1 00:00:06,174 --> 00:00:09,594 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:18,352 --> 00:00:20,938 ÜDVÖZÖLJÜK ÚJ-MEXIKÓBAN! 3 00:00:32,867 --> 00:00:35,161 BÉRLŐ ALÁÍRÁSA: DANA POCKET 4 00:01:21,040 --> 00:01:22,792 BOLDOG SZÜLINAPOT! 5 00:01:48,860 --> 00:01:52,280 VALLEY CITY, ÉSZAK-DAKOTA 1967 6 00:02:01,205 --> 00:02:03,249 J. BOGDANOWICZ KÓRHÁZ 7 00:02:03,332 --> 00:02:05,626 OAKLAND, KALIFORNIA 1989. OKTÓBER 1. 8 00:02:27,815 --> 00:02:30,818 Ne! Elég, ez fáj! 9 00:02:47,877 --> 00:02:51,422 Nem bírom! 10 00:03:41,931 --> 00:03:44,141 Azonnal menj fel! 11 00:04:03,869 --> 00:04:07,290 Szentséges ég! Mit műveltetek? 12 00:04:07,373 --> 00:04:09,542 Viktor megint vérfürdőt rendezett? 13 00:04:09,625 --> 00:04:11,752 Ez nem mi voltunk. 14 00:04:13,838 --> 00:04:14,839 - Harlan? - Ne… 15 00:04:16,257 --> 00:04:19,802 - Ne gyere közelebb, kérlek! - Csak tudni akarom, jól vagy-e. 16 00:04:22,805 --> 00:04:24,181 Már tudsz beszélni. 17 00:04:24,765 --> 00:04:26,892 - Ez… - Sok mindent tudok csinálni. 18 00:04:28,102 --> 00:04:32,815 - Ki ez az ijesztő nagypapa? - A fiú, akit Viktor megmentett Dallasban. 19 00:04:32,898 --> 00:04:34,650 - Basszus! - Tényleg! 20 00:04:34,734 --> 00:04:38,321 De nem fosztotta meg a srácot az erejétől? 21 00:04:38,404 --> 00:04:41,490 - Ezek szerint nem. - Mit keres itt? 22 00:04:41,574 --> 00:04:43,951 Nem mindegy? Megmentett minket. 23 00:04:44,493 --> 00:04:46,037 - Sloane! - Ez az ő műve? 24 00:04:46,120 --> 00:04:47,747 Sloane, jól vagy? 25 00:04:50,875 --> 00:04:51,751 Semmi baj. 26 00:04:57,590 --> 00:04:58,591 Minden rendben. 27 00:04:59,091 --> 00:05:02,011 Sloane, minden rendben. 28 00:05:02,845 --> 00:05:03,679 Sloane! 29 00:05:03,763 --> 00:05:05,848 Luther, megszökik! 30 00:05:06,849 --> 00:05:07,892 Basszus! Sloane! 31 00:05:08,893 --> 00:05:10,269 - Harlan, várj! - Hé! 32 00:05:10,353 --> 00:05:11,937 Segíts Luthernek! 33 00:05:12,021 --> 00:05:14,440 - Veled mi lesz? - Megoldom. Menj csak! 34 00:05:14,523 --> 00:05:15,358 Rendben. 35 00:05:33,417 --> 00:05:35,086 Azt a kurva! 36 00:05:35,169 --> 00:05:38,339 Az előbb jöttem el innen. Mennyi időt voltam távol? 37 00:05:38,422 --> 00:05:41,884 Úgy tűnik, a nagyapa-paradoxon mindenre kihat. 38 00:05:41,967 --> 00:05:43,386 Az időtlen helyekre is. 39 00:05:43,469 --> 00:05:44,303 Az lehetséges? 40 00:05:44,387 --> 00:05:47,473 Már rég nem követem, hogy mi lehetséges, és mi nem. 41 00:05:52,103 --> 00:05:55,064 Ne ácsorogjunk itt! Megnézem a Kapcsolótáblát. 42 00:05:55,147 --> 00:05:58,651 Megnézem Herb irodáját. Az a csótány mindent képes túlélni. 43 00:06:00,444 --> 00:06:01,904 - Szia! - Szia! 44 00:06:02,780 --> 00:06:03,739 Hiányozni fogsz. 45 00:06:04,407 --> 00:06:05,449 Ez fura. 46 00:06:11,205 --> 00:06:13,749 OBSZIDIÁN HOTEL 47 00:06:15,668 --> 00:06:16,544 Sloane! 48 00:06:18,504 --> 00:06:19,505 Sloane, várj! 49 00:06:23,551 --> 00:06:24,385 Sloane? 50 00:06:26,053 --> 00:06:26,887 Jézusom! 51 00:06:27,596 --> 00:06:31,142 Sloane? 52 00:06:35,729 --> 00:06:36,564 Sloane? 53 00:06:37,606 --> 00:06:38,524 Mit csinálsz? 54 00:06:38,607 --> 00:06:39,984 Tőrbe csaltál? 55 00:06:40,067 --> 00:06:41,819 Nem, sose tennék ilyet. 56 00:06:42,903 --> 00:06:45,364 De én igen. Tedd le Luthert! 57 00:06:50,870 --> 00:06:53,122 - Jól vagy? - Jól. 58 00:06:53,205 --> 00:06:54,039 Menjünk! 59 00:06:54,123 --> 00:06:56,041 Elengedheted, Diego. 60 00:06:56,625 --> 00:06:58,002 Mi? Viccelsz? 61 00:06:58,085 --> 00:06:59,420 Engedd el! Megsérült. 62 00:06:59,503 --> 00:07:01,797 Sloane az ellenségünk. 63 00:07:01,881 --> 00:07:03,841 Ha bántod, kinyírlak! 64 00:07:04,425 --> 00:07:06,343 Engem is kinyírsz, Luther? 65 00:07:09,847 --> 00:07:13,058 Hadd beszéljek vele! 66 00:07:13,642 --> 00:07:15,269 Oké? Kérlek! 67 00:07:15,352 --> 00:07:16,479 Bízd csak rám! 68 00:07:17,605 --> 00:07:18,772 Én szóra bírom. 69 00:07:21,317 --> 00:07:22,318 Semmi baj. 70 00:07:56,727 --> 00:07:58,062 Nem öregedtél. 71 00:08:00,439 --> 00:08:03,609 Számomra csak három nap telt el. 72 00:08:07,613 --> 00:08:08,906 Hogy találtál meg? 73 00:08:12,368 --> 00:08:15,287 Amikor kimentettél a tóból, 74 00:08:16,956 --> 00:08:18,374 összekapcsolódtunk. 75 00:08:19,124 --> 00:08:21,377 Érezlek téged, az olyanokat, mint te… 76 00:08:24,338 --> 00:08:25,339 mint mi. 77 00:08:25,422 --> 00:08:26,799 Mit érzel? 78 00:08:29,385 --> 00:08:30,553 Rezgéseket. 79 00:08:31,428 --> 00:08:34,515 Mintha egy hangvilla lenne a fejemben. 80 00:08:35,975 --> 00:08:39,311 Egyre hangosabb lesz, ahogy közeledtek. 81 00:08:46,151 --> 00:08:49,780 Ha koncentrálok, el tudom hallgattatni, 82 00:08:51,532 --> 00:08:53,075 de nem mindig sikerül. 83 00:08:53,784 --> 00:08:55,744 Lent is ez történt? 84 00:08:59,456 --> 00:09:00,833 Reménytelen vagyok. 85 00:09:05,838 --> 00:09:10,175 Én nem vagyok különleges, mint te. 86 00:09:12,344 --> 00:09:15,264 Nem erre a képességre születtem. 87 00:09:17,766 --> 00:09:19,101 Nem tudom irányítani. 88 00:09:21,061 --> 00:09:22,563 Itt vagyok, oké? 89 00:09:23,981 --> 00:09:25,357 Mindent jóvá teszek. 90 00:09:28,319 --> 00:09:29,445 Hogyan? 91 00:09:37,202 --> 00:09:39,413 - Hallottam egy pletykát… - Allison! 92 00:09:39,496 --> 00:09:41,957 - Hogy igazat mondasz. - Hagyd csak! 93 00:09:47,713 --> 00:09:49,298 Hol van a bőrönd? 94 00:09:56,597 --> 00:09:57,723 Mondd el! 95 00:09:58,974 --> 00:09:59,933 Hol van? 96 00:10:04,938 --> 00:10:08,525 Hol a fenében van? 97 00:10:11,236 --> 00:10:12,655 - Nem tudom! - Allison! 98 00:10:12,738 --> 00:10:16,784 A házatokban hagytuk, csak az menthet meg minket. 99 00:10:16,867 --> 00:10:19,119 Hol van? 100 00:10:23,999 --> 00:10:25,125 Elég! 101 00:10:27,961 --> 00:10:30,047 Döntsd el, melyik oldalon állsz! 102 00:10:30,130 --> 00:10:32,549 - Elmennél? - Mióta parancsolgatsz nekem? 103 00:10:32,633 --> 00:10:35,761 Takarodjatok mind! Luther, vigyázz a csajra! 104 00:10:36,428 --> 00:10:39,306 Megértetted? Még nem végeztünk. 105 00:10:41,809 --> 00:10:42,893 Gyere! 106 00:10:50,526 --> 00:10:51,985 Lélegezz! 107 00:11:05,040 --> 00:11:06,583 Hallottam egy pletykát. 108 00:11:11,755 --> 00:11:12,881 Hogy… 109 00:11:20,431 --> 00:11:21,473 boldog voltál. 110 00:11:49,042 --> 00:11:50,043 Viktor! 111 00:11:53,630 --> 00:11:56,133 - Levágtad a hajad. - Igen. 112 00:11:56,925 --> 00:12:00,929 - Jól vagy? - Soha jobban. 113 00:12:02,306 --> 00:12:03,140 Mi a baj? 114 00:12:04,057 --> 00:12:07,394 A bőrönd nincs a Verebeknél, és nem is volt. 115 00:12:08,145 --> 00:12:09,229 Micsoda? 116 00:12:10,230 --> 00:12:12,065 - Biztos? - Sajnos igen. 117 00:12:12,149 --> 00:12:13,984 Most mi lesz? Mit csinálunk? 118 00:12:14,943 --> 00:12:19,531 Sajnálom, most nem tudok ezzel foglalkozni. 119 00:12:20,699 --> 00:12:22,159 Beszéljünk később, jó? 120 00:12:22,242 --> 00:12:24,119 Nem, nem jó! 121 00:12:24,203 --> 00:12:25,537 Később, kérlek. 122 00:12:38,258 --> 00:12:40,260 A vágóhídra vezettél minket. 123 00:12:40,344 --> 00:12:44,139 Ott voltatok velem, ti is felelősök vagytok. 124 00:12:44,223 --> 00:12:46,391 Hogyan? Te vagy az Egyes. 125 00:12:46,475 --> 00:12:49,061 Igen, de más, mint az előző. 126 00:12:49,144 --> 00:12:52,397 Igen, szarabb. Apa ezért fokozott le. 127 00:12:52,481 --> 00:12:54,733 Ezért lett Marcus az Egyes. 128 00:12:54,817 --> 00:12:58,320 Nem vagy jó vezető. Alkalmatlan vagy. 129 00:13:08,664 --> 00:13:10,958 Marcus nem hagyta volna… 130 00:13:11,041 --> 00:13:12,668 Ő már nincs itt. 131 00:13:13,710 --> 00:13:17,047 Tudod, mi az igazi probléma? Te. 132 00:13:18,090 --> 00:13:20,259 Szar Kettes vagy, Fei. 133 00:13:22,803 --> 00:13:25,889 Látod, még Christopher is egyetért. 134 00:13:40,988 --> 00:13:43,991 Miről maradtam le? Szaftosnak tűnik. 135 00:13:47,119 --> 00:13:49,872 Elvesztettük Jayme-t, Alphonsót és Sloane-t. 136 00:13:50,497 --> 00:13:53,750 Akkor induljunk a keresésükre! Hozd a kabátomat! 137 00:13:53,834 --> 00:13:54,668 Nem, apa. 138 00:13:54,751 --> 00:13:56,712 Úgy érti, hogy meghaltak. 139 00:14:04,803 --> 00:14:05,971 Milyen kár! 140 00:14:08,849 --> 00:14:09,683 Mi történt? 141 00:14:09,766 --> 00:14:14,771 Az esernyős seggfejek voltak. Igazad volt velük kapcsolatban. 142 00:14:14,855 --> 00:14:18,859 Marcus eltűnése után Ben ki akarta iktatni az Esernyő Akadémiát. 143 00:14:18,942 --> 00:14:22,654 Sikerült is volna, de van egy titkos fegyverük. 144 00:14:22,738 --> 00:14:27,075 Csaltak: volt velük egy öreg fazon szuperképességekkel. 145 00:14:27,159 --> 00:14:28,327 Esélyünk se volt. 146 00:14:28,410 --> 00:14:30,537 És most mire készültök? 147 00:14:35,792 --> 00:14:38,211 Felkészülten kell várnunk őket, 148 00:14:38,295 --> 00:14:41,632 mert ha nem találunk ki valamit, eljönnek értünk. 149 00:14:42,591 --> 00:14:48,639 Szóval mi a következő zseniális ötleted, ötletember? 150 00:14:56,480 --> 00:14:59,191 Menj csak vele, nem izgat! 151 00:15:02,569 --> 00:15:05,614 Még van rá mód, hogy előnyt kovácsoljatok ebből. 152 00:15:08,408 --> 00:15:10,243 Takarítsd fel az egészet! 153 00:15:10,327 --> 00:15:13,747 De hát nem is az én hibám! Az a matuzsálemi tata csinálta. 154 00:15:13,830 --> 00:15:16,416 Leszarom, hol nőtt fel. Feltakarítod… 155 00:15:16,500 --> 00:15:19,836 Csak dühös vagy, hogy elvert egy lebegő kocka. 156 00:15:19,920 --> 00:15:21,254 Kész, megbüntetlek. 157 00:15:21,338 --> 00:15:22,422 Mit nevetsz? 158 00:15:22,506 --> 00:15:25,384 Természetesen pont lemaradtál mindenről. 159 00:15:25,467 --> 00:15:27,135 Apával beszélgettem. 160 00:15:28,136 --> 00:15:29,262 Ne menj sehová! 161 00:15:31,473 --> 00:15:33,517 - Kifaggattad az anyákról? - Igen. 162 00:15:34,017 --> 00:15:36,103 - Mit mondott? - Hogy nem ő volt. 163 00:15:36,186 --> 00:15:38,522 - És hiszel neki? - Nehéz eldönteni. 164 00:15:38,605 --> 00:15:41,900 A Verebek gyógyszerezik, be van készülve, mint én. 165 00:15:43,568 --> 00:15:46,905 Nem aggaszt, hogy gyógyszerezik az apjukat? 166 00:15:46,989 --> 00:15:49,908 Bár nekünk is eszünkbe jutott volna! Ennyi volt? 167 00:15:51,118 --> 00:15:54,413 Rémlik az Akadémia pincéjében a raktár, 168 00:15:54,496 --> 00:15:56,373 ahova szipuzni jártunk? 169 00:15:56,456 --> 00:15:57,499 Valami dereng. 170 00:15:57,582 --> 00:16:02,254 Neked rémlik ott egy vakító fénygömb? 171 00:16:03,130 --> 00:16:04,047 Oké, végeztünk. 172 00:16:10,387 --> 00:16:11,304 Ahogy kérte. 173 00:16:16,184 --> 00:16:18,395 - Ez meg mi a fene? - A büntetésed. 174 00:16:18,478 --> 00:16:19,771 Amikor végeztél, 175 00:16:19,855 --> 00:16:23,567 takarítsd ki az összes szobát Chet listáján, jó? 176 00:16:26,403 --> 00:16:29,698 Klaus bácsikád fog rád vigyázni. 177 00:16:29,781 --> 00:16:32,284 - Mi? Ne már! - Mi? Ne, menj vele te! 178 00:16:32,367 --> 00:16:35,996 Én Luthert felügyelem, ha Allison újra bekattanna. 179 00:16:36,079 --> 00:16:37,831 Úgyis nagyon hasonlítotok. 180 00:16:37,914 --> 00:16:39,291 - Nem is! - Miben? 181 00:16:39,374 --> 00:16:40,959 - Az agybajban. - Fulladj meg! 182 00:16:41,043 --> 00:16:42,753 - Seggfej! - Hallottam. 183 00:16:50,469 --> 00:16:51,428 Jól van. 184 00:16:57,225 --> 00:16:58,435 Oké. Ez jó. 185 00:17:00,187 --> 00:17:02,689 Megszakadt a téridő-kontinuum. 186 00:17:02,773 --> 00:17:04,608 Mindent elnyel. 187 00:17:05,275 --> 00:17:09,946 Édes Dot, Iris, Josh a könyvelésről mind eltűntek. 188 00:17:11,656 --> 00:17:14,659 Mindent megpróbáltam. Nem tudom, mit tehetnék még. 189 00:17:14,743 --> 00:17:16,411 Összeomlik az idővonal. 190 00:17:21,666 --> 00:17:23,835 Eljött a vég. 191 00:17:30,175 --> 00:17:32,803 Ölni tudnék egy jó rántottáért. 192 00:17:32,886 --> 00:17:36,473 - Ez túlmutat az idővonalon, Lila. - Micsoda? 193 00:17:36,556 --> 00:17:38,391 - Az univerzumot érinti. - Igen. 194 00:17:38,475 --> 00:17:42,604 Az eltűnt kutyák, emberek… Az ősrobbanás ellentéte megy végbe. 195 00:17:42,687 --> 00:17:45,565 Az univerzum nem tágul, hanem magába roskad. 196 00:17:45,649 --> 00:17:47,192 Mint egy kifordult végbél. 197 00:17:48,443 --> 00:17:50,487 Ez egy fura, de találó hasonlat. 198 00:17:51,154 --> 00:17:54,032 Tessék. Ebben talán találunk válaszokat. 199 00:17:55,325 --> 00:17:57,911 - A nagy kézikönyv? - Igen, az egyetlen. 200 00:18:01,957 --> 00:18:02,874 Lássuk csak! 201 00:18:03,500 --> 00:18:04,626 Itt a protokoll. 202 00:18:04,709 --> 00:18:07,254 „Amennyiben létrejönne a nagyapa-paradoxon, 203 00:18:07,337 --> 00:18:10,590 az alapítót és a nélkülözhetetlen személyzetet…” 204 00:18:10,674 --> 00:18:13,718 „…azonnal a műveleti bunkerbe kell szállítani.” 205 00:18:15,679 --> 00:18:18,306 Az alapító. Milyen alapító? 206 00:18:18,390 --> 00:18:19,266 Nem tudom. 207 00:18:23,103 --> 00:18:26,606 - Meg kell találni… - …a bunkert. Jinx! 208 00:18:27,816 --> 00:18:30,652 A-B-C-1-2-3, lakat van a szádon! 209 00:18:30,735 --> 00:18:32,487 - Lehetne… - Nem beszélhetsz. 210 00:18:33,280 --> 00:18:34,156 Jól van. 211 00:18:40,120 --> 00:18:41,454 Utálom a családodat. 212 00:18:42,038 --> 00:18:45,083 Nem baj, én se rajongok a tiédért. 213 00:18:46,376 --> 00:18:48,795 - Te is benne voltál? - Miben? 214 00:18:48,879 --> 00:18:51,089 A rajtaütésben a Superman bácsival. 215 00:18:51,173 --> 00:18:55,135 A családom arról se tud dönteni, milyen pizzát rendeljen. 216 00:18:55,218 --> 00:18:58,555 Dunsztom sincs, ki az a fazon. Egyszer csak beállított. 217 00:19:00,724 --> 00:19:02,601 És ezt higgyem is el? 218 00:19:02,684 --> 00:19:05,896 Várjunk csak! Ti támadtatok ránk. 219 00:19:05,979 --> 00:19:08,607 - Próbáltam szólni! - Az utolsó pillanatban. 220 00:19:08,690 --> 00:19:10,901 - Majdnem kinyírtatok minket. - De mégsem. 221 00:19:10,984 --> 00:19:14,196 A fél családom meghalt, míg ti jól vagytok. 222 00:19:18,158 --> 00:19:19,159 Te csak… 223 00:19:22,412 --> 00:19:23,455 kihasználtál? 224 00:19:24,706 --> 00:19:26,833 Csak az információk kellettek? 225 00:19:30,086 --> 00:19:31,713 Komolyan ezt gondolod? 226 00:19:37,719 --> 00:19:40,055 Sloane, elárulok valamit magamról. 227 00:19:42,641 --> 00:19:45,143 Nincsenek barátaim. 228 00:19:46,353 --> 00:19:48,855 Sem szerelmeim. 229 00:19:50,482 --> 00:19:52,359 Nekem csak a családom van, 230 00:19:53,818 --> 00:19:56,488 és bármit megtennék, hogy megvédjem őket, 231 00:19:57,364 --> 00:20:02,285 kivéve azt, hogy téged eláruljalak, mert azután nem tudnék a tükörbe nézni. 232 00:20:03,370 --> 00:20:06,873 Szóval ha most megvezetsz, 233 00:20:07,999 --> 00:20:08,959 akkor nyertél. 234 00:20:10,210 --> 00:20:11,586 De ha ezek… 235 00:20:12,837 --> 00:20:14,256 ezek igazi érzelmek, 236 00:20:15,799 --> 00:20:20,345 akkor bíznunk kell egymásban, mert mások vagyunk, mint a családunk. 237 00:20:30,355 --> 00:20:31,481 Rendben. 238 00:20:34,526 --> 00:20:35,360 Rendben. 239 00:20:55,588 --> 00:20:57,257 Azt ott kihagytad! 240 00:20:57,340 --> 00:20:59,467 Te meg a borotválkozást hagytad ki. 241 00:20:59,551 --> 00:21:01,469 Figyelj rám, haver! 242 00:21:01,553 --> 00:21:05,307 Ez semmi ahhoz képest, amin keresztülmentem a te korodban. 243 00:21:05,390 --> 00:21:08,143 Egyszer hat hónapig nekem kellett mosnom. 244 00:21:08,226 --> 00:21:13,231 Csak mert zaciba vágtam az egyik hülye felbecsülhetetlen értékű ereklyét. 245 00:21:13,315 --> 00:21:15,900 Mint kiderült, igenis felbecsülhető, 246 00:21:15,984 --> 00:21:20,864 35 dollárnyi metamfetamint kaptam érte, szóval ennyit erről. 247 00:21:20,947 --> 00:21:22,490 A mosás nem olyan vészes. 248 00:21:22,574 --> 00:21:25,827 Mert nem tudod, a tesóim mire használták a zoknijaikat. 249 00:21:28,204 --> 00:21:30,123 Zűrös gyerek voltál? 250 00:21:30,206 --> 00:21:31,624 Nagyon is. 251 00:21:31,708 --> 00:21:35,253 Lógtam, loptam, gyújtogattam. 252 00:21:35,337 --> 00:21:38,673 Akkoriban ennek egy része még nem is volt büntetendő. 253 00:21:38,757 --> 00:21:40,633 Hallottál Klaus törvényéről? 254 00:21:40,717 --> 00:21:41,634 Nem. 255 00:21:41,718 --> 00:21:43,803 Mindegy, nem fontos. 256 00:21:43,887 --> 00:21:47,015 Általában csak apámat, 257 00:21:47,682 --> 00:21:51,144 Luthert, Diegót vagy Bent próbáltam felidegesíteni. 258 00:21:51,227 --> 00:21:53,355 Igen, ez az oppozíciós zavar. 259 00:21:53,897 --> 00:21:55,982 - Az agyturkászom mondta. - Mesélj! 260 00:21:56,066 --> 00:21:59,027 Együtt jár kötekedő, erőszakos… 261 00:21:59,110 --> 00:22:01,363 - Ingerlékeny… Igen. - …közérzettel. 262 00:22:01,446 --> 00:22:02,655 - Antiszociális… - Aha. 263 00:22:02,739 --> 00:22:04,991 …kockázatkereső, impulzív viselkedés. 264 00:22:05,075 --> 00:22:07,327 Basszus, ez pontosan én vagyok. 265 00:22:07,952 --> 00:22:09,287 Ez mind igaz rám… 266 00:22:09,996 --> 00:22:13,208 Olyan jó érzés, hogy meg tudjuk nevezni. 267 00:22:13,291 --> 00:22:16,378 Tehát a drogok, a manipuláció, a szektám… 268 00:22:16,461 --> 00:22:17,337 Volt szektád? 269 00:22:17,420 --> 00:22:19,589 A 60-as években ez alap volt. 270 00:22:19,672 --> 00:22:24,511 A lényeg, hogy mindez csak reakció volt apámra 271 00:22:25,095 --> 00:22:28,681 és az irreálisan magas elvárásaira. 272 00:22:28,765 --> 00:22:32,852 Azután pedig Ben szabályosan kísértett engem. 273 00:22:33,436 --> 00:22:34,354 Ki az a Ben? 274 00:22:34,979 --> 00:22:38,400 A halott bácsikád, aki ezen az idővonalon életben van. 275 00:22:38,483 --> 00:22:40,276 De nekem halott. Mindegy is. 276 00:22:40,360 --> 00:22:44,656 De ha például felgyújtanám ezt a szobát… 277 00:22:45,198 --> 00:22:46,032 Igen? 278 00:22:46,533 --> 00:22:48,034 …az kielégítő lenne? 279 00:22:49,828 --> 00:22:50,912 Nem tudom. 280 00:22:50,995 --> 00:22:53,164 Ha most lázadnék, 281 00:22:53,248 --> 00:22:55,917 akkor az egyáltalán ki ellen lenne? 282 00:22:57,961 --> 00:23:01,923 Lehet, mégis csak van valami jó ebben az új idővonalban, 283 00:23:02,006 --> 00:23:03,550 kivéve persze neked. 284 00:23:03,633 --> 00:23:08,096 De itt talán majdnem normális kapcsolatom lehet 285 00:23:08,179 --> 00:23:10,432 a rideg és érzéketlen apámmal. 286 00:23:16,396 --> 00:23:17,355 Stanley! 287 00:23:23,486 --> 00:23:25,488 - Ne már! - Nem, tedd vissza! 288 00:23:26,656 --> 00:23:27,949 Jól van, lebuktam. 289 00:23:29,868 --> 00:23:31,911 Mindent rakjál vissza! 290 00:23:31,995 --> 00:23:33,788 Nem te vagy a jó fej bácsikám? 291 00:23:34,914 --> 00:23:36,332 Ugye? Én is azt hittem. 292 00:23:38,960 --> 00:23:43,047 - Legalább egyvalamit megtarthatok? - Jó, a bugyi maradhat. 293 00:23:44,674 --> 00:23:46,259 Haza kéne mennem. 294 00:23:47,844 --> 00:23:49,137 Nem engedhetlek el. 295 00:23:50,054 --> 00:23:51,639 Én se akarok elmenni, 296 00:23:51,723 --> 00:23:55,351 de el kell temetnünk Jayme-t és Alphonsót. 297 00:23:55,435 --> 00:23:58,855 Nem, tényleg nem engedhetlek el. 298 00:23:59,689 --> 00:24:00,607 A túszunk vagy. 299 00:24:01,983 --> 00:24:04,486 Ja, értem. 300 00:24:04,569 --> 00:24:06,988 A családom már így is árulónak tart. Nem… 301 00:24:07,071 --> 00:24:08,907 - Megértem. - Jó. 302 00:24:08,990 --> 00:24:11,409 A családom biztos bosszút forral. 303 00:24:13,286 --> 00:24:18,875 Akkor marad az, hogy harcolunk utolsó vérig? 304 00:24:27,425 --> 00:24:30,345 Megpróbálhatunk együtt véget vetni ennek. 305 00:24:31,304 --> 00:24:32,263 Hogyan? 306 00:24:45,276 --> 00:24:47,904 Maradj itt, míg pár dolgot kitalálok. 307 00:24:54,077 --> 00:24:57,539 A nővéred Viktornak szólított. Hívjalak én is így? 308 00:24:58,623 --> 00:24:59,707 Örülnék neki. 309 00:25:04,629 --> 00:25:06,464 Tudod, anyukádnak 310 00:25:08,758 --> 00:25:10,260 komoly szerepe van ebben. 311 00:25:12,470 --> 00:25:14,973 Ő volt az első, aki meglátta az igazi énem. 312 00:25:16,933 --> 00:25:19,143 Nyugodtan kérdezhetsz róla. 313 00:25:20,937 --> 00:25:23,314 Sissy utált azért, amit tettem veled? 314 00:25:27,735 --> 00:25:29,529 A megmentőjeként emlegetett. 315 00:25:32,657 --> 00:25:34,200 Jó élete volt? 316 00:25:42,000 --> 00:25:44,085 Nem volt könnyű. 317 00:25:44,168 --> 00:25:46,796 Miattam. 318 00:25:48,131 --> 00:25:51,384 De végre kiszabadulhatott a tanyáról és szabad lehetett. 319 00:25:52,260 --> 00:25:54,012 Sosem felejtett el téged, 320 00:25:54,095 --> 00:25:57,724 és végig reménykedett, hogy visszatérsz hozzánk egy nap. 321 00:25:59,475 --> 00:26:00,727 Miért mentél el? 322 00:26:05,648 --> 00:26:06,816 Szükségem volt rád. 323 00:26:08,359 --> 00:26:11,571 Úgy gondoltuk, így biztonságosabb. 324 00:26:15,283 --> 00:26:16,701 Bárcsak maradtam volna! 325 00:26:18,536 --> 00:26:19,912 Maradnom kellett volna. 326 00:26:34,761 --> 00:26:37,889 Családi megbeszélés a biliárdszobában. 327 00:26:41,017 --> 00:26:43,269 Maradj itt, máris jövök! 328 00:26:51,861 --> 00:26:52,987 Ez az! 329 00:26:55,865 --> 00:26:57,992 - Jövünk! - Ez az! 330 00:26:59,410 --> 00:27:01,329 Nézd meg, van-e ehhez kulcsod! 331 00:27:01,412 --> 00:27:02,580 - Siess! - Máris. 332 00:27:03,206 --> 00:27:07,502 FEHÉR BIVALY LAKOSZTÁLY 333 00:27:07,585 --> 00:27:12,048 Nincs a listán, szóval nem fogom stréberségből kitakarítani. 334 00:27:12,131 --> 00:27:13,508 Fehér Bivaly. 335 00:27:13,591 --> 00:27:16,052 Kés nélkül nem tudom feltörni a zárat. 336 00:27:16,135 --> 00:27:17,261 Bízd csak ide! 337 00:27:17,345 --> 00:27:22,392 Egyszer a fogammal törtem fel egy zárat, miközben félig le voltam bénulva. 338 00:27:22,475 --> 00:27:26,854 Micsoda éjszaka volt! Jól van, őrködj, kis tücsök! 339 00:27:26,938 --> 00:27:27,897 Jól van. 340 00:27:30,900 --> 00:27:32,235 Ez komoly? 341 00:27:32,318 --> 00:27:34,987 Sloane-t olajágként nyújtjuk át. 342 00:27:35,071 --> 00:27:39,242 Jó szándékunk jeléül elengedjük, és kiadjuk a holttesteket. 343 00:27:39,325 --> 00:27:41,619 Otthon meggyőzöm a családot, 344 00:27:41,703 --> 00:27:44,205 hogy az öreg nem veletek van. 345 00:27:44,288 --> 00:27:46,833 Ránk támadt, és te elengednéd? 346 00:27:46,916 --> 00:27:49,919 Két testvérem meghalt a gyilkológépetek miatt! 347 00:27:50,002 --> 00:27:52,338 Ne feledd, Harlan nem velünk van. 348 00:27:52,422 --> 00:27:54,215 De nincs is ellenünk. 349 00:27:54,298 --> 00:27:55,717 Engem próbált védeni. 350 00:27:55,800 --> 00:28:00,638 Ahhoz, hogy meggyőzzem a családot, tisztázzuk: veletek van vagy sem? 351 00:28:00,722 --> 00:28:03,975 Harlan megmentett minket. Bármeddig itt maradhat. 352 00:28:04,058 --> 00:28:07,603 Alhat a te ágyadban, Luther, te úgyis az ellenséggel hálsz. 353 00:28:07,687 --> 00:28:08,896 Vigyázz! 354 00:28:08,980 --> 00:28:09,897 Srácok, ne már! 355 00:28:13,901 --> 00:28:16,988 Jól jöhet, ha van egy beépített emberünk. 356 00:28:17,071 --> 00:28:18,156 Ugye? 357 00:28:18,239 --> 00:28:20,867 Jó, de megbízhatunk a súlytalan Barbie-ban? 358 00:28:21,576 --> 00:28:22,785 Én bízom benne. 359 00:28:22,869 --> 00:28:25,288 Ahogy a nigériai herceg e-mailjeiben? 360 00:28:25,371 --> 00:28:29,292 Tunde király volt, nem herceg, és jogtalanul távolították el. 361 00:28:29,375 --> 00:28:30,251 Rendben. 362 00:28:33,045 --> 00:28:36,758 Használd az erődet! Nincs rejtegetnivalóm. 363 00:28:36,841 --> 00:28:38,009 Bebizonyítom. 364 00:28:39,719 --> 00:28:44,223 Csinálj, amit akarsz, Luther! Nekem nagyobb bajom is van ennél. 365 00:28:46,225 --> 00:28:47,435 Várj meg, Allison! 366 00:28:50,772 --> 00:28:53,107 Ez egy csomó bürokratikus baromság. 367 00:28:53,191 --> 00:28:56,277 Nincs benne egy értelmes irányelv sem. 368 00:28:56,903 --> 00:28:59,572 Semmi keresnivalóm itt. Én már kiszálltam. 369 00:28:59,655 --> 00:29:03,868 Erre mégis visszaszippantott a káosz. 370 00:29:04,410 --> 00:29:07,038 Miért nem bírok szabadulni ettől a helytől? 371 00:29:07,121 --> 00:29:08,164 Mert imádod. 372 00:29:11,417 --> 00:29:12,418 Bocs. 373 00:29:14,003 --> 00:29:17,965 Valld be, Ötös, hogy csak az apokalipszis tud lázba hozni. 374 00:29:18,049 --> 00:29:21,719 Mindenki ezt mondja, de én utálom a káoszt. 375 00:29:21,803 --> 00:29:23,429 Nem bírom a felfordulást… 376 00:29:24,138 --> 00:29:26,766 - Nyugdíjba akarok menni. - Persze. 377 00:29:26,849 --> 00:29:29,977 Normális életre vágysz? Belehalnál az unalomba. 378 00:29:30,061 --> 00:29:33,856 Te se vagy épp az a háziasszonytípus. 379 00:29:37,193 --> 00:29:38,778 Persze, hogy nem. 380 00:29:38,861 --> 00:29:39,904 Hála az égnek! 381 00:29:40,530 --> 00:29:43,616 Lehet, hogy a hangnemmel van baj, 382 00:29:43,699 --> 00:29:48,120 mindenesetre próbálhatnál javítani a kommunikációdon. 383 00:29:48,204 --> 00:29:50,581 Nagyon idegesítő. 384 00:29:51,624 --> 00:29:55,336 Építő tanácsnak szántam, a jövőre való tekintettel. 385 00:29:56,796 --> 00:29:58,756 Miért vigyorogsz, te féleszű? 386 00:29:58,840 --> 00:30:00,007 Amiatt. 387 00:30:01,884 --> 00:30:03,970 Kezdhetted volna ezzel. 388 00:30:04,053 --> 00:30:07,765 MŰVELETI BUNKER 389 00:30:12,770 --> 00:30:16,482 Azt hittem, ennél valami erősebbet fogunk inni. 390 00:30:16,566 --> 00:30:18,276 Ne szóld le a jégkását! 391 00:30:19,443 --> 00:30:20,528 A kesztyűtartóban. 392 00:30:24,031 --> 00:30:25,908 Hála az égnek! 393 00:30:34,250 --> 00:30:35,793 Szórakoztatóbb vagy így. 394 00:30:37,795 --> 00:30:38,629 Tessék? 395 00:30:39,505 --> 00:30:42,300 Letoltad Luthert, szétolvasztottad Sloane agyát. 396 00:30:42,383 --> 00:30:44,385 Te voltál a legkedvesebb közülünk. 397 00:30:45,094 --> 00:30:48,848 Persze Esernyő-mércével nézve. 398 00:30:48,931 --> 00:30:52,143 Ez történik, ha a múltban ragadsz a lányod nélkül, 399 00:30:52,226 --> 00:30:56,230 majd elhagyod a férjed, hogy visszamehess a lányodhoz, 400 00:30:56,314 --> 00:31:01,861 akiről közben kiderül, hogy nem is létezik. 401 00:31:02,361 --> 00:31:03,237 Jézusom! 402 00:31:03,863 --> 00:31:05,448 - Beszéljünk róla? - Ne. 403 00:31:06,032 --> 00:31:07,116 Ne már! 404 00:31:08,492 --> 00:31:10,328 Remek terapeuta vagyok. 405 00:31:11,871 --> 00:31:13,289 Dr. Fuegónak hívnak. 406 00:31:13,372 --> 00:31:14,582 Nem hív így senki. 407 00:31:14,665 --> 00:31:16,292 De megérdemelném. 408 00:31:16,375 --> 00:31:17,710 Menőn hangzik. 409 00:31:23,174 --> 00:31:25,384 Elvesztettem minden reményt. 410 00:31:25,468 --> 00:31:26,844 De szép vagy! 411 00:31:26,928 --> 00:31:29,305 Miután visszatért a hangom, 412 00:31:30,056 --> 00:31:33,643 tudtam, mi az ára annak, ha kiállsz valamiért. 413 00:31:33,726 --> 00:31:35,227 Elég a hátsó ajtóból! 414 00:31:35,311 --> 00:31:38,397 Kifelé! 415 00:31:38,481 --> 00:31:40,274 Minden nap attól rettegtem, 416 00:31:40,358 --> 00:31:44,153 hogy elrabolnak engem vagy az egyik szerettemet, 417 00:31:45,780 --> 00:31:48,240 vagy bűncselekmény áldozatai leszünk. 418 00:31:49,575 --> 00:31:51,410 És nem tehettem ellene semmit. 419 00:31:51,494 --> 00:31:53,162 Ezt nehéz megemészteni, mi? 420 00:31:53,746 --> 00:31:54,622 Igen. 421 00:31:58,209 --> 00:32:00,711 Tudom, hogy mind Dallasban rekedtünk. 422 00:32:02,505 --> 00:32:06,801 De a többiek nem fogták fel, hogy én min mentem keresztül. 423 00:32:07,843 --> 00:32:11,389 Igen. 424 00:32:12,223 --> 00:32:13,849 De most itt vagyunk. 425 00:32:14,934 --> 00:32:17,687 - Visszajöttünk. - És mire mentünk vele? 426 00:32:17,770 --> 00:32:22,233 Ray és Claire tartották bennem a lelket, és most mindketten eltűntek, és engem… 427 00:32:23,567 --> 00:32:26,570 Szétvet a düh, nem tudom irányítani. 428 00:32:27,238 --> 00:32:31,158 - Emlékszel az igazságosztós korszakomra? - Igen, a csóró Batmanre. 429 00:32:33,744 --> 00:32:34,829 Te kis pimasz! 430 00:32:35,788 --> 00:32:38,749 Kinevettetek, de nekem sokat segített. 431 00:32:39,500 --> 00:32:43,754 Seggbe rúgni a seggfejeket olyan, mint a terápia, csak menőbb annál. 432 00:32:46,007 --> 00:32:48,384 Bárcsak én is megüthetnék valakit! 433 00:32:50,553 --> 00:32:54,765 Ha eleget mászkálsz a városban, megtanulsz ezt-azt. 434 00:32:58,352 --> 00:33:02,440 Azok ott utálják a mifélénket. 435 00:33:06,902 --> 00:33:08,320 Bemehetünk. 436 00:33:10,322 --> 00:33:13,242 Rendelünk, és megvárjuk, belénk kötnek-e. 437 00:33:14,744 --> 00:33:17,079 Ha igen, nem hagyjuk szó nélkül. 438 00:33:19,498 --> 00:33:21,208 Vagy haza is mehetünk. 439 00:33:22,835 --> 00:33:23,669 Igen. 440 00:33:31,093 --> 00:33:33,054 Rám férne egy ital. 441 00:34:36,742 --> 00:34:39,328 Ennyi, akkor végeztünk. 442 00:34:39,411 --> 00:34:40,496 Nem. 443 00:34:40,579 --> 00:34:42,123 Kérjük az öreget is. 444 00:34:42,206 --> 00:34:44,625 - Mit csinálsz? - Itt a tervem. 445 00:34:44,708 --> 00:34:45,709 Ez baromság. 446 00:34:45,793 --> 00:34:47,628 - Neki semmi köze ehhez. - De van. 447 00:34:47,711 --> 00:34:50,673 Az öreg nem a csapat tagja. Semmi közük hozzá… 448 00:34:50,756 --> 00:34:53,551 Akkor biztosan szívesen átadják nekünk. 449 00:34:53,634 --> 00:34:54,802 Egyszerű. 450 00:34:54,885 --> 00:34:58,722 Hozzátok el a testvéreink gyilkosát, és végeztünk. 451 00:34:59,557 --> 00:35:00,558 Ha nem… 452 00:35:18,826 --> 00:35:20,035 Bocsika! 453 00:35:21,245 --> 00:35:22,163 Megbocsátok. 454 00:35:22,246 --> 00:35:23,581 A műveleti bunker. 455 00:35:30,796 --> 00:35:32,214 BELÉPÉS ENGEDÉLLYEL 456 00:35:32,298 --> 00:35:34,216 - Basszus! - Belépés megtagadva. 457 00:35:34,300 --> 00:35:35,134 Basszus! 458 00:35:35,217 --> 00:35:39,054 Izzadsz, mint kurva a templomban. Mi bajod? 459 00:35:57,948 --> 00:36:00,075 Belépés engedélyezve. 460 00:36:00,159 --> 00:36:01,952 Szóval nélkülözhetetlen vagy. 461 00:36:42,034 --> 00:36:43,327 Ez ő? 462 00:36:45,120 --> 00:36:48,540 - Az alapító. - Tiszta löncshúskonzerv. 463 00:36:49,208 --> 00:36:54,296 Valahogy azt hittem, emberibb lesz. Nem ilyen… fémes. 464 00:37:02,513 --> 00:37:03,555 Ez nem lehet. 465 00:37:04,890 --> 00:37:05,766 Mi a baj? 466 00:37:08,435 --> 00:37:09,353 Ez én vagyok. 467 00:37:19,697 --> 00:37:20,906 Ne már! 468 00:37:20,990 --> 00:37:26,245 Állandóan szidtad a Bizottságot, erre kiderül, hogy te alapítottad. 469 00:37:26,870 --> 00:37:27,705 Tipikus. 470 00:37:27,788 --> 00:37:31,083 Ha így is történt, nem emlékszem rá. 471 00:37:31,166 --> 00:37:33,210 Azt hittem, hogy egy magánzó vagy, 472 00:37:33,294 --> 00:37:36,130 de valójában végig a céget szolgáltad. 473 00:37:36,213 --> 00:37:37,214 Gondolj bele, 474 00:37:38,632 --> 00:37:41,427 levegőt se tudsz venni nélküle! 475 00:37:42,011 --> 00:37:43,345 Valami nem stimmel. 476 00:37:44,054 --> 00:37:46,390 Nincs paradoxon-pszichózisom. 477 00:37:46,932 --> 00:37:49,476 Kint éreztem, de itt bent… 478 00:37:51,562 --> 00:37:52,521 semmi. 479 00:37:52,604 --> 00:37:56,150 Sose voltunk túl okosak, igaz? 480 00:37:59,278 --> 00:38:01,780 A műveleti bunker 481 00:38:03,282 --> 00:38:05,284 paradoxonbiztos. 482 00:38:06,827 --> 00:38:10,456 Afféle pánikszobaként hoztam létre, 483 00:38:11,123 --> 00:38:15,753 ha összedőlne az időkontinuum. 484 00:38:16,462 --> 00:38:17,588 Ebben a teremben 485 00:38:19,089 --> 00:38:23,469 egyszerre létezhet minden változatod. 486 00:38:25,679 --> 00:38:28,390 Tudom, miért vagytok itt. 487 00:38:29,933 --> 00:38:31,268 A kugelblitz miatt. 488 00:38:35,189 --> 00:38:36,732 Az valamiféle sütemény? 489 00:38:37,483 --> 00:38:39,568 „Fénygömböt” jelent németül. 490 00:38:40,277 --> 00:38:42,613 Az egy extrán trükkös fekete lyuk. 491 00:38:43,405 --> 00:38:45,866 Képes egész idővonalakat beszippantani? 492 00:38:45,949 --> 00:38:46,992 Bingó! 493 00:38:47,076 --> 00:38:50,204 Jól van, és ezt hogyan oldjuk meg? 494 00:38:57,586 --> 00:38:58,879 Sehogy. 495 00:38:58,962 --> 00:39:01,507 Ha te hoztad létre mindezt, 496 00:39:01,590 --> 00:39:04,176 akkor megoldást is találhattál rá. 497 00:39:09,139 --> 00:39:11,600 Nem marad semmi, csak… 498 00:39:14,561 --> 00:39:15,979 a feledés. 499 00:39:20,567 --> 00:39:21,568 Feledés? 500 00:39:22,820 --> 00:39:23,737 Hogy érted? 501 00:39:29,326 --> 00:39:32,121 Ez vár rátok. 502 00:39:33,247 --> 00:39:34,957 Idehallgass, seggfej! 503 00:39:35,040 --> 00:39:38,419 Az elmúlt 20 napban mást se csináltam, 504 00:39:38,502 --> 00:39:41,004 csak világvégéket próbáltam elkerülni, 505 00:39:41,088 --> 00:39:44,550 hogy most kezdhessem újra az egészet. 506 00:39:45,050 --> 00:39:49,346 Egy tinédzser testében ragadtam, dübörögnek a hormonjaim, 507 00:39:49,430 --> 00:39:54,226 miközben egyetlen vágyam, hogy vegyek egy 1971-es Corvette-et. 508 00:39:54,309 --> 00:39:55,644 Nyugi, Ötös! 509 00:39:55,727 --> 00:39:59,606 Lila, ez rám és magamra tartozik, ne szólj bele! 510 00:40:00,149 --> 00:40:01,108 Köszönöm. 511 00:40:01,191 --> 00:40:04,695 A kugelblitz nem egy apró szivárgás, 512 00:40:04,778 --> 00:40:08,407 amit könnyűszerrel be tudunk tapasztani. 513 00:40:08,490 --> 00:40:13,787 Ez egy óriási szemétzúzó, ami az egész univerzumot bedarálja, 514 00:40:13,871 --> 00:40:15,914 és lassan mindent felemészt. 515 00:40:15,998 --> 00:40:20,085 Szóval áruld el, hogyan tudom ezt megakadályozni! 516 00:40:20,586 --> 00:40:22,045 A legfontosabb, 517 00:40:25,549 --> 00:40:27,634 hogy ne mentsd meg a világot! 518 00:40:34,933 --> 00:40:36,935 Hogy érted, hogy… Ötös! 519 00:40:39,521 --> 00:40:41,231 Hogyan oldjam ezt meg? 520 00:40:44,902 --> 00:40:45,903 Meghalt, Ötös. 521 00:40:56,371 --> 00:40:57,498 Magunkra hagynál? 522 00:40:58,081 --> 00:41:00,000 Szerintem nem lenne jó ötlet. 523 00:41:00,083 --> 00:41:01,877 Hagyj magunkra, Lila! 524 00:41:23,148 --> 00:41:24,525 A rohadt életbe! 525 00:41:32,491 --> 00:41:33,617 Ez meg mi? 526 00:41:43,627 --> 00:41:44,503 Megvan. 527 00:41:53,178 --> 00:41:56,390 Ez a hely egy Indiana Jones-díszlet! 528 00:41:57,140 --> 00:41:59,268 Ne már, egy pacsinkó! 529 00:41:59,977 --> 00:42:01,270 Ezt nézd! 530 00:42:06,900 --> 00:42:07,985 Ez meg mi? 531 00:42:11,822 --> 00:42:13,073 Nagyon menő! 532 00:42:13,156 --> 00:42:15,200 Őket fogadtam örökbe helyettetek. 533 00:42:15,284 --> 00:42:16,159 Apa! 534 00:42:16,243 --> 00:42:18,954 Már nem vagyok az apád, fiatalember! 535 00:42:20,789 --> 00:42:22,040 Ez meg mi? 536 00:42:40,142 --> 00:42:42,227 Baromi menő! 537 00:42:47,899 --> 00:42:51,236 Menjünk, Stan! Beszélnem kell valakivel a bivaly… 538 00:43:08,003 --> 00:43:09,880 Basszus! 539 00:43:24,561 --> 00:43:25,687 Ne! 540 00:43:25,771 --> 00:43:27,606 Klaus bácsi! 541 00:43:32,819 --> 00:43:33,737 Viktor? 542 00:43:59,471 --> 00:44:00,389 Viktor? 543 00:44:13,819 --> 00:44:16,279 A HELYI HENTES REJTÉLYES HALÁLA 544 00:44:21,076 --> 00:44:22,244 ÖTÖS ANYJA 545 00:44:27,833 --> 00:44:28,875 VIKTOR? LUTHER? 546 00:44:28,959 --> 00:44:29,918 ALLISON ANYJA? 547 00:44:30,001 --> 00:44:30,919 KLAUS ANYJA? 548 00:44:31,002 --> 00:44:32,462 FOLYTATÓDIK A NYOMOZÁS 549 00:44:32,546 --> 00:44:34,589 VIKTOR ANYJA? 550 00:44:49,396 --> 00:44:51,648 Harlan, maradj a szobában! 551 00:44:54,151 --> 00:44:54,985 Mi a baj? 552 00:44:57,237 --> 00:44:58,655 Miért vannak ezek nálad? 553 00:45:01,700 --> 00:45:02,534 Miért? 554 00:45:06,329 --> 00:45:07,456 Ismered őket? 555 00:46:42,759 --> 00:46:43,844 Te voltál? 556 00:46:46,096 --> 00:46:47,597 Megölted az anyáinkat? 557 00:46:51,268 --> 00:46:52,686 Te okoztad az egészet? 558 00:49:55,035 --> 00:49:57,704 A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa