1 00:00:06,174 --> 00:00:09,594 "넷플릭스 시리즈" 2 00:00:16,350 --> 00:00:19,270 "1963년 11월 23일" 3 00:00:19,353 --> 00:00:20,938 "뉴멕시코" 4 00:00:32,784 --> 00:00:35,036 "데이나 포켓 임차인 서명" 5 00:00:35,119 --> 00:00:39,707 "1963년 12월 2일 솔트레이크시티" 6 00:01:21,040 --> 00:01:22,792 "생일 축하해" 7 00:01:27,046 --> 00:01:31,676 "1966년 오리건주 벤드" 8 00:01:48,860 --> 00:01:52,280 "1967년 노스다코타주 밸리시티" 9 00:01:52,363 --> 00:01:55,616 "1969년 플로리다주 탬파베이" 10 00:02:01,205 --> 00:02:02,623 "J. 보그다노비치 병원" 11 00:02:02,707 --> 00:02:05,626 "1989년 10월 1일 캘리포니아주 오클랜드" 12 00:02:27,815 --> 00:02:29,192 안 돼! 13 00:02:29,275 --> 00:02:30,818 그만! 아프다고! 14 00:02:47,877 --> 00:02:51,130 못 하겠어! 15 00:03:41,931 --> 00:03:44,141 너! 당장 방으로 가! 16 00:04:03,869 --> 00:04:07,290 세상에나 마상에나 너희 뭘 한 거야? 17 00:04:07,373 --> 00:04:09,542 빅터가 또 '캐리' 빙의했어? 18 00:04:09,625 --> 00:04:11,752 우리가 이런 게 아니야 19 00:04:13,838 --> 00:04:15,423 - 할런? - 아뇨 20 00:04:16,257 --> 00:04:19,760 - 가까이 오지 마세요 - 네가 괜찮은지 보려는 거야 21 00:04:22,805 --> 00:04:24,181 이제 말해도 돼 22 00:04:24,765 --> 00:04:26,892 - 방금… - 저 이제 많은 걸 해요 23 00:04:28,102 --> 00:04:30,563 저 오싹한 할아버지는 누구? 24 00:04:30,646 --> 00:04:32,773 빅터가 댈러스에서 구한 아이 25 00:04:32,857 --> 00:04:34,650 - 헐, 세상에 - 맙소사, 맞네 26 00:04:34,734 --> 00:04:38,321 꼬마 때 마력은 없애지 않았어? 막 이럴 때? 27 00:04:38,404 --> 00:04:39,488 도로 생겼나 봐 28 00:04:39,572 --> 00:04:41,490 지금 여기는 어떻게 왔지? 29 00:04:41,574 --> 00:04:43,701 알 게 뭐야? 스패로스를 물리쳐 줬어 30 00:04:44,493 --> 00:04:46,037 - 슬론 - 와, 쟤 솜씨야? 31 00:04:46,120 --> 00:04:47,747 슬론, 괜찮은 거야? 32 00:04:50,875 --> 00:04:51,751 괜찮아 33 00:04:57,590 --> 00:04:58,591 괜찮아 34 00:04:59,091 --> 00:05:00,092 슬론 35 00:05:01,093 --> 00:05:02,011 괜찮아 36 00:05:02,845 --> 00:05:03,679 슬론 37 00:05:03,763 --> 00:05:05,848 잡아야지, 루서! 38 00:05:06,849 --> 00:05:07,892 젠장, 슬론! 39 00:05:08,893 --> 00:05:10,269 - 할런, 잠깐만! - 빅터 40 00:05:10,353 --> 00:05:11,937 아니, 너흰 루서 도와줘 41 00:05:12,021 --> 00:05:12,938 넌 어쩌고? 42 00:05:13,022 --> 00:05:14,440 난 괜찮아, 가! 43 00:05:14,523 --> 00:05:15,358 알았어 44 00:05:33,417 --> 00:05:35,086 이런, 젠장 45 00:05:35,169 --> 00:05:38,339 얼마 전에도 왔는데 시간이 얼마나 흐른 거야? 46 00:05:38,422 --> 00:05:41,884 할아버지 역설이 안 미치는 데가 없나 보구나 47 00:05:41,967 --> 00:05:43,386 시간 밖의 장소까지 48 00:05:43,469 --> 00:05:44,303 그게 가능해? 49 00:05:44,387 --> 00:05:46,680 가능성 따지는 건 오래전에 포기했어 50 00:05:52,103 --> 00:05:55,064 일단 움직이자 난 무한 교환대를 확인할게 51 00:05:55,147 --> 00:05:58,526 난 허브 사무실에 가볼게 바퀴벌레는 어디서나 살아남지 52 00:06:00,444 --> 00:06:01,904 - 안녕 - 이따 봐 53 00:06:02,780 --> 00:06:03,739 보고 싶어 54 00:06:04,407 --> 00:06:05,449 이상해 55 00:06:11,205 --> 00:06:13,749 "호텔 옵시디언" 56 00:06:15,668 --> 00:06:16,544 슬론! 57 00:06:18,504 --> 00:06:19,505 슬론, 기다려 58 00:06:23,551 --> 00:06:24,385 슬론? 59 00:06:26,053 --> 00:06:26,887 놀라라 60 00:06:27,596 --> 00:06:28,431 슬론 61 00:06:30,266 --> 00:06:31,142 슬론? 62 00:06:35,729 --> 00:06:36,564 슬론 63 00:06:37,606 --> 00:06:38,524 왜 이래? 64 00:06:38,607 --> 00:06:39,984 네가 나 속였어? 65 00:06:40,067 --> 00:06:41,819 아니, 절대 그런 짓 안 해 66 00:06:42,903 --> 00:06:45,364 난 해, 쟤 내려 67 00:06:50,870 --> 00:06:51,912 너 괜찮아? 68 00:06:52,788 --> 00:06:53,789 - 괜찮아 - 가자 69 00:06:53,873 --> 00:06:56,041 디에고, 괜찮아, 슬론 놔줘 70 00:06:56,625 --> 00:06:58,002 뭐? 농담해? 71 00:06:58,085 --> 00:06:59,420 놔줘, 다쳤잖아 72 00:06:59,503 --> 00:07:01,755 이 여자는 적이야 73 00:07:01,839 --> 00:07:03,841 해치기만 해, 너 묻어버리겠어 74 00:07:04,425 --> 00:07:06,343 나도 묻어버릴 거니, 루서? 75 00:07:09,847 --> 00:07:10,764 그냥… 76 00:07:11,891 --> 00:07:13,058 내가 얘기할게 77 00:07:13,642 --> 00:07:15,269 응? 부탁이야 78 00:07:15,853 --> 00:07:16,854 걱정 마 79 00:07:17,605 --> 00:07:18,772 다 불게 될 거야 80 00:07:21,317 --> 00:07:22,318 괜찮아 81 00:07:56,727 --> 00:07:58,187 하나도 안 늙으셨네요 82 00:08:00,439 --> 00:08:03,609 나한텐 겨우 사흘 지났어 83 00:08:07,613 --> 00:08:08,906 날 어떻게 찾았어? 84 00:08:12,368 --> 00:08:15,287 호수에서 있던 일 이후로 85 00:08:16,956 --> 00:08:18,040 우린 연결됐어요 86 00:08:19,124 --> 00:08:21,377 당신이 느껴지죠 당신 같은 사람들… 87 00:08:24,338 --> 00:08:25,339 우리 같은 88 00:08:25,422 --> 00:08:26,799 어떤 느낌인데? 89 00:08:29,385 --> 00:08:30,553 진동이 울려요 90 00:08:31,428 --> 00:08:34,515 머릿속에서 소리굽쇠가 울리듯 91 00:08:35,975 --> 00:08:39,311 당신들이 가까이 있을수록 진동은 더 커져요 92 00:08:46,151 --> 00:08:49,780 집중하면 진동을 가라앉힐 수 있는데… 93 00:08:51,532 --> 00:08:53,075 때로 놓쳐요 94 00:08:53,784 --> 00:08:55,536 아까 그렇게 됐던 거야? 95 00:08:59,456 --> 00:09:00,833 전 가망 없어요 96 00:09:05,838 --> 00:09:06,755 전… 97 00:09:08,424 --> 00:09:10,175 당신처럼 특별하지 않아요 98 00:09:12,344 --> 00:09:15,264 이런 능력을 지니도록 태어나질 않았죠 99 00:09:17,766 --> 00:09:19,101 통제가 안 돼요 100 00:09:21,061 --> 00:09:22,563 이제 내가 있잖아 101 00:09:23,981 --> 00:09:25,232 내가 바로잡을 거야 102 00:09:28,319 --> 00:09:29,445 어떻게요? 103 00:09:37,202 --> 00:09:38,203 소문을 들었는데… 104 00:09:38,287 --> 00:09:39,413 앨리슨, 안 돼 105 00:09:39,496 --> 00:09:41,957 - 사실대로 말한다더라 - 계속하게 둬 106 00:09:47,713 --> 00:09:49,298 서류 가방 어디 있어? 107 00:09:56,597 --> 00:09:57,723 말해 108 00:09:58,974 --> 00:09:59,933 어디 있어? 109 00:10:04,938 --> 00:10:08,525 그 가방 어디 있냐고 110 00:10:11,236 --> 00:10:12,655 - 몰라! - 앨리슨! 111 00:10:12,738 --> 00:10:16,784 우리가 너희 집에 두고 왔고 그게 유일한 해결책이야 112 00:10:16,867 --> 00:10:19,119 어디 있어! 113 00:10:23,999 --> 00:10:25,125 그만해! 114 00:10:27,961 --> 00:10:30,047 어느 편인지 정해라, 루서 115 00:10:30,130 --> 00:10:32,341 - 그냥 좀 나갈래? - 이제 명령질이야? 116 00:10:32,424 --> 00:10:33,801 너희 다 나가! 117 00:10:33,884 --> 00:10:35,761 쟤 철저히 감시해 118 00:10:36,428 --> 00:10:37,554 알아들어? 119 00:10:38,263 --> 00:10:39,306 아직 안 끝났어 120 00:10:41,809 --> 00:10:42,893 어서 가자 121 00:10:50,526 --> 00:10:51,985 숨 쉬어, 숨 122 00:11:05,040 --> 00:11:06,291 소문을 들었는데 123 00:11:11,755 --> 00:11:12,881 네가… 124 00:11:20,431 --> 00:11:21,473 행복하다더라 125 00:11:49,042 --> 00:11:50,043 빅터 126 00:11:53,630 --> 00:11:54,757 머리 잘랐네? 127 00:11:55,257 --> 00:11:56,133 응 128 00:11:56,925 --> 00:11:58,510 너 괜찮아? 129 00:11:59,720 --> 00:12:00,929 응, 아주 좋아 130 00:12:02,306 --> 00:12:03,140 무슨 일이야? 131 00:12:04,057 --> 00:12:07,394 스패로스한테 서류 가방이 없어 애초에 없었어 132 00:12:08,145 --> 00:12:09,229 뭐? 133 00:12:10,230 --> 00:12:12,065 - 확실해? - 응, 확실해 134 00:12:12,149 --> 00:12:13,984 이제 어쩌지? 어떻게 할까? 135 00:12:14,943 --> 00:12:19,531 미안한데 지금 당장은 그 일에 신경 못 써 136 00:12:20,699 --> 00:12:22,159 이따 얘기해도 괜찮지? 137 00:12:22,242 --> 00:12:24,119 아니, 안 괜찮아 138 00:12:24,203 --> 00:12:25,537 이따가 하자 139 00:12:38,258 --> 00:12:40,260 네가 우릴 도살장에 끌고 갔어 140 00:12:40,344 --> 00:12:42,429 너희도 그 자리에 있었잖아 141 00:12:42,513 --> 00:12:44,139 너희 책임도 있어 142 00:12:44,223 --> 00:12:46,391 뭐가? 넘버 1은 너잖아 143 00:12:46,475 --> 00:12:49,061 그래, 근데 난 다른 류의 넘버 1이야 144 00:12:49,144 --> 00:12:50,395 허접한 류지 145 00:12:50,479 --> 00:12:52,397 그래서 아빠가 널 강등했고 146 00:12:52,481 --> 00:12:54,733 그래서 마커스한테 넘버 1을 시킨 거야 147 00:12:54,817 --> 00:12:56,985 넌 무리를 이끌 줄 몰라 148 00:12:57,069 --> 00:12:58,320 넌 그럴 자질이… 149 00:13:08,664 --> 00:13:10,958 마커스라면 절대 저렇게… 150 00:13:11,041 --> 00:13:12,668 마커스는 없어 151 00:13:13,710 --> 00:13:15,629 진짜 문제가 뭔지 알아? 152 00:13:16,213 --> 00:13:17,047 너야 153 00:13:18,090 --> 00:13:20,259 네가 넘버 2 역할을 거지같이 하잖아, 페이 154 00:13:22,803 --> 00:13:25,889 봐, 크리스토퍼도 동감이란다 155 00:13:40,946 --> 00:13:42,281 내가 뭘 놓쳤지? 156 00:13:42,364 --> 00:13:43,991 재밌을 거 같은데 157 00:13:47,119 --> 00:13:49,872 아빠, 제이미랑 알폰조 슬론을 잃었어요 158 00:13:50,497 --> 00:13:53,750 그럼 나가서 애들 찾아야지 내 재킷 주렴 159 00:13:53,834 --> 00:13:54,668 아뇨, 아빠 160 00:13:54,751 --> 00:13:56,712 그 애들 죽었다고요 161 00:14:04,803 --> 00:14:05,971 안타깝구나 162 00:14:08,849 --> 00:14:09,683 어떻게 된 거냐? 163 00:14:09,766 --> 00:14:12,686 엄브렐러 아카데미 그 개자식들요 164 00:14:13,645 --> 00:14:14,771 그놈들 잘 보셨더군요 165 00:14:15,355 --> 00:14:18,859 마커스가 사라져 벤의 지휘로 놈들을 제거하러 갔었죠 166 00:14:18,942 --> 00:14:22,654 성공할 뻔했는데 그쪽에 웬 비밀 병기가 있었어요 167 00:14:22,738 --> 00:14:25,240 괴력을 지닌 노인네가 걔들 편이던데 168 00:14:25,324 --> 00:14:27,075 완전히 반칙 쓴 거죠 169 00:14:27,159 --> 00:14:28,327 우린 힘도 못 써봤어요 170 00:14:28,410 --> 00:14:30,537 그럼 이제 어쩔 생각이냐? 171 00:14:35,792 --> 00:14:38,211 놈들이 우릴 끝장내러 올 때를 대비해야죠 172 00:14:38,295 --> 00:14:41,632 계획 하나 없다가는 틀림없이 끝장날 테니까 173 00:14:42,591 --> 00:14:43,592 말해봐 174 00:14:44,301 --> 00:14:47,304 네 천재적인 다음 아이디어는 뭐야? 175 00:14:47,387 --> 00:14:48,639 아이디어 창고 님? 176 00:14:56,480 --> 00:14:59,191 그래, 가봐, 누가 뭐래? 177 00:15:02,569 --> 00:15:05,614 아직 네 뜻대로 되게 할 방도는 있다 178 00:15:08,408 --> 00:15:10,327 여기 구석구석 깨끗이 치워 179 00:15:10,410 --> 00:15:13,747 제가 다 이런 거 아니잖아요 그 팔순 노인이 이랬지 180 00:15:13,830 --> 00:15:16,416 팔순이 어느 동네인지 몰라도 네가 다… 181 00:15:16,500 --> 00:15:19,836 아빤 떠다니는 큐브에 작살날 뻔해서 화난 거잖아요 182 00:15:19,920 --> 00:15:21,046 그만, 너 외출 금지야 183 00:15:21,588 --> 00:15:22,422 뭘 웃어? 184 00:15:22,506 --> 00:15:25,384 한창 이 사달 날 땐 어디 있다 나타나고선 185 00:15:25,467 --> 00:15:27,135 아빠랑 얘기했어 186 00:15:28,136 --> 00:15:29,262 여기 꼼짝 마 187 00:15:31,473 --> 00:15:33,433 - 엄마들 일 물어봤어? - 응 188 00:15:34,017 --> 00:15:36,103 - 뭐래? - 아빠가 안 죽였대 189 00:15:36,186 --> 00:15:37,020 그걸 믿어? 190 00:15:37,104 --> 00:15:38,522 글쎄, 잘 모르겠어 191 00:15:38,605 --> 00:15:41,900 스패로스가 먹인 약에 헤까닥 가셨더라고, 나처럼 192 00:15:43,568 --> 00:15:46,905 자식들이 아빠를 약에 쩔게 한다는데 안 놀라? 193 00:15:46,989 --> 00:15:49,533 우리도 그럴 걸 그랬다, 다른 건? 194 00:15:51,118 --> 00:15:54,413 아, 아카데미 지하실에 있는 짐 보관실 알지? 195 00:15:54,496 --> 00:15:56,331 거기서 페인트 불었잖아 196 00:15:56,415 --> 00:15:57,499 얼추 기억나 197 00:15:57,582 --> 00:15:59,001 혹시 거기에 198 00:15:59,960 --> 00:16:02,254 엄청 밝고 둥근 빛 덩어리가 있었나? 199 00:16:03,213 --> 00:16:04,047 얘기 끝 200 00:16:10,387 --> 00:16:11,304 요청하신 겁니다 201 00:16:16,184 --> 00:16:18,395 - 그거 뭐 어쩌라고요? - 네 벌이야 202 00:16:18,478 --> 00:16:19,771 여기 다 치우면 203 00:16:19,855 --> 00:16:23,567 체트가 적어둔 방들 치워 저거 변상해야 돼 204 00:16:26,361 --> 00:16:27,237 그리고 205 00:16:27,320 --> 00:16:29,698 클라우스 삼촌이 지켜볼 거야 206 00:16:29,781 --> 00:16:31,241 - 네? 싫어요, 제발 - 뭐? 싫어 207 00:16:31,324 --> 00:16:32,284 왜 네가 안 봐? 208 00:16:32,367 --> 00:16:35,579 루서 돌봐야 하거든 앨리슨이 또 급발진할지 몰라 209 00:16:35,662 --> 00:16:37,831 걱정 마, 너희가 공통점이 많아 210 00:16:37,914 --> 00:16:39,291 - 없는데요 - 그래? 뭐? 211 00:16:39,374 --> 00:16:40,959 - 내 골치 썩히는 거 - 개똥 같아 212 00:16:41,043 --> 00:16:42,753 - 저 똥멍청이 - 다 들었어 213 00:16:50,469 --> 00:16:51,428 어디… 214 00:16:57,225 --> 00:16:58,435 좋아, 작동하네 215 00:17:00,187 --> 00:17:02,689 시공간 연속체에 틈이 생겼어요 216 00:17:02,773 --> 00:17:04,608 그게 모든 걸 집어삼켜요 217 00:17:05,275 --> 00:17:09,404 내 사랑 도트와 아이리스 경리부 조시도 다 사라졌어요 218 00:17:11,656 --> 00:17:14,659 해볼 만한 건 다 했는데 뭘 더 해야 할지 모르겠어요 219 00:17:14,743 --> 00:17:16,411 시간선이 무너지고 있어요 220 00:17:21,666 --> 00:17:23,835 이로써 끝입니다 221 00:17:30,175 --> 00:17:32,803 지금 스크램블드에그가 무진장 땡겨 222 00:17:32,886 --> 00:17:35,347 시간선보다 더 큰 게 무너지고 있어 223 00:17:35,430 --> 00:17:36,556 그런 게 뭐가 있어? 224 00:17:36,640 --> 00:17:38,391 - 온 우주 - 아하 225 00:17:38,475 --> 00:17:42,145 사라지는 개, 사람… 이건 빅뱅과 반대되는 현상이야 226 00:17:42,687 --> 00:17:45,732 우주가 팽창하는 게 아니라 그 자체로 함몰하는 거지 227 00:17:45,816 --> 00:17:47,192 직장 탈출증 같은 거네 228 00:17:48,443 --> 00:17:50,487 희한한 비유지만 맞아 229 00:17:51,196 --> 00:17:52,114 그럼 이거 봐 230 00:17:52,614 --> 00:17:54,032 답이 들어있을지 몰라 231 00:17:55,325 --> 00:17:57,911 - 만능 교본이군 - 유일무이한 책 232 00:18:01,957 --> 00:18:02,874 찾았다 233 00:18:03,500 --> 00:18:04,626 좋아, 프로토콜 234 00:18:04,709 --> 00:18:07,254 '만에 하나 할아버지 역설이 발생할 시' 235 00:18:07,337 --> 00:18:10,590 '설립자 및 핵심 간부 전원은…' 236 00:18:10,674 --> 00:18:13,718 '작전 벙커에 즉각 유치한다' 237 00:18:15,679 --> 00:18:16,680 설립자라 238 00:18:17,180 --> 00:18:18,306 무슨 설립자? 239 00:18:18,390 --> 00:18:19,266 모르겠다 240 00:18:23,103 --> 00:18:25,230 - 벙커를 찾아야 해, 빨리 - 빨리 241 00:18:25,856 --> 00:18:26,773 찌찌뽕 242 00:18:27,816 --> 00:18:30,652 ABC123, 나만의 열쇠 243 00:18:30,735 --> 00:18:32,487 - 그만… - 말하면 안 돼! 244 00:18:33,280 --> 00:18:34,156 여기 245 00:18:40,120 --> 00:18:41,454 너희 가족 싫어 246 00:18:42,038 --> 00:18:45,083 괜찮아, 나도 너희 가족 별로 안 좋아졌어 247 00:18:46,543 --> 00:18:48,795 - 너도 같이 꾸몄어? - 뭘? 248 00:18:48,879 --> 00:18:51,089 슈퍼맨 할아버지 동원해서 우리 기습하는 거 249 00:18:51,173 --> 00:18:53,842 슬론, 우리 가족은 피자에 버섯 올릴지 말지도 250 00:18:53,925 --> 00:18:55,135 합의를 못 봐 251 00:18:55,218 --> 00:18:58,555 난 모르는 할아버지야 갑자기 튀어나왔어 252 00:19:00,724 --> 00:19:02,017 나더러 그걸 믿으라고? 253 00:19:02,642 --> 00:19:03,560 이러면 안 되지 254 00:19:04,561 --> 00:19:05,896 너희가 우릴 공격했어 255 00:19:05,979 --> 00:19:08,607 - 미리 알려주려 했어 - 그래, 마지막 순간에 256 00:19:08,690 --> 00:19:10,901 - 우리 전멸할 뻔했어 - 근데 안 그랬잖아 257 00:19:10,984 --> 00:19:14,196 한심한 너희 가족은 멀쩡한데 우리 가족은 반이 죽었어 258 00:19:18,158 --> 00:19:19,159 넌 그냥… 259 00:19:22,412 --> 00:19:23,455 날 이용한 거야? 260 00:19:24,706 --> 00:19:26,750 정보 캐려고 접근했던 거? 261 00:19:30,086 --> 00:19:31,713 정말 그렇게 생각해? 262 00:19:37,719 --> 00:19:39,679 슬론, 나에 대해 말해줄게 263 00:19:42,641 --> 00:19:45,143 난 친구라고는 없어 264 00:19:46,353 --> 00:19:48,855 연애 상대도 265 00:19:50,482 --> 00:19:52,359 내겐 내 가족뿐이고 266 00:19:53,818 --> 00:19:56,488 가족을 지키기 위해선 뭐든 할 테지만 267 00:19:57,364 --> 00:19:59,074 널 배신하진 않아 268 00:20:00,283 --> 00:20:02,285 그런 사람은 되고 싶지 않거든 269 00:20:03,370 --> 00:20:06,873 그러니까 지금 날 갖고 노는 거면 270 00:20:07,999 --> 00:20:08,959 네가 이겼어 271 00:20:10,210 --> 00:20:11,586 하지만 이게… 272 00:20:12,837 --> 00:20:14,256 이게 진짜라면 273 00:20:15,799 --> 00:20:17,634 우린 서로 믿어야 해 274 00:20:18,343 --> 00:20:20,345 우린 우리들 가족과 다르니까 275 00:20:30,355 --> 00:20:31,481 그래 276 00:20:34,526 --> 00:20:35,360 그래 277 00:20:55,547 --> 00:20:57,257 야, 거기 지저분하잖아 278 00:20:57,340 --> 00:20:59,467 삼촌 얼굴도 지저분한데 난 지적 안 했어요 279 00:20:59,551 --> 00:21:01,469 어이, 들어봐, 조카야 280 00:21:01,553 --> 00:21:05,307 이건 내가 네 나이에 받은 벌하곤 비교도 안 돼 281 00:21:05,390 --> 00:21:08,143 우리 아빠는 빨래만 6개월 시킨 적도 있어 282 00:21:08,226 --> 00:21:09,436 6개월! 283 00:21:09,519 --> 00:21:13,231 값비싼 멕시코산 예술품 하나 전당포에 넘겼다고 말이야 284 00:21:13,315 --> 00:21:15,900 근데 비싸긴 뭐가 비싸요, 아빠! 285 00:21:15,984 --> 00:21:19,654 꼴랑 35달러 받아 필로폰 샀네요 286 00:21:19,738 --> 00:21:20,864 대단히 감사해요 287 00:21:20,947 --> 00:21:22,407 빨래가 뭐가 힘들다고요 288 00:21:22,490 --> 00:21:25,702 형제들이 양말 갖고 뭐 하는지 알면 죽을 맛이야 289 00:21:28,371 --> 00:21:30,123 제 나이 때 사고 많이 쳤어요? 290 00:21:30,206 --> 00:21:31,624 말도 마 291 00:21:31,708 --> 00:21:35,253 무단결석, 절도질, 방화질 292 00:21:35,337 --> 00:21:38,673 내가 저지른 많은 일은 당시엔 불법도 아니었어 293 00:21:38,757 --> 00:21:40,633 '클라우스의 법칙' 들어봤나? 294 00:21:40,717 --> 00:21:41,634 아뇨 295 00:21:41,718 --> 00:21:43,803 됐다, 설명해서 뭐 하니 296 00:21:43,887 --> 00:21:47,015 그냥 우리 아빠 속 긁으려고 그랬던 적이 많아 297 00:21:47,682 --> 00:21:51,144 루서, 디에고, 벤도 298 00:21:51,227 --> 00:21:53,355 네, 적대적 반항장애요 299 00:21:53,897 --> 00:21:55,815 - 심리 상담사가 그거래요 - 계속해 300 00:21:55,899 --> 00:21:59,027 그런 성향이 있으면 대개 반항적이고 도발적이고 301 00:21:59,110 --> 00:22:00,320 - 신경질적 - 신경질적이래요 302 00:22:00,403 --> 00:22:01,363 - 정답요 - 맞아 303 00:22:01,446 --> 00:22:02,530 - 반사회적이고 - 응 304 00:22:02,614 --> 00:22:04,991 위험한 짓을 골라 하고 충동적이고요 305 00:22:05,075 --> 00:22:07,327 딩동, 누구세요? 나야 306 00:22:07,952 --> 00:22:09,287 내가 그… 와! 307 00:22:09,996 --> 00:22:13,208 거기 이름을 붙이니까 한결 낫다 308 00:22:13,291 --> 00:22:16,378 그러니까 그 온갖 약과 속임수 내 사이비 종교가… 309 00:22:16,461 --> 00:22:17,337 교주였어요? 310 00:22:17,420 --> 00:22:19,589 60년대잖아, 누구나 교주였지 311 00:22:20,173 --> 00:22:24,511 요점은 그 모든 게 아빠에 대한 반작용이었단 거야 312 00:22:25,095 --> 00:22:28,681 아빠가 나한테 요구한 높디높은 기대에 못 미치니까 313 00:22:28,765 --> 00:22:32,852 아빠 다음으로는 벤이 내 일거수일투족을 감시했고 314 00:22:33,436 --> 00:22:34,354 벤이 누구예요? 315 00:22:34,979 --> 00:22:38,400 벤도 네 삼촌인데 죽었어 이 시대엔 살아있지 316 00:22:38,483 --> 00:22:40,276 나한텐 어차피 죽은 놈이야 317 00:22:40,360 --> 00:22:44,656 그런데, 봐라 내가 이 방에 불을 지른다면… 318 00:22:45,198 --> 00:22:46,032 오호? 319 00:22:46,533 --> 00:22:48,034 뿌듯할까? 320 00:22:49,828 --> 00:22:50,912 글쎄다 321 00:22:50,995 --> 00:22:53,164 지금 내가 망나니처럼 군다면 322 00:22:53,248 --> 00:22:55,875 반항의 대상이 누구냐는 거지 323 00:22:57,961 --> 00:23:01,923 이 새로운 시간대 머시기가 전화위복일 수 있겠다 324 00:23:02,006 --> 00:23:03,550 물론 넌 애물단지고 325 00:23:03,633 --> 00:23:05,051 그래도 어쩌면 이제 326 00:23:05,135 --> 00:23:08,096 언뜻 평범한 관계를 맺을 수 있지 않을까? 327 00:23:08,179 --> 00:23:10,432 차갑고 감정 없는 아빠랑 328 00:23:16,396 --> 00:23:17,355 스탠리 329 00:23:23,486 --> 00:23:25,488 - 제발요 - 안 돼, 돌려놔 330 00:23:26,656 --> 00:23:27,949 알았어요, 들켰네 331 00:23:29,868 --> 00:23:31,911 다 꺼내야지? 어서 332 00:23:31,995 --> 00:23:33,788 놀 줄 아는 삼촌 아니었어요? 333 00:23:34,914 --> 00:23:36,458 그러게, 나도 놀랍다 334 00:23:38,960 --> 00:23:40,378 하나는 챙겨도 돼요? 335 00:23:41,421 --> 00:23:43,047 좋아, 팬티는 허락하마 336 00:23:44,674 --> 00:23:46,342 그만 집에 가봐야 해 337 00:23:47,844 --> 00:23:49,137 너 못 보내 338 00:23:50,096 --> 00:23:52,182 나도 너랑 헤어지기 싫지만 339 00:23:52,932 --> 00:23:55,351 제이미랑 알폰조에게 장례식 치러줘야지 340 00:23:55,435 --> 00:23:56,519 아니, 내 말은 341 00:23:57,520 --> 00:23:58,855 너 못 나간다고 342 00:23:59,689 --> 00:24:00,607 인질이잖아 343 00:24:02,984 --> 00:24:04,486 맞다, 그렇지 344 00:24:04,569 --> 00:24:06,779 내 가족한테 난 이미 배신자로 찍혀서… 345 00:24:06,863 --> 00:24:08,323 그럼, 이해해 346 00:24:08,406 --> 00:24:11,409 내 가족은 아마 보복 계획을 짜고 있을 거야 347 00:24:13,286 --> 00:24:15,622 그럼 우린 다시 348 00:24:16,331 --> 00:24:18,875 모두 죽을 때까지 싸우겠구나 349 00:24:27,425 --> 00:24:30,345 이 싸움을 끝내고 함께할 방법이 있어 350 00:24:31,304 --> 00:24:32,263 어떻게? 351 00:24:45,276 --> 00:24:47,904 몇 가지 알아볼 동안 넌 네 방에 있어 352 00:24:54,077 --> 00:24:57,539 누이가 빅터라고 부르던데 저도 그렇게 부를까요? 353 00:24:58,623 --> 00:24:59,707 그래주면 좋지 354 00:25:04,629 --> 00:25:06,464 있지, 네 엄마 덕분에… 355 00:25:08,758 --> 00:25:10,343 지금의 내가 된 거야 356 00:25:12,512 --> 00:25:14,973 처음으로 진짜 나를 알아봐 줬지 357 00:25:16,933 --> 00:25:19,143 궁금하면 물어보셔도 돼요 358 00:25:20,937 --> 00:25:23,314 시시가 널 이렇게 만든 날 원망했니? 359 00:25:27,735 --> 00:25:29,529 엄마 인생을 구해준 분이랬어요 360 00:25:32,657 --> 00:25:34,200 행복하게 살았어? 361 00:25:42,000 --> 00:25:44,085 쉽진 않았어요 362 00:25:44,168 --> 00:25:46,796 절 달고 사셔야 했으니까 363 00:25:48,214 --> 00:25:51,384 그래도 농장에선 누리지 못한 자유를 누리셨어요 364 00:25:52,260 --> 00:25:54,012 당신을 늘 그리워하셨고 365 00:25:54,095 --> 00:25:57,724 언젠가 돌아오리란 희망을 끝까지 놓지 않으셨죠 366 00:25:59,475 --> 00:26:00,727 왜 떠나셨어요? 367 00:26:05,773 --> 00:26:06,816 난 당신이 필요했는데 368 00:26:08,359 --> 00:26:11,571 내가 떠나야 더 안전할 거라 생각했어 369 00:26:15,283 --> 00:26:16,701 근데 남을 걸 그랬어 370 00:26:18,536 --> 00:26:19,871 남아야 했어 371 00:26:34,761 --> 00:26:36,220 당구장에서 회의야 372 00:26:36,929 --> 00:26:37,889 가족만 373 00:26:41,017 --> 00:26:43,269 여기 있어, 금방 올게 374 00:26:51,861 --> 00:26:52,987 아자! 375 00:26:53,071 --> 00:26:55,782 더 빨리! 빨리요! 376 00:26:55,865 --> 00:26:57,408 - 지나간다! - 예! 377 00:26:59,410 --> 00:27:00,745 찍찍, 여기 열쇠로 따 378 00:27:01,329 --> 00:27:02,497 - 숑숑 - 확인할게요 379 00:27:03,206 --> 00:27:07,502 "흰 버펄로 스위트" 380 00:27:07,585 --> 00:27:09,504 아뇨, 여긴 목록에 없어요 381 00:27:09,587 --> 00:27:12,048 목록에 없는 방은 안 치울 거예요 382 00:27:12,131 --> 00:27:13,508 흰 버펄로래 383 00:27:13,591 --> 00:27:16,052 문 딸 줄 아는데 아빠한테 잭나이프 뺏겼어요 384 00:27:16,135 --> 00:27:17,261 물러나 있으셔 385 00:27:17,345 --> 00:27:19,681 나 이빨로 문 딴 적도 있어 386 00:27:19,764 --> 00:27:22,392 최면제 먹고 반쯤 마비됐을 때 387 00:27:22,475 --> 00:27:24,936 정말 대단한 저녁이었지 388 00:27:25,019 --> 00:27:26,854 망 잘 봐라, 메뚜기야 389 00:27:26,938 --> 00:27:27,897 알았어요 390 00:27:30,900 --> 00:27:32,235 제정신이야? 391 00:27:32,318 --> 00:27:34,987 슬론이 올리브 가지인 거지 392 00:27:35,071 --> 00:27:36,948 화해의 표시로 보내주는 거야 393 00:27:37,031 --> 00:27:39,242 제이미와 알폰조 시신도 같이 394 00:27:39,325 --> 00:27:40,868 내가 가족에게 돌아가면 395 00:27:40,952 --> 00:27:44,205 그 노인은 너희와 상관없으니 이쯤에서 끝내라고 할게 396 00:27:44,288 --> 00:27:46,416 우릴 공격한 애를 보내자고? 397 00:27:46,916 --> 00:27:49,919 난 너희와 그 살인마 때문에 두 남매를 잃었어 398 00:27:50,002 --> 00:27:52,338 다시 말하지만 할런은 우리 팀 아니야 399 00:27:52,422 --> 00:27:53,631 우리 팀이 아니진 않지 400 00:27:54,298 --> 00:27:55,717 날 지키려던 거야 401 00:27:55,800 --> 00:27:57,969 이게 성공하려면 그자가 너희 팀이 아니라고 402 00:27:58,052 --> 00:28:00,638 내 가족에게 설명해야 해 너희 팀이야, 아니야? 403 00:28:00,722 --> 00:28:03,975 할런이 우릴 구했으니 얼마든지 우리랑 있을 수 있어 404 00:28:04,058 --> 00:28:06,394 루서, 네 침대를 내주지 그래? 405 00:28:06,477 --> 00:28:07,603 넌 적과 동침하잖아 406 00:28:07,687 --> 00:28:08,896 말조심해 407 00:28:08,980 --> 00:28:09,897 그만들 해 408 00:28:13,901 --> 00:28:16,988 적 내부에 아군이 있으면 도움이 될 거야 409 00:28:17,071 --> 00:28:18,156 그렇지? 410 00:28:18,239 --> 00:28:20,867 글쎄, 저 중력 바비 인형을 어떻게 믿어? 411 00:28:21,576 --> 00:28:22,785 내가 믿어 412 00:28:22,869 --> 00:28:25,288 넌 나이지리아 왕자가 보낸 이메일도 믿었잖아 413 00:28:25,371 --> 00:28:27,999 툰데는 왕자가 아니라 왕이었어 414 00:28:28,082 --> 00:28:29,292 부당하게 폐위됐지 415 00:28:29,375 --> 00:28:30,251 좋아 416 00:28:33,045 --> 00:28:34,589 또 주문 걸어봐 417 00:28:34,672 --> 00:28:36,758 어서, 난 숨기는 거 없어 418 00:28:36,841 --> 00:28:38,009 뭐든 해야지 419 00:28:39,719 --> 00:28:42,096 네 맘대로 해, 루서 자기 무덤 파는 거지 420 00:28:42,180 --> 00:28:44,223 이딴 거에 신경 쓸 시간 없어 421 00:28:46,225 --> 00:28:47,435 앨리슨, 같이 가 422 00:28:50,772 --> 00:28:53,107 이건 그저 요식에 맞춰 작성한 쓰레기야 423 00:28:53,191 --> 00:28:55,943 위기관리에 관한 뚜렷한 지침이 전혀 없어 424 00:28:56,819 --> 00:28:58,362 난 이제 여기랑 상관없어 425 00:28:58,446 --> 00:29:00,323 여기 일 관뒀고 다 끝냈는데 426 00:29:00,406 --> 00:29:03,868 이렇게 또 혼돈 속으로 휙 휩쓸려 왔네? 427 00:29:04,410 --> 00:29:07,038 난 왜 이 지옥 구덩이에서 벗어나질 못하지? 428 00:29:07,121 --> 00:29:08,164 좋아 죽으니까 429 00:29:11,417 --> 00:29:12,418 실례 430 00:29:14,003 --> 00:29:14,837 인정해 431 00:29:14,921 --> 00:29:17,799 종말이 네 심장을 뛰게 하는 유일한 일이라고 432 00:29:17,882 --> 00:29:19,842 왜 다들 그 소린지 모르겠다 433 00:29:19,926 --> 00:29:21,719 난 혼돈을 좋아하지 않아 434 00:29:21,803 --> 00:29:23,429 무질서가 싫다고, 난… 435 00:29:24,138 --> 00:29:25,306 은퇴하고 싶어 436 00:29:25,890 --> 00:29:26,766 퍽이나 437 00:29:26,849 --> 00:29:29,977 장 보고 세금 내는 평범한 삶? 지루해 죽을걸 438 00:29:30,061 --> 00:29:33,564 그래? 너도 딱히 가정 꾸려 행복 느낄 타입은 아니야 439 00:29:37,193 --> 00:29:38,778 당연히 아니지 440 00:29:38,861 --> 00:29:39,904 천만다행이다 441 00:29:40,530 --> 00:29:43,616 그런데 말투가 문제인 건가? 442 00:29:43,699 --> 00:29:48,120 잘 모르겠는데 너 말하는 습관 좀 고쳐라 443 00:29:48,204 --> 00:29:50,581 되게 찝찝하게 하는 게 있어 444 00:29:51,624 --> 00:29:55,336 그냥 미래를 생각해서 고치면 좋겠다는 거야 445 00:29:56,796 --> 00:29:58,756 입꼬리는 왜 처올라갔어? 446 00:29:58,840 --> 00:30:00,007 저걸 봤거든 447 00:30:01,884 --> 00:30:03,469 진작 말하지 그랬니? 448 00:30:04,053 --> 00:30:07,765 "작전 벙커" 449 00:30:12,770 --> 00:30:16,357 난 또 목 축이러 가자길래 이보다 센 걸 기대했더니만 450 00:30:16,440 --> 00:30:18,150 슬러시 얕보지 마라 451 00:30:19,569 --> 00:30:20,528 글러브 박스 열어봐 452 00:30:24,031 --> 00:30:25,908 오, 요런 깜찍이 453 00:30:34,250 --> 00:30:35,793 너 요즘 훨씬 재밌어졌어 454 00:30:37,795 --> 00:30:38,629 무슨 말이지? 455 00:30:39,547 --> 00:30:42,341 루서 핀잔 놓고 슬론 머리 헤집어 놨잖아 456 00:30:42,425 --> 00:30:44,385 넌 우리 중에 착한 애였는데 457 00:30:45,094 --> 00:30:46,721 알았다, 알았어 458 00:30:46,804 --> 00:30:48,848 엄브렐러 기준에선 그렇다고 459 00:30:48,931 --> 00:30:52,143 글쎄, 클레어 없이 과거에 처박혀 있다가 460 00:30:52,226 --> 00:30:56,230 미래에서 날 기다린단 생각에 레이를 떠나 왔는데 461 00:30:56,314 --> 00:30:59,609 현재에는 클레어가 존재하지 않는단 걸 알고 나니 462 00:30:59,692 --> 00:31:01,861 사람이 이렇게 되네 463 00:31:02,361 --> 00:31:03,237 아이고야 464 00:31:03,863 --> 00:31:05,448 - 그 얘기 해볼래? - 아니 465 00:31:06,032 --> 00:31:07,116 그냥 해봐 466 00:31:08,492 --> 00:31:10,202 나 훌륭한 심리 상담가야 467 00:31:11,871 --> 00:31:13,289 일명 닥터 푸에고지 468 00:31:13,372 --> 00:31:14,582 아무도 그렇게 안 불러 469 00:31:14,665 --> 00:31:15,750 그래야 한다고 봐 470 00:31:16,375 --> 00:31:17,710 기깔 나잖아 471 00:31:23,174 --> 00:31:25,384 이렇게 절망적이었던 적이 없어 472 00:31:25,468 --> 00:31:26,844 꽤 귀엽네 473 00:31:27,428 --> 00:31:29,305 목소리를 되찾은 후에도 474 00:31:30,056 --> 00:31:33,643 저항의 목소리를 내면 어떤 대가가 따르는지 알았어 475 00:31:33,726 --> 00:31:35,227 당당히 앞문으로! 476 00:31:35,311 --> 00:31:38,397 나가라! 477 00:31:38,481 --> 00:31:40,274 하루하루가 두려움의 연속이었지 478 00:31:40,358 --> 00:31:44,153 나나 내가 사랑하는 누군가가 갑자기 사라지거나 479 00:31:45,780 --> 00:31:48,240 어디서 몹쓸 짓을 당하면 어쩌나 480 00:31:49,575 --> 00:31:51,410 근데 속수무책인 거야 481 00:31:51,494 --> 00:31:53,162 그런 건 쉬이 안 잊히지? 482 00:31:53,746 --> 00:31:54,622 그래 483 00:31:58,209 --> 00:32:00,711 나만 댈러스에 묶여있던 거 아닌 거 아는데… 484 00:32:02,505 --> 00:32:06,801 그 시대가 내게 어땠는지 다른 애들은 잘 모르는 거 같아 485 00:32:07,843 --> 00:32:08,678 그래 486 00:32:10,388 --> 00:32:11,389 알지 487 00:32:12,223 --> 00:32:13,849 그래도 여기 왔잖아 488 00:32:14,934 --> 00:32:16,185 무사히 돌아왔어 489 00:32:16,268 --> 00:32:17,687 그래, 뭐 하러? 490 00:32:17,770 --> 00:32:20,064 레이와 클레어만이 날 지탱해 줬는데 491 00:32:20,147 --> 00:32:22,233 둘을 그렇게 잃었고 난… 492 00:32:23,567 --> 00:32:26,570 너무 화가 나는데 얻다 풀어야 할지 모르겠어 493 00:32:27,405 --> 00:32:29,448 내가 자경단 한 거 기억해? 494 00:32:29,532 --> 00:32:31,158 그래, 보급형 배트맨 495 00:32:33,744 --> 00:32:34,829 재수탱이 496 00:32:35,788 --> 00:32:38,749 너희는 웃을지 몰라도 나한텐 도움이 됐어 497 00:32:39,500 --> 00:32:42,211 개자식들 흠씬 패주면 치유되는 기분이지 498 00:32:42,294 --> 00:32:43,754 멋진 사람들한테만 499 00:32:46,007 --> 00:32:48,384 나도 누구 좀 치고 싶다 500 00:32:50,553 --> 00:32:54,765 있지, 도시에서 좀 있다 보면 주워듣는 게 생기거든 501 00:32:58,352 --> 00:32:59,520 저 안의 사람들은 502 00:33:01,063 --> 00:33:02,565 우리 같은 사람을 혐오해 503 00:33:06,902 --> 00:33:08,320 우리가 들어가는 거야 504 00:33:10,322 --> 00:33:13,242 술 시켜놓고 누구라도 시비 걸잖아? 505 00:33:14,744 --> 00:33:17,079 그럼 우리가 확실히 끝장내 주는 거지 506 00:33:19,498 --> 00:33:21,208 아니면 그냥 집에 가든가 507 00:33:22,835 --> 00:33:23,669 그래 508 00:33:31,093 --> 00:33:33,054 한 잔 더 땡기긴 해 509 00:34:36,742 --> 00:34:37,952 다 됐지? 510 00:34:38,035 --> 00:34:39,328 이걸로 끝내자 511 00:34:39,411 --> 00:34:40,496 아니 512 00:34:40,579 --> 00:34:42,123 그 노인도 넘겨 513 00:34:42,206 --> 00:34:44,625 - 뭐 하는 거야? - 아이디어 내라며, 이거야 514 00:34:44,708 --> 00:34:45,709 헛짓거리 마 515 00:34:45,793 --> 00:34:47,628 - 거래 내용이 다르잖아 - 방금 바꿨어 516 00:34:47,711 --> 00:34:50,589 쟤들하곤 상관없는 사람이야 공격할 줄도 몰랐고… 517 00:34:50,673 --> 00:34:52,925 그럼 그놈 찾아서 넘기는 데 문제없겠네 518 00:34:53,634 --> 00:34:54,802 간단하잖아 519 00:34:54,885 --> 00:34:58,722 우리 가족 죽인 놈 데려와 그러면 진짜 끝이야 520 00:34:59,557 --> 00:35:00,683 안 그러면… 521 00:35:18,826 --> 00:35:20,035 나 먼저 522 00:35:21,245 --> 00:35:22,163 들어가라 523 00:35:22,246 --> 00:35:23,581 작전 벙커군 524 00:35:32,173 --> 00:35:33,007 좆됐다 525 00:35:33,090 --> 00:35:34,258 미승인 접근입니다 526 00:35:34,341 --> 00:35:35,176 젠장 527 00:35:35,259 --> 00:35:36,635 맙소사! 528 00:35:36,719 --> 00:35:39,054 얼음 위 탱탱한 새우처럼 땀 흘리네, 왜 그래? 529 00:35:57,948 --> 00:36:00,075 접근 승인 530 00:36:00,159 --> 00:36:01,952 핵심 간부신가 봐? 531 00:36:42,034 --> 00:36:43,327 그 사람이야? 532 00:36:45,120 --> 00:36:46,205 설립자 533 00:36:47,248 --> 00:36:48,540 소고기 통조림 같아 534 00:36:49,208 --> 00:36:51,460 사람을 만날 줄 알았는데 이건… 535 00:36:53,420 --> 00:36:54,296 깡통이네 536 00:37:02,513 --> 00:37:03,555 이럴 리가 537 00:37:04,890 --> 00:37:05,766 뭐가? 538 00:37:08,435 --> 00:37:09,353 나야 539 00:37:19,697 --> 00:37:20,906 말도 안 돼 540 00:37:20,990 --> 00:37:23,534 여태 커미션이 싫다며 불평 작렬이더니 541 00:37:23,617 --> 00:37:26,161 커미션을 세운 분이셨어? 542 00:37:26,870 --> 00:37:27,705 최고다 543 00:37:27,788 --> 00:37:28,998 내가 그랬다 해도 544 00:37:29,081 --> 00:37:31,083 전혀 기억에 없어 545 00:37:31,166 --> 00:37:33,210 홀로 나는 새인 줄 알았는데 546 00:37:33,294 --> 00:37:36,130 회사에 충성하는 뼛속까지 직장인이었어 547 00:37:36,213 --> 00:37:37,214 아니, 봐 548 00:37:38,632 --> 00:37:41,260 여기 아니면 숨도 못 쉬는 존재잖아 549 00:37:42,011 --> 00:37:43,345 뭔가 이상해 550 00:37:44,054 --> 00:37:46,390 패러독스 정신증이 없어졌어 551 00:37:46,932 --> 00:37:49,476 밖에선 증상이 있었는데 여기선… 552 00:37:51,562 --> 00:37:52,521 없어 553 00:37:52,604 --> 00:37:56,150 우리가 그리 총명하진 않았지? 554 00:37:59,278 --> 00:38:01,780 작전 벙커는 555 00:38:03,282 --> 00:38:05,284 패러독스 방어가 돼 있어 556 00:38:06,827 --> 00:38:10,456 내가 여길 패닉 룸으로 지었지 557 00:38:11,123 --> 00:38:15,753 시간 연속체가 붕괴할 것에 대비해 558 00:38:16,462 --> 00:38:17,588 이 방에선 559 00:38:19,089 --> 00:38:23,469 네 모든 치환적 존재가 공존할 수 있어 560 00:38:25,679 --> 00:38:28,390 여기 온 이유는 하나겠군 561 00:38:29,933 --> 00:38:31,268 쿠겔블리츠 562 00:38:35,189 --> 00:38:36,648 치즈블린츠 같은 거야? 563 00:38:37,483 --> 00:38:39,568 독일어로 '구형 번개'란 뜻이야 564 00:38:40,277 --> 00:38:42,321 아주 성질 더러운 종류의 블랙홀이지 565 00:38:43,405 --> 00:38:45,866 모든 시간대를 빨아들이는 종류? 566 00:38:45,949 --> 00:38:46,992 정답 567 00:38:47,076 --> 00:38:48,285 좋아 568 00:38:48,369 --> 00:38:50,287 어떻게 수습하면 돼? 569 00:38:57,586 --> 00:38:58,879 수습 못 해 570 00:38:58,962 --> 00:39:01,507 이걸 다 만들어냈으면 571 00:39:01,590 --> 00:39:04,176 해결책도 마련했겠지 572 00:39:09,139 --> 00:39:11,600 이 세상에 남을 건 573 00:39:14,561 --> 00:39:15,979 오블리비언뿐이야 574 00:39:20,567 --> 00:39:21,568 오블리비언? 575 00:39:22,820 --> 00:39:23,737 그게 뭐야? 576 00:39:29,326 --> 00:39:32,121 이게 네가 여기 온 이유야 577 00:39:33,247 --> 00:39:34,957 잘 들어, 개자식 578 00:39:35,040 --> 00:39:38,419 난 지난 20일 동안 빨빨거리고 뛰어다니며 579 00:39:38,502 --> 00:39:41,004 종말들로부터 세상을 구하려 했어 580 00:39:41,088 --> 00:39:44,550 이 세상이 계속 돌아가게 하려고! 581 00:39:45,050 --> 00:39:49,346 지금 난 이 사춘기 몸에 갇혀 호르몬은 널을 뛰고 582 00:39:49,430 --> 00:39:51,432 유일하게 하고 싶은 건 583 00:39:51,515 --> 00:39:54,226 1970년식 콜벳 스팅레이 스포츠카 사는 거야 584 00:39:54,309 --> 00:39:55,644 너무 닦달하지 마 585 00:39:55,727 --> 00:39:58,147 라일라, 이건 나랑 나 사이의 일이거든? 586 00:39:58,230 --> 00:39:59,606 넌 빠져 587 00:40:00,149 --> 00:40:01,108 고맙다 588 00:40:01,191 --> 00:40:04,695 이 쿠겔블리츠라는 건 단순히 작은 틈이 아니잖아 589 00:40:04,778 --> 00:40:08,407 몇 군데 땜질한다고 해결될 일이 아니라고 590 00:40:08,490 --> 00:40:10,951 그건 거대한 쓰레기 압축기처럼 591 00:40:11,034 --> 00:40:13,787 우주를 갈아 뭉개서 592 00:40:13,871 --> 00:40:15,914 통째로 먹어 치우지 593 00:40:15,998 --> 00:40:17,624 그러니까 말해 594 00:40:17,708 --> 00:40:20,502 어떻게 막아야 해? 595 00:40:20,586 --> 00:40:22,045 뭘 하든… 596 00:40:25,549 --> 00:40:27,634 세상은 구하지 마 597 00:40:34,933 --> 00:40:36,935 구하지 말라니 무슨… 파이브! 598 00:40:39,521 --> 00:40:40,814 어떻게 해결하냐고! 599 00:40:44,860 --> 00:40:45,903 죽었다, 파이브 600 00:40:56,371 --> 00:40:57,498 넌 좀 나가줄래? 601 00:40:58,081 --> 00:41:00,000 둘만 두면 안 될 거 같은데 602 00:41:00,083 --> 00:41:01,877 라일라, 자리 좀 비켜주라 603 00:41:23,148 --> 00:41:24,525 빌어먹을 놈 604 00:41:32,491 --> 00:41:33,617 이게 뭐지? 605 00:41:43,627 --> 00:41:44,503 땄다 606 00:41:53,178 --> 00:41:56,390 여기 완전 '인디아나 존스' 같아요 607 00:41:57,140 --> 00:41:59,268 우와, 파친코다! 608 00:41:59,977 --> 00:42:01,270 이것 좀 봐 609 00:42:06,900 --> 00:42:07,985 이건 뭐지? 610 00:42:11,822 --> 00:42:13,073 진짜 멋져요 611 00:42:13,156 --> 00:42:15,200 너희 말고 쟤들을 입양했지 612 00:42:15,284 --> 00:42:16,159 아빠! 613 00:42:16,243 --> 00:42:18,954 난 자네 아버지가 아니야 더는 아니지 614 00:42:20,789 --> 00:42:22,040 이건 뭐야? 615 00:42:40,142 --> 00:42:42,227 겁나게 멋있네 616 00:42:47,899 --> 00:42:51,236 그만 가자, 숑숑, 스탠 버펄로에 관해 물어볼… 617 00:43:08,003 --> 00:43:09,880 아, 젠장 618 00:43:24,561 --> 00:43:25,687 안 돼 619 00:43:25,771 --> 00:43:27,606 클라우스 삼촌! 620 00:43:32,819 --> 00:43:33,737 빅터? 621 00:43:59,471 --> 00:44:00,389 빅터? 622 00:44:13,819 --> 00:44:16,279 "미궁에 빠진 도축사의 죽음" 623 00:44:21,076 --> 00:44:22,244 "파이브 엄마?" 624 00:44:23,120 --> 00:44:25,580 "디에고 엄마?" 625 00:44:27,833 --> 00:44:28,875 "빅터 엄마? 루서 엄마?" 626 00:44:28,959 --> 00:44:29,918 "앨리슨 엄마?" 627 00:44:30,001 --> 00:44:30,919 "클라우스 엄마?" 628 00:44:31,002 --> 00:44:32,462 "미궁 속 죽음 수사 진행 중" 629 00:44:32,546 --> 00:44:34,589 "빅터 엄마?" 630 00:44:49,396 --> 00:44:51,648 할런, 네 방에 있어야지 631 00:44:54,151 --> 00:44:54,985 왜 그래? 632 00:44:57,487 --> 00:44:58,655 이걸 왜 갖고 있어요? 633 00:45:01,700 --> 00:45:02,534 왜요! 634 00:45:06,329 --> 00:45:07,456 이 사람들 알아? 635 00:46:42,759 --> 00:46:43,844 너였어? 636 00:46:46,096 --> 00:46:47,597 네가 우리 엄마들 죽였어? 637 00:46:51,268 --> 00:46:52,686 네가 이렇게 만든 거야? 638 00:49:54,951 --> 00:49:57,120 자막: 배은미