1 00:00:06,174 --> 00:00:09,594 SERIAL NETFLIX 2 00:00:16,350 --> 00:00:18,269 23 NOVEMBER 1963 3 00:00:18,352 --> 00:00:20,938 SELAMAT DATANG DI NEW MEXICO 4 00:00:32,283 --> 00:00:35,161 DANA POCKET - TANDA TANGAN PENGHUNI TANDA TANGAN PEMILIK RUMAH 5 00:00:35,244 --> 00:00:39,707 KOTA SALT LAKE, 2 DESEMBER 1963 6 00:01:21,040 --> 00:01:22,792 SELAMAT ULANG TAHUN 7 00:01:48,860 --> 00:01:52,280 KOTA VALLEY, DAKOTA UTARA. 1967 8 00:01:52,363 --> 00:01:55,616 TELUK TAMPA, FLORIDA. 1969 9 00:02:01,205 --> 00:02:03,249 RUMAH SAKIT J. BOGDANOWICZ 10 00:02:03,332 --> 00:02:05,626 OAKLAND, CALIFORNIA. 1 OKTOBER 1989 11 00:02:27,815 --> 00:02:29,192 Tidak! 12 00:02:29,275 --> 00:02:30,818 Hentikan! Sakit! 13 00:02:47,877 --> 00:02:51,422 Tidak! 14 00:03:41,931 --> 00:03:44,141 Kau! Naik! Sekarang! 15 00:04:03,869 --> 00:04:07,290 Ya ampun. Astaga. Kau berbuat apa? 16 00:04:07,373 --> 00:04:09,542 Ini karena Viktor jadi Carrie lagi? 17 00:04:09,625 --> 00:04:11,752 Ini bukan ulah kami. 18 00:04:13,838 --> 00:04:14,839 - Harlan? - Jangan! 19 00:04:14,922 --> 00:04:17,008 Tolong jangan dekati aku. 20 00:04:17,091 --> 00:04:19,760 Aku hanya ingin memastikan kau baik-baik saja. 21 00:04:22,805 --> 00:04:24,181 Kau sekarang bisa bicara. 22 00:04:24,765 --> 00:04:26,892 - Ini… - Aku bisa banyak hal sekarang. 23 00:04:28,102 --> 00:04:30,563 Kakek-kakek seram ini siapa? 24 00:04:30,646 --> 00:04:32,815 Dia anak yang diselamatkan Viktor di Dallas. 25 00:04:32,898 --> 00:04:34,650 - Astaga, benar. - Sinting! Benar! 26 00:04:34,734 --> 00:04:38,321 Tapi bukankah dia menghapus jampi-jampi anak itu setelah kejadian itu? 27 00:04:38,404 --> 00:04:41,490 - Ya, kurasa tak awet. - Kenapa dia di sini? 28 00:04:41,574 --> 00:04:43,951 Apa pentingnya? Dia menyelamatkan kami dari Sparrow. 29 00:04:44,493 --> 00:04:46,037 - Sloane. - Wow, ini ulahnya? 30 00:04:46,120 --> 00:04:47,747 Sloane, kau baik-baik saja? 31 00:04:50,875 --> 00:04:51,751 Tak apa-apa. 32 00:04:57,590 --> 00:04:58,591 Tak apa-apa. 33 00:04:59,091 --> 00:05:02,011 Sloane, tak apa-apa. 34 00:05:02,845 --> 00:05:03,679 Sloane. 35 00:05:03,763 --> 00:05:05,848 Dia kabur, Luther! 36 00:05:06,849 --> 00:05:07,892 Sialan. Sloane! 37 00:05:08,893 --> 00:05:10,269 - Harlan, tunggu! - Hei! 38 00:05:10,353 --> 00:05:11,937 Jangan… Kau bantu Luther. 39 00:05:12,021 --> 00:05:12,938 Kau bagaimana? 40 00:05:13,022 --> 00:05:14,440 Aku bisa sendiri. Pergilah. 41 00:05:14,523 --> 00:05:15,358 Oke. 42 00:05:33,417 --> 00:05:35,086 Astaga. 43 00:05:35,169 --> 00:05:38,339 Aku baru saja ke sini. Berapa lama aku pergi? 44 00:05:38,422 --> 00:05:41,842 Sepertinya paradoks kakek berdampak ke segala hal. 45 00:05:41,926 --> 00:05:43,386 Bahkan tempat yang lekang waktu. 46 00:05:43,469 --> 00:05:44,303 Apa itu mungkin? 47 00:05:44,387 --> 00:05:47,473 Aku sudah lama berhenti mencatat apa yang mungkin. 48 00:05:52,103 --> 00:05:55,064 Kita sebaiknya bergegas. Akan kucek Papan Hubung Tak Terhingga. 49 00:05:55,147 --> 00:05:58,651 Akan kucek kantor Herb. Kecoak kecil bisa selamat dari apa saja. 50 00:06:00,444 --> 00:06:01,904 - Dah. - Sampai nanti. 51 00:06:02,780 --> 00:06:03,739 Aku pasti rindu. 52 00:06:04,407 --> 00:06:05,449 Itu aneh. 53 00:06:15,668 --> 00:06:16,544 Sloane! 54 00:06:18,504 --> 00:06:19,505 Sloane, tunggu. 55 00:06:23,551 --> 00:06:24,385 Sloane? 56 00:06:26,053 --> 00:06:26,887 Astaga. 57 00:06:27,596 --> 00:06:28,431 Sloane? 58 00:06:30,266 --> 00:06:31,142 Sloane? 59 00:06:35,729 --> 00:06:36,564 Sloane? 60 00:06:37,606 --> 00:06:38,524 Sedang apa kau? 61 00:06:38,607 --> 00:06:39,984 Kau menjebakku? 62 00:06:40,067 --> 00:06:41,819 Tidak, aku tak mungkin begitu. 63 00:06:42,903 --> 00:06:45,364 Aku mungkin. Turunkan dia. 64 00:06:50,870 --> 00:06:53,122 - Kau tak apa? - Tak apa. 65 00:06:53,205 --> 00:06:54,039 Ayo. 66 00:06:54,123 --> 00:06:56,041 Diego, sudah. Lepaskanlah dia. 67 00:06:56,625 --> 00:06:58,002 Apa? Kau bercanda? 68 00:06:58,085 --> 00:06:59,420 Lepaskan dia. Dia terluka. 69 00:06:59,503 --> 00:07:01,797 Dia musuh. 70 00:07:01,881 --> 00:07:03,841 Jika kau sakiti dia, kukubur kau. 71 00:07:04,425 --> 00:07:06,343 Kau akan menguburku juga, Luther? 72 00:07:09,847 --> 00:07:13,058 Biarkan aku bicara dengannya. 73 00:07:13,642 --> 00:07:15,269 Oke? Kumohon. 74 00:07:15,352 --> 00:07:16,479 Percayalah. 75 00:07:17,605 --> 00:07:18,772 Dia pasti bicara. 76 00:07:21,317 --> 00:07:22,318 Tak apa-apa. 77 00:07:56,727 --> 00:07:58,062 Kau tak menua. 78 00:08:00,439 --> 00:08:03,609 Bagiku ini baru tiga hari. 79 00:08:07,613 --> 00:08:08,906 Bagaimana kau menemukanku? 80 00:08:12,368 --> 00:08:15,287 Sejak saat di danau itu. 81 00:08:16,956 --> 00:08:18,040 Kita terhubung. 82 00:08:19,124 --> 00:08:21,377 Aku bisa merasakanmu, orang sepertimu… 83 00:08:24,338 --> 00:08:25,339 seperti kita. 84 00:08:25,422 --> 00:08:26,799 Seperti apa rasanya? 85 00:08:29,385 --> 00:08:30,553 Getaran. 86 00:08:31,428 --> 00:08:34,515 Seperti ada garpu tala di kepalaku. 87 00:08:35,975 --> 00:08:39,311 Makin kencang ketika salah satu makin dekat. 88 00:08:46,151 --> 00:08:49,780 Aku bisa meredamnya jika aku fokus, tapi… 89 00:08:51,532 --> 00:08:53,075 terkadang aku kelepasan. 90 00:08:53,784 --> 00:08:55,744 Itukah yang terjadi di bawah? 91 00:08:59,456 --> 00:09:00,833 Tak ada harapan untukku. 92 00:09:05,838 --> 00:09:06,755 Aku… 93 00:09:08,424 --> 00:09:10,175 tak istimewa sepertimu. 94 00:09:12,344 --> 00:09:15,264 Aku tak terlahir untuk kekuatan ini. 95 00:09:17,766 --> 00:09:19,226 Tak mampu kukendalikan. 96 00:09:21,061 --> 00:09:22,563 Aku sekarang di sini, ya? 97 00:09:23,981 --> 00:09:25,357 Aku akan perbaiki ini. 98 00:09:28,319 --> 00:09:29,445 Caranya? 99 00:09:37,202 --> 00:09:38,203 Aku dengar rumor… 100 00:09:38,287 --> 00:09:39,413 Allison, hei. 101 00:09:39,496 --> 00:09:41,957 - Kau akan jujur padaku. - Biar dia beraksi. 102 00:09:47,713 --> 00:09:49,298 Di mana kopernya? 103 00:09:56,597 --> 00:09:57,723 Katakan. 104 00:09:58,974 --> 00:09:59,933 Di mana? 105 00:10:04,938 --> 00:10:08,525 Ada di mana? 106 00:10:11,236 --> 00:10:12,655 - Aku tak tahu! - Allison! 107 00:10:12,738 --> 00:10:16,784 Kami meninggalkannya di rumah kalian, cuma koper itu solusi kami! 108 00:10:16,867 --> 00:10:19,119 Di mana? 109 00:10:23,999 --> 00:10:25,125 Cukup! 110 00:10:27,961 --> 00:10:30,047 Tanya dirimu kau ada di pihak siapa. 111 00:10:30,130 --> 00:10:32,549 - Bisa kau keluar saja? - Mau mengaturku? 112 00:10:32,633 --> 00:10:33,801 Kalian semua, pergi! 113 00:10:33,884 --> 00:10:35,761 Kau terus awasi dia. 114 00:10:36,428 --> 00:10:37,554 Kau paham? 115 00:10:38,263 --> 00:10:39,306 Ini belum selesai. 116 00:10:41,809 --> 00:10:42,893 Ayo keluar. 117 00:10:50,526 --> 00:10:51,985 Tarik napas. 118 00:11:05,040 --> 00:11:06,291 Aku dengar rumor. 119 00:11:11,755 --> 00:11:12,881 Bahwa kau… 120 00:11:20,431 --> 00:11:21,473 bahagia. 121 00:11:49,042 --> 00:11:50,043 Viktor. 122 00:11:53,630 --> 00:11:54,757 Kau potong rambut. 123 00:11:55,257 --> 00:11:56,133 Ya. 124 00:11:56,925 --> 00:11:58,510 Kau baik-baik saja? 125 00:11:59,720 --> 00:12:00,929 Ya, luar biasa baik. 126 00:12:02,306 --> 00:12:03,140 Ada apa? 127 00:12:04,057 --> 00:12:07,394 Kopernya tak disimpan Sparrow. Sejak awal. 128 00:12:08,145 --> 00:12:09,229 Apa? 129 00:12:10,230 --> 00:12:12,065 - Kau yakin? - Ya, sangat. 130 00:12:12,149 --> 00:12:13,984 Lalu? Apa langkah selanjutnya? 131 00:12:14,943 --> 00:12:19,531 Maaf. Aku tak bisa membahas ini sekarang. 132 00:12:20,699 --> 00:12:22,159 Kita bicara nanti, ya? 133 00:12:22,242 --> 00:12:24,119 Tidak bisa begitu. 134 00:12:24,203 --> 00:12:25,537 Tolong, nanti saja. 135 00:12:38,258 --> 00:12:40,260 Kau menggiring kami untuk dibantai. 136 00:12:40,344 --> 00:12:44,139 Kalian berdua bersamaku. Kalian sama salahnya denganku. 137 00:12:44,223 --> 00:12:46,391 Bagaimana bisa? Kau Number One, ingat? 138 00:12:46,475 --> 00:12:49,061 Ya, aku Number One yang berbeda. 139 00:12:49,144 --> 00:12:50,395 Yang tak becus. 140 00:12:50,479 --> 00:12:52,397 Itu sebabnya Ayah menurunkanmu. 141 00:12:52,481 --> 00:12:54,733 Itu sebabnya dia menjadikan Marcus Number One. 142 00:12:54,817 --> 00:12:58,320 Kau tak tahu cara memimpin. Kau tak mampu. 143 00:13:08,664 --> 00:13:10,958 Marcus tak akan membiarkan… 144 00:13:11,041 --> 00:13:12,668 Dia sudah mati. 145 00:13:13,710 --> 00:13:15,629 Kau sadar masalah sebenarnya apa? 146 00:13:16,213 --> 00:13:17,047 Kau. 147 00:13:18,090 --> 00:13:20,259 Kau Number Two yang buruk, Fei. 148 00:13:22,803 --> 00:13:25,889 Lihat, Christopher saja setuju. 149 00:13:40,988 --> 00:13:42,281 Apa yang kulewatkan? 150 00:13:42,364 --> 00:13:43,991 Kedengarannya menarik. 151 00:13:47,160 --> 00:13:49,872 Ayah, kami kehilangan Jayme, Alphonso, dan Sloane. 152 00:13:50,497 --> 00:13:53,750 Wah, sebaiknya kita cari mereka. Ambilkan mantelku. 153 00:13:53,834 --> 00:13:54,668 Bukan, Ayah. 154 00:13:54,751 --> 00:13:56,712 Yang dia maksud mereka mati. 155 00:14:04,803 --> 00:14:05,971 Amat disayangkan. 156 00:14:08,849 --> 00:14:09,683 Apa yang terjadi? 157 00:14:09,766 --> 00:14:14,771 Keparat Umbrella Academy itu. Ayah benar soal mereka. 158 00:14:14,855 --> 00:14:18,859 Setelah Marcus hilang, Ben mengajak kami untuk menghancurkan mereka. 159 00:14:18,942 --> 00:14:22,654 Dan itu bakal berhasil, tapi mereka punya senjata rahasia. 160 00:14:22,738 --> 00:14:25,240 Ada kakek-kakek berkekuatan super di tim mereka, 161 00:14:25,324 --> 00:14:27,075 yang mana curang. 162 00:14:27,159 --> 00:14:28,327 Kami tak sanggup melawan. 163 00:14:28,410 --> 00:14:30,537 Jadi apa yang ingin kalian lakukan? 164 00:14:35,792 --> 00:14:38,211 Kita bersiap jika mereka datang untuk menghabisi kita, 165 00:14:38,295 --> 00:14:41,632 dan kita pasti dibantai kecuali kita punya rencana. 166 00:14:42,591 --> 00:14:48,639 Jadi, apa ide geniusmu selanjutnya, Tukang Sok Ide? 167 00:14:56,480 --> 00:14:59,191 Oke. Ikut sana dengannya. Memang aku peduli? 168 00:15:02,569 --> 00:15:05,614 Masih ada cara untuk mengubah situasinya jadi menguntungkanmu. 169 00:15:08,408 --> 00:15:10,327 Kau bersihkan setiap jengkalnya. 170 00:15:10,410 --> 00:15:13,747 Apa? Sebagian besar bukan salahku. Ini ulah orang itu, si manusia jadul. 171 00:15:13,830 --> 00:15:16,416 Aku tak peduli dia dari era berapa. Kau bersihkan… 172 00:15:16,500 --> 00:15:19,836 Kau cuma marah karena kau kalah dari kubus terbang! 173 00:15:19,920 --> 00:15:22,422 Cukup. Kau dihukum. Kenapa kau tertawa? 174 00:15:22,506 --> 00:15:25,384 Kau malah tak hadir saat ini semua terjadi. 175 00:15:25,467 --> 00:15:27,135 Aku bicara dengan Ayah. 176 00:15:28,136 --> 00:15:29,262 Diam saja di sini. 177 00:15:31,473 --> 00:15:33,392 - Kau tanya soal ibu-ibu kita? - Ya. 178 00:15:34,017 --> 00:15:36,103 - Dia bilang apa? - Dia tak membunuh mereka. 179 00:15:36,186 --> 00:15:37,020 Kau percaya. 180 00:15:37,104 --> 00:15:38,522 Aku tak tahu. Sulit diterka. 181 00:15:38,605 --> 00:15:41,900 Sparrow mencekokinya dengan obat sampai jadi mirip aku. 182 00:15:43,568 --> 00:15:46,905 Menurutmu mereka mencekoki ayah mereka pakai obat itu tak bermasalah? 183 00:15:46,989 --> 00:15:49,908 Andai kita terpikir hal itu. Ada lagi? 184 00:15:51,118 --> 00:15:54,413 Kau ingat ruang penyimpanan di rubanah Academy 185 00:15:54,496 --> 00:15:56,373 tempat kita suka menghirup cat dulu? 186 00:15:56,456 --> 00:15:57,499 Ya, samar-samar. 187 00:15:57,582 --> 00:16:02,254 Kau ingat, tidak, ada bola cahaya benderang? 188 00:16:03,213 --> 00:16:04,047 Obrolan selesai. 189 00:16:10,387 --> 00:16:11,304 Sesuai permintaan. 190 00:16:16,184 --> 00:16:18,395 - Apa-apaan ini? - Hukumanmu. 191 00:16:18,478 --> 00:16:19,771 Saat kau selesai di sini, 192 00:16:19,855 --> 00:16:23,567 bersihkan semua kamar di daftar Chet untuk ganti rugi semua ini. 193 00:16:26,403 --> 00:16:29,698 Dan Paman Klaus-mu akan jadi mandormu. 194 00:16:29,781 --> 00:16:32,284 - Apa? Tidak! Jangan. - Apa? Tidak! Kenapa bukan kau? 195 00:16:32,367 --> 00:16:35,996 Karena aku harus mengawasi Luther andai Allison meledak lagi. Oke? 196 00:16:36,079 --> 00:16:37,831 Kalian punya banyak kesamaan. 197 00:16:37,914 --> 00:16:39,291 - Tidak. - Misalnya apa? 198 00:16:39,374 --> 00:16:40,959 - Sama-sama beban. - Bangsat. 199 00:16:41,043 --> 00:16:42,753 - Kau berengsek. - Aku dengar. 200 00:16:50,469 --> 00:16:51,428 Oke. 201 00:16:57,225 --> 00:16:58,435 Oke. Itu bagus. 202 00:17:00,187 --> 00:17:02,689 Muncul robekan pada kesinambungan ruang waktu. 203 00:17:02,773 --> 00:17:04,608 Itu menelan segalanya. 204 00:17:05,275 --> 00:17:07,527 Dot temanku, Iris, 205 00:17:07,611 --> 00:17:09,946 Josh dari bagian akuntansi, semua lenyap. 206 00:17:11,656 --> 00:17:14,659 Aku sudah berusaha semampuku! Aku tak tahu harus apa lagi. 207 00:17:14,743 --> 00:17:16,411 Garis waktu mulai runtuh! 208 00:17:21,666 --> 00:17:23,835 Kiamat sudah tiba. 209 00:17:30,175 --> 00:17:32,803 Aku rela bunuh orang supaya bisa makan telur orak-arik. 210 00:17:32,886 --> 00:17:36,556 - Ini lebih besar dari alur waktu, Lila. - Apa yang lebih besar lagi? 211 00:17:36,640 --> 00:17:38,391 - Alam semesta. - Benar. 212 00:17:38,475 --> 00:17:42,604 Anjing, orang-orang yang hilang… Ini kebalikan Dentuman Besar. 213 00:17:42,687 --> 00:17:45,732 Alih-alih memuai, alam semesta justru anjlok. 214 00:17:45,816 --> 00:17:47,192 Mirip turun berok. 215 00:17:48,443 --> 00:17:50,487 Analogi yang aneh, tapi benar. 216 00:17:51,154 --> 00:17:54,032 Kalau begitu, ini. Mungkin bisa memberi kita jawaban. 217 00:17:55,325 --> 00:17:57,911 - Pedoman utama. - Cuma satu-satunya. 218 00:18:01,957 --> 00:18:02,874 Yang ini. 219 00:18:03,500 --> 00:18:04,626 Oke, protokolnya. 220 00:18:04,709 --> 00:18:07,254 "Apabila terjadi paradoks kakek yang nyaris mustahil, 221 00:18:07,337 --> 00:18:10,590 sang pendiri bersama personel esensial lainnya harus…" 222 00:18:10,674 --> 00:18:13,718 "…segera dikembalikan ke bungker operasional." 223 00:18:15,679 --> 00:18:16,680 Pendiri. 224 00:18:17,180 --> 00:18:18,306 Pendiri siapa? 225 00:18:18,390 --> 00:18:19,266 Entahlah. 226 00:18:23,103 --> 00:18:26,606 - Kita harus temukan bungker itu, segera. - Segera. Kena! 227 00:18:27,816 --> 00:18:30,652 A, B, C, 1, 2, 3. Kunci rahasia. 228 00:18:30,735 --> 00:18:32,487 - Bisakah kau… - Dilarang bicara! 229 00:18:33,280 --> 00:18:34,156 Baiklah. 230 00:18:40,120 --> 00:18:41,454 Aku benci keluargamu. 231 00:18:42,038 --> 00:18:45,083 Tak apa. Aku juga tak begitu suka keluargamu sekarang. 232 00:18:46,376 --> 00:18:48,795 - Apa kau terlibat? - Terlibat apa? 233 00:18:48,879 --> 00:18:51,089 Menyergap kami pakai si kakek Superman. 234 00:18:51,173 --> 00:18:55,135 Memutuskan piza pakai jamur atau tidak saja keluargaku tak bisa. 235 00:18:55,218 --> 00:18:58,555 Aku tak kenal siapa kakek itu. Dia tiba-tiba muncul. 236 00:19:00,724 --> 00:19:02,601 Kau berharap aku percaya itu? 237 00:19:02,684 --> 00:19:03,602 Tunggu dulu. 238 00:19:04,561 --> 00:19:05,896 Kau menyerang kami. 239 00:19:05,979 --> 00:19:08,607 - Aku mencoba memperingatkanmu. - Ya, di detik terakhir. 240 00:19:08,690 --> 00:19:10,901 - Kau hampir membunuh kami. - Tapi tak jadi. 241 00:19:10,984 --> 00:19:14,196 Dan keluarga konyolmu selamat, tapi separuh keluargaku tewas. 242 00:19:18,158 --> 00:19:19,159 Apa kau… 243 00:19:22,412 --> 00:19:23,455 memanfaatkanku? 244 00:19:24,706 --> 00:19:26,833 Mendekatiku demi mengorek info? 245 00:19:30,086 --> 00:19:31,713 Kau sungguh percaya itu? 246 00:19:37,719 --> 00:19:40,055 Sloane, ada yang perlu kau tahu soal aku. 247 00:19:42,641 --> 00:19:45,143 Aku tak pernah punya teman. 248 00:19:46,353 --> 00:19:48,855 Atau hubungan asmara. 249 00:19:50,482 --> 00:19:52,359 Aku cuma punya keluargaku, 250 00:19:53,818 --> 00:19:56,488 dan aku rela melakukan apa saja demi melindungi mereka 251 00:19:57,364 --> 00:19:59,074 kecuali mengkhianatimu 252 00:20:00,283 --> 00:20:02,285 karena aku tak ingin jadi seperti itu. 253 00:20:03,370 --> 00:20:06,873 Jadi, jika sekarang kau menipuku, 254 00:20:07,999 --> 00:20:08,959 kau menang. 255 00:20:10,210 --> 00:20:11,586 Tapi jika ini… 256 00:20:12,837 --> 00:20:14,256 Jika ini sungguh-sungguh, 257 00:20:15,799 --> 00:20:17,634 kita harus saling percaya 258 00:20:18,343 --> 00:20:20,345 karena kita bukan keluarga kita. 259 00:20:30,355 --> 00:20:31,481 Baik. 260 00:20:34,526 --> 00:20:35,360 Oke. 261 00:20:55,588 --> 00:20:57,257 Hei, yang itu belum selesai. 262 00:20:57,340 --> 00:20:59,467 Wajahmu juga belum selesai, aku tak mengeluh. 263 00:20:59,551 --> 00:21:01,469 Hei, dengar aku, Kawan. 264 00:21:01,553 --> 00:21:05,307 Ini tak ada apa-apanya dibanding yang kualami saat seusiamu. 265 00:21:05,390 --> 00:21:08,143 Dia pernah menyuruhku mencuci baju selama enam bulan. 266 00:21:08,226 --> 00:21:13,231 Enam bulan hanya karena aku menggadai artefak jelek mahalnya dari Meksiko. 267 00:21:13,315 --> 00:21:15,900 Ternyata itu ada harganya, Ayah, 268 00:21:15,984 --> 00:21:20,864 dan itu seharga 35 dolar sabu, terima kasih banyak. 269 00:21:20,947 --> 00:21:22,490 Tugas cuci baju tak terlalu buruk. 270 00:21:22,574 --> 00:21:25,827 Buruk saat kau tahu saudara laki-lakimu melakukan apa pakai kaus kaki. 271 00:21:28,204 --> 00:21:30,123 Apa kau sering cari masalah saat seusiaku? 272 00:21:30,206 --> 00:21:31,624 Segunung. 273 00:21:31,708 --> 00:21:35,253 Bolos, mencuri, membakar. 274 00:21:35,337 --> 00:21:38,673 Banyak sekali yang dulu kulakukan bahkan belum ilegal. 275 00:21:38,757 --> 00:21:40,633 Pernah dengar Hukum Klaus? 276 00:21:40,717 --> 00:21:41,634 Tidak. 277 00:21:41,718 --> 00:21:43,803 Biarlah. Tak penting. 278 00:21:43,887 --> 00:21:47,015 Sering kali, aku hanya ingin membuat ayahku, 279 00:21:47,682 --> 00:21:51,144 Luther, Diego, atau Ben marah. 280 00:21:51,227 --> 00:21:53,355 Ya, gangguan perilaku memusuhi dan menentang. 281 00:21:53,897 --> 00:21:55,815 - Itu kata psikologku. - Teruskan. 282 00:21:55,899 --> 00:21:59,027 Biasanya diasosiasikan dengan perilaku argumentatif, agresif… 283 00:21:59,110 --> 00:22:01,363 - Mudah marah. Benar. - Mudah marah. Ya. 284 00:22:01,446 --> 00:22:02,530 - Antisosial… - Ya. 285 00:22:02,614 --> 00:22:04,991 …perilaku mencari risiko, dan impulsif. 286 00:22:05,075 --> 00:22:07,327 Tok-tok, siapa itu di pintu? Aku. 287 00:22:07,952 --> 00:22:09,287 Aku punya… Wow! 288 00:22:09,996 --> 00:22:13,208 Dan rasanya melegakan sekali bisa tahu sebutannya. 289 00:22:13,291 --> 00:22:16,378 Jadi, semua narkoba, manipulasi, kultusku, dan… 290 00:22:16,461 --> 00:22:17,337 Kau punya kultus? 291 00:22:17,420 --> 00:22:19,589 Itu era '60-an, Sayang. Semua orang punya. 292 00:22:19,672 --> 00:22:24,511 Tapi inti dari semua itu adalah reaksi atas ayahku 293 00:22:25,095 --> 00:22:28,681 dan ekspektasi setinggi langitnya padaku. 294 00:22:28,765 --> 00:22:32,852 Lalu, setelah Ayah, aku dihantui Ben dari waktu ke waktu. 295 00:22:33,436 --> 00:22:34,354 Siapa Ben? 296 00:22:34,979 --> 00:22:38,400 Ben itu pamanmu yang sudah mati yang hidup di alur waktu ini. 297 00:22:38,483 --> 00:22:40,276 Tapi sudah kuanggap mati. Tak penting. 298 00:22:40,360 --> 00:22:44,656 Tapi, maksudku, jika kamar ini kubakar… 299 00:22:45,198 --> 00:22:46,032 Ya? 300 00:22:46,533 --> 00:22:48,034 …apa aku merasa puas? 301 00:22:49,828 --> 00:22:50,912 Entahlah. 302 00:22:50,995 --> 00:22:53,164 Jika sekarang aku berulah, 303 00:22:53,248 --> 00:22:55,917 maksudku, itu bertujuan menentang siapa? 304 00:22:57,961 --> 00:23:01,923 Mungkin urusan alur waktu baru ini ternyata anugerah tersembunyi, 305 00:23:02,006 --> 00:23:03,550 kecuali untukmu, jelas. 306 00:23:03,633 --> 00:23:05,051 Tapi mungkin sekarang aku bisa 307 00:23:05,135 --> 00:23:08,096 punya relasi yang agak normal 308 00:23:08,179 --> 00:23:10,432 dengan ayahku yang dingin dan tak berperasaan. 309 00:23:16,396 --> 00:23:17,355 Stanley. 310 00:23:23,486 --> 00:23:25,488 - Ayolah. - Tidak, kembalikan. 311 00:23:26,656 --> 00:23:27,949 Oke, aku ketahuan. 312 00:23:29,868 --> 00:23:31,911 Semuanya, tolong. Ya. 313 00:23:31,995 --> 00:23:33,788 Kukira kau paman yang asyik. 314 00:23:34,914 --> 00:23:36,332 Ya, kukira juga. 315 00:23:38,960 --> 00:23:40,378 Boleh kusimpan satu saja? 316 00:23:41,421 --> 00:23:43,256 Boleh simpan celana dalamnya. 317 00:23:44,674 --> 00:23:46,259 Aku harus pulang. 318 00:23:47,844 --> 00:23:49,137 Aku tak bisa melepaskanmu. 319 00:23:50,054 --> 00:23:51,639 Aku juga tak mau melepaskanmu, 320 00:23:51,723 --> 00:23:55,351 tapi Jayme dan Alphonso berhak dimakamkan dengan layak. 321 00:23:55,435 --> 00:23:58,855 Bukan, maksudnya, aku tak bisa membiarkanmu pergi. 322 00:23:59,689 --> 00:24:00,607 Kau sandera. 323 00:24:01,983 --> 00:24:04,486 Benar juga. 324 00:24:04,569 --> 00:24:06,988 Keluargaku sudah mengira aku pengkhianat. Jadi, aku… 325 00:24:07,071 --> 00:24:08,907 - Ya, aku paham. - Baik. 326 00:24:08,990 --> 00:24:11,409 Keluargaku mungkin sedang merencanakan balas dendam. 327 00:24:13,286 --> 00:24:18,875 Jadi, tampaknya kita kembali berkelahi sampai semua orang mati. 328 00:24:27,425 --> 00:24:30,345 Kita bisa mengakhiri ini dan tetap bersama. 329 00:24:31,304 --> 00:24:32,263 Caranya? 330 00:24:45,276 --> 00:24:47,904 Aku minta kau tetap di sini sampai aku mendapat solusi. 331 00:24:54,077 --> 00:24:57,539 Saudarimu memanggilmu Viktor. Apa sebaiknya aku juga? 332 00:24:58,623 --> 00:24:59,707 Ya, kalau bisa. 333 00:25:04,629 --> 00:25:06,464 Kau tahu, ibumu… 334 00:25:08,758 --> 00:25:10,176 berperan besar bagiku. 335 00:25:12,512 --> 00:25:14,973 Dia orang pertama yang melihat jati diriku. 336 00:25:16,933 --> 00:25:19,143 Kau boleh bertanya tentang dia jika mau. 337 00:25:20,937 --> 00:25:23,314 Apa Sissy membenciku atas perbuatanku padamu? 338 00:25:27,735 --> 00:25:29,529 Katanya kau menyelamatkannya. 339 00:25:32,657 --> 00:25:34,200 Apa kehidupannya baik? 340 00:25:42,000 --> 00:25:44,085 Hidupnya tak mudah. 341 00:25:44,168 --> 00:25:46,796 Dengan adanya aku. 342 00:25:48,214 --> 00:25:51,384 Tapi dia bebas lepas, tak seperti saat masih di peternakan. 343 00:25:52,260 --> 00:25:54,012 Dia tak pernah berhenti memikirkanmu, 344 00:25:54,095 --> 00:25:57,724 dan dia tak pernah berhenti berharap bahwa kau akan kembali pada kami kelak. 345 00:25:59,475 --> 00:26:00,727 Kenapa kau pergi? 346 00:26:05,773 --> 00:26:06,816 Aku membutuhkanmu. 347 00:26:08,359 --> 00:26:11,571 Kami pikir kalian akan lebih aman jika jauh dariku. 348 00:26:15,283 --> 00:26:16,701 Tapi andai aku tinggal. 349 00:26:18,536 --> 00:26:19,871 Aku seharusnya tinggal. 350 00:26:34,761 --> 00:26:36,304 Rapat di ruang biliar. 351 00:26:36,929 --> 00:26:37,889 Hanya keluarga. 352 00:26:41,017 --> 00:26:43,269 Tetaplah di sini. Nanti aku kembali. 353 00:26:51,861 --> 00:26:52,987 Asyik! 354 00:26:53,071 --> 00:26:55,782 Lebih kencang! 355 00:26:55,865 --> 00:26:57,992 - Permisi! - Ya! 356 00:26:59,410 --> 00:27:01,329 Unyil, carikan kunci kamar ini. 357 00:27:01,412 --> 00:27:02,580 - Cepat. - Coba kucari. 358 00:27:03,206 --> 00:27:07,502 KAMAR SUITE WHITE BUFFALO 359 00:27:07,585 --> 00:27:09,504 Tidak ada, kamar ini tak ada di daftar, 360 00:27:09,587 --> 00:27:12,048 dan aku tak mau membersihkan kamar yang tak di daftar. 361 00:27:12,131 --> 00:27:13,508 White Buffalo. 362 00:27:13,591 --> 00:27:16,052 Bisa saja kubobol, tapi pisau lipatku diambil Diego. 363 00:27:16,135 --> 00:27:17,261 Ya, tenang saja. 364 00:27:17,345 --> 00:27:19,681 Aku pernah membobol kunci pakai gigi 365 00:27:19,764 --> 00:27:22,392 selagi separuh lumpuh karena teler quaalude. 366 00:27:22,475 --> 00:27:26,854 Wah, malam itu seru. Awasi sekitar, Jangkrik. 367 00:27:26,938 --> 00:27:27,897 Baiklah. 368 00:27:30,900 --> 00:27:32,235 Kau serius? 369 00:27:32,318 --> 00:27:34,987 Kita pakai Sloane sebagai ajakan damai. 370 00:27:35,071 --> 00:27:36,948 Lepaskan dia sebagai gestur berdamai, 371 00:27:37,031 --> 00:27:39,242 bersama dengan jasad Jayme dan Alphonso. 372 00:27:39,325 --> 00:27:41,619 Begitu aku pulang, aku bisa bujuk mereka 373 00:27:41,703 --> 00:27:44,205 bahwa si kakek bukan anggota kalian, dan menahan mereka. 374 00:27:44,288 --> 00:27:46,833 Kau mau melepaskannya setelah kita diserang? 375 00:27:46,916 --> 00:27:49,919 Aku? Dua saudaraku mati karena kau dan monster pembunuh itu. 376 00:27:50,002 --> 00:27:52,338 Sekali lagi, Harlan bukan anggota kami. 377 00:27:52,422 --> 00:27:54,215 Dia bukan bukan anggota. 378 00:27:54,298 --> 00:27:55,717 Dia mencoba melindungiku. 379 00:27:55,800 --> 00:27:57,969 Ini hanya bisa berhasil jika keluargaku yakin 380 00:27:58,052 --> 00:28:00,638 bahwa dia bukan anggota kalian, jadi ya atau bukan? 381 00:28:00,722 --> 00:28:03,975 Harlan menyelamatkan kita. Dia bisa tinggal selama dia mau. 382 00:28:04,058 --> 00:28:07,603 Luther, dia bisa pakai ranjangmu mengingat kau tidur bersama musuh. 383 00:28:07,687 --> 00:28:08,896 Tahan ucapanmu. 384 00:28:08,980 --> 00:28:09,897 Ayolah. 385 00:28:13,901 --> 00:28:16,988 Memiliki sekutu di dalam bisa membantu kita sekarang. 386 00:28:17,071 --> 00:28:18,156 Ya, 'kan? 387 00:28:18,239 --> 00:28:20,867 Ya, tapi tahu dari mana Barbie terbang ini bisa dipercaya? 388 00:28:21,576 --> 00:28:22,785 Aku percaya dia. 389 00:28:22,869 --> 00:28:25,288 Ya, kau percaya surel dari pangeran Nigeria. 390 00:28:25,371 --> 00:28:29,292 Tunde bukan pangeran, dia raja, dan dia digulingkan dengan semena-mena. 391 00:28:29,375 --> 00:28:30,251 Baiklah. 392 00:28:33,045 --> 00:28:34,589 Pakai rumor lagi padaku. 393 00:28:34,672 --> 00:28:36,758 Silakan, tak ada yang kututupi. 394 00:28:36,841 --> 00:28:38,009 Apa pun yang diperlukan. 395 00:28:39,719 --> 00:28:42,096 Terserah kau mau apa, Luther. Kau yang tanggung. 396 00:28:42,180 --> 00:28:44,223 Aku punya urusan yang lebih rumit. 397 00:28:46,225 --> 00:28:47,435 Allison. Tunggu. 398 00:28:50,772 --> 00:28:53,107 Isi buku ini cuma omong kosong birokrasi. 399 00:28:53,191 --> 00:28:56,277 Tak ada arahan yang jelas terkait manajemen krisis. 400 00:28:56,903 --> 00:28:59,572 Lila, seharusnya aku tak di sini. Aku sudah mundur. 401 00:28:59,655 --> 00:29:03,868 Aku sudah selesai, alih-alih aku di sini, lagi-lagi terseret kekacauan. 402 00:29:04,410 --> 00:29:07,038 Kenapa aku tak bisa bebas dari neraka ini? 403 00:29:07,121 --> 00:29:08,164 Karena kau suka. 404 00:29:11,417 --> 00:29:12,418 Maaf. 405 00:29:14,003 --> 00:29:14,837 Terima saja, Five, 406 00:29:14,921 --> 00:29:17,965 cuma masalah soal kiamat yang membuatmu bersemangat. 407 00:29:18,049 --> 00:29:21,719 Aku heran kenapa semua orang bicara begitu. Aku tak suka kericuhan. 408 00:29:21,803 --> 00:29:23,429 Aku tak mau kekacauan. Aku… 409 00:29:24,138 --> 00:29:25,306 Aku ingin pensiun. 410 00:29:25,890 --> 00:29:26,766 Yang benar saja. 411 00:29:26,849 --> 00:29:29,977 Hidup normal berisi belanja ke pasar dan pajak? Kau bakal mati bosan. 412 00:29:30,061 --> 00:29:33,856 Ya, kau juga tak cocok hidup berumah tangga. 413 00:29:37,193 --> 00:29:38,778 Jelas tidak cocok. 414 00:29:38,861 --> 00:29:39,904 Untung saja! 415 00:29:40,530 --> 00:29:43,616 Kurasa sepertinya masalahnya nada bicaramu. 416 00:29:43,699 --> 00:29:48,120 Entahlah, tapi cara bicaramu perlu diperbaiki. 417 00:29:48,204 --> 00:29:50,581 Kedengarannya… sangat menyebalkan. 418 00:29:51,624 --> 00:29:55,336 Maksudku itu hal yang bisa kau perbaiki di masa depan. 419 00:29:56,796 --> 00:29:58,756 Kenapa senyum-senyum, dasar jamban? 420 00:29:58,840 --> 00:30:00,007 Karena itu. 421 00:30:01,884 --> 00:30:03,970 Kau bisa bilang dari tadi. 422 00:30:04,053 --> 00:30:07,765 BUNGKER OPERASIONAL 423 00:30:12,770 --> 00:30:16,482 Saat tadi kau ajak aku minum, yang terbayang minuman lebih keras. 424 00:30:16,566 --> 00:30:18,276 Jangan menghina slushy. 425 00:30:19,569 --> 00:30:20,528 Cek laci mobilnya. 426 00:30:24,031 --> 00:30:25,908 Syukurlah. 427 00:30:34,250 --> 00:30:35,793 Kau lebih seru akhir-akhir ini. 428 00:30:37,795 --> 00:30:38,629 Apa? 429 00:30:39,547 --> 00:30:42,341 Membentak Luther dan meremukkan otak Sloane. 430 00:30:42,425 --> 00:30:44,385 Biasanya kau yang baik hati di antara kita. 431 00:30:45,094 --> 00:30:48,848 Ya, menurut penilaian kurva payung. 432 00:30:48,931 --> 00:30:52,143 Ya, terjebak di masa lalu tanpa Claire, 433 00:30:52,226 --> 00:30:56,230 lalu meninggalkan Ray, mengira dia akan menungguku di masa depan, 434 00:30:56,314 --> 00:31:01,861 tapi malah menemukan dia tak pernah ada di masa kini bisa membuat orang begitu. 435 00:31:02,361 --> 00:31:03,237 Ya ampun. 436 00:31:03,863 --> 00:31:05,448 - Kau mau cerita? - Tidak. 437 00:31:06,032 --> 00:31:07,116 Ayolah. 438 00:31:08,492 --> 00:31:10,328 Kau tahu aku terapis yang baik. 439 00:31:11,871 --> 00:31:13,289 Orang memanggilku Dr. Fuego. 440 00:31:13,372 --> 00:31:14,582 Tak ada menyebut itu. 441 00:31:14,665 --> 00:31:16,292 Seharusnya, ya. 442 00:31:16,375 --> 00:31:17,710 Kedengarannya keren. 443 00:31:23,174 --> 00:31:25,384 Tak pernah aku merasa seputus asa ini. 444 00:31:25,468 --> 00:31:26,844 Cantik juga kau. 445 00:31:26,928 --> 00:31:29,305 Bahkan setelah suaraku kembali, 446 00:31:30,056 --> 00:31:33,643 aku tahu konsekuensi membela diri dan melawan. 447 00:31:33,726 --> 00:31:35,227 Hapuskan pintu belakang! 448 00:31:35,311 --> 00:31:38,397 Keluar! 449 00:31:38,481 --> 00:31:40,274 Hidup setiap hari di bawah ancaman 450 00:31:40,358 --> 00:31:44,153 bahwa kau atau orang yang kau sayangi bisa lenyap atau… 451 00:31:45,780 --> 00:31:48,240 jadi korban kejahatan keji. 452 00:31:49,575 --> 00:31:51,410 Dan kau tak bisa apa-apa. 453 00:31:51,494 --> 00:31:53,162 Bekasnya terus ada, ya? 454 00:31:53,746 --> 00:31:54,622 Ya. 455 00:31:58,209 --> 00:32:00,711 Aku tahu kita sama-sama terjebak di Dallas. Aku… 456 00:32:02,505 --> 00:32:06,801 Kurasa yang lain tak sungguh paham seperti apa bagiku saat itu, tahu? 457 00:32:07,843 --> 00:32:08,678 Ya. 458 00:32:10,388 --> 00:32:11,389 Ya. 459 00:32:12,223 --> 00:32:13,849 Tapi, hei, kita di sini sekarang. 460 00:32:14,934 --> 00:32:17,687 - Kita berhasil pulang, 'kan? - Ya, tapi apa gunanya? 461 00:32:17,770 --> 00:32:20,064 Hanya Ray dan Claire yang membuatku bertahan, 462 00:32:20,147 --> 00:32:22,233 dan dalam sekejap, mereka hilang, lalu aku… 463 00:32:23,567 --> 00:32:26,570 Aku begitu marah. Entah harus menyalurkan ke mana. 464 00:32:27,405 --> 00:32:29,448 Ingat saat aku dulu suka main hakim sendiri? 465 00:32:29,532 --> 00:32:31,158 Ya. Batman bajakan. 466 00:32:33,744 --> 00:32:34,829 Songong. 467 00:32:35,788 --> 00:32:38,749 Kalian semua mentertawaiku, tapi hal itu membantuku. 468 00:32:39,500 --> 00:32:43,754 Menghajar orang berengsek rasanya seperti terapi, tapi buat orang keren. 469 00:32:46,007 --> 00:32:48,384 Ya, percayalah. Andai ada orang yang bisa kupukuli. 470 00:32:50,553 --> 00:32:54,765 Ketika kita cukup lama di sebuah kota, kita jadi tahu beberapa hal. 471 00:32:58,352 --> 00:32:59,562 Orang-orang di sana 472 00:33:01,063 --> 00:33:02,440 benci orang-orang macam kita. 473 00:33:06,902 --> 00:33:08,320 Kita bisa saja masuk. 474 00:33:10,322 --> 00:33:13,242 Pesan minum, siapa tahu mereka memancing. 475 00:33:14,744 --> 00:33:17,079 Dan kita pastikan urusannya selesai. 476 00:33:19,498 --> 00:33:21,208 Atau kita bisa pulang saja. 477 00:33:22,835 --> 00:33:23,669 Ya. 478 00:33:31,093 --> 00:33:33,054 Rasanya aku butuh tambah minum. 479 00:34:36,742 --> 00:34:39,328 Sudah. Kita akhiri ini. 480 00:34:39,411 --> 00:34:40,496 Tidak. 481 00:34:40,579 --> 00:34:42,123 Kami minta kakek itu juga. 482 00:34:42,206 --> 00:34:44,625 - Sedang apa kau? - Kau minta rencana. Ini dia. 483 00:34:44,708 --> 00:34:45,709 Rencanamu bodoh. 484 00:34:45,793 --> 00:34:47,628 - Dia tak termasuk. - Sekarang, ya. 485 00:34:47,711 --> 00:34:50,673 Mereka tak bersama dia. Mereka tak ada hubungannya dengan serang… 486 00:34:50,756 --> 00:34:53,551 Maka mereka tak akan keberatan mencari dan menyerahkannya. 487 00:34:53,634 --> 00:34:54,802 Sederhana saja. 488 00:34:54,885 --> 00:34:58,722 Serahkan orang yang membunuh saudara kami, lalu kita sudahi ini. 489 00:34:59,557 --> 00:35:00,558 Jika tidak… 490 00:35:18,826 --> 00:35:20,035 Permisi. 491 00:35:21,245 --> 00:35:22,163 Silakan. 492 00:35:22,246 --> 00:35:23,581 Bungker operasional. 493 00:35:30,796 --> 00:35:32,214 AREA TERLARANG 494 00:35:32,298 --> 00:35:34,216 - Mampus, lah. - Akses tak diizinkan. 495 00:35:34,300 --> 00:35:35,134 Sial. 496 00:35:35,217 --> 00:35:39,054 Astaga. Kau berkeringat macam habis kerja bakti. Kau kenapa? 497 00:35:57,948 --> 00:36:00,075 Akses diberikan. 498 00:36:00,159 --> 00:36:01,952 Ternyata kau personel esensial. 499 00:36:09,001 --> 00:36:09,919 Wow. 500 00:36:42,034 --> 00:36:43,327 Dia orangnya, ya? 501 00:36:45,120 --> 00:36:46,205 Sang pendiri. 502 00:36:47,248 --> 00:36:48,540 Mirip daging kalengan. 503 00:36:49,208 --> 00:36:51,460 Aku membayangkan lebih seperti orang dan bukan… 504 00:36:53,420 --> 00:36:54,296 kaleng. 505 00:37:02,513 --> 00:37:03,555 Tak mungkin. 506 00:37:04,890 --> 00:37:05,766 Ada apa? 507 00:37:08,435 --> 00:37:09,353 Ini aku. 508 00:37:19,697 --> 00:37:20,906 Mustahil. 509 00:37:20,990 --> 00:37:24,118 Selama ini kau mengeluhkan Commission, 510 00:37:24,201 --> 00:37:26,245 dan ternyata kau penemunya. 511 00:37:26,870 --> 00:37:27,705 Cerita klasik. 512 00:37:27,788 --> 00:37:31,083 Kalau benar, aku tak ingat sama sekali. 513 00:37:31,166 --> 00:37:33,210 Jadi sejak lama kukira kau pembangkang, 514 00:37:33,294 --> 00:37:36,130 tapi kau pegawai teladan luar dalam. 515 00:37:36,213 --> 00:37:37,214 Maksudku, 516 00:37:38,632 --> 00:37:41,427 secara harfiah kau tak bisa hidup tanpa tempat ini. 517 00:37:42,011 --> 00:37:43,345 Ada yang tak beres. 518 00:37:44,054 --> 00:37:46,390 Aku tak terkena psikosis paradoks. 519 00:37:46,932 --> 00:37:49,476 Aku bisa merasakannya di luar, tapi di sini… 520 00:37:51,562 --> 00:37:52,521 tak ada apa-apa. 521 00:37:52,604 --> 00:37:56,150 Kita memang kurang cerdas, ya? 522 00:37:59,278 --> 00:38:01,780 Bungker operasional ini 523 00:38:03,282 --> 00:38:05,284 bebas paradoks. 524 00:38:06,827 --> 00:38:10,456 Awalnya kubangun sebagai ruang panik 525 00:38:11,123 --> 00:38:15,753 berjaga-jaga apabila kesinambungan ruang waktu runtuh. 526 00:38:16,462 --> 00:38:17,588 Di ruangan ini, 527 00:38:19,089 --> 00:38:23,469 semua permutasi dirimu bisa ada. 528 00:38:25,679 --> 00:38:28,390 Pasti alasanmu ada d sini adalah 529 00:38:29,933 --> 00:38:31,268 karena Kugelblitz. 530 00:38:35,189 --> 00:38:36,732 Itu sejenis dadar gulung keju? 531 00:38:37,483 --> 00:38:39,568 Itu bahasa Jerman, artinya "bola cahaya". 532 00:38:40,277 --> 00:38:42,613 Sejenis lubang hitam yang ekstra ajaib. 533 00:38:43,405 --> 00:38:45,866 Jenis yang mampu menyedot semua alur waktu. 534 00:38:45,949 --> 00:38:46,992 Tepat. 535 00:38:47,076 --> 00:38:50,204 Jadi bagaimana cara memperbaikinya? 536 00:38:57,586 --> 00:38:58,879 Tidak bisa. 537 00:38:58,962 --> 00:39:01,507 Jika kau menciptakan semua ini, 538 00:39:01,590 --> 00:39:04,176 maka kau pasti sudah menyediakan solusi. 539 00:39:09,139 --> 00:39:11,600 Maka yang tersisa hanyalah… 540 00:39:14,561 --> 00:39:15,979 kehampaan. 541 00:39:20,567 --> 00:39:21,568 Kehampaan? 542 00:39:22,820 --> 00:39:23,737 Apa maksudmu? 543 00:39:29,326 --> 00:39:32,121 Inilah yang menantimu di masa depan. 544 00:39:33,247 --> 00:39:34,957 Dengarkan, Berengsek. 545 00:39:35,040 --> 00:39:38,419 Aku menghabiskan 20 hari terakhir kocar-kacir 546 00:39:38,502 --> 00:39:41,004 demi menyelamatkan dunia dari kiamat, 547 00:39:41,088 --> 00:39:44,550 lantas berujung pada terus mencoba menyelamatkan dunia. 548 00:39:45,050 --> 00:39:49,346 Kini aku terjebak di tubuh anak baru gede ini, hormonku menggila, 549 00:39:49,430 --> 00:39:54,226 sedangkan yang kuinginkan adalah beli mobil Corvette Stingray era 1970-an. 550 00:39:54,309 --> 00:39:55,644 Tak perlu kasar, Five. 551 00:39:55,727 --> 00:39:58,147 Lila, ini urusan antara aku dan diriku, 552 00:39:58,230 --> 00:39:59,606 jangan ikut campur. 553 00:40:00,149 --> 00:40:01,108 Terima kasih. 554 00:40:01,191 --> 00:40:04,695 Soal Kugelblitz, itu bukan kebocoran kecil 555 00:40:04,778 --> 00:40:08,407 yang bisa kita perbaiki dengan menambal beberapa lubang kecil. 556 00:40:08,490 --> 00:40:13,787 Itu seperti alat pemadat sampah raksasa yang menggiling alam semesta 557 00:40:13,871 --> 00:40:15,914 dan menelannya bulat-bulat. 558 00:40:15,998 --> 00:40:20,085 Jadi, beri tahu aku cara menghentikannya! 559 00:40:20,586 --> 00:40:22,087 Apa pun yang kau lakukan… 560 00:40:25,549 --> 00:40:27,634 jangan selamatkan dunia. 561 00:40:34,933 --> 00:40:36,935 Apa maksudmu jangan selamat… Five! 562 00:40:39,521 --> 00:40:40,814 Bagaimana bisa kuperbaiki? 563 00:40:44,902 --> 00:40:45,903 Dia sudah mati, Five. 564 00:40:56,371 --> 00:40:57,498 Bisa tinggalkan aku? 565 00:40:58,081 --> 00:41:00,000 Kurasa sebaiknya aku tetap bersama kalian. 566 00:41:00,083 --> 00:41:01,877 Lila, tolong keluar. 567 00:41:23,148 --> 00:41:24,525 Berengsek. 568 00:41:32,491 --> 00:41:33,617 Apa ini? 569 00:41:43,627 --> 00:41:44,503 Bisa. 570 00:41:53,178 --> 00:41:56,390 Kamar ini macam Indiana Jones saja. 571 00:41:57,140 --> 00:41:59,268 Wah, Pachinko! 572 00:41:59,977 --> 00:42:01,270 Lihat ini. 573 00:42:06,900 --> 00:42:07,985 Apa ini? 574 00:42:11,822 --> 00:42:13,073 Ini keren sekali. 575 00:42:13,156 --> 00:42:15,200 Kuadopsi mereka, alih-alih kau. 576 00:42:15,284 --> 00:42:16,159 Ayah! 577 00:42:16,243 --> 00:42:18,954 Aku bukan ayahmu, Nak. Sudah bukan. 578 00:42:20,789 --> 00:42:22,040 Apa ini? 579 00:42:40,142 --> 00:42:42,227 Ini keren sekali. 580 00:42:47,899 --> 00:42:51,236 Hei, ayo. Cepat, Stan. Aku harus bicara pada seseorang soal banteng… 581 00:43:08,003 --> 00:43:09,880 Sial. 582 00:43:24,561 --> 00:43:25,687 Tidak. 583 00:43:25,771 --> 00:43:27,606 Paman Klaus! 584 00:43:32,819 --> 00:43:33,737 Viktor? 585 00:43:59,471 --> 00:44:00,389 Viktor? 586 00:44:13,819 --> 00:44:16,279 KEMATIAN TUKANG JAGAL SETEMPAT MASIH MISTERI 587 00:44:21,076 --> 00:44:22,244 IBU FIVE? 588 00:44:23,120 --> 00:44:25,580 IBU DIEGO? 589 00:44:27,833 --> 00:44:28,875 IBU VIKTOR? IBU LUTHER? 590 00:44:28,959 --> 00:44:29,918 IBU ALLISON? 591 00:44:30,001 --> 00:44:30,919 IBU KLAUS? 592 00:44:31,002 --> 00:44:32,462 INVESTIGASI KEMATIAN MISTERIUS DILANJUTKAN 593 00:44:32,546 --> 00:44:34,589 IBU VIKTOR? 594 00:44:49,396 --> 00:44:51,648 Harlan, kau harus tetap di kamar. 595 00:44:54,151 --> 00:44:54,985 Ada apa? 596 00:44:57,487 --> 00:44:58,655 Kenapa kau punya ini? 597 00:45:01,700 --> 00:45:02,534 Kenapa? 598 00:45:06,329 --> 00:45:07,456 Kau kenal mereka? 599 00:46:42,759 --> 00:46:43,844 Kau orangnya? 600 00:46:46,096 --> 00:46:47,597 Kau membunuh semua ibu kami? 601 00:46:51,268 --> 00:46:52,686 Kau penyebab semua ini? 602 00:49:55,035 --> 00:49:57,120 Terjemahan subtitle oleh Maria Dolorosa