1
00:00:06,174 --> 00:00:09,594
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:18,352 --> 00:00:20,938
ÜDVÖZÖLJÜK ÚJ-MEXIKÓBAN!
3
00:00:32,867 --> 00:00:35,161
BÉRLŐ ALÁÍRÁSA: DANA POCKET
4
00:01:21,040 --> 00:01:22,792
BOLDOG SZÜLINAPOT!
5
00:01:48,860 --> 00:01:52,280
VALLEY CITY, ÉSZAK-DAKOTA
1967
6
00:02:01,205 --> 00:02:03,249
J. BOGDANOWICZ KÓRHÁZ
7
00:02:03,332 --> 00:02:05,626
OAKLAND, KALIFORNIA
1989. OKTÓBER 1.
8
00:02:27,815 --> 00:02:30,818
Ne! Elég, ez fáj!
9
00:02:47,877 --> 00:02:51,422
Nem bírom!
10
00:03:41,931 --> 00:03:44,141
Azonnal menj fel!
11
00:04:03,869 --> 00:04:07,290
Szentséges ég! Mit műveltetek?
12
00:04:07,373 --> 00:04:09,542
Viktor megint vérfürdőt rendezett?
13
00:04:09,625 --> 00:04:11,752
Ez nem mi voltunk.
14
00:04:13,838 --> 00:04:14,839
- Harlan?
- Ne…
15
00:04:16,257 --> 00:04:19,802
- Ne gyere közelebb, kérlek!
- Csak tudni akarom, jól vagy-e.
16
00:04:22,805 --> 00:04:24,181
Már tudsz beszélni.
17
00:04:24,765 --> 00:04:26,892
- Ez…
- Sok mindent tudok csinálni.
18
00:04:28,102 --> 00:04:32,815
- Ki ez az ijesztő nagypapa?
- A fiú, akit Viktor megmentett Dallasban.
19
00:04:32,898 --> 00:04:34,650
- Basszus!
- Tényleg!
20
00:04:34,734 --> 00:04:38,321
De nem fosztotta meg a srácot az erejétől?
21
00:04:38,404 --> 00:04:41,490
- Ezek szerint nem.
- Mit keres itt?
22
00:04:41,574 --> 00:04:43,951
Nem mindegy? Megmentett minket.
23
00:04:44,493 --> 00:04:46,037
- Sloane!
- Ez az ő műve?
24
00:04:46,120 --> 00:04:47,747
Sloane, jól vagy?
25
00:04:50,875 --> 00:04:51,751
Semmi baj.
26
00:04:57,590 --> 00:04:58,591
Minden rendben.
27
00:04:59,091 --> 00:05:02,011
Sloane, minden rendben.
28
00:05:02,845 --> 00:05:03,679
Sloane!
29
00:05:03,763 --> 00:05:05,848
Luther, megszökik!
30
00:05:06,849 --> 00:05:07,892
Basszus! Sloane!
31
00:05:08,893 --> 00:05:10,269
- Harlan, várj!
- Hé!
32
00:05:10,353 --> 00:05:11,937
Segíts Luthernek!
33
00:05:12,021 --> 00:05:14,440
- Veled mi lesz?
- Megoldom. Menj csak!
34
00:05:14,523 --> 00:05:15,358
Rendben.
35
00:05:33,417 --> 00:05:35,086
Azt a kurva!
36
00:05:35,169 --> 00:05:38,339
Az előbb jöttem el innen.
Mennyi időt voltam távol?
37
00:05:38,422 --> 00:05:41,884
Úgy tűnik,
a nagyapa-paradoxon mindenre kihat.
38
00:05:41,967 --> 00:05:43,386
Az időtlen helyekre is.
39
00:05:43,469 --> 00:05:44,303
Az lehetséges?
40
00:05:44,387 --> 00:05:47,473
Már rég nem követem,
hogy mi lehetséges, és mi nem.
41
00:05:52,103 --> 00:05:55,064
Ne ácsorogjunk itt!
Megnézem a Kapcsolótáblát.
42
00:05:55,147 --> 00:05:58,651
Megnézem Herb irodáját.
Az a csótány mindent képes túlélni.
43
00:06:00,444 --> 00:06:01,904
- Szia!
- Szia!
44
00:06:02,780 --> 00:06:03,739
Hiányozni fogsz.
45
00:06:04,407 --> 00:06:05,449
Ez fura.
46
00:06:11,205 --> 00:06:13,749
OBSZIDIÁN HOTEL
47
00:06:15,668 --> 00:06:16,544
Sloane!
48
00:06:18,504 --> 00:06:19,505
Sloane, várj!
49
00:06:23,551 --> 00:06:24,385
Sloane?
50
00:06:26,053 --> 00:06:26,887
Jézusom!
51
00:06:27,596 --> 00:06:31,142
Sloane?
52
00:06:35,729 --> 00:06:36,564
Sloane?
53
00:06:37,606 --> 00:06:38,524
Mit csinálsz?
54
00:06:38,607 --> 00:06:39,984
Tőrbe csaltál?
55
00:06:40,067 --> 00:06:41,819
Nem, sose tennék ilyet.
56
00:06:42,903 --> 00:06:45,364
De én igen. Tedd le Luthert!
57
00:06:50,870 --> 00:06:53,122
- Jól vagy?
- Jól.
58
00:06:53,205 --> 00:06:54,039
Menjünk!
59
00:06:54,123 --> 00:06:56,041
Elengedheted, Diego.
60
00:06:56,625 --> 00:06:58,002
Mi? Viccelsz?
61
00:06:58,085 --> 00:06:59,420
Engedd el! Megsérült.
62
00:06:59,503 --> 00:07:01,797
Sloane az ellenségünk.
63
00:07:01,881 --> 00:07:03,841
Ha bántod, kinyírlak!
64
00:07:04,425 --> 00:07:06,343
Engem is kinyírsz, Luther?
65
00:07:09,847 --> 00:07:13,058
Hadd beszéljek vele!
66
00:07:13,642 --> 00:07:15,269
Oké? Kérlek!
67
00:07:15,352 --> 00:07:16,479
Bízd csak rám!
68
00:07:17,605 --> 00:07:18,772
Én szóra bírom.
69
00:07:21,317 --> 00:07:22,318
Semmi baj.
70
00:07:56,727 --> 00:07:58,062
Nem öregedtél.
71
00:08:00,439 --> 00:08:03,609
Számomra csak három nap telt el.
72
00:08:07,613 --> 00:08:08,906
Hogy találtál meg?
73
00:08:12,368 --> 00:08:15,287
Amikor kimentettél a tóból,
74
00:08:16,956 --> 00:08:18,374
összekapcsolódtunk.
75
00:08:19,124 --> 00:08:21,377
Érezlek téged, az olyanokat, mint te…
76
00:08:24,338 --> 00:08:25,339
mint mi.
77
00:08:25,422 --> 00:08:26,799
Mit érzel?
78
00:08:29,385 --> 00:08:30,553
Rezgéseket.
79
00:08:31,428 --> 00:08:34,515
Mintha egy hangvilla lenne a fejemben.
80
00:08:35,975 --> 00:08:39,311
Egyre hangosabb lesz, ahogy közeledtek.
81
00:08:46,151 --> 00:08:49,780
Ha koncentrálok, el tudom hallgattatni,
82
00:08:51,532 --> 00:08:53,075
de nem mindig sikerül.
83
00:08:53,784 --> 00:08:55,744
Lent is ez történt?
84
00:08:59,456 --> 00:09:00,833
Reménytelen vagyok.
85
00:09:05,838 --> 00:09:10,175
Én nem vagyok különleges, mint te.
86
00:09:12,344 --> 00:09:15,264
Nem erre a képességre születtem.
87
00:09:17,766 --> 00:09:19,101
Nem tudom irányítani.
88
00:09:21,061 --> 00:09:22,563
Itt vagyok, oké?
89
00:09:23,981 --> 00:09:25,357
Mindent jóvá teszek.
90
00:09:28,319 --> 00:09:29,445
Hogyan?
91
00:09:37,202 --> 00:09:39,413
- Hallottam egy pletykát…
- Allison!
92
00:09:39,496 --> 00:09:41,957
- Hogy igazat mondasz.
- Hagyd csak!
93
00:09:47,713 --> 00:09:49,298
Hol van a bőrönd?
94
00:09:56,597 --> 00:09:57,723
Mondd el!
95
00:09:58,974 --> 00:09:59,933
Hol van?
96
00:10:04,938 --> 00:10:08,525
Hol a fenében van?
97
00:10:11,236 --> 00:10:12,655
- Nem tudom!
- Allison!
98
00:10:12,738 --> 00:10:16,784
A házatokban hagytuk,
csak az menthet meg minket.
99
00:10:16,867 --> 00:10:19,119
Hol van?
100
00:10:23,999 --> 00:10:25,125
Elég!
101
00:10:27,961 --> 00:10:30,047
Döntsd el, melyik oldalon állsz!
102
00:10:30,130 --> 00:10:32,549
- Elmennél?
- Mióta parancsolgatsz nekem?
103
00:10:32,633 --> 00:10:35,761
Takarodjatok mind!
Luther, vigyázz a csajra!
104
00:10:36,428 --> 00:10:39,306
Megértetted? Még nem végeztünk.
105
00:10:41,809 --> 00:10:42,893
Gyere!
106
00:10:50,526 --> 00:10:51,985
Lélegezz!
107
00:11:05,040 --> 00:11:06,583
Hallottam egy pletykát.
108
00:11:11,755 --> 00:11:12,881
Hogy…
109
00:11:20,431 --> 00:11:21,473
boldog voltál.
110
00:11:49,042 --> 00:11:50,043
Viktor!
111
00:11:53,630 --> 00:11:56,133
- Levágtad a hajad.
- Igen.
112
00:11:56,925 --> 00:12:00,929
- Jól vagy?
- Soha jobban.
113
00:12:02,306 --> 00:12:03,140
Mi a baj?
114
00:12:04,057 --> 00:12:07,394
A bőrönd nincs a Verebeknél,
és nem is volt.
115
00:12:08,145 --> 00:12:09,229
Micsoda?
116
00:12:10,230 --> 00:12:12,065
- Biztos?
- Sajnos igen.
117
00:12:12,149 --> 00:12:13,984
Most mi lesz? Mit csinálunk?
118
00:12:14,943 --> 00:12:19,531
Sajnálom, most nem tudok
ezzel foglalkozni.
119
00:12:20,699 --> 00:12:22,159
Beszéljünk később, jó?
120
00:12:22,242 --> 00:12:24,119
Nem, nem jó!
121
00:12:24,203 --> 00:12:25,537
Később, kérlek.
122
00:12:38,258 --> 00:12:40,260
A vágóhídra vezettél minket.
123
00:12:40,344 --> 00:12:44,139
Ott voltatok velem,
ti is felelősök vagytok.
124
00:12:44,223 --> 00:12:46,391
Hogyan? Te vagy az Egyes.
125
00:12:46,475 --> 00:12:49,061
Igen, de más, mint az előző.
126
00:12:49,144 --> 00:12:52,397
Igen, szarabb. Apa ezért fokozott le.
127
00:12:52,481 --> 00:12:54,733
Ezért lett Marcus az Egyes.
128
00:12:54,817 --> 00:12:58,320
Nem vagy jó vezető. Alkalmatlan vagy.
129
00:13:08,664 --> 00:13:10,958
Marcus nem hagyta volna…
130
00:13:11,041 --> 00:13:12,668
Ő már nincs itt.
131
00:13:13,710 --> 00:13:17,047
Tudod, mi az igazi probléma? Te.
132
00:13:18,090 --> 00:13:20,259
Szar Kettes vagy, Fei.
133
00:13:22,803 --> 00:13:25,889
Látod, még Christopher is egyetért.
134
00:13:40,988 --> 00:13:43,991
Miről maradtam le? Szaftosnak tűnik.
135
00:13:47,119 --> 00:13:49,872
Elvesztettük Jayme-t,
Alphonsót és Sloane-t.
136
00:13:50,497 --> 00:13:53,750
Akkor induljunk a keresésükre!
Hozd a kabátomat!
137
00:13:53,834 --> 00:13:54,668
Nem, apa.
138
00:13:54,751 --> 00:13:56,712
Úgy érti, hogy meghaltak.
139
00:14:04,803 --> 00:14:05,971
Milyen kár!
140
00:14:08,849 --> 00:14:09,683
Mi történt?
141
00:14:09,766 --> 00:14:14,771
Az esernyős seggfejek voltak.
Igazad volt velük kapcsolatban.
142
00:14:14,855 --> 00:14:18,859
Marcus eltűnése után Ben ki akarta iktatni
az Esernyő Akadémiát.
143
00:14:18,942 --> 00:14:22,654
Sikerült is volna,
de van egy titkos fegyverük.
144
00:14:22,738 --> 00:14:27,075
Csaltak: volt velük
egy öreg fazon szuperképességekkel.
145
00:14:27,159 --> 00:14:28,327
Esélyünk se volt.
146
00:14:28,410 --> 00:14:30,537
És most mire készültök?
147
00:14:35,792 --> 00:14:38,211
Felkészülten kell várnunk őket,
148
00:14:38,295 --> 00:14:41,632
mert ha nem találunk ki valamit,
eljönnek értünk.
149
00:14:42,591 --> 00:14:48,639
Szóval mi a következő
zseniális ötleted, ötletember?
150
00:14:56,480 --> 00:14:59,191
Menj csak vele, nem izgat!
151
00:15:02,569 --> 00:15:05,614
Még van rá mód,
hogy előnyt kovácsoljatok ebből.
152
00:15:08,408 --> 00:15:10,243
Takarítsd fel az egészet!
153
00:15:10,327 --> 00:15:13,747
De hát nem is az én hibám!
Az a matuzsálemi tata csinálta.
154
00:15:13,830 --> 00:15:16,416
Leszarom, hol nőtt fel. Feltakarítod…
155
00:15:16,500 --> 00:15:19,836
Csak dühös vagy,
hogy elvert egy lebegő kocka.
156
00:15:19,920 --> 00:15:21,254
Kész, megbüntetlek.
157
00:15:21,338 --> 00:15:22,422
Mit nevetsz?
158
00:15:22,506 --> 00:15:25,384
Természetesen pont lemaradtál mindenről.
159
00:15:25,467 --> 00:15:27,135
Apával beszélgettem.
160
00:15:28,136 --> 00:15:29,262
Ne menj sehová!
161
00:15:31,473 --> 00:15:33,517
- Kifaggattad az anyákról?
- Igen.
162
00:15:34,017 --> 00:15:36,103
- Mit mondott?
- Hogy nem ő volt.
163
00:15:36,186 --> 00:15:38,522
- És hiszel neki?
- Nehéz eldönteni.
164
00:15:38,605 --> 00:15:41,900
A Verebek gyógyszerezik,
be van készülve, mint én.
165
00:15:43,568 --> 00:15:46,905
Nem aggaszt,
hogy gyógyszerezik az apjukat?
166
00:15:46,989 --> 00:15:49,908
Bár nekünk is eszünkbe jutott volna!
Ennyi volt?
167
00:15:51,118 --> 00:15:54,413
Rémlik az Akadémia pincéjében a raktár,
168
00:15:54,496 --> 00:15:56,373
ahova szipuzni jártunk?
169
00:15:56,456 --> 00:15:57,499
Valami dereng.
170
00:15:57,582 --> 00:16:02,254
Neked rémlik ott egy vakító fénygömb?
171
00:16:03,130 --> 00:16:04,047
Oké, végeztünk.
172
00:16:10,387 --> 00:16:11,304
Ahogy kérte.
173
00:16:16,184 --> 00:16:18,395
- Ez meg mi a fene?
- A büntetésed.
174
00:16:18,478 --> 00:16:19,771
Amikor végeztél,
175
00:16:19,855 --> 00:16:23,567
takarítsd ki
az összes szobát Chet listáján, jó?
176
00:16:26,403 --> 00:16:29,698
Klaus bácsikád fog rád vigyázni.
177
00:16:29,781 --> 00:16:32,284
- Mi? Ne már!
- Mi? Ne, menj vele te!
178
00:16:32,367 --> 00:16:35,996
Én Luthert felügyelem,
ha Allison újra bekattanna.
179
00:16:36,079 --> 00:16:37,831
Úgyis nagyon hasonlítotok.
180
00:16:37,914 --> 00:16:39,291
- Nem is!
- Miben?
181
00:16:39,374 --> 00:16:40,959
- Az agybajban.
- Fulladj meg!
182
00:16:41,043 --> 00:16:42,753
- Seggfej!
- Hallottam.
183
00:16:50,469 --> 00:16:51,428
Jól van.
184
00:16:57,225 --> 00:16:58,435
Oké. Ez jó.
185
00:17:00,187 --> 00:17:02,689
Megszakadt a téridő-kontinuum.
186
00:17:02,773 --> 00:17:04,608
Mindent elnyel.
187
00:17:05,275 --> 00:17:09,946
Édes Dot, Iris,
Josh a könyvelésről mind eltűntek.
188
00:17:11,656 --> 00:17:14,659
Mindent megpróbáltam.
Nem tudom, mit tehetnék még.
189
00:17:14,743 --> 00:17:16,411
Összeomlik az idővonal.
190
00:17:21,666 --> 00:17:23,835
Eljött a vég.
191
00:17:30,175 --> 00:17:32,803
Ölni tudnék egy jó rántottáért.
192
00:17:32,886 --> 00:17:36,473
- Ez túlmutat az idővonalon, Lila.
- Micsoda?
193
00:17:36,556 --> 00:17:38,391
- Az univerzumot érinti.
- Igen.
194
00:17:38,475 --> 00:17:42,604
Az eltűnt kutyák, emberek…
Az ősrobbanás ellentéte megy végbe.
195
00:17:42,687 --> 00:17:45,565
Az univerzum nem tágul,
hanem magába roskad.
196
00:17:45,649 --> 00:17:47,192
Mint egy kifordult végbél.
197
00:17:48,443 --> 00:17:50,487
Ez egy fura, de találó hasonlat.
198
00:17:51,154 --> 00:17:54,032
Tessék. Ebben talán találunk válaszokat.
199
00:17:55,325 --> 00:17:57,911
- A nagy kézikönyv?
- Igen, az egyetlen.
200
00:18:01,957 --> 00:18:02,874
Lássuk csak!
201
00:18:03,500 --> 00:18:04,626
Itt a protokoll.
202
00:18:04,709 --> 00:18:07,254
„Amennyiben létrejönne
a nagyapa-paradoxon,
203
00:18:07,337 --> 00:18:10,590
az alapítót
és a nélkülözhetetlen személyzetet…”
204
00:18:10,674 --> 00:18:13,718
„…azonnal
a műveleti bunkerbe kell szállítani.”
205
00:18:15,679 --> 00:18:18,306
Az alapító. Milyen alapító?
206
00:18:18,390 --> 00:18:19,266
Nem tudom.
207
00:18:23,103 --> 00:18:26,606
- Meg kell találni…
- …a bunkert. Jinx!
208
00:18:27,816 --> 00:18:30,652
A-B-C-1-2-3, lakat van a szádon!
209
00:18:30,735 --> 00:18:32,487
- Lehetne…
- Nem beszélhetsz.
210
00:18:33,280 --> 00:18:34,156
Jól van.
211
00:18:40,120 --> 00:18:41,454
Utálom a családodat.
212
00:18:42,038 --> 00:18:45,083
Nem baj, én se rajongok a tiédért.
213
00:18:46,376 --> 00:18:48,795
- Te is benne voltál?
- Miben?
214
00:18:48,879 --> 00:18:51,089
A rajtaütésben a Superman bácsival.
215
00:18:51,173 --> 00:18:55,135
A családom arról se tud dönteni,
milyen pizzát rendeljen.
216
00:18:55,218 --> 00:18:58,555
Dunsztom sincs, ki az a fazon.
Egyszer csak beállított.
217
00:19:00,724 --> 00:19:02,601
És ezt higgyem is el?
218
00:19:02,684 --> 00:19:05,896
Várjunk csak! Ti támadtatok ránk.
219
00:19:05,979 --> 00:19:08,607
- Próbáltam szólni!
- Az utolsó pillanatban.
220
00:19:08,690 --> 00:19:10,901
- Majdnem kinyírtatok minket.
- De mégsem.
221
00:19:10,984 --> 00:19:14,196
A fél családom meghalt,
míg ti jól vagytok.
222
00:19:18,158 --> 00:19:19,159
Te csak…
223
00:19:22,412 --> 00:19:23,455
kihasználtál?
224
00:19:24,706 --> 00:19:26,833
Csak az információk kellettek?
225
00:19:30,086 --> 00:19:31,713
Komolyan ezt gondolod?
226
00:19:37,719 --> 00:19:40,055
Sloane, elárulok valamit magamról.
227
00:19:42,641 --> 00:19:45,143
Nincsenek barátaim.
228
00:19:46,353 --> 00:19:48,855
Sem szerelmeim.
229
00:19:50,482 --> 00:19:52,359
Nekem csak a családom van,
230
00:19:53,818 --> 00:19:56,488
és bármit megtennék, hogy megvédjem őket,
231
00:19:57,364 --> 00:20:02,285
kivéve azt, hogy téged eláruljalak,
mert azután nem tudnék a tükörbe nézni.
232
00:20:03,370 --> 00:20:06,873
Szóval ha most megvezetsz,
233
00:20:07,999 --> 00:20:08,959
akkor nyertél.
234
00:20:10,210 --> 00:20:11,586
De ha ezek…
235
00:20:12,837 --> 00:20:14,256
ezek igazi érzelmek,
236
00:20:15,799 --> 00:20:20,345
akkor bíznunk kell egymásban,
mert mások vagyunk, mint a családunk.
237
00:20:30,355 --> 00:20:31,481
Rendben.
238
00:20:34,526 --> 00:20:35,360
Rendben.
239
00:20:55,588 --> 00:20:57,257
Azt ott kihagytad!
240
00:20:57,340 --> 00:20:59,467
Te meg a borotválkozást hagytad ki.
241
00:20:59,551 --> 00:21:01,469
Figyelj rám, haver!
242
00:21:01,553 --> 00:21:05,307
Ez semmi ahhoz képest,
amin keresztülmentem a te korodban.
243
00:21:05,390 --> 00:21:08,143
Egyszer hat hónapig nekem kellett mosnom.
244
00:21:08,226 --> 00:21:13,231
Csak mert zaciba vágtam az egyik hülye
felbecsülhetetlen értékű ereklyét.
245
00:21:13,315 --> 00:21:15,900
Mint kiderült, igenis felbecsülhető,
246
00:21:15,984 --> 00:21:20,864
35 dollárnyi metamfetamint kaptam érte,
szóval ennyit erről.
247
00:21:20,947 --> 00:21:22,490
A mosás nem olyan vészes.
248
00:21:22,574 --> 00:21:25,827
Mert nem tudod,
a tesóim mire használták a zoknijaikat.
249
00:21:28,204 --> 00:21:30,123
Zűrös gyerek voltál?
250
00:21:30,206 --> 00:21:31,624
Nagyon is.
251
00:21:31,708 --> 00:21:35,253
Lógtam, loptam, gyújtogattam.
252
00:21:35,337 --> 00:21:38,673
Akkoriban ennek egy része
még nem is volt büntetendő.
253
00:21:38,757 --> 00:21:40,633
Hallottál Klaus törvényéről?
254
00:21:40,717 --> 00:21:41,634
Nem.
255
00:21:41,718 --> 00:21:43,803
Mindegy, nem fontos.
256
00:21:43,887 --> 00:21:47,015
Általában csak apámat,
257
00:21:47,682 --> 00:21:51,144
Luthert, Diegót vagy Bent
próbáltam felidegesíteni.
258
00:21:51,227 --> 00:21:53,355
Igen, ez az oppozíciós zavar.
259
00:21:53,897 --> 00:21:55,982
- Az agyturkászom mondta.
- Mesélj!
260
00:21:56,066 --> 00:21:59,027
Együtt jár kötekedő, erőszakos…
261
00:21:59,110 --> 00:22:01,363
- Ingerlékeny… Igen.
- …közérzettel.
262
00:22:01,446 --> 00:22:02,655
- Antiszociális…
- Aha.
263
00:22:02,739 --> 00:22:04,991
…kockázatkereső, impulzív viselkedés.
264
00:22:05,075 --> 00:22:07,327
Basszus, ez pontosan én vagyok.
265
00:22:07,952 --> 00:22:09,287
Ez mind igaz rám…
266
00:22:09,996 --> 00:22:13,208
Olyan jó érzés, hogy meg tudjuk nevezni.
267
00:22:13,291 --> 00:22:16,378
Tehát a drogok, a manipuláció, a szektám…
268
00:22:16,461 --> 00:22:17,337
Volt szektád?
269
00:22:17,420 --> 00:22:19,589
A 60-as években ez alap volt.
270
00:22:19,672 --> 00:22:24,511
A lényeg, hogy mindez
csak reakció volt apámra
271
00:22:25,095 --> 00:22:28,681
és az irreálisan magas elvárásaira.
272
00:22:28,765 --> 00:22:32,852
Azután pedig
Ben szabályosan kísértett engem.
273
00:22:33,436 --> 00:22:34,354
Ki az a Ben?
274
00:22:34,979 --> 00:22:38,400
A halott bácsikád,
aki ezen az idővonalon életben van.
275
00:22:38,483 --> 00:22:40,276
De nekem halott. Mindegy is.
276
00:22:40,360 --> 00:22:44,656
De ha például felgyújtanám ezt a szobát…
277
00:22:45,198 --> 00:22:46,032
Igen?
278
00:22:46,533 --> 00:22:48,034
…az kielégítő lenne?
279
00:22:49,828 --> 00:22:50,912
Nem tudom.
280
00:22:50,995 --> 00:22:53,164
Ha most lázadnék,
281
00:22:53,248 --> 00:22:55,917
akkor az egyáltalán ki ellen lenne?
282
00:22:57,961 --> 00:23:01,923
Lehet, mégis csak van valami jó
ebben az új idővonalban,
283
00:23:02,006 --> 00:23:03,550
kivéve persze neked.
284
00:23:03,633 --> 00:23:08,096
De itt talán
majdnem normális kapcsolatom lehet
285
00:23:08,179 --> 00:23:10,432
a rideg és érzéketlen apámmal.
286
00:23:16,396 --> 00:23:17,355
Stanley!
287
00:23:23,486 --> 00:23:25,488
- Ne már!
- Nem, tedd vissza!
288
00:23:26,656 --> 00:23:27,949
Jól van, lebuktam.
289
00:23:29,868 --> 00:23:31,911
Mindent rakjál vissza!
290
00:23:31,995 --> 00:23:33,788
Nem te vagy a jó fej bácsikám?
291
00:23:34,914 --> 00:23:36,332
Ugye? Én is azt hittem.
292
00:23:38,960 --> 00:23:43,047
- Legalább egyvalamit megtarthatok?
- Jó, a bugyi maradhat.
293
00:23:44,674 --> 00:23:46,259
Haza kéne mennem.
294
00:23:47,844 --> 00:23:49,137
Nem engedhetlek el.
295
00:23:50,054 --> 00:23:51,639
Én se akarok elmenni,
296
00:23:51,723 --> 00:23:55,351
de el kell temetnünk Jayme-t és Alphonsót.
297
00:23:55,435 --> 00:23:58,855
Nem, tényleg nem engedhetlek el.
298
00:23:59,689 --> 00:24:00,607
A túszunk vagy.
299
00:24:01,983 --> 00:24:04,486
Ja, értem.
300
00:24:04,569 --> 00:24:06,988
A családom már így is árulónak tart. Nem…
301
00:24:07,071 --> 00:24:08,907
- Megértem.
- Jó.
302
00:24:08,990 --> 00:24:11,409
A családom biztos bosszút forral.
303
00:24:13,286 --> 00:24:18,875
Akkor marad az,
hogy harcolunk utolsó vérig?
304
00:24:27,425 --> 00:24:30,345
Megpróbálhatunk együtt véget vetni ennek.
305
00:24:31,304 --> 00:24:32,263
Hogyan?
306
00:24:45,276 --> 00:24:47,904
Maradj itt, míg pár dolgot kitalálok.
307
00:24:54,077 --> 00:24:57,539
A nővéred Viktornak szólított.
Hívjalak én is így?
308
00:24:58,623 --> 00:24:59,707
Örülnék neki.
309
00:25:04,629 --> 00:25:06,464
Tudod, anyukádnak
310
00:25:08,758 --> 00:25:10,260
komoly szerepe van ebben.
311
00:25:12,470 --> 00:25:14,973
Ő volt az első,
aki meglátta az igazi énem.
312
00:25:16,933 --> 00:25:19,143
Nyugodtan kérdezhetsz róla.
313
00:25:20,937 --> 00:25:23,314
Sissy utált azért, amit tettem veled?
314
00:25:27,735 --> 00:25:29,529
A megmentőjeként emlegetett.
315
00:25:32,657 --> 00:25:34,200
Jó élete volt?
316
00:25:42,000 --> 00:25:44,085
Nem volt könnyű.
317
00:25:44,168 --> 00:25:46,796
Miattam.
318
00:25:48,131 --> 00:25:51,384
De végre kiszabadulhatott a tanyáról
és szabad lehetett.
319
00:25:52,260 --> 00:25:54,012
Sosem felejtett el téged,
320
00:25:54,095 --> 00:25:57,724
és végig reménykedett,
hogy visszatérsz hozzánk egy nap.
321
00:25:59,475 --> 00:26:00,727
Miért mentél el?
322
00:26:05,648 --> 00:26:06,816
Szükségem volt rád.
323
00:26:08,359 --> 00:26:11,571
Úgy gondoltuk, így biztonságosabb.
324
00:26:15,283 --> 00:26:16,701
Bárcsak maradtam volna!
325
00:26:18,536 --> 00:26:19,912
Maradnom kellett volna.
326
00:26:34,761 --> 00:26:37,889
Családi megbeszélés a biliárdszobában.
327
00:26:41,017 --> 00:26:43,269
Maradj itt, máris jövök!
328
00:26:51,861 --> 00:26:52,987
Ez az!
329
00:26:55,865 --> 00:26:57,992
- Jövünk!
- Ez az!
330
00:26:59,410 --> 00:27:01,329
Nézd meg, van-e ehhez kulcsod!
331
00:27:01,412 --> 00:27:02,580
- Siess!
- Máris.
332
00:27:03,206 --> 00:27:07,502
FEHÉR BIVALY LAKOSZTÁLY
333
00:27:07,585 --> 00:27:12,048
Nincs a listán, szóval nem fogom
stréberségből kitakarítani.
334
00:27:12,131 --> 00:27:13,508
Fehér Bivaly.
335
00:27:13,591 --> 00:27:16,052
Kés nélkül nem tudom feltörni a zárat.
336
00:27:16,135 --> 00:27:17,261
Bízd csak ide!
337
00:27:17,345 --> 00:27:22,392
Egyszer a fogammal törtem fel egy zárat,
miközben félig le voltam bénulva.
338
00:27:22,475 --> 00:27:26,854
Micsoda éjszaka volt!
Jól van, őrködj, kis tücsök!
339
00:27:26,938 --> 00:27:27,897
Jól van.
340
00:27:30,900 --> 00:27:32,235
Ez komoly?
341
00:27:32,318 --> 00:27:34,987
Sloane-t olajágként nyújtjuk át.
342
00:27:35,071 --> 00:27:39,242
Jó szándékunk jeléül elengedjük,
és kiadjuk a holttesteket.
343
00:27:39,325 --> 00:27:41,619
Otthon meggyőzöm a családot,
344
00:27:41,703 --> 00:27:44,205
hogy az öreg nem veletek van.
345
00:27:44,288 --> 00:27:46,833
Ránk támadt, és te elengednéd?
346
00:27:46,916 --> 00:27:49,919
Két testvérem meghalt
a gyilkológépetek miatt!
347
00:27:50,002 --> 00:27:52,338
Ne feledd, Harlan nem velünk van.
348
00:27:52,422 --> 00:27:54,215
De nincs is ellenünk.
349
00:27:54,298 --> 00:27:55,717
Engem próbált védeni.
350
00:27:55,800 --> 00:28:00,638
Ahhoz, hogy meggyőzzem a családot,
tisztázzuk: veletek van vagy sem?
351
00:28:00,722 --> 00:28:03,975
Harlan megmentett minket.
Bármeddig itt maradhat.
352
00:28:04,058 --> 00:28:07,603
Alhat a te ágyadban, Luther,
te úgyis az ellenséggel hálsz.
353
00:28:07,687 --> 00:28:08,896
Vigyázz!
354
00:28:08,980 --> 00:28:09,897
Srácok, ne már!
355
00:28:13,901 --> 00:28:16,988
Jól jöhet, ha van egy beépített emberünk.
356
00:28:17,071 --> 00:28:18,156
Ugye?
357
00:28:18,239 --> 00:28:20,867
Jó, de megbízhatunk
a súlytalan Barbie-ban?
358
00:28:21,576 --> 00:28:22,785
Én bízom benne.
359
00:28:22,869 --> 00:28:25,288
Ahogy a nigériai herceg e-mailjeiben?
360
00:28:25,371 --> 00:28:29,292
Tunde király volt, nem herceg,
és jogtalanul távolították el.
361
00:28:29,375 --> 00:28:30,251
Rendben.
362
00:28:33,045 --> 00:28:36,758
Használd az erődet! Nincs rejtegetnivalóm.
363
00:28:36,841 --> 00:28:38,009
Bebizonyítom.
364
00:28:39,719 --> 00:28:44,223
Csinálj, amit akarsz, Luther!
Nekem nagyobb bajom is van ennél.
365
00:28:46,225 --> 00:28:47,435
Várj meg, Allison!
366
00:28:50,772 --> 00:28:53,107
Ez egy csomó bürokratikus baromság.
367
00:28:53,191 --> 00:28:56,277
Nincs benne egy értelmes irányelv sem.
368
00:28:56,903 --> 00:28:59,572
Semmi keresnivalóm itt. Én már kiszálltam.
369
00:28:59,655 --> 00:29:03,868
Erre mégis visszaszippantott a káosz.
370
00:29:04,410 --> 00:29:07,038
Miért nem bírok szabadulni
ettől a helytől?
371
00:29:07,121 --> 00:29:08,164
Mert imádod.
372
00:29:11,417 --> 00:29:12,418
Bocs.
373
00:29:14,003 --> 00:29:17,965
Valld be, Ötös, hogy csak az apokalipszis
tud lázba hozni.
374
00:29:18,049 --> 00:29:21,719
Mindenki ezt mondja,
de én utálom a káoszt.
375
00:29:21,803 --> 00:29:23,429
Nem bírom a felfordulást…
376
00:29:24,138 --> 00:29:26,766
- Nyugdíjba akarok menni.
- Persze.
377
00:29:26,849 --> 00:29:29,977
Normális életre vágysz?
Belehalnál az unalomba.
378
00:29:30,061 --> 00:29:33,856
Te se vagy épp az a háziasszonytípus.
379
00:29:37,193 --> 00:29:38,778
Persze, hogy nem.
380
00:29:38,861 --> 00:29:39,904
Hála az égnek!
381
00:29:40,530 --> 00:29:43,616
Lehet, hogy a hangnemmel van baj,
382
00:29:43,699 --> 00:29:48,120
mindenesetre próbálhatnál
javítani a kommunikációdon.
383
00:29:48,204 --> 00:29:50,581
Nagyon idegesítő.
384
00:29:51,624 --> 00:29:55,336
Építő tanácsnak szántam,
a jövőre való tekintettel.
385
00:29:56,796 --> 00:29:58,756
Miért vigyorogsz, te féleszű?
386
00:29:58,840 --> 00:30:00,007
Amiatt.
387
00:30:01,884 --> 00:30:03,970
Kezdhetted volna ezzel.
388
00:30:04,053 --> 00:30:07,765
MŰVELETI BUNKER
389
00:30:12,770 --> 00:30:16,482
Azt hittem,
ennél valami erősebbet fogunk inni.
390
00:30:16,566 --> 00:30:18,276
Ne szóld le a jégkását!
391
00:30:19,443 --> 00:30:20,528
A kesztyűtartóban.
392
00:30:24,031 --> 00:30:25,908
Hála az égnek!
393
00:30:34,250 --> 00:30:35,793
Szórakoztatóbb vagy így.
394
00:30:37,795 --> 00:30:38,629
Tessék?
395
00:30:39,505 --> 00:30:42,300
Letoltad Luthert,
szétolvasztottad Sloane agyát.
396
00:30:42,383 --> 00:30:44,385
Te voltál a legkedvesebb közülünk.
397
00:30:45,094 --> 00:30:48,848
Persze Esernyő-mércével nézve.
398
00:30:48,931 --> 00:30:52,143
Ez történik,
ha a múltban ragadsz a lányod nélkül,
399
00:30:52,226 --> 00:30:56,230
majd elhagyod a férjed,
hogy visszamehess a lányodhoz,
400
00:30:56,314 --> 00:31:01,861
akiről közben kiderül,
hogy nem is létezik.
401
00:31:02,361 --> 00:31:03,237
Jézusom!
402
00:31:03,863 --> 00:31:05,448
- Beszéljünk róla?
- Ne.
403
00:31:06,032 --> 00:31:07,116
Ne már!
404
00:31:08,492 --> 00:31:10,328
Remek terapeuta vagyok.
405
00:31:11,871 --> 00:31:13,289
Dr. Fuegónak hívnak.
406
00:31:13,372 --> 00:31:14,582
Nem hív így senki.
407
00:31:14,665 --> 00:31:16,292
De megérdemelném.
408
00:31:16,375 --> 00:31:17,710
Menőn hangzik.
409
00:31:23,174 --> 00:31:25,384
Elvesztettem minden reményt.
410
00:31:25,468 --> 00:31:26,844
De szép vagy!
411
00:31:26,928 --> 00:31:29,305
Miután visszatért a hangom,
412
00:31:30,056 --> 00:31:33,643
tudtam, mi az ára annak,
ha kiállsz valamiért.
413
00:31:33,726 --> 00:31:35,227
Elég a hátsó ajtóból!
414
00:31:35,311 --> 00:31:38,397
Kifelé!
415
00:31:38,481 --> 00:31:40,274
Minden nap attól rettegtem,
416
00:31:40,358 --> 00:31:44,153
hogy elrabolnak engem
vagy az egyik szerettemet,
417
00:31:45,780 --> 00:31:48,240
vagy bűncselekmény áldozatai leszünk.
418
00:31:49,575 --> 00:31:51,410
És nem tehettem ellene semmit.
419
00:31:51,494 --> 00:31:53,162
Ezt nehéz megemészteni, mi?
420
00:31:53,746 --> 00:31:54,622
Igen.
421
00:31:58,209 --> 00:32:00,711
Tudom, hogy mind Dallasban rekedtünk.
422
00:32:02,505 --> 00:32:06,801
De a többiek nem fogták fel,
hogy én min mentem keresztül.
423
00:32:07,843 --> 00:32:11,389
Igen.
424
00:32:12,223 --> 00:32:13,849
De most itt vagyunk.
425
00:32:14,934 --> 00:32:17,687
- Visszajöttünk.
- És mire mentünk vele?
426
00:32:17,770 --> 00:32:22,233
Ray és Claire tartották bennem a lelket,
és most mindketten eltűntek, és engem…
427
00:32:23,567 --> 00:32:26,570
Szétvet a düh, nem tudom irányítani.
428
00:32:27,238 --> 00:32:31,158
- Emlékszel az igazságosztós korszakomra?
- Igen, a csóró Batmanre.
429
00:32:33,744 --> 00:32:34,829
Te kis pimasz!
430
00:32:35,788 --> 00:32:38,749
Kinevettetek, de nekem sokat segített.
431
00:32:39,500 --> 00:32:43,754
Seggbe rúgni a seggfejeket olyan,
mint a terápia, csak menőbb annál.
432
00:32:46,007 --> 00:32:48,384
Bárcsak én is megüthetnék valakit!
433
00:32:50,553 --> 00:32:54,765
Ha eleget mászkálsz a városban,
megtanulsz ezt-azt.
434
00:32:58,352 --> 00:33:02,440
Azok ott utálják a mifélénket.
435
00:33:06,902 --> 00:33:08,320
Bemehetünk.
436
00:33:10,322 --> 00:33:13,242
Rendelünk, és megvárjuk, belénk kötnek-e.
437
00:33:14,744 --> 00:33:17,079
Ha igen, nem hagyjuk szó nélkül.
438
00:33:19,498 --> 00:33:21,208
Vagy haza is mehetünk.
439
00:33:22,835 --> 00:33:23,669
Igen.
440
00:33:31,093 --> 00:33:33,054
Rám férne egy ital.
441
00:34:36,742 --> 00:34:39,328
Ennyi, akkor végeztünk.
442
00:34:39,411 --> 00:34:40,496
Nem.
443
00:34:40,579 --> 00:34:42,123
Kérjük az öreget is.
444
00:34:42,206 --> 00:34:44,625
- Mit csinálsz?
- Itt a tervem.
445
00:34:44,708 --> 00:34:45,709
Ez baromság.
446
00:34:45,793 --> 00:34:47,628
- Neki semmi köze ehhez.
- De van.
447
00:34:47,711 --> 00:34:50,673
Az öreg nem a csapat tagja.
Semmi közük hozzá…
448
00:34:50,756 --> 00:34:53,551
Akkor biztosan szívesen átadják nekünk.
449
00:34:53,634 --> 00:34:54,802
Egyszerű.
450
00:34:54,885 --> 00:34:58,722
Hozzátok el
a testvéreink gyilkosát, és végeztünk.
451
00:34:59,557 --> 00:35:00,558
Ha nem…
452
00:35:18,826 --> 00:35:20,035
Bocsika!
453
00:35:21,245 --> 00:35:22,163
Megbocsátok.
454
00:35:22,246 --> 00:35:23,581
A műveleti bunker.
455
00:35:30,796 --> 00:35:32,214
BELÉPÉS ENGEDÉLLYEL
456
00:35:32,298 --> 00:35:34,216
- Basszus!
- Belépés megtagadva.
457
00:35:34,300 --> 00:35:35,134
Basszus!
458
00:35:35,217 --> 00:35:39,054
Izzadsz, mint kurva a templomban.
Mi bajod?
459
00:35:57,948 --> 00:36:00,075
Belépés engedélyezve.
460
00:36:00,159 --> 00:36:01,952
Szóval nélkülözhetetlen vagy.
461
00:36:42,034 --> 00:36:43,327
Ez ő?
462
00:36:45,120 --> 00:36:48,540
- Az alapító.
- Tiszta löncshúskonzerv.
463
00:36:49,208 --> 00:36:54,296
Valahogy azt hittem, emberibb lesz.
Nem ilyen… fémes.
464
00:37:02,513 --> 00:37:03,555
Ez nem lehet.
465
00:37:04,890 --> 00:37:05,766
Mi a baj?
466
00:37:08,435 --> 00:37:09,353
Ez én vagyok.
467
00:37:19,697 --> 00:37:20,906
Ne már!
468
00:37:20,990 --> 00:37:26,245
Állandóan szidtad a Bizottságot,
erre kiderül, hogy te alapítottad.
469
00:37:26,870 --> 00:37:27,705
Tipikus.
470
00:37:27,788 --> 00:37:31,083
Ha így is történt, nem emlékszem rá.
471
00:37:31,166 --> 00:37:33,210
Azt hittem, hogy egy magánzó vagy,
472
00:37:33,294 --> 00:37:36,130
de valójában végig a céget szolgáltad.
473
00:37:36,213 --> 00:37:37,214
Gondolj bele,
474
00:37:38,632 --> 00:37:41,427
levegőt se tudsz venni nélküle!
475
00:37:42,011 --> 00:37:43,345
Valami nem stimmel.
476
00:37:44,054 --> 00:37:46,390
Nincs paradoxon-pszichózisom.
477
00:37:46,932 --> 00:37:49,476
Kint éreztem, de itt bent…
478
00:37:51,562 --> 00:37:52,521
semmi.
479
00:37:52,604 --> 00:37:56,150
Sose voltunk túl okosak, igaz?
480
00:37:59,278 --> 00:38:01,780
A műveleti bunker
481
00:38:03,282 --> 00:38:05,284
paradoxonbiztos.
482
00:38:06,827 --> 00:38:10,456
Afféle pánikszobaként hoztam létre,
483
00:38:11,123 --> 00:38:15,753
ha összedőlne az időkontinuum.
484
00:38:16,462 --> 00:38:17,588
Ebben a teremben
485
00:38:19,089 --> 00:38:23,469
egyszerre létezhet minden változatod.
486
00:38:25,679 --> 00:38:28,390
Tudom, miért vagytok itt.
487
00:38:29,933 --> 00:38:31,268
A kugelblitz miatt.
488
00:38:35,189 --> 00:38:36,732
Az valamiféle sütemény?
489
00:38:37,483 --> 00:38:39,568
„Fénygömböt” jelent németül.
490
00:38:40,277 --> 00:38:42,613
Az egy extrán trükkös fekete lyuk.
491
00:38:43,405 --> 00:38:45,866
Képes egész idővonalakat beszippantani?
492
00:38:45,949 --> 00:38:46,992
Bingó!
493
00:38:47,076 --> 00:38:50,204
Jól van, és ezt hogyan oldjuk meg?
494
00:38:57,586 --> 00:38:58,879
Sehogy.
495
00:38:58,962 --> 00:39:01,507
Ha te hoztad létre mindezt,
496
00:39:01,590 --> 00:39:04,176
akkor megoldást is találhattál rá.
497
00:39:09,139 --> 00:39:11,600
Nem marad semmi, csak…
498
00:39:14,561 --> 00:39:15,979
a feledés.
499
00:39:20,567 --> 00:39:21,568
Feledés?
500
00:39:22,820 --> 00:39:23,737
Hogy érted?
501
00:39:29,326 --> 00:39:32,121
Ez vár rátok.
502
00:39:33,247 --> 00:39:34,957
Idehallgass, seggfej!
503
00:39:35,040 --> 00:39:38,419
Az elmúlt 20 napban mást se csináltam,
504
00:39:38,502 --> 00:39:41,004
csak világvégéket próbáltam elkerülni,
505
00:39:41,088 --> 00:39:44,550
hogy most kezdhessem újra az egészet.
506
00:39:45,050 --> 00:39:49,346
Egy tinédzser testében ragadtam,
dübörögnek a hormonjaim,
507
00:39:49,430 --> 00:39:54,226
miközben egyetlen vágyam,
hogy vegyek egy 1971-es Corvette-et.
508
00:39:54,309 --> 00:39:55,644
Nyugi, Ötös!
509
00:39:55,727 --> 00:39:59,606
Lila, ez rám és magamra tartozik,
ne szólj bele!
510
00:40:00,149 --> 00:40:01,108
Köszönöm.
511
00:40:01,191 --> 00:40:04,695
A kugelblitz nem egy apró szivárgás,
512
00:40:04,778 --> 00:40:08,407
amit könnyűszerrel be tudunk tapasztani.
513
00:40:08,490 --> 00:40:13,787
Ez egy óriási szemétzúzó,
ami az egész univerzumot bedarálja,
514
00:40:13,871 --> 00:40:15,914
és lassan mindent felemészt.
515
00:40:15,998 --> 00:40:20,085
Szóval áruld el,
hogyan tudom ezt megakadályozni!
516
00:40:20,586 --> 00:40:22,045
A legfontosabb,
517
00:40:25,549 --> 00:40:27,634
hogy ne mentsd meg a világot!
518
00:40:34,933 --> 00:40:36,935
Hogy érted, hogy… Ötös!
519
00:40:39,521 --> 00:40:41,231
Hogyan oldjam ezt meg?
520
00:40:44,902 --> 00:40:45,903
Meghalt, Ötös.
521
00:40:56,371 --> 00:40:57,498
Magunkra hagynál?
522
00:40:58,081 --> 00:41:00,000
Szerintem nem lenne jó ötlet.
523
00:41:00,083 --> 00:41:01,877
Hagyj magunkra, Lila!
524
00:41:23,148 --> 00:41:24,525
A rohadt életbe!
525
00:41:32,491 --> 00:41:33,617
Ez meg mi?
526
00:41:43,627 --> 00:41:44,503
Megvan.
527
00:41:53,178 --> 00:41:56,390
Ez a hely egy Indiana Jones-díszlet!
528
00:41:57,140 --> 00:41:59,268
Ne már, egy pacsinkó!
529
00:41:59,977 --> 00:42:01,270
Ezt nézd!
530
00:42:06,900 --> 00:42:07,985
Ez meg mi?
531
00:42:11,822 --> 00:42:13,073
Nagyon menő!
532
00:42:13,156 --> 00:42:15,200
Őket fogadtam örökbe helyettetek.
533
00:42:15,284 --> 00:42:16,159
Apa!
534
00:42:16,243 --> 00:42:18,954
Már nem vagyok az apád, fiatalember!
535
00:42:20,789 --> 00:42:22,040
Ez meg mi?
536
00:42:40,142 --> 00:42:42,227
Baromi menő!
537
00:42:47,899 --> 00:42:51,236
Menjünk, Stan!
Beszélnem kell valakivel a bivaly…
538
00:43:08,003 --> 00:43:09,880
Basszus!
539
00:43:24,561 --> 00:43:25,687
Ne!
540
00:43:25,771 --> 00:43:27,606
Klaus bácsi!
541
00:43:32,819 --> 00:43:33,737
Viktor?
542
00:43:59,471 --> 00:44:00,389
Viktor?
543
00:44:13,819 --> 00:44:16,279
A HELYI HENTES REJTÉLYES HALÁLA
544
00:44:21,076 --> 00:44:22,244
ÖTÖS ANYJA
545
00:44:27,833 --> 00:44:28,875
VIKTOR?
LUTHER?
546
00:44:28,959 --> 00:44:29,918
ALLISON ANYJA?
547
00:44:30,001 --> 00:44:30,919
KLAUS ANYJA?
548
00:44:31,002 --> 00:44:32,462
FOLYTATÓDIK A NYOMOZÁS
549
00:44:32,546 --> 00:44:34,589
VIKTOR ANYJA?
550
00:44:49,396 --> 00:44:51,648
Harlan, maradj a szobában!
551
00:44:54,151 --> 00:44:54,985
Mi a baj?
552
00:44:57,237 --> 00:44:58,655
Miért vannak ezek nálad?
553
00:45:01,700 --> 00:45:02,534
Miért?
554
00:45:06,329 --> 00:45:07,456
Ismered őket?
555
00:46:42,759 --> 00:46:43,844
Te voltál?
556
00:46:46,096 --> 00:46:47,597
Megölted az anyáinkat?
557
00:46:51,268 --> 00:46:52,686
Te okoztad az egészet?
558
00:49:55,035 --> 00:49:57,704
A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa