1
00:00:06,174 --> 00:00:09,594
SERIAL NETFLIX
2
00:00:16,350 --> 00:00:18,269
23 NOVEMBER 1963
3
00:00:18,352 --> 00:00:20,938
SELAMAT DATANG DI NEW MEXICO
4
00:00:32,283 --> 00:00:35,161
DANA POCKET - TANDA TANGAN PENGHUNI
TANDA TANGAN PEMILIK RUMAH
5
00:00:35,244 --> 00:00:39,707
KOTA SALT LAKE, 2 DESEMBER 1963
6
00:01:21,040 --> 00:01:22,792
SELAMAT ULANG TAHUN
7
00:01:48,860 --> 00:01:52,280
KOTA VALLEY, DAKOTA UTARA. 1967
8
00:01:52,363 --> 00:01:55,616
TELUK TAMPA, FLORIDA. 1969
9
00:02:01,205 --> 00:02:03,249
RUMAH SAKIT J. BOGDANOWICZ
10
00:02:03,332 --> 00:02:05,626
OAKLAND, CALIFORNIA. 1 OKTOBER 1989
11
00:02:27,815 --> 00:02:29,192
Tidak!
12
00:02:29,275 --> 00:02:30,818
Hentikan! Sakit!
13
00:02:47,877 --> 00:02:51,422
Tidak!
14
00:03:41,931 --> 00:03:44,141
Kau! Naik! Sekarang!
15
00:04:03,869 --> 00:04:07,290
Ya ampun. Astaga. Kau berbuat apa?
16
00:04:07,373 --> 00:04:09,542
Ini karena Viktor jadi Carrie lagi?
17
00:04:09,625 --> 00:04:11,752
Ini bukan ulah kami.
18
00:04:13,838 --> 00:04:14,839
- Harlan?
- Jangan!
19
00:04:14,922 --> 00:04:17,008
Tolong jangan dekati aku.
20
00:04:17,091 --> 00:04:19,760
Aku hanya ingin memastikan
kau baik-baik saja.
21
00:04:22,805 --> 00:04:24,181
Kau sekarang bisa bicara.
22
00:04:24,765 --> 00:04:26,892
- Ini…
- Aku bisa banyak hal sekarang.
23
00:04:28,102 --> 00:04:30,563
Kakek-kakek seram ini siapa?
24
00:04:30,646 --> 00:04:32,815
Dia anak yang diselamatkan Viktor
di Dallas.
25
00:04:32,898 --> 00:04:34,650
- Astaga, benar.
- Sinting! Benar!
26
00:04:34,734 --> 00:04:38,321
Tapi bukankah dia menghapus
jampi-jampi anak itu setelah kejadian itu?
27
00:04:38,404 --> 00:04:41,490
- Ya, kurasa tak awet.
- Kenapa dia di sini?
28
00:04:41,574 --> 00:04:43,951
Apa pentingnya?
Dia menyelamatkan kami dari Sparrow.
29
00:04:44,493 --> 00:04:46,037
- Sloane.
- Wow, ini ulahnya?
30
00:04:46,120 --> 00:04:47,747
Sloane, kau baik-baik saja?
31
00:04:50,875 --> 00:04:51,751
Tak apa-apa.
32
00:04:57,590 --> 00:04:58,591
Tak apa-apa.
33
00:04:59,091 --> 00:05:02,011
Sloane, tak apa-apa.
34
00:05:02,845 --> 00:05:03,679
Sloane.
35
00:05:03,763 --> 00:05:05,848
Dia kabur, Luther!
36
00:05:06,849 --> 00:05:07,892
Sialan. Sloane!
37
00:05:08,893 --> 00:05:10,269
- Harlan, tunggu!
- Hei!
38
00:05:10,353 --> 00:05:11,937
Jangan… Kau bantu Luther.
39
00:05:12,021 --> 00:05:12,938
Kau bagaimana?
40
00:05:13,022 --> 00:05:14,440
Aku bisa sendiri. Pergilah.
41
00:05:14,523 --> 00:05:15,358
Oke.
42
00:05:33,417 --> 00:05:35,086
Astaga.
43
00:05:35,169 --> 00:05:38,339
Aku baru saja ke sini.
Berapa lama aku pergi?
44
00:05:38,422 --> 00:05:41,842
Sepertinya paradoks kakek
berdampak ke segala hal.
45
00:05:41,926 --> 00:05:43,386
Bahkan tempat yang lekang waktu.
46
00:05:43,469 --> 00:05:44,303
Apa itu mungkin?
47
00:05:44,387 --> 00:05:47,473
Aku sudah lama berhenti
mencatat apa yang mungkin.
48
00:05:52,103 --> 00:05:55,064
Kita sebaiknya bergegas.
Akan kucek Papan Hubung Tak Terhingga.
49
00:05:55,147 --> 00:05:58,651
Akan kucek kantor Herb.
Kecoak kecil bisa selamat dari apa saja.
50
00:06:00,444 --> 00:06:01,904
- Dah.
- Sampai nanti.
51
00:06:02,780 --> 00:06:03,739
Aku pasti rindu.
52
00:06:04,407 --> 00:06:05,449
Itu aneh.
53
00:06:15,668 --> 00:06:16,544
Sloane!
54
00:06:18,504 --> 00:06:19,505
Sloane, tunggu.
55
00:06:23,551 --> 00:06:24,385
Sloane?
56
00:06:26,053 --> 00:06:26,887
Astaga.
57
00:06:27,596 --> 00:06:28,431
Sloane?
58
00:06:30,266 --> 00:06:31,142
Sloane?
59
00:06:35,729 --> 00:06:36,564
Sloane?
60
00:06:37,606 --> 00:06:38,524
Sedang apa kau?
61
00:06:38,607 --> 00:06:39,984
Kau menjebakku?
62
00:06:40,067 --> 00:06:41,819
Tidak, aku tak mungkin begitu.
63
00:06:42,903 --> 00:06:45,364
Aku mungkin. Turunkan dia.
64
00:06:50,870 --> 00:06:53,122
- Kau tak apa?
- Tak apa.
65
00:06:53,205 --> 00:06:54,039
Ayo.
66
00:06:54,123 --> 00:06:56,041
Diego, sudah. Lepaskanlah dia.
67
00:06:56,625 --> 00:06:58,002
Apa? Kau bercanda?
68
00:06:58,085 --> 00:06:59,420
Lepaskan dia. Dia terluka.
69
00:06:59,503 --> 00:07:01,797
Dia musuh.
70
00:07:01,881 --> 00:07:03,841
Jika kau sakiti dia, kukubur kau.
71
00:07:04,425 --> 00:07:06,343
Kau akan menguburku juga, Luther?
72
00:07:09,847 --> 00:07:13,058
Biarkan aku bicara dengannya.
73
00:07:13,642 --> 00:07:15,269
Oke? Kumohon.
74
00:07:15,352 --> 00:07:16,479
Percayalah.
75
00:07:17,605 --> 00:07:18,772
Dia pasti bicara.
76
00:07:21,317 --> 00:07:22,318
Tak apa-apa.
77
00:07:56,727 --> 00:07:58,062
Kau tak menua.
78
00:08:00,439 --> 00:08:03,609
Bagiku ini baru tiga hari.
79
00:08:07,613 --> 00:08:08,906
Bagaimana kau menemukanku?
80
00:08:12,368 --> 00:08:15,287
Sejak saat di danau itu.
81
00:08:16,956 --> 00:08:18,040
Kita terhubung.
82
00:08:19,124 --> 00:08:21,377
Aku bisa merasakanmu, orang sepertimu…
83
00:08:24,338 --> 00:08:25,339
seperti kita.
84
00:08:25,422 --> 00:08:26,799
Seperti apa rasanya?
85
00:08:29,385 --> 00:08:30,553
Getaran.
86
00:08:31,428 --> 00:08:34,515
Seperti ada garpu tala di kepalaku.
87
00:08:35,975 --> 00:08:39,311
Makin kencang
ketika salah satu makin dekat.
88
00:08:46,151 --> 00:08:49,780
Aku bisa meredamnya jika aku fokus, tapi…
89
00:08:51,532 --> 00:08:53,075
terkadang aku kelepasan.
90
00:08:53,784 --> 00:08:55,744
Itukah yang terjadi di bawah?
91
00:08:59,456 --> 00:09:00,833
Tak ada harapan untukku.
92
00:09:05,838 --> 00:09:06,755
Aku…
93
00:09:08,424 --> 00:09:10,175
tak istimewa sepertimu.
94
00:09:12,344 --> 00:09:15,264
Aku tak terlahir untuk kekuatan ini.
95
00:09:17,766 --> 00:09:19,226
Tak mampu kukendalikan.
96
00:09:21,061 --> 00:09:22,563
Aku sekarang di sini, ya?
97
00:09:23,981 --> 00:09:25,357
Aku akan perbaiki ini.
98
00:09:28,319 --> 00:09:29,445
Caranya?
99
00:09:37,202 --> 00:09:38,203
Aku dengar rumor…
100
00:09:38,287 --> 00:09:39,413
Allison, hei.
101
00:09:39,496 --> 00:09:41,957
- Kau akan jujur padaku.
- Biar dia beraksi.
102
00:09:47,713 --> 00:09:49,298
Di mana kopernya?
103
00:09:56,597 --> 00:09:57,723
Katakan.
104
00:09:58,974 --> 00:09:59,933
Di mana?
105
00:10:04,938 --> 00:10:08,525
Ada di mana?
106
00:10:11,236 --> 00:10:12,655
- Aku tak tahu!
- Allison!
107
00:10:12,738 --> 00:10:16,784
Kami meninggalkannya di rumah kalian,
cuma koper itu solusi kami!
108
00:10:16,867 --> 00:10:19,119
Di mana?
109
00:10:23,999 --> 00:10:25,125
Cukup!
110
00:10:27,961 --> 00:10:30,047
Tanya dirimu kau ada di pihak siapa.
111
00:10:30,130 --> 00:10:32,549
- Bisa kau keluar saja?
- Mau mengaturku?
112
00:10:32,633 --> 00:10:33,801
Kalian semua, pergi!
113
00:10:33,884 --> 00:10:35,761
Kau terus awasi dia.
114
00:10:36,428 --> 00:10:37,554
Kau paham?
115
00:10:38,263 --> 00:10:39,306
Ini belum selesai.
116
00:10:41,809 --> 00:10:42,893
Ayo keluar.
117
00:10:50,526 --> 00:10:51,985
Tarik napas.
118
00:11:05,040 --> 00:11:06,291
Aku dengar rumor.
119
00:11:11,755 --> 00:11:12,881
Bahwa kau…
120
00:11:20,431 --> 00:11:21,473
bahagia.
121
00:11:49,042 --> 00:11:50,043
Viktor.
122
00:11:53,630 --> 00:11:54,757
Kau potong rambut.
123
00:11:55,257 --> 00:11:56,133
Ya.
124
00:11:56,925 --> 00:11:58,510
Kau baik-baik saja?
125
00:11:59,720 --> 00:12:00,929
Ya, luar biasa baik.
126
00:12:02,306 --> 00:12:03,140
Ada apa?
127
00:12:04,057 --> 00:12:07,394
Kopernya tak disimpan Sparrow. Sejak awal.
128
00:12:08,145 --> 00:12:09,229
Apa?
129
00:12:10,230 --> 00:12:12,065
- Kau yakin?
- Ya, sangat.
130
00:12:12,149 --> 00:12:13,984
Lalu? Apa langkah selanjutnya?
131
00:12:14,943 --> 00:12:19,531
Maaf. Aku tak bisa membahas ini sekarang.
132
00:12:20,699 --> 00:12:22,159
Kita bicara nanti, ya?
133
00:12:22,242 --> 00:12:24,119
Tidak bisa begitu.
134
00:12:24,203 --> 00:12:25,537
Tolong, nanti saja.
135
00:12:38,258 --> 00:12:40,260
Kau menggiring kami untuk dibantai.
136
00:12:40,344 --> 00:12:44,139
Kalian berdua bersamaku.
Kalian sama salahnya denganku.
137
00:12:44,223 --> 00:12:46,391
Bagaimana bisa? Kau Number One, ingat?
138
00:12:46,475 --> 00:12:49,061
Ya, aku Number One yang berbeda.
139
00:12:49,144 --> 00:12:50,395
Yang tak becus.
140
00:12:50,479 --> 00:12:52,397
Itu sebabnya Ayah menurunkanmu.
141
00:12:52,481 --> 00:12:54,733
Itu sebabnya
dia menjadikan Marcus Number One.
142
00:12:54,817 --> 00:12:58,320
Kau tak tahu cara memimpin. Kau tak mampu.
143
00:13:08,664 --> 00:13:10,958
Marcus tak akan membiarkan…
144
00:13:11,041 --> 00:13:12,668
Dia sudah mati.
145
00:13:13,710 --> 00:13:15,629
Kau sadar masalah sebenarnya apa?
146
00:13:16,213 --> 00:13:17,047
Kau.
147
00:13:18,090 --> 00:13:20,259
Kau Number Two yang buruk, Fei.
148
00:13:22,803 --> 00:13:25,889
Lihat, Christopher saja setuju.
149
00:13:40,988 --> 00:13:42,281
Apa yang kulewatkan?
150
00:13:42,364 --> 00:13:43,991
Kedengarannya menarik.
151
00:13:47,160 --> 00:13:49,872
Ayah, kami kehilangan
Jayme, Alphonso, dan Sloane.
152
00:13:50,497 --> 00:13:53,750
Wah, sebaiknya kita cari mereka.
Ambilkan mantelku.
153
00:13:53,834 --> 00:13:54,668
Bukan, Ayah.
154
00:13:54,751 --> 00:13:56,712
Yang dia maksud mereka mati.
155
00:14:04,803 --> 00:14:05,971
Amat disayangkan.
156
00:14:08,849 --> 00:14:09,683
Apa yang terjadi?
157
00:14:09,766 --> 00:14:14,771
Keparat Umbrella Academy itu.
Ayah benar soal mereka.
158
00:14:14,855 --> 00:14:18,859
Setelah Marcus hilang, Ben mengajak kami
untuk menghancurkan mereka.
159
00:14:18,942 --> 00:14:22,654
Dan itu bakal berhasil,
tapi mereka punya senjata rahasia.
160
00:14:22,738 --> 00:14:25,240
Ada kakek-kakek berkekuatan super
di tim mereka,
161
00:14:25,324 --> 00:14:27,075
yang mana curang.
162
00:14:27,159 --> 00:14:28,327
Kami tak sanggup melawan.
163
00:14:28,410 --> 00:14:30,537
Jadi apa yang ingin kalian lakukan?
164
00:14:35,792 --> 00:14:38,211
Kita bersiap
jika mereka datang untuk menghabisi kita,
165
00:14:38,295 --> 00:14:41,632
dan kita pasti dibantai
kecuali kita punya rencana.
166
00:14:42,591 --> 00:14:48,639
Jadi, apa ide geniusmu selanjutnya,
Tukang Sok Ide?
167
00:14:56,480 --> 00:14:59,191
Oke. Ikut sana dengannya.
Memang aku peduli?
168
00:15:02,569 --> 00:15:05,614
Masih ada cara untuk mengubah
situasinya jadi menguntungkanmu.
169
00:15:08,408 --> 00:15:10,327
Kau bersihkan setiap jengkalnya.
170
00:15:10,410 --> 00:15:13,747
Apa? Sebagian besar bukan salahku.
Ini ulah orang itu, si manusia jadul.
171
00:15:13,830 --> 00:15:16,416
Aku tak peduli dia dari era berapa.
Kau bersihkan…
172
00:15:16,500 --> 00:15:19,836
Kau cuma marah
karena kau kalah dari kubus terbang!
173
00:15:19,920 --> 00:15:22,422
Cukup. Kau dihukum. Kenapa kau tertawa?
174
00:15:22,506 --> 00:15:25,384
Kau malah tak hadir
saat ini semua terjadi.
175
00:15:25,467 --> 00:15:27,135
Aku bicara dengan Ayah.
176
00:15:28,136 --> 00:15:29,262
Diam saja di sini.
177
00:15:31,473 --> 00:15:33,392
- Kau tanya soal ibu-ibu kita?
- Ya.
178
00:15:34,017 --> 00:15:36,103
- Dia bilang apa?
- Dia tak membunuh mereka.
179
00:15:36,186 --> 00:15:37,020
Kau percaya.
180
00:15:37,104 --> 00:15:38,522
Aku tak tahu. Sulit diterka.
181
00:15:38,605 --> 00:15:41,900
Sparrow mencekokinya dengan obat
sampai jadi mirip aku.
182
00:15:43,568 --> 00:15:46,905
Menurutmu mereka mencekoki ayah mereka
pakai obat itu tak bermasalah?
183
00:15:46,989 --> 00:15:49,908
Andai kita terpikir hal itu. Ada lagi?
184
00:15:51,118 --> 00:15:54,413
Kau ingat ruang penyimpanan
di rubanah Academy
185
00:15:54,496 --> 00:15:56,373
tempat kita suka menghirup cat dulu?
186
00:15:56,456 --> 00:15:57,499
Ya, samar-samar.
187
00:15:57,582 --> 00:16:02,254
Kau ingat, tidak,
ada bola cahaya benderang?
188
00:16:03,213 --> 00:16:04,047
Obrolan selesai.
189
00:16:10,387 --> 00:16:11,304
Sesuai permintaan.
190
00:16:16,184 --> 00:16:18,395
- Apa-apaan ini?
- Hukumanmu.
191
00:16:18,478 --> 00:16:19,771
Saat kau selesai di sini,
192
00:16:19,855 --> 00:16:23,567
bersihkan semua kamar
di daftar Chet untuk ganti rugi semua ini.
193
00:16:26,403 --> 00:16:29,698
Dan Paman Klaus-mu akan jadi mandormu.
194
00:16:29,781 --> 00:16:32,284
- Apa? Tidak! Jangan.
- Apa? Tidak! Kenapa bukan kau?
195
00:16:32,367 --> 00:16:35,996
Karena aku harus mengawasi Luther
andai Allison meledak lagi. Oke?
196
00:16:36,079 --> 00:16:37,831
Kalian punya banyak kesamaan.
197
00:16:37,914 --> 00:16:39,291
- Tidak.
- Misalnya apa?
198
00:16:39,374 --> 00:16:40,959
- Sama-sama beban.
- Bangsat.
199
00:16:41,043 --> 00:16:42,753
- Kau berengsek.
- Aku dengar.
200
00:16:50,469 --> 00:16:51,428
Oke.
201
00:16:57,225 --> 00:16:58,435
Oke. Itu bagus.
202
00:17:00,187 --> 00:17:02,689
Muncul robekan
pada kesinambungan ruang waktu.
203
00:17:02,773 --> 00:17:04,608
Itu menelan segalanya.
204
00:17:05,275 --> 00:17:07,527
Dot temanku, Iris,
205
00:17:07,611 --> 00:17:09,946
Josh dari bagian akuntansi, semua lenyap.
206
00:17:11,656 --> 00:17:14,659
Aku sudah berusaha semampuku!
Aku tak tahu harus apa lagi.
207
00:17:14,743 --> 00:17:16,411
Garis waktu mulai runtuh!
208
00:17:21,666 --> 00:17:23,835
Kiamat sudah tiba.
209
00:17:30,175 --> 00:17:32,803
Aku rela bunuh orang
supaya bisa makan telur orak-arik.
210
00:17:32,886 --> 00:17:36,556
- Ini lebih besar dari alur waktu, Lila.
- Apa yang lebih besar lagi?
211
00:17:36,640 --> 00:17:38,391
- Alam semesta.
- Benar.
212
00:17:38,475 --> 00:17:42,604
Anjing, orang-orang yang hilang…
Ini kebalikan Dentuman Besar.
213
00:17:42,687 --> 00:17:45,732
Alih-alih memuai,
alam semesta justru anjlok.
214
00:17:45,816 --> 00:17:47,192
Mirip turun berok.
215
00:17:48,443 --> 00:17:50,487
Analogi yang aneh, tapi benar.
216
00:17:51,154 --> 00:17:54,032
Kalau begitu, ini.
Mungkin bisa memberi kita jawaban.
217
00:17:55,325 --> 00:17:57,911
- Pedoman utama.
- Cuma satu-satunya.
218
00:18:01,957 --> 00:18:02,874
Yang ini.
219
00:18:03,500 --> 00:18:04,626
Oke, protokolnya.
220
00:18:04,709 --> 00:18:07,254
"Apabila terjadi paradoks kakek
yang nyaris mustahil,
221
00:18:07,337 --> 00:18:10,590
sang pendiri
bersama personel esensial lainnya harus…"
222
00:18:10,674 --> 00:18:13,718
"…segera dikembalikan
ke bungker operasional."
223
00:18:15,679 --> 00:18:16,680
Pendiri.
224
00:18:17,180 --> 00:18:18,306
Pendiri siapa?
225
00:18:18,390 --> 00:18:19,266
Entahlah.
226
00:18:23,103 --> 00:18:26,606
- Kita harus temukan bungker itu, segera.
- Segera. Kena!
227
00:18:27,816 --> 00:18:30,652
A, B, C, 1, 2, 3. Kunci rahasia.
228
00:18:30,735 --> 00:18:32,487
- Bisakah kau…
- Dilarang bicara!
229
00:18:33,280 --> 00:18:34,156
Baiklah.
230
00:18:40,120 --> 00:18:41,454
Aku benci keluargamu.
231
00:18:42,038 --> 00:18:45,083
Tak apa. Aku juga
tak begitu suka keluargamu sekarang.
232
00:18:46,376 --> 00:18:48,795
- Apa kau terlibat?
- Terlibat apa?
233
00:18:48,879 --> 00:18:51,089
Menyergap kami pakai si kakek Superman.
234
00:18:51,173 --> 00:18:55,135
Memutuskan piza pakai jamur
atau tidak saja keluargaku tak bisa.
235
00:18:55,218 --> 00:18:58,555
Aku tak kenal siapa kakek itu.
Dia tiba-tiba muncul.
236
00:19:00,724 --> 00:19:02,601
Kau berharap aku percaya itu?
237
00:19:02,684 --> 00:19:03,602
Tunggu dulu.
238
00:19:04,561 --> 00:19:05,896
Kau menyerang kami.
239
00:19:05,979 --> 00:19:08,607
- Aku mencoba memperingatkanmu.
- Ya, di detik terakhir.
240
00:19:08,690 --> 00:19:10,901
- Kau hampir membunuh kami.
- Tapi tak jadi.
241
00:19:10,984 --> 00:19:14,196
Dan keluarga konyolmu selamat,
tapi separuh keluargaku tewas.
242
00:19:18,158 --> 00:19:19,159
Apa kau…
243
00:19:22,412 --> 00:19:23,455
memanfaatkanku?
244
00:19:24,706 --> 00:19:26,833
Mendekatiku demi mengorek info?
245
00:19:30,086 --> 00:19:31,713
Kau sungguh percaya itu?
246
00:19:37,719 --> 00:19:40,055
Sloane, ada yang perlu kau tahu soal aku.
247
00:19:42,641 --> 00:19:45,143
Aku tak pernah punya teman.
248
00:19:46,353 --> 00:19:48,855
Atau hubungan asmara.
249
00:19:50,482 --> 00:19:52,359
Aku cuma punya keluargaku,
250
00:19:53,818 --> 00:19:56,488
dan aku rela melakukan apa saja
demi melindungi mereka
251
00:19:57,364 --> 00:19:59,074
kecuali mengkhianatimu
252
00:20:00,283 --> 00:20:02,285
karena aku tak ingin jadi seperti itu.
253
00:20:03,370 --> 00:20:06,873
Jadi, jika sekarang kau menipuku,
254
00:20:07,999 --> 00:20:08,959
kau menang.
255
00:20:10,210 --> 00:20:11,586
Tapi jika ini…
256
00:20:12,837 --> 00:20:14,256
Jika ini sungguh-sungguh,
257
00:20:15,799 --> 00:20:17,634
kita harus saling percaya
258
00:20:18,343 --> 00:20:20,345
karena kita bukan keluarga kita.
259
00:20:30,355 --> 00:20:31,481
Baik.
260
00:20:34,526 --> 00:20:35,360
Oke.
261
00:20:55,588 --> 00:20:57,257
Hei, yang itu belum selesai.
262
00:20:57,340 --> 00:20:59,467
Wajahmu juga belum selesai,
aku tak mengeluh.
263
00:20:59,551 --> 00:21:01,469
Hei, dengar aku, Kawan.
264
00:21:01,553 --> 00:21:05,307
Ini tak ada apa-apanya
dibanding yang kualami saat seusiamu.
265
00:21:05,390 --> 00:21:08,143
Dia pernah menyuruhku mencuci baju
selama enam bulan.
266
00:21:08,226 --> 00:21:13,231
Enam bulan hanya karena aku menggadai
artefak jelek mahalnya dari Meksiko.
267
00:21:13,315 --> 00:21:15,900
Ternyata itu ada harganya, Ayah,
268
00:21:15,984 --> 00:21:20,864
dan itu seharga 35 dolar sabu,
terima kasih banyak.
269
00:21:20,947 --> 00:21:22,490
Tugas cuci baju tak terlalu buruk.
270
00:21:22,574 --> 00:21:25,827
Buruk saat kau tahu saudara laki-lakimu
melakukan apa pakai kaus kaki.
271
00:21:28,204 --> 00:21:30,123
Apa kau sering cari masalah saat seusiaku?
272
00:21:30,206 --> 00:21:31,624
Segunung.
273
00:21:31,708 --> 00:21:35,253
Bolos, mencuri, membakar.
274
00:21:35,337 --> 00:21:38,673
Banyak sekali
yang dulu kulakukan bahkan belum ilegal.
275
00:21:38,757 --> 00:21:40,633
Pernah dengar Hukum Klaus?
276
00:21:40,717 --> 00:21:41,634
Tidak.
277
00:21:41,718 --> 00:21:43,803
Biarlah. Tak penting.
278
00:21:43,887 --> 00:21:47,015
Sering kali,
aku hanya ingin membuat ayahku,
279
00:21:47,682 --> 00:21:51,144
Luther, Diego, atau Ben marah.
280
00:21:51,227 --> 00:21:53,355
Ya, gangguan perilaku
memusuhi dan menentang.
281
00:21:53,897 --> 00:21:55,815
- Itu kata psikologku.
- Teruskan.
282
00:21:55,899 --> 00:21:59,027
Biasanya diasosiasikan
dengan perilaku argumentatif, agresif…
283
00:21:59,110 --> 00:22:01,363
- Mudah marah. Benar.
- Mudah marah. Ya.
284
00:22:01,446 --> 00:22:02,530
- Antisosial…
- Ya.
285
00:22:02,614 --> 00:22:04,991
…perilaku mencari risiko, dan impulsif.
286
00:22:05,075 --> 00:22:07,327
Tok-tok, siapa itu di pintu? Aku.
287
00:22:07,952 --> 00:22:09,287
Aku punya… Wow!
288
00:22:09,996 --> 00:22:13,208
Dan rasanya melegakan sekali
bisa tahu sebutannya.
289
00:22:13,291 --> 00:22:16,378
Jadi, semua narkoba,
manipulasi, kultusku, dan…
290
00:22:16,461 --> 00:22:17,337
Kau punya kultus?
291
00:22:17,420 --> 00:22:19,589
Itu era '60-an, Sayang. Semua orang punya.
292
00:22:19,672 --> 00:22:24,511
Tapi inti dari semua itu
adalah reaksi atas ayahku
293
00:22:25,095 --> 00:22:28,681
dan ekspektasi setinggi langitnya padaku.
294
00:22:28,765 --> 00:22:32,852
Lalu, setelah Ayah,
aku dihantui Ben dari waktu ke waktu.
295
00:22:33,436 --> 00:22:34,354
Siapa Ben?
296
00:22:34,979 --> 00:22:38,400
Ben itu pamanmu yang sudah mati
yang hidup di alur waktu ini.
297
00:22:38,483 --> 00:22:40,276
Tapi sudah kuanggap mati. Tak penting.
298
00:22:40,360 --> 00:22:44,656
Tapi, maksudku, jika kamar ini kubakar…
299
00:22:45,198 --> 00:22:46,032
Ya?
300
00:22:46,533 --> 00:22:48,034
…apa aku merasa puas?
301
00:22:49,828 --> 00:22:50,912
Entahlah.
302
00:22:50,995 --> 00:22:53,164
Jika sekarang aku berulah,
303
00:22:53,248 --> 00:22:55,917
maksudku, itu bertujuan menentang siapa?
304
00:22:57,961 --> 00:23:01,923
Mungkin urusan alur waktu baru ini
ternyata anugerah tersembunyi,
305
00:23:02,006 --> 00:23:03,550
kecuali untukmu, jelas.
306
00:23:03,633 --> 00:23:05,051
Tapi mungkin sekarang aku bisa
307
00:23:05,135 --> 00:23:08,096
punya relasi yang agak normal
308
00:23:08,179 --> 00:23:10,432
dengan ayahku
yang dingin dan tak berperasaan.
309
00:23:16,396 --> 00:23:17,355
Stanley.
310
00:23:23,486 --> 00:23:25,488
- Ayolah.
- Tidak, kembalikan.
311
00:23:26,656 --> 00:23:27,949
Oke, aku ketahuan.
312
00:23:29,868 --> 00:23:31,911
Semuanya, tolong. Ya.
313
00:23:31,995 --> 00:23:33,788
Kukira kau paman yang asyik.
314
00:23:34,914 --> 00:23:36,332
Ya, kukira juga.
315
00:23:38,960 --> 00:23:40,378
Boleh kusimpan satu saja?
316
00:23:41,421 --> 00:23:43,256
Boleh simpan celana dalamnya.
317
00:23:44,674 --> 00:23:46,259
Aku harus pulang.
318
00:23:47,844 --> 00:23:49,137
Aku tak bisa melepaskanmu.
319
00:23:50,054 --> 00:23:51,639
Aku juga tak mau melepaskanmu,
320
00:23:51,723 --> 00:23:55,351
tapi Jayme dan Alphonso
berhak dimakamkan dengan layak.
321
00:23:55,435 --> 00:23:58,855
Bukan, maksudnya,
aku tak bisa membiarkanmu pergi.
322
00:23:59,689 --> 00:24:00,607
Kau sandera.
323
00:24:01,983 --> 00:24:04,486
Benar juga.
324
00:24:04,569 --> 00:24:06,988
Keluargaku sudah mengira aku pengkhianat.
Jadi, aku…
325
00:24:07,071 --> 00:24:08,907
- Ya, aku paham.
- Baik.
326
00:24:08,990 --> 00:24:11,409
Keluargaku mungkin
sedang merencanakan balas dendam.
327
00:24:13,286 --> 00:24:18,875
Jadi, tampaknya kita kembali berkelahi
sampai semua orang mati.
328
00:24:27,425 --> 00:24:30,345
Kita bisa mengakhiri ini
dan tetap bersama.
329
00:24:31,304 --> 00:24:32,263
Caranya?
330
00:24:45,276 --> 00:24:47,904
Aku minta kau tetap di sini
sampai aku mendapat solusi.
331
00:24:54,077 --> 00:24:57,539
Saudarimu memanggilmu Viktor.
Apa sebaiknya aku juga?
332
00:24:58,623 --> 00:24:59,707
Ya, kalau bisa.
333
00:25:04,629 --> 00:25:06,464
Kau tahu, ibumu…
334
00:25:08,758 --> 00:25:10,176
berperan besar bagiku.
335
00:25:12,512 --> 00:25:14,973
Dia orang pertama
yang melihat jati diriku.
336
00:25:16,933 --> 00:25:19,143
Kau boleh bertanya tentang dia jika mau.
337
00:25:20,937 --> 00:25:23,314
Apa Sissy membenciku
atas perbuatanku padamu?
338
00:25:27,735 --> 00:25:29,529
Katanya kau menyelamatkannya.
339
00:25:32,657 --> 00:25:34,200
Apa kehidupannya baik?
340
00:25:42,000 --> 00:25:44,085
Hidupnya tak mudah.
341
00:25:44,168 --> 00:25:46,796
Dengan adanya aku.
342
00:25:48,214 --> 00:25:51,384
Tapi dia bebas lepas,
tak seperti saat masih di peternakan.
343
00:25:52,260 --> 00:25:54,012
Dia tak pernah berhenti memikirkanmu,
344
00:25:54,095 --> 00:25:57,724
dan dia tak pernah berhenti berharap
bahwa kau akan kembali pada kami kelak.
345
00:25:59,475 --> 00:26:00,727
Kenapa kau pergi?
346
00:26:05,773 --> 00:26:06,816
Aku membutuhkanmu.
347
00:26:08,359 --> 00:26:11,571
Kami pikir
kalian akan lebih aman jika jauh dariku.
348
00:26:15,283 --> 00:26:16,701
Tapi andai aku tinggal.
349
00:26:18,536 --> 00:26:19,871
Aku seharusnya tinggal.
350
00:26:34,761 --> 00:26:36,304
Rapat di ruang biliar.
351
00:26:36,929 --> 00:26:37,889
Hanya keluarga.
352
00:26:41,017 --> 00:26:43,269
Tetaplah di sini. Nanti aku kembali.
353
00:26:51,861 --> 00:26:52,987
Asyik!
354
00:26:53,071 --> 00:26:55,782
Lebih kencang!
355
00:26:55,865 --> 00:26:57,992
- Permisi!
- Ya!
356
00:26:59,410 --> 00:27:01,329
Unyil, carikan kunci kamar ini.
357
00:27:01,412 --> 00:27:02,580
- Cepat.
- Coba kucari.
358
00:27:03,206 --> 00:27:07,502
KAMAR SUITE WHITE BUFFALO
359
00:27:07,585 --> 00:27:09,504
Tidak ada, kamar ini tak ada di daftar,
360
00:27:09,587 --> 00:27:12,048
dan aku tak mau membersihkan kamar
yang tak di daftar.
361
00:27:12,131 --> 00:27:13,508
White Buffalo.
362
00:27:13,591 --> 00:27:16,052
Bisa saja kubobol,
tapi pisau lipatku diambil Diego.
363
00:27:16,135 --> 00:27:17,261
Ya, tenang saja.
364
00:27:17,345 --> 00:27:19,681
Aku pernah membobol kunci pakai gigi
365
00:27:19,764 --> 00:27:22,392
selagi separuh lumpuh
karena teler quaalude.
366
00:27:22,475 --> 00:27:26,854
Wah, malam itu seru.
Awasi sekitar, Jangkrik.
367
00:27:26,938 --> 00:27:27,897
Baiklah.
368
00:27:30,900 --> 00:27:32,235
Kau serius?
369
00:27:32,318 --> 00:27:34,987
Kita pakai Sloane sebagai ajakan damai.
370
00:27:35,071 --> 00:27:36,948
Lepaskan dia sebagai gestur berdamai,
371
00:27:37,031 --> 00:27:39,242
bersama dengan jasad Jayme dan Alphonso.
372
00:27:39,325 --> 00:27:41,619
Begitu aku pulang, aku bisa bujuk mereka
373
00:27:41,703 --> 00:27:44,205
bahwa si kakek bukan anggota kalian,
dan menahan mereka.
374
00:27:44,288 --> 00:27:46,833
Kau mau melepaskannya
setelah kita diserang?
375
00:27:46,916 --> 00:27:49,919
Aku? Dua saudaraku mati karena kau
dan monster pembunuh itu.
376
00:27:50,002 --> 00:27:52,338
Sekali lagi, Harlan bukan anggota kami.
377
00:27:52,422 --> 00:27:54,215
Dia bukan bukan anggota.
378
00:27:54,298 --> 00:27:55,717
Dia mencoba melindungiku.
379
00:27:55,800 --> 00:27:57,969
Ini hanya bisa berhasil
jika keluargaku yakin
380
00:27:58,052 --> 00:28:00,638
bahwa dia bukan anggota kalian,
jadi ya atau bukan?
381
00:28:00,722 --> 00:28:03,975
Harlan menyelamatkan kita.
Dia bisa tinggal selama dia mau.
382
00:28:04,058 --> 00:28:07,603
Luther, dia bisa pakai ranjangmu
mengingat kau tidur bersama musuh.
383
00:28:07,687 --> 00:28:08,896
Tahan ucapanmu.
384
00:28:08,980 --> 00:28:09,897
Ayolah.
385
00:28:13,901 --> 00:28:16,988
Memiliki sekutu di dalam
bisa membantu kita sekarang.
386
00:28:17,071 --> 00:28:18,156
Ya, 'kan?
387
00:28:18,239 --> 00:28:20,867
Ya, tapi tahu dari mana
Barbie terbang ini bisa dipercaya?
388
00:28:21,576 --> 00:28:22,785
Aku percaya dia.
389
00:28:22,869 --> 00:28:25,288
Ya, kau percaya surel
dari pangeran Nigeria.
390
00:28:25,371 --> 00:28:29,292
Tunde bukan pangeran, dia raja,
dan dia digulingkan dengan semena-mena.
391
00:28:29,375 --> 00:28:30,251
Baiklah.
392
00:28:33,045 --> 00:28:34,589
Pakai rumor lagi padaku.
393
00:28:34,672 --> 00:28:36,758
Silakan, tak ada yang kututupi.
394
00:28:36,841 --> 00:28:38,009
Apa pun yang diperlukan.
395
00:28:39,719 --> 00:28:42,096
Terserah kau mau apa, Luther.
Kau yang tanggung.
396
00:28:42,180 --> 00:28:44,223
Aku punya urusan yang lebih rumit.
397
00:28:46,225 --> 00:28:47,435
Allison. Tunggu.
398
00:28:50,772 --> 00:28:53,107
Isi buku ini cuma omong kosong birokrasi.
399
00:28:53,191 --> 00:28:56,277
Tak ada arahan yang jelas
terkait manajemen krisis.
400
00:28:56,903 --> 00:28:59,572
Lila, seharusnya aku tak di sini.
Aku sudah mundur.
401
00:28:59,655 --> 00:29:03,868
Aku sudah selesai, alih-alih aku di sini,
lagi-lagi terseret kekacauan.
402
00:29:04,410 --> 00:29:07,038
Kenapa aku tak bisa bebas dari neraka ini?
403
00:29:07,121 --> 00:29:08,164
Karena kau suka.
404
00:29:11,417 --> 00:29:12,418
Maaf.
405
00:29:14,003 --> 00:29:14,837
Terima saja, Five,
406
00:29:14,921 --> 00:29:17,965
cuma masalah soal kiamat
yang membuatmu bersemangat.
407
00:29:18,049 --> 00:29:21,719
Aku heran kenapa semua orang
bicara begitu. Aku tak suka kericuhan.
408
00:29:21,803 --> 00:29:23,429
Aku tak mau kekacauan. Aku…
409
00:29:24,138 --> 00:29:25,306
Aku ingin pensiun.
410
00:29:25,890 --> 00:29:26,766
Yang benar saja.
411
00:29:26,849 --> 00:29:29,977
Hidup normal berisi belanja ke pasar
dan pajak? Kau bakal mati bosan.
412
00:29:30,061 --> 00:29:33,856
Ya, kau juga tak cocok
hidup berumah tangga.
413
00:29:37,193 --> 00:29:38,778
Jelas tidak cocok.
414
00:29:38,861 --> 00:29:39,904
Untung saja!
415
00:29:40,530 --> 00:29:43,616
Kurasa sepertinya
masalahnya nada bicaramu.
416
00:29:43,699 --> 00:29:48,120
Entahlah,
tapi cara bicaramu perlu diperbaiki.
417
00:29:48,204 --> 00:29:50,581
Kedengarannya… sangat menyebalkan.
418
00:29:51,624 --> 00:29:55,336
Maksudku itu hal yang bisa kau perbaiki
di masa depan.
419
00:29:56,796 --> 00:29:58,756
Kenapa senyum-senyum, dasar jamban?
420
00:29:58,840 --> 00:30:00,007
Karena itu.
421
00:30:01,884 --> 00:30:03,970
Kau bisa bilang dari tadi.
422
00:30:04,053 --> 00:30:07,765
BUNGKER OPERASIONAL
423
00:30:12,770 --> 00:30:16,482
Saat tadi kau ajak aku minum,
yang terbayang minuman lebih keras.
424
00:30:16,566 --> 00:30:18,276
Jangan menghina slushy.
425
00:30:19,569 --> 00:30:20,528
Cek laci mobilnya.
426
00:30:24,031 --> 00:30:25,908
Syukurlah.
427
00:30:34,250 --> 00:30:35,793
Kau lebih seru akhir-akhir ini.
428
00:30:37,795 --> 00:30:38,629
Apa?
429
00:30:39,547 --> 00:30:42,341
Membentak Luther
dan meremukkan otak Sloane.
430
00:30:42,425 --> 00:30:44,385
Biasanya kau yang baik hati
di antara kita.
431
00:30:45,094 --> 00:30:48,848
Ya, menurut penilaian kurva payung.
432
00:30:48,931 --> 00:30:52,143
Ya, terjebak di masa lalu tanpa Claire,
433
00:30:52,226 --> 00:30:56,230
lalu meninggalkan Ray,
mengira dia akan menungguku di masa depan,
434
00:30:56,314 --> 00:31:01,861
tapi malah menemukan dia tak pernah ada
di masa kini bisa membuat orang begitu.
435
00:31:02,361 --> 00:31:03,237
Ya ampun.
436
00:31:03,863 --> 00:31:05,448
- Kau mau cerita?
- Tidak.
437
00:31:06,032 --> 00:31:07,116
Ayolah.
438
00:31:08,492 --> 00:31:10,328
Kau tahu aku terapis yang baik.
439
00:31:11,871 --> 00:31:13,289
Orang memanggilku Dr. Fuego.
440
00:31:13,372 --> 00:31:14,582
Tak ada menyebut itu.
441
00:31:14,665 --> 00:31:16,292
Seharusnya, ya.
442
00:31:16,375 --> 00:31:17,710
Kedengarannya keren.
443
00:31:23,174 --> 00:31:25,384
Tak pernah aku merasa seputus asa ini.
444
00:31:25,468 --> 00:31:26,844
Cantik juga kau.
445
00:31:26,928 --> 00:31:29,305
Bahkan setelah suaraku kembali,
446
00:31:30,056 --> 00:31:33,643
aku tahu konsekuensi
membela diri dan melawan.
447
00:31:33,726 --> 00:31:35,227
Hapuskan pintu belakang!
448
00:31:35,311 --> 00:31:38,397
Keluar!
449
00:31:38,481 --> 00:31:40,274
Hidup setiap hari di bawah ancaman
450
00:31:40,358 --> 00:31:44,153
bahwa kau atau orang yang kau sayangi
bisa lenyap atau…
451
00:31:45,780 --> 00:31:48,240
jadi korban kejahatan keji.
452
00:31:49,575 --> 00:31:51,410
Dan kau tak bisa apa-apa.
453
00:31:51,494 --> 00:31:53,162
Bekasnya terus ada, ya?
454
00:31:53,746 --> 00:31:54,622
Ya.
455
00:31:58,209 --> 00:32:00,711
Aku tahu kita sama-sama
terjebak di Dallas. Aku…
456
00:32:02,505 --> 00:32:06,801
Kurasa yang lain tak sungguh paham
seperti apa bagiku saat itu, tahu?
457
00:32:07,843 --> 00:32:08,678
Ya.
458
00:32:10,388 --> 00:32:11,389
Ya.
459
00:32:12,223 --> 00:32:13,849
Tapi, hei, kita di sini sekarang.
460
00:32:14,934 --> 00:32:17,687
- Kita berhasil pulang, 'kan?
- Ya, tapi apa gunanya?
461
00:32:17,770 --> 00:32:20,064
Hanya Ray dan Claire
yang membuatku bertahan,
462
00:32:20,147 --> 00:32:22,233
dan dalam sekejap,
mereka hilang, lalu aku…
463
00:32:23,567 --> 00:32:26,570
Aku begitu marah.
Entah harus menyalurkan ke mana.
464
00:32:27,405 --> 00:32:29,448
Ingat saat aku dulu
suka main hakim sendiri?
465
00:32:29,532 --> 00:32:31,158
Ya. Batman bajakan.
466
00:32:33,744 --> 00:32:34,829
Songong.
467
00:32:35,788 --> 00:32:38,749
Kalian semua mentertawaiku,
tapi hal itu membantuku.
468
00:32:39,500 --> 00:32:43,754
Menghajar orang berengsek rasanya
seperti terapi, tapi buat orang keren.
469
00:32:46,007 --> 00:32:48,384
Ya, percayalah.
Andai ada orang yang bisa kupukuli.
470
00:32:50,553 --> 00:32:54,765
Ketika kita cukup lama di sebuah kota,
kita jadi tahu beberapa hal.
471
00:32:58,352 --> 00:32:59,562
Orang-orang di sana
472
00:33:01,063 --> 00:33:02,440
benci orang-orang macam kita.
473
00:33:06,902 --> 00:33:08,320
Kita bisa saja masuk.
474
00:33:10,322 --> 00:33:13,242
Pesan minum, siapa tahu mereka memancing.
475
00:33:14,744 --> 00:33:17,079
Dan kita pastikan urusannya selesai.
476
00:33:19,498 --> 00:33:21,208
Atau kita bisa pulang saja.
477
00:33:22,835 --> 00:33:23,669
Ya.
478
00:33:31,093 --> 00:33:33,054
Rasanya aku butuh tambah minum.
479
00:34:36,742 --> 00:34:39,328
Sudah. Kita akhiri ini.
480
00:34:39,411 --> 00:34:40,496
Tidak.
481
00:34:40,579 --> 00:34:42,123
Kami minta kakek itu juga.
482
00:34:42,206 --> 00:34:44,625
- Sedang apa kau?
- Kau minta rencana. Ini dia.
483
00:34:44,708 --> 00:34:45,709
Rencanamu bodoh.
484
00:34:45,793 --> 00:34:47,628
- Dia tak termasuk.
- Sekarang, ya.
485
00:34:47,711 --> 00:34:50,673
Mereka tak bersama dia.
Mereka tak ada hubungannya dengan serang…
486
00:34:50,756 --> 00:34:53,551
Maka mereka tak akan keberatan mencari
dan menyerahkannya.
487
00:34:53,634 --> 00:34:54,802
Sederhana saja.
488
00:34:54,885 --> 00:34:58,722
Serahkan orang yang membunuh saudara kami,
lalu kita sudahi ini.
489
00:34:59,557 --> 00:35:00,558
Jika tidak…
490
00:35:18,826 --> 00:35:20,035
Permisi.
491
00:35:21,245 --> 00:35:22,163
Silakan.
492
00:35:22,246 --> 00:35:23,581
Bungker operasional.
493
00:35:30,796 --> 00:35:32,214
AREA TERLARANG
494
00:35:32,298 --> 00:35:34,216
- Mampus, lah.
- Akses tak diizinkan.
495
00:35:34,300 --> 00:35:35,134
Sial.
496
00:35:35,217 --> 00:35:39,054
Astaga. Kau berkeringat
macam habis kerja bakti. Kau kenapa?
497
00:35:57,948 --> 00:36:00,075
Akses diberikan.
498
00:36:00,159 --> 00:36:01,952
Ternyata kau personel esensial.
499
00:36:09,001 --> 00:36:09,919
Wow.
500
00:36:42,034 --> 00:36:43,327
Dia orangnya, ya?
501
00:36:45,120 --> 00:36:46,205
Sang pendiri.
502
00:36:47,248 --> 00:36:48,540
Mirip daging kalengan.
503
00:36:49,208 --> 00:36:51,460
Aku membayangkan
lebih seperti orang dan bukan…
504
00:36:53,420 --> 00:36:54,296
kaleng.
505
00:37:02,513 --> 00:37:03,555
Tak mungkin.
506
00:37:04,890 --> 00:37:05,766
Ada apa?
507
00:37:08,435 --> 00:37:09,353
Ini aku.
508
00:37:19,697 --> 00:37:20,906
Mustahil.
509
00:37:20,990 --> 00:37:24,118
Selama ini kau mengeluhkan Commission,
510
00:37:24,201 --> 00:37:26,245
dan ternyata kau penemunya.
511
00:37:26,870 --> 00:37:27,705
Cerita klasik.
512
00:37:27,788 --> 00:37:31,083
Kalau benar, aku tak ingat sama sekali.
513
00:37:31,166 --> 00:37:33,210
Jadi sejak lama kukira kau pembangkang,
514
00:37:33,294 --> 00:37:36,130
tapi kau pegawai teladan luar dalam.
515
00:37:36,213 --> 00:37:37,214
Maksudku,
516
00:37:38,632 --> 00:37:41,427
secara harfiah kau tak bisa hidup
tanpa tempat ini.
517
00:37:42,011 --> 00:37:43,345
Ada yang tak beres.
518
00:37:44,054 --> 00:37:46,390
Aku tak terkena psikosis paradoks.
519
00:37:46,932 --> 00:37:49,476
Aku bisa merasakannya
di luar, tapi di sini…
520
00:37:51,562 --> 00:37:52,521
tak ada apa-apa.
521
00:37:52,604 --> 00:37:56,150
Kita memang kurang cerdas, ya?
522
00:37:59,278 --> 00:38:01,780
Bungker operasional ini
523
00:38:03,282 --> 00:38:05,284
bebas paradoks.
524
00:38:06,827 --> 00:38:10,456
Awalnya kubangun sebagai ruang panik
525
00:38:11,123 --> 00:38:15,753
berjaga-jaga apabila
kesinambungan ruang waktu runtuh.
526
00:38:16,462 --> 00:38:17,588
Di ruangan ini,
527
00:38:19,089 --> 00:38:23,469
semua permutasi dirimu bisa ada.
528
00:38:25,679 --> 00:38:28,390
Pasti alasanmu ada d sini adalah
529
00:38:29,933 --> 00:38:31,268
karena Kugelblitz.
530
00:38:35,189 --> 00:38:36,732
Itu sejenis dadar gulung keju?
531
00:38:37,483 --> 00:38:39,568
Itu bahasa Jerman, artinya "bola cahaya".
532
00:38:40,277 --> 00:38:42,613
Sejenis lubang hitam yang ekstra ajaib.
533
00:38:43,405 --> 00:38:45,866
Jenis yang mampu
menyedot semua alur waktu.
534
00:38:45,949 --> 00:38:46,992
Tepat.
535
00:38:47,076 --> 00:38:50,204
Jadi bagaimana cara memperbaikinya?
536
00:38:57,586 --> 00:38:58,879
Tidak bisa.
537
00:38:58,962 --> 00:39:01,507
Jika kau menciptakan semua ini,
538
00:39:01,590 --> 00:39:04,176
maka kau pasti sudah menyediakan solusi.
539
00:39:09,139 --> 00:39:11,600
Maka yang tersisa hanyalah…
540
00:39:14,561 --> 00:39:15,979
kehampaan.
541
00:39:20,567 --> 00:39:21,568
Kehampaan?
542
00:39:22,820 --> 00:39:23,737
Apa maksudmu?
543
00:39:29,326 --> 00:39:32,121
Inilah yang menantimu di masa depan.
544
00:39:33,247 --> 00:39:34,957
Dengarkan, Berengsek.
545
00:39:35,040 --> 00:39:38,419
Aku menghabiskan
20 hari terakhir kocar-kacir
546
00:39:38,502 --> 00:39:41,004
demi menyelamatkan dunia dari kiamat,
547
00:39:41,088 --> 00:39:44,550
lantas berujung
pada terus mencoba menyelamatkan dunia.
548
00:39:45,050 --> 00:39:49,346
Kini aku terjebak di tubuh
anak baru gede ini, hormonku menggila,
549
00:39:49,430 --> 00:39:54,226
sedangkan yang kuinginkan adalah
beli mobil Corvette Stingray era 1970-an.
550
00:39:54,309 --> 00:39:55,644
Tak perlu kasar, Five.
551
00:39:55,727 --> 00:39:58,147
Lila, ini urusan antara aku dan diriku,
552
00:39:58,230 --> 00:39:59,606
jangan ikut campur.
553
00:40:00,149 --> 00:40:01,108
Terima kasih.
554
00:40:01,191 --> 00:40:04,695
Soal Kugelblitz, itu bukan kebocoran kecil
555
00:40:04,778 --> 00:40:08,407
yang bisa kita perbaiki
dengan menambal beberapa lubang kecil.
556
00:40:08,490 --> 00:40:13,787
Itu seperti alat pemadat sampah raksasa
yang menggiling alam semesta
557
00:40:13,871 --> 00:40:15,914
dan menelannya bulat-bulat.
558
00:40:15,998 --> 00:40:20,085
Jadi, beri tahu aku cara menghentikannya!
559
00:40:20,586 --> 00:40:22,087
Apa pun yang kau lakukan…
560
00:40:25,549 --> 00:40:27,634
jangan selamatkan dunia.
561
00:40:34,933 --> 00:40:36,935
Apa maksudmu jangan selamat… Five!
562
00:40:39,521 --> 00:40:40,814
Bagaimana bisa kuperbaiki?
563
00:40:44,902 --> 00:40:45,903
Dia sudah mati, Five.
564
00:40:56,371 --> 00:40:57,498
Bisa tinggalkan aku?
565
00:40:58,081 --> 00:41:00,000
Kurasa sebaiknya aku tetap bersama kalian.
566
00:41:00,083 --> 00:41:01,877
Lila, tolong keluar.
567
00:41:23,148 --> 00:41:24,525
Berengsek.
568
00:41:32,491 --> 00:41:33,617
Apa ini?
569
00:41:43,627 --> 00:41:44,503
Bisa.
570
00:41:53,178 --> 00:41:56,390
Kamar ini macam Indiana Jones saja.
571
00:41:57,140 --> 00:41:59,268
Wah, Pachinko!
572
00:41:59,977 --> 00:42:01,270
Lihat ini.
573
00:42:06,900 --> 00:42:07,985
Apa ini?
574
00:42:11,822 --> 00:42:13,073
Ini keren sekali.
575
00:42:13,156 --> 00:42:15,200
Kuadopsi mereka, alih-alih kau.
576
00:42:15,284 --> 00:42:16,159
Ayah!
577
00:42:16,243 --> 00:42:18,954
Aku bukan ayahmu, Nak. Sudah bukan.
578
00:42:20,789 --> 00:42:22,040
Apa ini?
579
00:42:40,142 --> 00:42:42,227
Ini keren sekali.
580
00:42:47,899 --> 00:42:51,236
Hei, ayo. Cepat, Stan. Aku harus bicara
pada seseorang soal banteng…
581
00:43:08,003 --> 00:43:09,880
Sial.
582
00:43:24,561 --> 00:43:25,687
Tidak.
583
00:43:25,771 --> 00:43:27,606
Paman Klaus!
584
00:43:32,819 --> 00:43:33,737
Viktor?
585
00:43:59,471 --> 00:44:00,389
Viktor?
586
00:44:13,819 --> 00:44:16,279
KEMATIAN TUKANG JAGAL SETEMPAT
MASIH MISTERI
587
00:44:21,076 --> 00:44:22,244
IBU
FIVE?
588
00:44:23,120 --> 00:44:25,580
IBU
DIEGO?
589
00:44:27,833 --> 00:44:28,875
IBU VIKTOR?
IBU LUTHER?
590
00:44:28,959 --> 00:44:29,918
IBU ALLISON?
591
00:44:30,001 --> 00:44:30,919
IBU KLAUS?
592
00:44:31,002 --> 00:44:32,462
INVESTIGASI KEMATIAN MISTERIUS DILANJUTKAN
593
00:44:32,546 --> 00:44:34,589
IBU VIKTOR?
594
00:44:49,396 --> 00:44:51,648
Harlan, kau harus tetap di kamar.
595
00:44:54,151 --> 00:44:54,985
Ada apa?
596
00:44:57,487 --> 00:44:58,655
Kenapa kau punya ini?
597
00:45:01,700 --> 00:45:02,534
Kenapa?
598
00:45:06,329 --> 00:45:07,456
Kau kenal mereka?
599
00:46:42,759 --> 00:46:43,844
Kau orangnya?
600
00:46:46,096 --> 00:46:47,597
Kau membunuh semua ibu kami?
601
00:46:51,268 --> 00:46:52,686
Kau penyebab semua ini?
602
00:49:55,035 --> 00:49:57,120
Terjemahan subtitle oleh Maria Dolorosa