1 00:00:06,132 --> 00:00:09,343 NETFLIX シリーズ 2 00:00:16,392 --> 00:00:18,269 1963年11月23日 3 00:00:18,352 --> 00:00:20,938 〝ニューメキシコへ ようこそ〞 4 00:00:33,618 --> 00:00:35,244 1963年12月2日 ソルトレイクシティ 5 00:00:35,244 --> 00:00:38,331 1963年12月2日 ソルトレイクシティ 〝賃借人 ダナ・ポケット〞 6 00:00:38,331 --> 00:00:39,665 1963年12月2日 ソルトレイクシティ 7 00:01:21,040 --> 00:01:22,792 “誕生日おめでとう” 8 00:01:27,046 --> 00:01:31,676 1966年 オレゴン州ベンド 9 00:01:48,860 --> 00:01:49,777 1967年 10 00:01:49,861 --> 00:01:52,280 ノースダコタ州 バレーシティ 11 00:01:52,363 --> 00:01:55,616 1969年 フロリダ州タンパベイ 12 00:02:01,831 --> 00:02:03,249 1989年10月1日 13 00:02:03,332 --> 00:02:05,585 カリフォルニア州 オークランド 14 00:02:27,815 --> 00:02:29,192 やめろ! 15 00:02:29,275 --> 00:02:30,818 止まれ! 痛い! 16 00:02:47,877 --> 00:02:49,879 もう 嫌だ! 17 00:03:41,931 --> 00:03:44,141 おい 部屋に行ってろ! 18 00:04:03,869 --> 00:04:07,290 大変だ 何があったんだ? 19 00:04:07,373 --> 00:04:09,542 またヴィクターか? 20 00:04:09,625 --> 00:04:11,752 私たちじゃない 21 00:04:13,838 --> 00:04:14,839 ハーラン 22 00:04:14,922 --> 00:04:15,423 ダメだ 23 00:04:16,215 --> 00:04:17,591 近づかないでくれ 24 00:04:17,675 --> 00:04:19,969 君が無事か確かめたかった 25 00:04:22,805 --> 00:04:24,181 話せるんだね 26 00:04:24,765 --> 00:04:25,433 よかった 27 00:04:25,516 --> 00:04:26,892 あれから成長した 28 00:04:28,102 --> 00:04:30,563 この不気味なじいさんは? 29 00:04:30,646 --> 00:04:32,815 ヴィクターが救った少年だ 30 00:04:32,898 --> 00:04:34,650 驚いた 本当ね 31 00:04:34,734 --> 00:04:38,321 でもパワーは 消したんじゃなかった? 32 00:04:38,404 --> 00:04:39,488 失敗したようね 33 00:04:39,572 --> 00:04:41,490 ここで何してる? 34 00:04:41,574 --> 00:04:43,993 どうでもいい 俺らを助けてくれた 35 00:04:44,493 --> 00:04:47,747 スローン 大丈夫か? 36 00:04:50,875 --> 00:04:51,834 無理するな 37 00:04:57,590 --> 00:04:58,591 大丈夫だ 38 00:04:59,091 --> 00:05:02,011 スローン 仕方ない 39 00:05:02,845 --> 00:05:03,679 スローン 40 00:05:03,763 --> 00:05:05,848 ルーサー 逃がすな! 41 00:05:06,849 --> 00:05:07,892 スローン! 42 00:05:08,893 --> 00:05:10,269 ハーラン 待って! 43 00:05:10,353 --> 00:05:11,937 アリソンはスローンを 44 00:05:12,021 --> 00:05:12,938 あなたは? 45 00:05:13,022 --> 00:05:14,440 1人でいい 行って 46 00:05:14,523 --> 00:05:15,358 分かった 47 00:05:33,417 --> 00:05:35,086 ウソでしょ? 48 00:05:35,169 --> 00:05:38,339 さっきまで ここにいたのに 49 00:05:38,422 --> 00:05:41,884 祖父のパラドックスの 影響が出てる 50 00:05:41,967 --> 00:05:43,386 時間軸の外にもな 51 00:05:43,469 --> 00:05:44,303 あり得るの? 52 00:05:44,387 --> 00:05:47,515 可能性を考えるのは 大昔にやめた 53 00:05:52,103 --> 00:05:55,064 僕は無限スイッチボードを 確認する 54 00:05:55,147 --> 00:05:58,651 私はハーブの部屋を あのゴキブリなら生きてる 55 00:06:00,444 --> 00:06:01,278 じゃあね 56 00:06:01,362 --> 00:06:01,987 後で 57 00:06:02,780 --> 00:06:03,739 寂しい 58 00:06:04,407 --> 00:06:05,449 気色悪いぞ 59 00:06:11,205 --> 00:06:13,749 “ホテル・オブシディアン” 60 00:06:15,668 --> 00:06:16,544 スローン! 61 00:06:18,504 --> 00:06:19,505 待ってくれ 62 00:06:23,551 --> 00:06:24,385 スローン? 63 00:06:26,303 --> 00:06:26,887 何だよ 64 00:06:27,596 --> 00:06:28,431 スローン 65 00:06:30,266 --> 00:06:31,142 スローン? 66 00:06:35,729 --> 00:06:36,564 スローン 67 00:06:37,606 --> 00:06:38,524 何してる? 68 00:06:38,607 --> 00:06:39,984 はめたのね 69 00:06:40,067 --> 00:06:41,819 そんなことはしない 70 00:06:42,903 --> 00:06:45,364 俺はする 下ろせ 71 00:06:50,870 --> 00:06:52,121 大丈夫か? 72 00:06:52,705 --> 00:06:53,205 ああ 73 00:06:53,289 --> 00:06:54,039 行こう 74 00:06:54,123 --> 00:06:56,041 もう放していいぞ 75 00:06:56,625 --> 00:06:58,002 冗談だろ? 76 00:06:58,085 --> 00:06:59,420 ケガしてる 77 00:06:59,503 --> 00:07:01,797 この女は敵だ 78 00:07:01,881 --> 00:07:03,841 傷つけたらお前を殺す 79 00:07:04,425 --> 00:07:06,343 私のことも殺す? 80 00:07:09,847 --> 00:07:13,058 とにかくスローンと 話をさせてくれ 81 00:07:13,642 --> 00:07:15,269 頼むよ 82 00:07:15,352 --> 00:07:16,729 そうね 83 00:07:17,605 --> 00:07:18,981 スローンは話すわ 84 00:07:21,317 --> 00:07:22,318 大丈夫だ 85 00:07:56,727 --> 00:07:58,354 年を取ってないな 86 00:08:00,439 --> 00:08:03,901 あれから3日しか 経ってないからね 87 00:08:07,571 --> 00:08:09,031 なぜここが? 88 00:08:12,368 --> 00:08:15,287 湖で溺れた日からずっと 89 00:08:16,956 --> 00:08:18,457 僕らはつながってる 90 00:08:19,124 --> 00:08:21,377 君たちの存在が分かる 91 00:08:24,338 --> 00:08:25,339 感じるんだ 92 00:08:25,422 --> 00:08:26,799 どんな感覚? 93 00:08:29,385 --> 00:08:30,553 振動だ 94 00:08:31,428 --> 00:08:34,515 頭の中に音叉(おんさ)があって 95 00:08:35,975 --> 00:08:39,311 君たちに近づくと 音が大きくなる 96 00:08:46,151 --> 00:08:49,780 集中すれば 音を止められるけど 97 00:08:51,532 --> 00:08:53,075 時々 失敗する 98 00:08:53,784 --> 00:08:55,744 さっきは失敗したの? 99 00:08:59,456 --> 00:09:00,833 僕に希望はない 100 00:09:05,838 --> 00:09:06,755 僕は 101 00:09:08,424 --> 00:09:10,426 君みたいに特別じゃない 102 00:09:12,344 --> 00:09:15,264 このパワーは 僕には強力すぎる 103 00:09:17,766 --> 00:09:19,268 制御できない 104 00:09:21,061 --> 00:09:22,563 僕がついてる 105 00:09:23,981 --> 00:09:25,357 何とかするよ 106 00:09:28,319 --> 00:09:29,445 どうやって? 107 00:09:37,202 --> 00:09:38,203 ウワサを聞いた 108 00:09:38,287 --> 00:09:39,413 アリソン 待て 109 00:09:39,496 --> 00:09:40,706 “真実を話す”って 110 00:09:40,789 --> 00:09:41,957 やらせろ 111 00:09:47,713 --> 00:09:49,298 ブリーフケースは? 112 00:09:56,597 --> 00:09:57,723 教えなさい 113 00:09:58,974 --> 00:09:59,933 どこなの? 114 00:10:04,938 --> 00:10:08,525 ブリーフケースは どこにある? 115 00:10:11,236 --> 00:10:12,071 知らない! 116 00:10:12,154 --> 00:10:12,655 アリソン 117 00:10:12,738 --> 00:10:14,281 あなたの家にあるの 118 00:10:14,365 --> 00:10:16,784 あれがないと 私たちは帰れない 119 00:10:16,867 --> 00:10:19,119 どこにあるのよ! 120 00:10:23,999 --> 00:10:25,334 もう十分だ! 121 00:10:27,961 --> 00:10:30,047 お前はどっちの味方なんだ? 122 00:10:30,130 --> 00:10:31,548 出ていってくれ 123 00:10:31,632 --> 00:10:32,549 命令か? 124 00:10:32,633 --> 00:10:33,801 みんな出ていって 125 00:10:33,884 --> 00:10:35,844 彼女から目を離さないで 126 00:10:36,428 --> 00:10:37,554 分かった? 127 00:10:38,263 --> 00:10:39,682 まだ終わってない 128 00:10:41,809 --> 00:10:42,893 行こう 129 00:10:50,526 --> 00:10:51,985 深呼吸よ 130 00:11:05,040 --> 00:11:06,542 ウワサを聞いたの 131 00:11:11,755 --> 00:11:12,965 あなたが… 132 00:11:20,431 --> 00:11:21,682 “幸せだ”って 133 00:11:49,042 --> 00:11:50,043 ヴィクター 134 00:11:53,630 --> 00:11:55,174 髪を切ったんだね 135 00:11:55,257 --> 00:11:56,133 ええ 136 00:11:56,925 --> 00:11:58,510 大丈夫? 137 00:11:59,720 --> 00:12:00,929 絶好調よ 138 00:12:02,306 --> 00:12:03,140 何があった? 139 00:12:04,057 --> 00:12:07,394 スパローズは ブリーフケースを持ってない 140 00:12:08,145 --> 00:12:09,229 そんな 141 00:12:10,230 --> 00:12:11,064 本当に? 142 00:12:11,148 --> 00:12:12,065 間違いない 143 00:12:12,149 --> 00:12:13,984 これからどうする? 144 00:12:14,943 --> 00:12:19,740 悪いんだけど 今は他にやることがある 145 00:12:20,699 --> 00:12:22,159 後で話そう 146 00:12:22,242 --> 00:12:24,119 嫌よ 待てない 147 00:12:24,203 --> 00:12:25,954 お願いだ また後で 148 00:12:38,258 --> 00:12:40,260 あなたの責任よ 149 00:12:40,344 --> 00:12:44,139 君らも一緒にいた 責任の重さは同じだ 150 00:12:44,223 --> 00:12:46,391 なぜ? 1号はあなたよ 151 00:12:46,475 --> 00:12:49,061 1号だがタイプが違う 152 00:12:49,144 --> 00:12:50,395 劣化版ね 153 00:12:50,479 --> 00:12:54,733 だから父さんは マーカスを1号にした 154 00:12:54,817 --> 00:12:58,320 あなたはリードできない 資質がないのよ 155 00:13:08,664 --> 00:13:10,958 マーカスなら あんなことには… 156 00:13:11,041 --> 00:13:12,668 マーカスは死んだ 157 00:13:13,710 --> 00:13:15,963 本当の問題は何だと思う? 158 00:13:16,505 --> 00:13:17,047 君だ 159 00:13:18,090 --> 00:13:20,259 君は出来損ないの2号だ 160 00:13:22,803 --> 00:13:25,889 ほらな? クリストファーも同意してる 161 00:13:40,988 --> 00:13:42,281 何があった? 162 00:13:42,364 --> 00:13:43,991 大ごとのようだな 163 00:13:47,160 --> 00:13:50,455 ジェイミーとアルフォンソ スローンがいなくなった 164 00:13:50,539 --> 00:13:53,750 捜しに行こう 上着を取ってくれ 165 00:13:53,834 --> 00:13:54,668 違うの 166 00:13:54,751 --> 00:13:56,712 死んだってことよ 167 00:14:04,803 --> 00:14:06,054 残念だ 168 00:14:08,849 --> 00:14:09,683 なぜ? 169 00:14:09,766 --> 00:14:14,771 アンブレラ・アカデミーだ 父さんは正しかった 170 00:14:14,855 --> 00:14:18,859 マーカスがいなくなって ベンが襲撃を指示したの 171 00:14:18,942 --> 00:14:22,654 うまくいってたが ヤツらは秘密兵器を持ってた 172 00:14:22,738 --> 00:14:25,240 強力なパワーを持った老人だ 173 00:14:25,324 --> 00:14:28,327 あれはひきょうだ 防御する隙もなかった 174 00:14:28,410 --> 00:14:30,537 どうするつもりだ? 175 00:14:35,792 --> 00:14:38,211 追撃に備えて作戦を立てる 176 00:14:38,295 --> 00:14:41,632 そうしないと 私たち全員がやられるわ 177 00:14:42,591 --> 00:14:43,759 それで 178 00:14:44,259 --> 00:14:48,639 アイデアマンが考える 次の天才的な作戦は? 179 00:14:56,480 --> 00:14:59,191 行きたきゃ勝手に行けよ 180 00:15:02,569 --> 00:15:05,614 今からでも 形勢逆転の方法はある 181 00:15:08,408 --> 00:15:10,327 全部 元通りにしろ 182 00:15:10,410 --> 00:15:13,747 俺は悪くない やったのはじいさんだ 183 00:15:13,830 --> 00:15:16,416 関係ない 片付けるんだ 184 00:15:16,500 --> 00:15:19,836 サイコロ野郎に負けて 不機嫌なんだろ 185 00:15:19,920 --> 00:15:21,588 お前は外出禁止だ 186 00:15:21,672 --> 00:15:22,422 なぜ笑う? 187 00:15:22,506 --> 00:15:25,384 大変な時に出かけてたくせに 188 00:15:25,467 --> 00:15:27,135 父さんと話してた 189 00:15:28,136 --> 00:15:29,262 動くなよ 190 00:15:31,473 --> 00:15:32,683 母親殺しの件? 191 00:15:32,766 --> 00:15:33,517 ああ 192 00:15:34,017 --> 00:15:34,518 何て? 193 00:15:34,601 --> 00:15:36,103 殺してないって 194 00:15:36,186 --> 00:15:37,020 信じる? 195 00:15:37,104 --> 00:15:38,522 何とも言えない 196 00:15:38,605 --> 00:15:41,900 スパローズが父さんに 薬を飲ませてる 197 00:15:43,568 --> 00:15:46,905 父親がクスリ漬けにされても 平気なのか? 198 00:15:46,989 --> 00:15:49,908 俺らもそうすべきだった 他には? 199 00:15:51,118 --> 00:15:54,413 地下の荷物置き場を 覚えてる? 200 00:15:54,496 --> 00:15:56,373 よく塗料でハイになった 201 00:15:56,456 --> 00:15:57,499 何となく 202 00:15:57,582 --> 00:16:02,254 あそこに強い光を放つ 球体なんてあったっけ? 203 00:16:03,213 --> 00:16:04,047 もういい 204 00:16:10,387 --> 00:16:11,304 どうぞ 205 00:16:16,184 --> 00:16:17,561 何これ? 206 00:16:17,644 --> 00:16:18,395 罰だ 207 00:16:18,478 --> 00:16:19,896 まずはロビー 208 00:16:19,980 --> 00:16:23,567 その後は リストにある部屋の掃除だ 209 00:16:26,403 --> 00:16:29,698 クラウスおじさんが そばで見てる 210 00:16:29,781 --> 00:16:31,074 何? 嫌だ 211 00:16:31,158 --> 00:16:32,284 お前がやれよ 212 00:16:32,367 --> 00:16:34,995 俺はルーサーの子守りがある 213 00:16:35,078 --> 00:16:37,831 似た者同士 仲良くやれ 214 00:16:37,914 --> 00:16:39,291 どこが似てるの? 215 00:16:39,374 --> 00:16:40,292 ウザいところ 216 00:16:40,375 --> 00:16:41,209 クソくらえ 217 00:16:41,293 --> 00:16:41,960 クズ 218 00:16:42,044 --> 00:16:43,170 聞こえたぞ 219 00:16:50,469 --> 00:16:51,428 よし 220 00:16:57,225 --> 00:16:58,435 いいぞ 221 00:17:00,187 --> 00:17:04,608 時空に亀裂が生じ 全てが飲み込まれてる 222 00:17:05,275 --> 00:17:07,527 愛しのドットにアイリス 223 00:17:07,611 --> 00:17:10,280 経理のジョシュも消えた 224 00:17:11,656 --> 00:17:14,659 手は尽くしたが 解決策が見つからない 225 00:17:14,743 --> 00:17:16,411 時間軸が崩壊する 226 00:17:21,666 --> 00:17:23,835 もう終わりだ 227 00:17:30,175 --> 00:17:32,803 スクランブルエッグが 食べたい 228 00:17:32,886 --> 00:17:35,472 影響の範囲は 時間軸を越えてる 229 00:17:35,555 --> 00:17:36,556 つまり? 230 00:17:36,640 --> 00:17:38,391 全宇宙だよ 231 00:17:38,475 --> 00:17:42,604 ビッグバンと 正反対のことが起きてる 232 00:17:42,687 --> 00:17:45,732 宇宙が膨張する代わりに 崩壊してるんだ 233 00:17:45,816 --> 00:17:47,192 直腸脱みたいね 234 00:17:48,443 --> 00:17:50,487 変な例えだが合ってる 235 00:17:51,154 --> 00:17:54,241 これに答えが書いてあるかも 236 00:17:54,783 --> 00:17:55,325 〝パラドックス・ プロトコル〞 237 00:17:55,325 --> 00:17:56,243 〝パラドックス・ プロトコル〞 238 00:17:55,325 --> 00:17:56,243 手引きの原本か 239 00:17:56,243 --> 00:17:56,827 手引きの原本か 240 00:17:56,910 --> 00:17:58,203 この世に1冊よ 241 00:18:01,957 --> 00:18:02,874 あったぞ 242 00:18:03,500 --> 00:18:07,254 “祖父のパラドックスが 発生した場合” 243 00:18:07,337 --> 00:18:10,590 “創設者及び その関係者を…” 244 00:18:10,674 --> 00:18:13,718 “オペレーションバンカーに 収容せよ” 245 00:18:15,679 --> 00:18:17,097 創設者ね 246 00:18:17,180 --> 00:18:18,306 何の創設者? 247 00:18:18,390 --> 00:18:19,266 さあな 248 00:18:23,103 --> 00:18:24,312 バンカーを… 249 00:18:24,396 --> 00:18:25,772 見つけないと 250 00:18:25,856 --> 00:18:26,898 かぶった 251 00:18:27,816 --> 00:18:30,652 ロック あなたの負け 252 00:18:30,735 --> 00:18:31,319 君は… 253 00:18:31,403 --> 00:18:32,487 話せないわよ 254 00:18:33,280 --> 00:18:34,156 よし 255 00:18:40,120 --> 00:18:41,454 あなたたちが憎い 256 00:18:42,038 --> 00:18:45,083 よかった 俺も君の家族の方が好きだ 257 00:18:46,376 --> 00:18:47,460 グルだったの? 258 00:18:47,544 --> 00:18:48,795 誰と? 259 00:18:48,879 --> 00:18:51,089 スーパーマンのおじいさん 260 00:18:51,173 --> 00:18:55,135 俺の家族はピザの具すら 決められない 261 00:18:55,218 --> 00:18:58,847 あのじいさんは知らない 突然 現れたんだ 262 00:19:00,724 --> 00:19:02,601 それを信じろと? 263 00:19:02,684 --> 00:19:05,896 待ってくれ 始めたのは君たちだ 264 00:19:05,979 --> 00:19:06,980 警告した 265 00:19:07,063 --> 00:19:09,608 数秒前にな 殺されるところだった 266 00:19:09,691 --> 00:19:10,901 でも殺してない 267 00:19:10,984 --> 00:19:14,279 私の家族は半分も死んだのよ 268 00:19:18,158 --> 00:19:19,159 もしかして 269 00:19:22,412 --> 00:19:23,580 私を利用した? 270 00:19:24,706 --> 00:19:26,833 情報収集のために 271 00:19:30,086 --> 00:19:31,880 本気でそう思うのか? 272 00:19:37,719 --> 00:19:40,055 俺のことを知らないようだな 273 00:19:42,641 --> 00:19:45,393 俺には友達がいない 274 00:19:46,353 --> 00:19:48,939 愛する人も 275 00:19:50,482 --> 00:19:52,359 家族だけだ 276 00:19:53,818 --> 00:19:56,696 守るためなら何だってするが 277 00:19:57,364 --> 00:19:59,241 君のことは裏切らない 278 00:20:00,283 --> 00:20:02,285 裏切る男になりたくない 279 00:20:03,370 --> 00:20:06,873 君が俺をだましてるなら 280 00:20:07,999 --> 00:20:09,042 君の勝ちだ 281 00:20:10,210 --> 00:20:14,256 でもこの関係が本物なら 282 00:20:15,799 --> 00:20:17,842 信じ合わなきゃいけない 283 00:20:18,343 --> 00:20:20,595 俺たちは家族じゃないからな 284 00:20:30,355 --> 00:20:31,481 分かった 285 00:20:34,526 --> 00:20:35,360 よかった 286 00:20:55,588 --> 00:20:57,257 まだ汚れてるぞ 287 00:20:57,340 --> 00:20:59,467 おじさんの顔も汚れてる 288 00:20:59,551 --> 00:21:01,469 いいか よく聞け 289 00:21:01,553 --> 00:21:05,307 僕が子供の頃に受けた罰より 何倍もマシだ 290 00:21:05,390 --> 00:21:08,852 父さんは僕に 半年も洗濯係をやらせた 291 00:21:09,436 --> 00:21:13,231 メキシコの美術品を 質に入れただけでね 292 00:21:13,315 --> 00:21:15,900 どうやら 高価なものだったらしい 293 00:21:15,984 --> 00:21:20,864 35ドル分の覚せい剤に 変えてやったよ 294 00:21:20,947 --> 00:21:22,490 洗濯は楽そうだ 295 00:21:22,574 --> 00:21:25,910 兄弟が靴下で ナニしてるか知ってればな 296 00:21:28,204 --> 00:21:30,123 よく問題を起こした? 297 00:21:30,206 --> 00:21:31,624 数えきれない 298 00:21:31,708 --> 00:21:35,253 ずる休み 盗み 放火 299 00:21:35,337 --> 00:21:38,673 でも当時は違法じゃなかった 300 00:21:38,757 --> 00:21:40,633 “クラウス法”は? 301 00:21:40,717 --> 00:21:41,634 知らない 302 00:21:41,718 --> 00:21:43,803 そうか まあいい 303 00:21:43,887 --> 00:21:47,015 とにかく父さんを 怒らせたかった 304 00:21:47,682 --> 00:21:51,144 ルーサーとディエゴにベンも 305 00:21:51,227 --> 00:21:53,396 反抗挑発症だね 306 00:21:53,897 --> 00:21:55,106 主治医に言われた 307 00:21:55,190 --> 00:21:55,815 詳しく 308 00:21:55,899 --> 00:21:59,027 挑発的な行動を取り キレやすくて… 309 00:21:59,110 --> 00:22:00,153 イライラしてる 310 00:22:00,236 --> 00:22:00,737 そう 311 00:22:00,820 --> 00:22:01,363 ああ 312 00:22:01,446 --> 00:22:04,991 非社交的でリスクを好み 衝動的に行動する 313 00:22:05,075 --> 00:22:07,327 まさしく僕そのものだ 314 00:22:07,952 --> 00:22:09,287 驚いたな 315 00:22:09,996 --> 00:22:13,208 病名が分かってうれしい 316 00:22:13,291 --> 00:22:16,378 クスリや カルトの教祖になったのも… 317 00:22:16,461 --> 00:22:17,337 カルト? 318 00:22:17,420 --> 00:22:20,173 60年代の話だ 誰にでも過去はある 319 00:22:20,256 --> 00:22:25,011 全ては父さんに対する 反抗だったんだ 320 00:22:25,095 --> 00:22:28,264 僕に異常なほど厳しかった 321 00:22:28,765 --> 00:22:32,852 父さんの次は 幽霊になったベンが監視役だ 322 00:22:33,436 --> 00:22:34,354 ベンって? 323 00:22:34,979 --> 00:22:38,400 お前のおじさんだ この時間軸では生きてる 324 00:22:38,483 --> 00:22:40,276 でも僕のベンは死んだ 325 00:22:40,360 --> 00:22:44,656 もし僕がこの部屋に 火をつけたらどうだ? 326 00:22:45,198 --> 00:22:46,449 どうって? 327 00:22:46,533 --> 00:22:48,368 心は満たされる? 328 00:22:49,828 --> 00:22:50,912 分からない 329 00:22:50,995 --> 00:22:53,164 今 僕が暴走しても 330 00:22:53,248 --> 00:22:55,917 叱る人は誰もいない 331 00:22:57,961 --> 00:23:01,923 この時間軸は 結果的によかったのかも 332 00:23:02,006 --> 00:23:03,550 お前は別だけどな 333 00:23:03,633 --> 00:23:08,096 今なら感情を失った父さんと 334 00:23:08,179 --> 00:23:10,432 普通に近い親子関係を築ける 335 00:23:16,396 --> 00:23:17,355 スタンリー 336 00:23:23,486 --> 00:23:24,112 いいだろ 337 00:23:24,195 --> 00:23:25,488 ダメだ 戻せ 338 00:23:26,656 --> 00:23:28,074 分かったよ 339 00:23:29,868 --> 00:23:31,911 全部 出すんだ 340 00:23:31,995 --> 00:23:33,788 楽しいおじさんかと 341 00:23:34,914 --> 00:23:36,499 僕もそう思ってた 342 00:23:38,960 --> 00:23:40,378 一つだけ見逃して 343 00:23:41,421 --> 00:23:43,173 パンティは持ってけ 344 00:23:44,674 --> 00:23:46,509 家に帰らなきゃ 345 00:23:47,844 --> 00:23:49,137 それはダメだ 346 00:23:50,054 --> 00:23:52,849 私も離れたくないけど 347 00:23:52,932 --> 00:23:55,351 2人の葬式がある 348 00:23:55,435 --> 00:23:58,855 そうじゃなくて 行かせられない 349 00:23:59,689 --> 00:24:00,607 君は人質だ 350 00:24:01,983 --> 00:24:04,486 ああ そういうことね 351 00:24:04,569 --> 00:24:06,613 家族が俺を怪しんでる 352 00:24:06,696 --> 00:24:08,323 いいの 分かるわ 353 00:24:08,406 --> 00:24:11,576 私の家族は今頃 敵討ちに燃えてる 354 00:24:13,286 --> 00:24:18,875 全員が死ぬまで 戦うしかなさそうだな 355 00:24:27,425 --> 00:24:30,345 戦いを終わらせて 一緒にいる方法が 356 00:24:31,304 --> 00:24:32,263 どうやる? 357 00:24:45,276 --> 00:24:47,904 解決策が見つかるまで ここにいて 358 00:24:54,077 --> 00:24:57,539 君のことはヴィクターと 呼ぶべきかな? 359 00:24:58,623 --> 00:24:59,832 そうして 360 00:25:04,629 --> 00:25:06,881 君のお母さんが 361 00:25:08,758 --> 00:25:10,510 今の僕をつくった 362 00:25:12,512 --> 00:25:14,973 初めて本当の僕を見てくれた 363 00:25:16,933 --> 00:25:19,143 母のことを 聞きたければ聞いて 364 00:25:20,937 --> 00:25:23,314 シシーは僕を恨んでた? 365 00:25:27,735 --> 00:25:29,529 “私の命の恩人だ”と 366 00:25:32,657 --> 00:25:34,325 いい人生を送った? 367 00:25:42,000 --> 00:25:46,796 楽な人生ではなかった 僕がいたからね 368 00:25:48,214 --> 00:25:51,384 でも農場にいた時より 自由だった 369 00:25:52,260 --> 00:25:54,012 君のことを思い続けて 370 00:25:54,095 --> 00:25:57,724 いつか戻ってくると信じてた 371 00:25:59,475 --> 00:26:00,977 なぜ去った? 372 00:26:05,773 --> 00:26:06,816 いてほしかった 373 00:26:08,359 --> 00:26:11,571 君の安全のために離れたんだ 374 00:26:15,283 --> 00:26:16,701 一緒にいたかった 375 00:26:18,536 --> 00:26:19,954 いるべきだった 376 00:26:34,761 --> 00:26:36,429 ビリヤード場で会議だ 377 00:26:36,929 --> 00:26:38,097 家族だけで 378 00:26:41,017 --> 00:26:43,269 ここにいて すぐ戻る 379 00:26:53,071 --> 00:26:55,782 いけ! もっと速く! 380 00:26:55,865 --> 00:26:57,408 通るよ! 381 00:26:59,410 --> 00:27:01,329 部屋の鍵を出せ 382 00:27:01,412 --> 00:27:02,580 確認する 383 00:27:03,206 --> 00:27:07,502 “ホワイトバッファロー・ スイート” 384 00:27:07,585 --> 00:27:12,048 この部屋はリストに無い 掃除しないよ 385 00:27:12,131 --> 00:27:13,508 ホワイトバッファロー 386 00:27:13,591 --> 00:27:16,052 ナイフがあれば開けられた 387 00:27:16,135 --> 00:27:17,261 見てろ 388 00:27:17,345 --> 00:27:19,681 僕は歯で 鍵を開けたことがある 389 00:27:19,764 --> 00:27:22,392 催眠薬で 体がまひした状態でね 390 00:27:22,475 --> 00:27:24,936 ヤバい夜だったよ 391 00:27:25,019 --> 00:27:26,854 見張っててくれ 392 00:27:26,938 --> 00:27:27,897 了解 393 00:27:30,900 --> 00:27:32,235 本気なの? 394 00:27:32,318 --> 00:27:34,987 スローンを 和解交渉に使うんだ 395 00:27:35,071 --> 00:27:39,242 休戦の印に彼女を解放し 2人の遺体も返す 396 00:27:39,325 --> 00:27:40,868 家族の元に帰ったら 397 00:27:40,952 --> 00:27:44,205 あの男性は 無関係だと説明する 398 00:27:44,288 --> 00:27:46,833 俺らを攻撃した女を 解放するのか? 399 00:27:46,916 --> 00:27:49,919 私は兄弟を2人も 殺されたのよ 400 00:27:50,002 --> 00:27:52,338 ハーランは仲間じゃない 401 00:27:52,422 --> 00:27:54,215 そうとは言い切れない 402 00:27:54,298 --> 00:27:55,717 僕を守ろうとした 403 00:27:55,800 --> 00:27:59,512 彼が仲間なら 家族を説得できないわ 404 00:27:59,595 --> 00:28:00,638 どっちなの? 405 00:28:00,722 --> 00:28:03,975 ハーランは俺らを救った 一緒にいさせる 406 00:28:04,058 --> 00:28:07,603 ルーサーのベッドが空く お前は敵と寝るだろ 407 00:28:07,687 --> 00:28:08,896 言ったな 408 00:28:08,980 --> 00:28:10,314 落ち着いて 409 00:28:13,901 --> 00:28:16,988 相手側に味方がいるのは 便利だ 410 00:28:17,071 --> 00:28:18,156 だろ? 411 00:28:18,239 --> 00:28:20,867 重力バービーを信用できる? 412 00:28:21,576 --> 00:28:22,785 俺は信じてる 413 00:28:22,869 --> 00:28:25,288 ナイジェリアの王子もな 414 00:28:25,371 --> 00:28:29,292 タンデは王だ 不当に退位させられた 415 00:28:29,375 --> 00:28:30,251 分かった 416 00:28:33,045 --> 00:28:34,589 ウワサで聞いて 417 00:28:34,672 --> 00:28:36,758 私は何も隠してない 418 00:28:36,841 --> 00:28:38,259 証明させて 419 00:28:39,719 --> 00:28:42,096 ルーサーの好きにしなさいよ 420 00:28:42,180 --> 00:28:44,223 私は他にやることがある 421 00:28:46,225 --> 00:28:47,435 アリソン 待て 422 00:28:50,772 --> 00:28:53,107 本来の問題より厄介だ 423 00:28:53,191 --> 00:28:56,277 危機管理に関する指示が 書かれてない 424 00:28:56,903 --> 00:28:59,572 本当なら僕は引退してた 425 00:28:59,655 --> 00:29:03,910 それなのに見てみろ カオスに逆戻りだ 426 00:29:04,410 --> 00:29:07,038 なぜこの地獄から 脱出できない? 427 00:29:07,121 --> 00:29:08,164 好きだからよ 428 00:29:11,417 --> 00:29:12,418 失礼 429 00:29:14,003 --> 00:29:14,837 認めなよ 430 00:29:14,921 --> 00:29:17,965 世界の終わりにしか ときめかないでしょ 431 00:29:18,049 --> 00:29:21,719 みんなそう言うが カオスは好きじゃない 432 00:29:21,803 --> 00:29:23,429 無秩序は嫌いだ 433 00:29:24,138 --> 00:29:25,389 僕は引退したい 434 00:29:25,890 --> 00:29:26,766 よく言うわ 435 00:29:26,849 --> 00:29:29,977 普通の生活なんて 退屈で死ぬわよ 436 00:29:30,061 --> 00:29:33,856 君も家庭を築くのは 向いてないようだな 437 00:29:37,193 --> 00:29:40,029 当たり前よ 向いてなくてよかった 438 00:29:40,530 --> 00:29:43,616 あなたの悪いところは 口調かもね 439 00:29:43,699 --> 00:29:48,120 話し方を変える努力を するべきだと思う 440 00:29:48,204 --> 00:29:50,581 すごくイライラさせられる 441 00:29:51,624 --> 00:29:55,336 あなたのために言ってるのよ 442 00:29:56,796 --> 00:29:58,756 何で笑ってるの? 443 00:29:58,840 --> 00:30:00,007 あれだ 444 00:30:01,884 --> 00:30:03,970 早く言ってよ 445 00:30:04,053 --> 00:30:07,765 “オペレーションバンカー” 446 00:30:12,770 --> 00:30:16,148 “飲みに行こう”って お酒かと思った 447 00:30:16,232 --> 00:30:18,276 フラッペを侮辱するな 448 00:30:19,402 --> 00:30:20,528 小物入れの中を 449 00:30:24,031 --> 00:30:25,908 助かった 450 00:30:34,250 --> 00:30:35,793 最近のお前は面白い 451 00:30:37,795 --> 00:30:38,629 何それ? 452 00:30:39,547 --> 00:30:42,341 ルーサーを怒鳴り スローンの脳を溶かす 453 00:30:42,425 --> 00:30:44,385 誰より穏やかなお前がな 454 00:30:45,094 --> 00:30:48,848 家族の中で比べた時の話だ 455 00:30:48,931 --> 00:30:52,143 クレアがいない過去に 足止めされて 456 00:30:52,226 --> 00:30:56,230 あの子に会うためだけに レイと離れた 457 00:30:56,314 --> 00:30:59,609 でも戻ってきたら 存在してなかった 458 00:30:59,692 --> 00:31:02,278 穏やかではいられないわ 459 00:31:02,361 --> 00:31:03,237 つらいな 460 00:31:03,863 --> 00:31:04,864 話したい? 461 00:31:04,947 --> 00:31:05,448 いいえ 462 00:31:06,032 --> 00:31:07,241 素直になれ 463 00:31:08,492 --> 00:31:10,328 俺はいいセラピストだぞ 464 00:31:11,871 --> 00:31:13,289 フエゴ先生だ 465 00:31:13,372 --> 00:31:14,582 初めて聞いた 466 00:31:14,665 --> 00:31:17,919 そう呼ばれるべきだ カッコいいだろ 467 00:31:23,174 --> 00:31:25,384 人生で一番 絶望してる 468 00:31:25,468 --> 00:31:26,844 やあ 美人さん 469 00:31:26,928 --> 00:31:29,305 声が出るようになっても 470 00:31:30,056 --> 00:31:33,643 声を上げることは 簡単じゃなかった 471 00:31:33,726 --> 00:31:35,227 差別をやめろ! 472 00:31:35,311 --> 00:31:37,813 出ていけ! 出ていけ! 473 00:31:38,397 --> 00:31:40,274 常におびえて暮らしてた 474 00:31:40,358 --> 00:31:44,153 自分自身や愛する人が 消されたり 475 00:31:45,780 --> 00:31:48,658 犠牲になったり するかもしれない 476 00:31:49,575 --> 00:31:51,410 でも何もできないの 477 00:31:51,494 --> 00:31:53,162 不安が消えないよな 478 00:31:53,746 --> 00:31:54,622 ええ 479 00:31:58,209 --> 00:32:00,711 7人ともダラスにいたけど 480 00:32:02,505 --> 00:32:06,801 私の苦労は 誰にも分からないと思う 481 00:32:07,843 --> 00:32:08,678 そうだな 482 00:32:10,388 --> 00:32:11,389 分かるよ 483 00:32:12,223 --> 00:32:13,849 でも帰ってきた 484 00:32:14,934 --> 00:32:16,185 全員で無事にな 485 00:32:16,268 --> 00:32:17,687 何のために? 486 00:32:17,770 --> 00:32:20,648 レイとクレアがいたから 頑張れたのに 487 00:32:20,731 --> 00:32:22,233 2人とも失った 488 00:32:23,567 --> 00:32:26,862 怒りの感情を ぶつける場所がない 489 00:32:27,405 --> 00:32:29,448 俺は自警団をやってた 490 00:32:29,532 --> 00:32:31,158 廉価版バットマンね 491 00:32:33,744 --> 00:32:35,079 うまいな 492 00:32:35,788 --> 00:32:38,749 バカにされてたけど 俺には必要だった 493 00:32:39,500 --> 00:32:43,754 悪いヤツらを懲らしめるのが セラピー代わりだった 494 00:32:46,007 --> 00:32:48,384 私も誰かを殴りたい 495 00:32:50,553 --> 00:32:54,765 街にいると その場所のことが分かるだろ 496 00:32:58,352 --> 00:32:59,687 あそこの連中は 497 00:33:01,063 --> 00:33:02,732 俺らを嫌ってる 498 00:33:06,902 --> 00:33:08,320 行ってみてもいい 499 00:33:10,322 --> 00:33:13,242 一杯飲んで ケンカを売られたら 500 00:33:14,744 --> 00:33:17,079 思う存分ぶちのめす 501 00:33:19,498 --> 00:33:21,417 ホテルに帰ってもいい 502 00:33:31,093 --> 00:33:33,054 一杯飲みたい気分よ 503 00:34:36,742 --> 00:34:39,328 これで終わりにしよう 504 00:34:39,411 --> 00:34:40,496 断る 505 00:34:40,579 --> 00:34:42,123 あの老人もよこせ 506 00:34:42,206 --> 00:34:43,040 何のマネ? 507 00:34:43,124 --> 00:34:44,625 僕の作戦だ 508 00:34:44,708 --> 00:34:45,709 バカげてる 509 00:34:45,793 --> 00:34:47,002 約束にない 510 00:34:47,086 --> 00:34:47,628 入れる 511 00:34:47,711 --> 00:34:50,673 彼らは仲間じゃないのよ 512 00:34:50,756 --> 00:34:53,551 じゃあ引き渡せるだろう 513 00:34:53,634 --> 00:34:54,802 簡単だ 514 00:34:54,885 --> 00:34:58,722 兄弟の殺人犯を連れてきたら 戦いは終わりだ 515 00:34:59,557 --> 00:35:00,933 あとは分かるな? 516 00:35:18,826 --> 00:35:20,035 入るよ 517 00:35:21,245 --> 00:35:22,163 どうぞ 518 00:35:22,246 --> 00:35:23,581 ここがバンカーね 519 00:35:30,796 --> 00:35:32,298 〝立ち入り禁止〞 520 00:35:32,298 --> 00:35:33,007 〝立ち入り禁止〞 521 00:35:32,298 --> 00:35:33,007 ヤバい 522 00:35:33,090 --> 00:35:34,216 不正アクセス 523 00:35:34,300 --> 00:35:35,134 クソっ 524 00:35:35,217 --> 00:35:39,054 氷の上のエビみたいに 汗かいてるじゃない 525 00:35:57,948 --> 00:36:00,075 アクセス許可 526 00:36:00,159 --> 00:36:01,952 あなたは関係者なのね 527 00:36:09,001 --> 00:36:09,919 すごい 528 00:36:42,034 --> 00:36:43,327 例の男だろ? 529 00:36:45,120 --> 00:36:46,205 創設者 530 00:36:47,248 --> 00:36:48,540 缶詰の肉みたい 531 00:36:49,208 --> 00:36:51,460 こんなのに入ってるなんて 532 00:36:53,420 --> 00:36:54,296 予想外よ 533 00:37:02,513 --> 00:37:03,555 ウソだろ 534 00:37:05,057 --> 00:37:05,766 何? 535 00:37:08,435 --> 00:37:09,353 僕だ 536 00:37:19,697 --> 00:37:20,906 マジで? 537 00:37:20,990 --> 00:37:24,118 ずっと委員会の文句を 言ってたのに 538 00:37:24,201 --> 00:37:26,370 あなたが創設者だった 539 00:37:26,870 --> 00:37:27,705 さすがね 540 00:37:27,788 --> 00:37:31,083 僕が作ったなら覚えてるはず 541 00:37:31,166 --> 00:37:33,210 異端者かと思ったら 542 00:37:33,294 --> 00:37:36,130 根っからの 会社人間だったのね 543 00:37:36,213 --> 00:37:37,214 つまり 544 00:37:38,632 --> 00:37:41,427 委員会が無いと 生きていけないのよ 545 00:37:42,011 --> 00:37:43,554 何かがおかしい 546 00:37:44,054 --> 00:37:46,849 パラドックス障害は出てない 547 00:37:46,932 --> 00:37:49,560 外では出てたが 中に入ってからは 548 00:37:51,562 --> 00:37:52,521 何もない 549 00:37:52,604 --> 00:37:56,317 むしろ今までになく 絶好調だろう 550 00:37:59,278 --> 00:38:02,031 オペレーションバンカーは 551 00:38:03,282 --> 00:38:05,284 パラドックスを遮断する 552 00:38:06,827 --> 00:38:10,456 この部屋は 避難場所として作った 553 00:38:11,123 --> 00:38:15,753 時空連続体が 崩壊した場合に備えてな 554 00:38:16,462 --> 00:38:17,588 ここでなら 555 00:38:19,089 --> 00:38:23,469 全ての時代の自分が 同時に存在できる 556 00:38:25,679 --> 00:38:28,599 ここに来たということは 557 00:38:29,933 --> 00:38:31,268 クーゲルブリッツか 558 00:38:35,189 --> 00:38:36,982 何それ おいしいの? 559 00:38:37,483 --> 00:38:39,568 ドイツ語で“球電”だ 560 00:38:40,277 --> 00:38:42,613 ブラックホールの一種だよ 561 00:38:43,405 --> 00:38:45,866 時間軸を全部吸い込むのね 562 00:38:45,949 --> 00:38:46,992 ご名答 563 00:38:47,076 --> 00:38:50,204 それで解決策は? 564 00:38:57,586 --> 00:38:58,879 無い 565 00:38:58,962 --> 00:39:01,548 作り出した人物なら 566 00:39:01,632 --> 00:39:04,176 消し方も知ってるはずだ 567 00:39:09,139 --> 00:39:11,600 残された方法は一つ 568 00:39:14,561 --> 00:39:16,188 オブリビオンだ 569 00:39:20,567 --> 00:39:21,777 オブリビオン? 570 00:39:22,820 --> 00:39:23,737 何なの? 571 00:39:29,326 --> 00:39:32,371 これは当然の報いだ 572 00:39:33,247 --> 00:39:34,957 よく聞け クソじじい 573 00:39:35,040 --> 00:39:37,418 僕はこの20日間 574 00:39:37,501 --> 00:39:41,004 世界の終わりを阻止するため 走り回った 575 00:39:41,088 --> 00:39:44,967 全ては世界を救うためだ 576 00:39:45,050 --> 00:39:49,346 結果的に思春期の体に 閉じ込められた 577 00:39:49,430 --> 00:39:54,226 そんな僕が望むのは 70年代のコルベットだけだ 578 00:39:54,309 --> 00:39:55,644 落ち着いてよ 579 00:39:55,727 --> 00:39:59,606 これは僕と僕の話だ 口を挟むな 580 00:40:00,149 --> 00:40:01,108 よろしく 581 00:40:01,191 --> 00:40:04,695 クーゲルブリッツは 小さな裂け目じゃない 582 00:40:04,778 --> 00:40:08,407 塞ぐだけで済むような 穴じゃないんだ 583 00:40:08,490 --> 00:40:13,787 宇宙を粉砕できるほどの 巨大なゴミ圧縮機で 584 00:40:13,871 --> 00:40:15,914 全てを飲み込もうとしてる 585 00:40:15,998 --> 00:40:20,502 止める方法を さっさと教えやがれ! 586 00:40:20,586 --> 00:40:22,337 どんなことがあっても 587 00:40:25,549 --> 00:40:27,885 世界を救ってはいけない 588 00:40:34,933 --> 00:40:37,519 どういう意味だ? 5号! 589 00:40:39,521 --> 00:40:41,231 どうすればいい? 590 00:40:44,902 --> 00:40:45,903 死んでる 591 00:40:56,371 --> 00:40:57,498 外してくれ 592 00:40:58,081 --> 00:41:00,000 でも二人きりには… 593 00:41:00,083 --> 00:41:01,960 ライラ お願いだ 594 00:41:23,148 --> 00:41:24,525 クソッタレ 595 00:41:32,491 --> 00:41:33,617 これは何だ? 596 00:41:43,627 --> 00:41:44,503 開いたぞ 597 00:41:53,178 --> 00:41:56,390 インディ・ジョーンズの 部屋みたいだ 598 00:41:57,140 --> 00:41:59,476 パチンコがある 599 00:41:59,977 --> 00:42:01,270 見てよ 600 00:42:06,900 --> 00:42:08,110 これは何だ? 601 00:42:11,822 --> 00:42:13,073 最高だ 602 00:42:13,156 --> 00:42:15,200 他の子供を選んだ 603 00:42:15,284 --> 00:42:16,159 父さん! 604 00:42:16,243 --> 00:42:18,954 もう君の父親ではない 605 00:42:20,789 --> 00:42:21,790 これは? 606 00:42:40,142 --> 00:42:42,227 超カッコいい 607 00:42:47,899 --> 00:42:49,818 スタンリー 急ぐぞ 608 00:42:49,901 --> 00:42:51,236 今からこの… 609 00:43:08,003 --> 00:43:09,880 ウソだろ 610 00:43:24,561 --> 00:43:27,606 嫌だ クラウスおじさん! 611 00:43:32,819 --> 00:43:33,820 ヴィクター? 612 00:43:59,471 --> 00:44:00,514 ヴィクター? 613 00:44:13,819 --> 00:44:16,279 “精肉店の娘 謎の死” 614 00:44:21,076 --> 00:44:22,244 “5号の母?” 615 00:44:23,120 --> 00:44:25,580 “ディエゴの母?” 616 00:44:27,833 --> 00:44:28,875 “ルーサーの母?” 617 00:44:28,959 --> 00:44:29,918 〝アリソンの母?〞 618 00:44:30,001 --> 00:44:30,919 “クラウスの母?” 619 00:44:31,002 --> 00:44:32,462 “謎の死 捜査が続く” 620 00:44:32,546 --> 00:44:34,589 “ヴィクターの母?” 621 00:44:49,396 --> 00:44:51,732 ハーラン 部屋にいてよ 622 00:44:54,151 --> 00:44:54,985 どうした? 623 00:44:57,487 --> 00:44:58,655 これは何だ? 624 00:45:01,700 --> 00:45:02,534 目的は? 625 00:45:06,329 --> 00:45:07,539 知り合いなの? 626 00:46:42,759 --> 00:46:43,844 君だったの? 627 00:46:46,096 --> 00:46:47,764 母親たちを殺したのは 628 00:46:51,268 --> 00:46:53,103 全ての原因は君? 629 00:49:54,951 --> 00:49:57,120 日本語字幕 菊池 花奈美