26:00,727
Zašto si nas ostavio?
343
00:26:05,773 --> 00:26:06,816
Trebao sam te.
344
00:26:08,359 --> 00:26:11,571
Mislili smo da ćeš biti sigurniji
što dalje od mene.
345
00:26:15,283 --> 00:26:16,701
Da sam barem ostao.
346
00:26:18,536 --> 00:26:19,871
Trebao sam ostati.
347
00:26:34,677 --> 00:26:36,304
Sastanak u biljarskoj sobi.
348
00:26:36,929 --> 00:26:37,889
Samo obitelj.
349
00:26:41,017 --> 00:26:43,269
Ostani tu. Odmah se vraćam.
350
00:26:51,861 --> 00:26:52,987
Da!
351
00:26:53,071 --> 00:26:55,782
Guraj brže! Brže!
352
00:26:55,865 --> 00:26:57,992
-Prolazimo!
-Da!
353
00:26:59,410 --> 00:27:01,329
Mali, daj ključ od ove sobe.
354
00:27:01,412 --> 00:27:02,580
-Brzo.
-Da vidim.
355
00:27:03,206 --> 00:27:07,502
APARTMAN BIJELOG BIZONA
356
00:27:07,585 --> 00:27:09,504
Ne, ova soba nije na popisu,
357
00:27:09,587 --> 00:27:12,048
a neću čistiti sobu koja nije na popisu.
358
00:27:12,131 --> 00:27:13,508
Bijeli bizon.
359
00:27:13,591 --> 00:27:16,052
Provalio bih da mi Diego nije uzeo nož.
360
00:27:16,135 --> 00:27:17,261
Da, pusti mene.
361
00:27:17,345 --> 00:27:19,681
Jednom sam morao obiti bravu zubima
362
00:27:19,764 --> 00:27:22,392
dok sam bio
djelomice paraliziran zbog droge.
363
00:27:22,475 --> 00:27:26,854
To je bila večer za pamćenje.
Stražari mi, skakavče.
364
00:27:26,938 --> 00:27:27,897
Dobro.
365
00:27:30,900 --> 00:27:32,235
Ozbiljno?
366
00:27:32,318 --> 00:27:34,987
Iskoristimo Sloane kao maslinovu grančicu.
367
00:27:35,071 --> 00:27:36,948
Pustimo je kao znak mira,
368
00:27:37,031 --> 00:27:39,242
zajedno s truplima Jayme i Alphonsa.
369
00:27:39,325 --> 00:27:41,619
Kad se vratim obitelji, uvjerit ću ih
370
00:27:41,703 --> 00:27:44,205
da stari nema veze s vama i da odustanu.
371
00:27:44,288 --> 00:27:46,833
Želiš je pustiti nakon što nas je napala?
372
00:27:46,916 --> 00:27:49,919
Ja sam izgubila brata i sestru
zbog ubojitog trola.
373
00:27:50,002 --> 00:27:52,338
Ponavljam, Harlan nije s nama.
374
00:27:52,422 --> 00:27:54,215
A nije da i nije.
375
00:27:54,298 --> 00:27:55,717
Pokušavao me zaštititi.
376
00:27:55,800 --> 00:28:00,638
Ovo će upaliti samo ako uvjerim obitelj
da nije u vašoj ekipi. Jest ili nije?
377
00:28:00,722 --> 00:28:03,975
Spasio nas je.
Može ostati ovdje koliko želi.
378
00:28:04,058 --> 00:28:07,603
Luthere, može u tvoj krevet
jer ti spavaš s neprijateljem.
379
00:28:07,687 --> 00:28:08,896
Pazi!
380
00:28:08,980 --> 00:28:09,897
Dajte.
381
00:28:13,901 --> 00:28:16,988
Saveznica iznutra mogla bi nam koristiti.
382
00:28:17,071 --> 00:28:18,156
Zar ne?
383
00:28:18,239 --> 00:28:20,867
Možemo li vjerovati gravitacijskoj Barbie?
384
00:28:21,576 --> 00:28:22,785
Ja joj vjerujem.
385
00:28:22,869 --> 00:28:25,288
Vjeruješ e-porukama nigerijskog princa.
386
00:28:25,371 --> 00:28:29,292
Tunde nije bio princ,
bio je kralj i nepravedno je svrgnut.
387
00:28:29,375 --> 00:28:30,251
Dobro.
388
00:28:33,045 --> 00:28:34,589
Udri me glasinama.
389
00:28:34,672 --> 00:28:36,758
Hajde, ništa ne skrivam.
390
00:28:36,841 --> 00:28:38,009
Što god treba.
391
00:28:39,719 --> 00:28:42,096
Radi što god želiš, Luthere. Ti biraš.
392
00:28:42,180 --> 00:28:44,223
Ja imam većih sranja u životu.
393
00:28:46,225 --> 00:28:47,435
Allison, čekaj.
394
00:28:50,772 --> 00:28:53,107
Ovo je hrpa birokratskog sranja.
395
00:28:53,191 --> 00:28:56,277
Ovdje nema jasnih odredaba
o kriznom upravljanju.
396
00:28:56,903 --> 00:28:59,572
Lila, ne bih trebao biti ovdje.
Istupio sam.
397
00:28:59,655 --> 00:29:03,868
Završio sam. A ipak,
evo me, vratio sam se u kaos.
398
00:29:04,410 --> 00:29:07,038
Zašto ne mogu pobjeći iz ove rupe?
399
00:29:07,121 --> 00:29:08,164
Jer je voliš.
400
00:29:11,417 --> 00:29:12,418
Ja sam kriv.
401
00:29:14,003 --> 00:29:14,837
Priznaj, Peti,
402
00:29:14,921 --> 00:29:17,965
samo ti zbog problema
s apokalipsom srce brže tuče.
403
00:29:18,049 --> 00:29:21,719
Ne znam zašto mi svi
to stalno govore. Ne volim kaos.
404
00:29:21,803 --> 00:29:23,429
Ne želim nered.
405
00:29:24,138 --> 00:29:25,306
Želim mirovinu.
406
00:29:25,890 --> 00:29:26,766
Da, baš.
407
00:29:26,849 --> 00:29:29,977
Normalan život namirnica i poreza?
Umro bi od dosade.
408
00:29:30,061 --> 00:29:33,856
Da, pa, ni ti baš nisi
za kućno blaženstvo.
409
00:29:37,193 --> 00:29:38,778
Naravno da nisam, jebote.
410
00:29:38,861 --> 00:29:39,904
Hvala Bogu!
411
00:29:40,613 --> 00:29:43,616
Možda je posrijedi ton tvoga glasa.
412
00:29:43,699 --> 00:29:48,120
Ne znam, ali mogao bi poraditi na govoru.
413
00:29:48,204 --> 00:29:50,581
Strašno je iritantan.
414
00:29:51,624 --> 00:29:55,336
Samo kažem da na tome
možeš poraditi u budućnosti.
415
00:29:56,796 --> 00:29:58,756
Zašto se smiješiš, popišanče?
416
00:29:58,840 --> 00:30:00,007
Zbog onoga.
417
00:30:01,884 --> 00:30:03,970
To si prvo trebao reći.
418
00:30:04,053 --> 00:30:07,765
OPERATIVNI BUNKER
419
00:30:12,770 --> 00:30:16,482
Kad si rekao da ćeš me izvesti na piće,
mislila sam nešto jače.
420
00:30:16,566 --> 00:30:18,276
Ne omalovažavaj ledeni sok.
421
00:30:19,569 --> 00:30:20,528
Otvori pretinac.
422
00:30:24,031 --> 00:30:25,908
Hvala Bogu.
423
00:30:34,250 --> 00:30:35,793
Zabavnija si ovih dana.
424
00:30:37,795 --> 00:30:38,629
Molim?
425
00:30:39,547 --> 00:30:42,341
Grdila si Luthera
i rastopila Sloanein mozak.
426
00:30:42,425 --> 00:30:44,093
A inače si uvijek dobra.
427
00:30:45,094 --> 00:30:48,848
Dobro. Znaš već,
ocjenjivanje po Umbrellinoj krivulji.
428
00:30:48,931 --> 00:30:52,143
Kad zaglaviš u prošlosti bez Claire,
429
00:30:52,226 --> 00:30:56,230
ostaviš Raya,
misleći da će me ona čekati u budućnosti,
430
00:30:56,314 --> 00:31:01,861
a onda otkriješ da ona ne postoji
u sadašnjosti, svatko bi se tako osjećao.
431
00:31:02,361 --> 00:31:03,237
Isuse.
432
00:31:03,863 --> 00:31:05,448
-Želiš razgovarati?
-Ne.
433
00:31:06,032 --> 00:31:07,116
Ma daj.
434
00:31:08,492 --> 00:31:10,328
Znaš da sam sjajan psihijatar.
435
00:31:11,871 --> 00:31:14,582
-Zovu me Dr. Fuego.
-Nitko te tako ne zove.
436
00:31:14,665 --> 00:31:16,292
-Trebali bi.
-Aha.
437
00:31:16,375 --> 00:31:17,710
Zvuči opako.
438
00:31:23,174 --> 00:31:25,384
Nikad nisam bila ovako beznadna.
439
00:31:25,468 --> 00:31:26,844
Zgodna mala.
440
00:31:26,928 --> 00:31:29,305
Čak i nakon što mi se vratio glas,
441
00:31:30,056 --> 00:31:33,643
znala sam cijenu ustajanja i govora.
442
00:31:33,726 --> 00:31:35,227
Dosta je stražnjih vrata!
443
00:31:35,311 --> 00:31:38,397
Van!
444
00:31:38,481 --> 00:31:40,274
Kad svaki dan živiš u strahu
445
00:31:40,358 --> 00:31:44,153
da ćeš ti
ili netko koga voliš nestati ili…
446
00:31:45,780 --> 00:31:48,240
postati žrtvom nekoga gnusnog zločina.
447
00:31:49,575 --> 00:31:51,410
I ništa ne možeš poduzeti.
448
00:31:51,494 --> 00:31:53,162
To sranje ostaje u tebi?
449
00:31:53,746 --> 00:31:54,622
Da.
450
00:31:58,209 --> 00:32:00,711
Znam da smo svi zapeli u Dallasu. Samo…
451
00:32:02,505 --> 00:32:06,801
Mislim da ostali zapravo
ne shvaćaju kako mi je bilo.
452
00:32:07,843 --> 00:32:08,678
Da.
453
00:32:10,388 --> 00:32:11,389
Da.
454
00:32:12,223 --> 00:32:13,849
Ali sad smo ovdje.
455
00:32:14,934 --> 00:32:17,687
-Vratili smo se, zar ne?
-Da, a zašto?
456
00:32:17,770 --> 00:32:22,233
Ray i Claire su me održavali na životu,
a sad ih više nema i ja sam…
457
00:32:23,567 --> 00:32:26,570
Jako sam ljuta. Ne znam što bih s time.
458
00:32:27,405 --> 00:32:29,448
Sjećaš se moje osvetničke furke?
459
00:32:29,532 --> 00:32:31,158
Da. Batman za siromašne.
460
00:32:33,744 --> 00:32:34,829
Pametnjakovićko.
461
00:32:35,788 --> 00:32:38,749
Svi me ismijavate, ali to mi je pomoglo.
462
00:32:39,500 --> 00:32:43,754
Šutiranje šupaka u šupak
je poput terapije, ali za kul ljude.
463
00:32:46,007 --> 00:32:48,384
Da bar imam koga izudarati.
464
00:32:50,553 --> 00:32:54,765
Provedeš li dovoljno vremena u gradu,
naučiš neke stvari.
465
00:32:58,352 --> 00:32:59,395
Ljudi ondje
466
00:33:01,063 --> 00:33:02,440
mrze ljude poput nas.
467
00:33:06,902 --> 00:33:08,320
Možemo ući.
468
00:33:10,322 --> 00:33:13,242
Popiti piće i čekati da započnu kavgu.
469
00:33:14,744 --> 00:33:17,079
I pobrinut ćemo se da je dovršimo.
470
00:33:19,498 --> 00:33:21,208
Ili se možemo odvesti kući.
471
00:33:22,835 --> 00:33:23,669
Da.
472
00:33:31,093 --> 00:33:33,054
Dobro bi mi došlo još jedno piće.
473
00:34:36,742 --> 00:34:39,328
To je to. Ovo je kraj.
474
00:34:39,411 --> 00:34:40,496
Ne.
475
00:34:40,579 --> 00:34:42,123
I mi želimo staroga.
476
00:34:42,206 --> 00:34:44,625
-Što radiš?
-Htjeli ste plan. Evo ga.
477
00:34:44,708 --> 00:34:45,709
Plan ti je glup!
478
00:34:45,793 --> 00:34:47,628
-Nije u dogovoru.
-Sad jest.
479
00:34:47,711 --> 00:34:50,673
Ne surađuju s njim.
Nisu imali ništa s napadima…
480
00:34:50,756 --> 00:34:53,509
Onda ga mogu naći i predati nam ga.
481
00:34:53,592 --> 00:34:54,802
Jednostavno je.
482
00:34:54,885 --> 00:34:58,722
Dovedite nam čovjeka koji nam je
ubio brata i sestru i gotovo je.
483
00:34:59,557 --> 00:35:00,558
Ako ne…
484
00:35:18,826 --> 00:35:20,035
Molim te.
485
00:35:21,245 --> 00:35:22,204
Moli se u crkvi.
486
00:35:22,288 --> 00:35:23,581
Operativni bunker.
487
00:35:30,796 --> 00:35:32,214
OGRANIČENO PODRUČJE
488
00:35:32,298 --> 00:35:34,216
-Najebasmo.
-Neovlašten pristup.
489
00:35:34,300 --> 00:35:35,134
Sranje.
490
00:35:35,217 --> 00:35:39,054
Isuse. Znojiš se
k'o pokvaren škamp na ledu. Što ne valja?
491
00:35:57,948 --> 00:36:00,075
Pristup odobren.
492
00:36:00,159 --> 00:36:01,952
Očito si bio ključno osoblje.
493
00:36:09,001 --> 00:36:09,919
Opa!
494
00:36:42,034 --> 00:36:43,327
To je on, je li?
495
00:36:45,120 --> 00:36:46,205
Osnivač.
496
00:36:47,206 --> 00:36:48,540
Konzervirana govedina.
497
00:36:49,208 --> 00:36:51,460
Očekivala sam više muškarca, a manje…
498
00:36:53,420 --> 00:36:54,296
limenka.
499
00:37:02,513 --> 00:37:03,555
Nemoguće.
500
00:37:04,890 --> 00:37:05,766
Što je bilo?
501
00:37:08,435 --> 00:37:09,353
To sam ja.
502
00:37:19,697 --> 00:37:20,906
Nema šanse.
503
00:37:20,990 --> 00:37:24,118
Cijelo se vrijeme žališ na Komisiju,
504
00:37:24,201 --> 00:37:26,245
a ti si je osnovao.
505
00:37:26,870 --> 00:37:27,705
Klasika.
506
00:37:27,788 --> 00:37:31,083
Ako i jesam, ne sjećam se toga.
507
00:37:31,166 --> 00:37:33,210
Mislila sam da si faca,
508
00:37:33,294 --> 00:37:36,130
kad ono korporacijski poslušnik do srži.
509
00:37:36,213 --> 00:37:37,214
Mislim,
510
00:37:38,632 --> 00:37:41,427
doslovno ne možeš disati bez ovog mjesta.
511
00:37:42,011 --> 00:37:43,345
Nešto nije u redu.
512
00:37:44,054 --> 00:37:46,390
Nemam paradoksnu psihozu.
513
00:37:46,932 --> 00:37:49,476
Osjetio sam to vani, ali ovdje…
514
00:37:51,562 --> 00:37:52,521
ništa.
515
00:37:52,604 --> 00:37:56,150
Nikad nismo bili baš bistri, zar ne?
516
00:37:59,278 --> 00:38:01,780
Operativni bunker
517
00:38:03,282 --> 00:38:05,284
otporan je na paradokse.
518
00:38:06,827 --> 00:38:10,456
Osmislio sam ga kao sobu panike
519
00:38:11,123 --> 00:38:15,753
u slučaju kolapsa vremenskog kontinuuma.
520
00:38:16,462 --> 00:38:17,588
U ovoj prostoriji
521
00:38:19,089 --> 00:38:23,469
mogu postojati sve tvoje permutacije.
522
00:38:25,679 --> 00:38:28,390
Sigurno si ovdje zbog
523
00:38:29,933 --> 00:38:31,268
Kugelblitza.
524
00:38:35,189 --> 00:38:36,732
Je li to kao kuglof?
525
00:38:37,483 --> 00:38:39,568
To je „kugla munje” na njemačkome.
526
00:38:40,277 --> 00:38:42,613
To je posebno čudna crna rupa.
527
00:38:43,405 --> 00:38:45,866
Koja može usisati vremenske tijekove.
528
00:38:45,949 --> 00:38:46,992
Pogodak.
529
00:38:47,076 --> 00:38:50,204
I, kako ćemo to riješiti?
530
00:38:57,586 --> 00:38:58,879
Nikako.
531
00:38:58,962 --> 00:39:01,507
Ako si sve ovo stvorio,
532
00:39:01,590 --> 00:39:04,176
onda si sigurno stvorio i rješenje.
533
00:39:09,139 --> 00:39:11,600
Ostat će samo…
534
00:39:14,561 --> 00:39:15,979
zaborav.
535
00:39:20,567 --> 00:39:21,568
Zaborav.
536
00:39:22,820 --> 00:39:23,737
Kako to misliš?
537
00:39:29,326 --> 00:39:32,121
To si i zaslužio.
538
00:39:33,247 --> 00:39:34,957
Slušaj me, govnaru.
539
00:39:35,040 --> 00:39:38,419
Zadnjih 20 dana trčkaram
540
00:39:38,502 --> 00:39:41,004
i spašavam svijet od apokalipsa
541
00:39:41,088 --> 00:39:44,550
te i dalje pokušavam spasiti svijet.
542
00:39:45,050 --> 00:39:49,346
Sad sam zaglavio u ovom
pubertetskom tijelu, hormoni mi divljaju
543
00:39:49,430 --> 00:39:54,226
i želim samo kupiti
Corvette Stingray iz 1970-ih.
544
00:39:54,309 --> 00:39:55,644
Smiri se, Pet.
545
00:39:55,727 --> 00:39:58,147
Lila, ovo je između mene i mene,
546
00:39:58,230 --> 00:39:59,606
stoga se ne miješaj.
547
00:40:00,149 --> 00:40:01,108
Hvala.
548
00:40:01,191 --> 00:40:04,695
A taj Kugelblitz, nije to malo curenje
549
00:40:04,778 --> 00:40:08,407
koje možemo riješiti
krpanjem nekoliko rupica.
550
00:40:08,490 --> 00:40:13,787
To je golema drobilica otpada
koja melje svemir
551
00:40:13,871 --> 00:40:15,914
i cijeloga ga proždire.
552
00:40:15,998 --> 00:40:20,085
Reci mi kako možemo to spriječiti!
553
00:40:20,586 --> 00:40:22,045
Što god učinio…
554
00:40:25,549 --> 00:40:27,634
ne spašavaj svijet.
555
00:40:34,933 --> 00:40:36,935
Kako to misliš… Peti!
556
00:40:39,521 --> 00:40:40,814
Kako da to ispravim?
557
00:40:44,902 --> 00:40:45,903
Mrtav je, Peti.
558
00:40:56,371 --> 00:40:57,498
Možeš li izaći?
559
00:40:58,081 --> 00:41:00,000
Bolje da vas ne ostavljam same.
560
00:41:00,083 --> 00:41:01,877
Lila, trebam sobu.
561
00:41:23,148 --> 00:41:24,525
Jebem mu mater!
562
00:41:32,491 --> 00:41:33,617
Što je ovo?
563
00:41:43,627 --> 00:41:44,503
Uspio sam!
564
00:41:53,178 --> 00:41:56,390
Kao da smo u Indiani Jonesu.
565
00:41:57,140 --> 00:41:59,268
Pačinko!
566
00:41:59,977 --> 00:42:01,270
Pogledaj ovo.
567
00:42:06,900 --> 00:42:07,985
Što je ovo?
568
00:42:11,822 --> 00:42:13,073
Ovo je baš fora.
569
00:42:13,156 --> 00:42:15,200
Posvojio sam Bena umjesto tebe.
570
00:42:15,284 --> 00:42:16,159
Tata!
571
00:42:16,243 --> 00:42:18,954
Nisam ti otac, mladiću. Više ne.
572
00:42:20,789 --> 00:42:22,040
Što je ovo?
573
00:42:40,142 --> 00:42:42,227
Ovo je baš fora.
574
00:42:47,899 --> 00:42:51,236
Hej. Brže, Stane.
Moram posjetiti čovjeka zbog bizona.
575
00:43:08,003 --> 00:43:09,880
Jebote!
576
00:43:24,561 --> 00:43:25,687
Ne.
577
00:43:25,771 --> 00:43:27,606
Striko Klaus!
578
00:43:32,819 --> 00:43:33,737
Viktore?
579
00:43:59,471 --> 00:44:00,389
Viktore?
580
00:44:13,819 --> 00:44:16,279
SMRT LOKALNE MESARICE OSTAJE NEOBJAŠNJENA
581
00:44:21,076 --> 00:44:22,244
MAJKA PETOGA?
582
00:44:23,120 --> 00:44:25,580
DIEGOVA MAMA?
583
00:44:27,833 --> 00:44:28,875
VIKTOROVA?
LUTHEROVA?
584
00:44:28,959 --> 00:44:29,918
ALLISONINA MAMA?
585
00:44:30,001 --> 00:44:30,919
KLAUSOVA MAMA?
586
00:44:31,002 --> 00:44:32,462
ISTRAGA ZAGONETNE SMRTI
587
00:44:32,546 --> 00:44:34,589
VIKTOROVA MAJKA?
588
00:44:49,396 --> 00:44:51,648
Harlane, moraš ostati u sobi.
589
00:44:54,151 --> 00:44:54,985
Što je bilo?
590
00:44:57,487 --> 00:44:58,655
Zašto imaš ovo?
591
00:45:01,700 --> 00:45:02,534
Zašto?
592
00:45:06,329 --> 00:45:07,456
Poznaješ li ih?
593
00:46:42,759 --> 00:46:43,844
Ti si ih?
594
00:46:46,096 --> 00:46:47,597
Pobio si naše majke?
595
00:46:51,268 --> 00:46:52,686
Ti si sve ovo izazvao?
596
00:49:55,035 --> 00:49:57,120
Prijevod titlova: Željko Radić