1
00:00:06,174 --> 00:00:09,594
SEBUAH SIRI NETFLIX
2
00:00:16,350 --> 00:00:18,269
23 NOVEMBER 1963
3
00:00:18,352 --> 00:00:20,938
SELAMAT DATANG - NEW MEXICO
4
00:00:32,283 --> 00:00:35,161
DANA POCKET - TANDATANGAN PENYEWA
TANDATANGAN TUAN RUMAH
5
00:00:35,244 --> 00:00:39,707
SALK LAKE CITY, 2 DISEMBER 1963
6
00:01:21,040 --> 00:01:22,792
SELAMAT HARI LAHIR
7
00:01:48,860 --> 00:01:52,280
KOTA VALLEY, NORTH DAKOTA. 1967
8
00:02:01,205 --> 00:02:03,249
HOSPITAL J. BOGDANOWICZ
9
00:02:03,332 --> 00:02:05,626
OAKLAND, CALIFORNIA, 1 OKTOBER 1989
10
00:02:27,815 --> 00:02:29,192
Tidak!
11
00:02:29,275 --> 00:02:30,818
Berhenti! Sakit!
12
00:02:47,877 --> 00:02:51,422
Saya tak boleh!
13
00:03:41,931 --> 00:03:44,141
Kamu! Naik atas! Sekarang!
14
00:04:03,869 --> 00:04:07,290
Aduhai. Tuhanku. Apa awak dah buat?
15
00:04:07,373 --> 00:04:09,542
Victor jadi macam "Carrie" lagi?
16
00:04:09,625 --> 00:04:11,752
Ini bukan angkara kita.
17
00:04:13,838 --> 00:04:14,839
Harlan?
18
00:04:14,922 --> 00:04:17,008
Tolong jangan dekati saya.
19
00:04:17,091 --> 00:04:19,760
Saya nak pastikan awak okey saja.
20
00:04:22,805 --> 00:04:26,892
- Awak boleh bercakap sekarang. Ia…
- Saya boleh buat banyak perkara sekarang.
21
00:04:28,102 --> 00:04:30,563
Siapa datuk menyeramkan ini?
22
00:04:30,646 --> 00:04:32,815
Viktor selamatkan dia di Dallas.
23
00:04:32,898 --> 00:04:34,650
- Oh, ya.
- Alamak! Betul!
24
00:04:34,734 --> 00:04:38,321
Tapi bukan dia dah hapuskan kuasanya
semasa dia buat begini?
25
00:04:38,404 --> 00:04:41,490
- Rasanya tak berjaya.
- Apa dia buat di sini sekarang?
26
00:04:41,574 --> 00:04:43,951
Peduli apa?
Dia selamatkan kita daripada Sparrow.
27
00:04:44,493 --> 00:04:46,037
- Sloane.
- Wah, dia buat ini?
28
00:04:46,120 --> 00:04:47,747
Sloane, awak okey?
29
00:04:50,875 --> 00:04:51,751
Tak apa.
30
00:04:57,590 --> 00:04:58,591
Tak apa.
31
00:04:59,091 --> 00:05:00,051
Sloane,
32
00:05:01,010 --> 00:05:02,011
tak apa.
33
00:05:02,845 --> 00:05:03,679
Sloane.
34
00:05:03,763 --> 00:05:05,848
Dia belum mati, Luther!
35
00:05:06,849 --> 00:05:07,892
Tak guna. Sloane!
36
00:05:08,893 --> 00:05:10,269
- Harlan, tunggu!
- Hei!
37
00:05:10,353 --> 00:05:11,937
Tak… Tolong Luther.
38
00:05:12,021 --> 00:05:14,440
- Awak pula?
- Saya boleh uruskan. Pergi.
39
00:05:14,523 --> 00:05:15,358
Okey.
40
00:05:33,417 --> 00:05:35,086
Alamak.
41
00:05:35,169 --> 00:05:38,339
Saya baru datang sini tadi.
Berapa lama saya hilang?
42
00:05:38,422 --> 00:05:43,386
Paradoks datuk mempengaruhi semuanya.
Malah tempat yang di luar masa.
43
00:05:43,469 --> 00:05:44,303
Bolehkah?
44
00:05:44,387 --> 00:05:47,473
Saya dah lama tak catat
perkara yang boleh berlaku.
45
00:05:52,103 --> 00:05:55,064
Mari pergi.
Saya nak tengok Papan Suis Infiniti.
46
00:05:55,147 --> 00:05:58,651
Saya akan periksa pejabat Herb.
Lipas kecil pasti selamat.
47
00:06:00,403 --> 00:06:02,238
- Selamat tinggal.
- Jumpa lagi.
48
00:06:02,780 --> 00:06:03,739
Rindu awak.
49
00:06:04,407 --> 00:06:05,449
Peliknya.
50
00:06:11,205 --> 00:06:13,749
HOTEL OBSIDIAN
51
00:06:15,668 --> 00:06:16,544
Sloane!
52
00:06:18,504 --> 00:06:19,505
Sloane, tunggu.
53
00:06:23,551 --> 00:06:24,385
Sloane?
54
00:06:26,053 --> 00:06:26,887
Tuhanku.
55
00:06:27,596 --> 00:06:28,431
Sloane?
56
00:06:30,266 --> 00:06:31,142
Sloane?
57
00:06:35,729 --> 00:06:36,564
Sloane?
58
00:06:37,606 --> 00:06:38,524
Apa awak buat?
59
00:06:38,607 --> 00:06:39,984
Awak perangkap saya?
60
00:06:40,067 --> 00:06:41,819
Saya takkan buat begitu.
61
00:06:42,903 --> 00:06:45,364
Saya nak perangkap awak. Turunkan dia.
62
00:06:50,870 --> 00:06:53,122
- Awak okey?
- Saya okey.
63
00:06:53,205 --> 00:06:54,039
Mari.
64
00:06:54,123 --> 00:06:56,041
Diego, tak apa. Lepaskan dia.
65
00:06:56,625 --> 00:06:58,002
Apa? Biar betul?
66
00:06:58,085 --> 00:06:59,420
Lepaskan dia. Dia cedera.
67
00:06:59,503 --> 00:07:01,797
Dia musuh.
68
00:07:01,881 --> 00:07:04,425
Kalau dia cedera, saya akan tanam awak.
69
00:07:04,508 --> 00:07:06,343
Nak tanam saya juga, Luther?
70
00:07:09,847 --> 00:07:13,058
Biar saya cakap dengan dia.
71
00:07:13,642 --> 00:07:15,269
Okey? Tolonglah.
72
00:07:15,352 --> 00:07:16,479
Percayalah.
73
00:07:17,605 --> 00:07:18,772
Dia akan bercakap.
74
00:07:21,317 --> 00:07:22,318
Tak apa.
75
00:07:56,727 --> 00:07:58,062
Awak tak dimamah usia.
76
00:08:00,439 --> 00:08:03,609
Baru tiga hari berlalu bagi saya.
77
00:08:07,571 --> 00:08:09,073
Bagaimana awak cari saya?
78
00:08:12,368 --> 00:08:15,287
Sejak hari itu di tasik.
79
00:08:16,956 --> 00:08:18,040
Kita berhubung.
80
00:08:19,124 --> 00:08:21,377
Saya boleh rasa awak, orang macam awak.
81
00:08:24,338 --> 00:08:25,339
Macam kita.
82
00:08:25,422 --> 00:08:26,799
Bagaimana rasanya?
83
00:08:29,385 --> 00:08:30,553
Getaran.
84
00:08:31,428 --> 00:08:34,515
Macam garpu tala di dalam kepala saya.
85
00:08:35,975 --> 00:08:39,311
Makin kuat apabila salah seorang
daripada kamu mendekati.
86
00:08:46,151 --> 00:08:49,780
Saya boleh padamkannya
jika saya fokus tapi…
87
00:08:51,532 --> 00:08:53,075
kadangkala saya hilang kawalan.
88
00:08:53,784 --> 00:08:55,744
Itu yang berlaku di bawah?
89
00:08:59,456 --> 00:09:00,833
Saya tak ada harapan.
90
00:09:05,838 --> 00:09:06,755
Saya…
91
00:09:08,424 --> 00:09:10,175
tak istimewa macam awak.
92
00:09:12,344 --> 00:09:15,264
Saya tak dilahirkan untuk ada kuasa ini.
93
00:09:17,766 --> 00:09:19,101
Saya tak boleh kawal.
94
00:09:20,978 --> 00:09:22,646
Saya di sini sekarang, okey?
95
00:09:23,981 --> 00:09:25,357
Saya akan betulkannya.
96
00:09:28,319 --> 00:09:29,445
Bagaimana?
97
00:09:37,161 --> 00:09:38,203
Kata khabar angin…
98
00:09:38,287 --> 00:09:39,413
Allison, hei.
99
00:09:39,496 --> 00:09:41,957
- Awak akan cakap benar.
- Biar dia buat.
100
00:09:47,713 --> 00:09:49,298
Di mana beg bimbit itu?
101
00:09:56,597 --> 00:09:57,723
Beritahu saya.
102
00:09:58,974 --> 00:09:59,933
Di mana?
103
00:10:04,938 --> 00:10:08,525
Di mana beg itu?
104
00:10:11,236 --> 00:10:12,655
- Tak tahu!
- Allison!
105
00:10:12,738 --> 00:10:16,784
Kami tinggalkan di rumah kamu
dan ia harapan kami untuk balik!
106
00:10:16,867 --> 00:10:19,119
Di mana?
107
00:10:23,999 --> 00:10:25,125
Cukup!
108
00:10:27,961 --> 00:10:30,047
Awak berpihak kepada siapa?
109
00:10:30,130 --> 00:10:32,549
- Boleh awak keluar?
- Nak mengarah saya?
110
00:10:32,633 --> 00:10:33,801
Semua, keluar!
111
00:10:33,884 --> 00:10:35,761
Awak mesti awasi dia.
112
00:10:36,428 --> 00:10:37,554
Awak faham?
113
00:10:38,263 --> 00:10:39,431
Ini belum berakhir.
114
00:10:41,809 --> 00:10:42,893
Mari pergi.
115
00:10:50,526 --> 00:10:51,985
Bernafas.
116
00:11:05,040 --> 00:11:06,291
Kata khabar angin.
117
00:11:11,755 --> 00:11:12,881
Awak…
118
00:11:20,431 --> 00:11:21,473
gembira.
119
00:11:49,042 --> 00:11:50,043
Viktor.
120
00:11:53,630 --> 00:11:54,757
Awak potong rambut.
121
00:11:55,257 --> 00:11:56,133
Ya.
122
00:11:56,925 --> 00:11:58,510
Awak okey?
123
00:11:59,720 --> 00:12:00,929
Ya, sangat okey.
124
00:12:02,306 --> 00:12:03,140
Kenapa?
125
00:12:04,057 --> 00:12:07,394
Sparrow tak ada beg bimbit itu.
Mereka tak pernah ada.
126
00:12:08,145 --> 00:12:09,229
Apa?
127
00:12:10,230 --> 00:12:12,065
- Awak pasti?
- Ya, pasti.
128
00:12:12,149 --> 00:12:13,984
Apa langkah kita seterusnya?
129
00:12:14,943 --> 00:12:19,531
Maaf. Saya tak boleh
selesaikan isu ini sekarang.
130
00:12:20,616 --> 00:12:22,159
Kita boleh berbual nanti.
131
00:12:22,242 --> 00:12:24,119
Tak boleh.
132
00:12:24,203 --> 00:12:25,537
Nanti, tolonglah.
133
00:12:38,258 --> 00:12:40,260
Awak buat kita hampir dibunuh.
134
00:12:40,344 --> 00:12:44,139
Kamu berdua bersama saya.
Ini salah awak juga.
135
00:12:44,223 --> 00:12:46,391
Bagaimana? Awak Nombor Satu, ingat?
136
00:12:46,475 --> 00:12:49,061
Ya, tapi saya Nombor Satu yang berbeza.
137
00:12:49,144 --> 00:12:50,395
Yang teruk.
138
00:12:50,479 --> 00:12:54,733
Sebab itu ayah turunkan awak.
Sebab itu dia jadikan Marcus Nombor Satu.
139
00:12:54,817 --> 00:12:58,320
Awak tak tahu cara memimpin.
Awak tak mampu.
140
00:13:08,664 --> 00:13:10,958
Marcus takkan lepaskan…
141
00:13:11,041 --> 00:13:12,668
Dia dah tak ada.
142
00:13:13,710 --> 00:13:15,629
Awak tahu apa masalah sebenar?
143
00:13:16,213 --> 00:13:17,047
Awak.
144
00:13:18,090 --> 00:13:20,259
Awak Nombor Dua yang teruk, Fei.
145
00:13:22,803 --> 00:13:25,889
Faham? Christopher pun setuju dengan saya.
146
00:13:40,988 --> 00:13:42,281
Apa dah jadi?
147
00:13:42,364 --> 00:13:43,991
Bunyinya menarik.
148
00:13:47,160 --> 00:13:49,872
Ayah, kita hilang Jayme,
Alphonso dan Sloane.
149
00:13:50,998 --> 00:13:53,750
Jadi, kita patut cari mereka.
Ambil jaket ayah.
150
00:13:53,834 --> 00:13:54,668
Tak, ayah.
151
00:13:54,751 --> 00:13:56,712
Dia maksudkan mereka dah mati.
152
00:14:04,803 --> 00:14:05,971
Sayang sekali.
153
00:14:08,849 --> 00:14:09,683
Apa yang berlaku?
154
00:14:09,766 --> 00:14:14,771
Kumpulan Akademi Payung tak guna.
Telahan ayah tentang mereka betul.
155
00:14:14,855 --> 00:14:18,859
Selepas Marcus hilang,
Ben bawa kami untuk hapuskan mereka.
156
00:14:18,942 --> 00:14:22,654
Ia pasti berhasil
tapi mereka ada senjata rahsia.
157
00:14:22,738 --> 00:14:25,240
Lelaki tua ada kuasa di pihak mereka,
158
00:14:25,324 --> 00:14:27,075
yang betul-betul menipu.
159
00:14:27,159 --> 00:14:28,327
Kita kalah.
160
00:14:28,410 --> 00:14:30,537
Jadi apa kamu nak buat?
161
00:14:35,792 --> 00:14:38,211
Kita bersedia untuk diserang oleh mereka
162
00:14:38,295 --> 00:14:41,632
dan kita akan mati
melainkan kita ada rancangan.
163
00:14:42,591 --> 00:14:48,639
Jadi, apa idea genius awak
yang seterusnya, pencetus idea?
164
00:14:56,480 --> 00:14:59,191
Baiklah. Ikut dia. Lihat jika saya peduli.
165
00:15:02,569 --> 00:15:05,614
Masih ada cara untuk kamu menang.
166
00:15:08,408 --> 00:15:10,327
Kamu akan bersihkan semuanya.
167
00:15:10,410 --> 00:15:13,747
Apa? Bukan salah saya.
Ini salah lelaki berusia itu.
168
00:15:13,830 --> 00:15:16,416
Ayah tak peduli tentang dia.
Kamu akan bersihkan…
169
00:15:16,500 --> 00:15:19,836
Ayah cuma marah
sebab ayah dikalahkan oleh kiub terbang!
170
00:15:19,920 --> 00:15:22,422
Itu dia. Kamu dihukum. Kenapa awak ketawa?
171
00:15:22,506 --> 00:15:25,384
Awak tak ada apabila semua ini berlaku.
172
00:15:25,467 --> 00:15:27,135
Saya bercakap dengan ayah.
173
00:15:28,136 --> 00:15:29,262
Tunggu sini.
174
00:15:31,473 --> 00:15:33,934
- Awak tanya tentang mak kita?
- Ya.
175
00:15:34,017 --> 00:15:36,103
- Apa dia cakap?
- Dia tak bunuh mereka.
176
00:15:36,186 --> 00:15:37,020
Awak percaya dia.
177
00:15:37,104 --> 00:15:38,522
Entah. Susah nak cakap.
178
00:15:38,605 --> 00:15:41,900
Sparrow dah buat
dia khayal dengan dadah macam saya.
179
00:15:43,568 --> 00:15:46,905
Awak tak marah
yang mereka beri ayah dadah?
180
00:15:46,989 --> 00:15:49,908
Kalaulah kita fikir tentang itu.
Ada apa-apa lagi?
181
00:15:51,118 --> 00:15:54,413
Awak ingat bilik bagasi
di ruang bawah tanah Akademi
182
00:15:54,496 --> 00:15:56,373
tempat kita hidu bau cat?
183
00:15:56,456 --> 00:15:57,499
Ya, samar-samar.
184
00:15:57,582 --> 00:16:02,254
Awak ingat bebola cahaya yang amat terang?
185
00:16:03,213 --> 00:16:04,047
Perbualan tamat.
186
00:16:10,387 --> 00:16:11,888
Seperti yang diminta.
187
00:16:16,184 --> 00:16:18,395
- Apa ini?
- Hukuman kamu.
188
00:16:18,478 --> 00:16:19,771
Apabila selesai di sini,
189
00:16:19,855 --> 00:16:23,567
kamu akan bersihkan setiap bilik
dalam senarai Chet untuk bayar semua ini.
190
00:16:26,403 --> 00:16:29,698
Serta Pak Cik Klaus akan jaga kamu.
191
00:16:29,781 --> 00:16:32,284
- Apa? Tak! Jangan.
- Apa? Tak! Kenapa bukan awak?
192
00:16:32,367 --> 00:16:35,996
Saya perlu jaga Luther
jika Allison buat hal lagi. Baiklah.
193
00:16:36,079 --> 00:16:37,831
Kamu ada banyak persamaan.
194
00:16:37,914 --> 00:16:39,291
- Tak ada.
- Macam apa?
195
00:16:39,374 --> 00:16:40,959
- Menyusahkan saya.
- Tak guna.
196
00:16:41,043 --> 00:16:42,753
- Awak teruk.
- Saya dengar.
197
00:16:50,469 --> 00:16:51,428
Okey.
198
00:16:57,225 --> 00:16:58,435
Okey. Baguslah.
199
00:17:00,187 --> 00:17:02,689
Ada robekan dalam kontinum ruang-masa.
200
00:17:02,773 --> 00:17:04,608
Ia menelan segalanya.
201
00:17:05,275 --> 00:17:07,527
Kesayangan saya, Dot, Iris,
202
00:17:07,611 --> 00:17:09,946
Josh dari perakaunan, semua dah tiada.
203
00:17:11,656 --> 00:17:14,659
Saya dah cuba semua.
Saya dah buntu nak bertindak.
204
00:17:14,743 --> 00:17:16,411
Garis masa sedang menguncup.
205
00:17:21,666 --> 00:17:23,835
Inilah pengakhirannya.
206
00:17:30,175 --> 00:17:32,803
Saya nak makan telur masak hancur.
207
00:17:32,886 --> 00:17:36,556
- Ini lebih besar daripada garis masa.
- Apa yang lebih besar?
208
00:17:36,640 --> 00:17:38,391
- Seluruh alam semesta.
- Ya.
209
00:17:38,475 --> 00:17:42,604
Anjing, orang hilang…
Ia berlawanan dengan letupan besar.
210
00:17:42,687 --> 00:17:45,732
Daripada alam ini berkembang,
ia sedang menguncup.
211
00:17:45,816 --> 00:17:47,192
Macam buasir.
212
00:17:48,443 --> 00:17:50,487
Analogi yang pelik, tapi ya.
213
00:17:51,154 --> 00:17:54,032
Ini dia. Ini mungkin beri kita jawapan.
214
00:17:55,325 --> 00:17:57,911
- Buku panduan utama.
- Yang satu-satunya.
215
00:18:01,957 --> 00:18:02,874
Ini dia.
216
00:18:03,500 --> 00:18:04,626
Okey, protokol.
217
00:18:04,709 --> 00:18:07,254
"Sekiranya paradoks datuk berlaku,
218
00:18:07,337 --> 00:18:10,590
si pengasas
dan mana-mana staf penting patut…"
219
00:18:10,674 --> 00:18:13,718
"…segera dibawa ke kubu operasi."
220
00:18:15,679 --> 00:18:16,680
Pengasas.
221
00:18:17,180 --> 00:18:18,306
Pengasas apa?
222
00:18:18,390 --> 00:18:19,266
Saya tak tahu.
223
00:18:23,103 --> 00:18:26,606
- Kita perlu cari kubu itu segera.
- Segera. Sama.
224
00:18:27,816 --> 00:18:30,652
A-B-C-1-2-3, kunci peribadi.
225
00:18:30,735 --> 00:18:32,487
- Boleh awak…
- Awak tak boleh cakap!
226
00:18:33,280 --> 00:18:34,156
Baiklah.
227
00:18:40,120 --> 00:18:41,454
Saya benci keluarga awak.
228
00:18:42,038 --> 00:18:45,083
Tak apa. Saya tak suka
keluarga awak sekarang.
229
00:18:46,376 --> 00:18:48,795
- Awak terlibat?
- Dalam apa?
230
00:18:48,879 --> 00:18:51,089
Serang kami dengan datuk Superman.
231
00:18:51,173 --> 00:18:55,135
Keluarga saya tak boleh putuskan
untuk letak cendawan atas piza.
232
00:18:55,218 --> 00:18:58,555
Saya tak kenal lelaki tua itu.
Dia muncul begitu saja.
233
00:19:00,724 --> 00:19:02,601
Awak ingat saya akan percaya?
234
00:19:02,684 --> 00:19:03,602
Tunggu.
235
00:19:04,561 --> 00:19:05,896
Kamu serang kami.
236
00:19:05,979 --> 00:19:08,607
- Saya cuba beri amaran.
- Ya, pada saat akhir.
237
00:19:08,690 --> 00:19:10,901
- Kamu hampir bunuh kami.
- Ya, tapi tak.
238
00:19:10,984 --> 00:19:14,196
Keluarga awak okey
tapi separuh keluarga saya mati.
239
00:19:18,158 --> 00:19:19,159
Awak cuma…
240
00:19:22,412 --> 00:19:23,455
gunakan saya?
241
00:19:24,706 --> 00:19:26,833
Mendekati untuk kumpul maklumat?
242
00:19:30,086 --> 00:19:31,713
Awak betul-betul percaya?
243
00:19:37,719 --> 00:19:40,055
Sloane, awak perlu tahu
sesuatu tentang saya.
244
00:19:42,641 --> 00:19:45,143
Saya tak ada kawan.
245
00:19:46,353 --> 00:19:48,855
Atau percintaan.
246
00:19:50,482 --> 00:19:52,359
Saya cuma ada keluarga saya
247
00:19:53,818 --> 00:19:56,488
dan saya akan buat apa saja
untuk melindungi mereka
248
00:19:57,364 --> 00:19:59,074
kecuali mengkhianati awak
249
00:20:00,283 --> 00:20:02,285
sebab itu bukan diri saya.
250
00:20:03,370 --> 00:20:06,873
Jadi, jika awak mainkan saya sekarang,
251
00:20:07,999 --> 00:20:08,959
awak menang.
252
00:20:10,210 --> 00:20:11,586
Tapi jika ini…
253
00:20:12,837 --> 00:20:14,256
Jika ini benar,
254
00:20:15,799 --> 00:20:17,634
kita perlu saling mempercayai
255
00:20:18,343 --> 00:20:20,345
sebab kita bukan keluarga kita.
256
00:20:30,355 --> 00:20:31,481
Okey.
257
00:20:34,526 --> 00:20:35,360
Okey.
258
00:20:55,588 --> 00:20:57,257
Hei, bersihkan betul-betul.
259
00:20:57,340 --> 00:20:59,467
Muka awak kotor tapi saya tak merungut.
260
00:20:59,551 --> 00:21:01,469
Hei, dengar sini.
261
00:21:01,553 --> 00:21:05,307
Saya hadapi hukuman lebih teruk
semasa saya sebaya kamu.
262
00:21:05,390 --> 00:21:08,143
Dia suruh saya cuci baju
selama enam bulan.
263
00:21:08,226 --> 00:21:13,231
Enam bulan hanya kerana memajak
salah satu artifak murahnya dari Mexico.
264
00:21:13,315 --> 00:21:15,900
Rupa-rupanya ada harga, ayah,
265
00:21:15,984 --> 00:21:20,864
dan harganya 35 dolar untuk dadah,
terima kasih banyak.
266
00:21:20,947 --> 00:21:22,490
Basuh baju tak teruk.
267
00:21:22,574 --> 00:21:25,827
Teruk apabila tahu
saudara awak salah guna stoking.
268
00:21:28,204 --> 00:21:30,123
Awak selalu dihukum pada usia saya?
269
00:21:30,206 --> 00:21:31,624
Oh, banyak.
270
00:21:31,708 --> 00:21:35,253
Ponteng, mencuri, membakar.
271
00:21:35,337 --> 00:21:38,673
Banyak perkara yang saya buat
tak haram pada masa itu.
272
00:21:38,757 --> 00:21:40,633
Tahu tentang Undang-undang Klaus?
273
00:21:40,717 --> 00:21:41,634
Tak.
274
00:21:41,718 --> 00:21:43,803
Ya, apa-apalah. Itu tak penting.
275
00:21:43,887 --> 00:21:47,015
Sebahagian daripada masa,
saya cuma nak buat ayah marah,
276
00:21:47,682 --> 00:21:51,144
Luther, Diego atau Ben.
277
00:21:51,227 --> 00:21:53,355
Ya, kecelaruan ingkar.
278
00:21:53,897 --> 00:21:55,815
- Ahli terapi saya cakap.
- Teruskan.
279
00:21:55,899 --> 00:21:59,027
Ia biasanya dikaitkan
dengan angin yang agresif…
280
00:21:59,110 --> 00:22:01,363
- dan berbalah. Betul.
- Angin berbalah. Ya.
281
00:22:01,446 --> 00:22:02,530
- Antisosial…
- Ya.
282
00:22:02,614 --> 00:22:04,991
…suka ambil risiko dan impulsiviti.
283
00:22:05,075 --> 00:22:07,327
Itu menggambarkan diri saya.
284
00:22:07,952 --> 00:22:09,287
Saya ada… Wah!
285
00:22:09,996 --> 00:22:13,208
Rasa seronok dapat letak nama.
286
00:22:13,291 --> 00:22:16,378
Jadi semua dadah,
manipulasi dan kultus saya dan…
287
00:22:16,461 --> 00:22:17,337
Awak ada kultus?
288
00:22:17,420 --> 00:22:19,589
Tahun 60-an. Semua orang ada kultus.
289
00:22:19,672 --> 00:22:24,511
Tapi semua itu adalah reaksi
terhadap ayah saya
290
00:22:25,095 --> 00:22:28,681
dan harapan tingginya terhadap saya.
291
00:22:28,765 --> 00:22:32,852
Kemudian, selepas ayah,
Ben mengekori gerak-geri saya.
292
00:22:33,436 --> 00:22:34,354
Siapa Ben?
293
00:22:34,979 --> 00:22:38,400
Ben mendiang pak cik kamu
yang hidup dalam garis masa ini.
294
00:22:38,483 --> 00:22:40,276
Saya anggap dia dah mati. Tak penting.
295
00:22:40,360 --> 00:22:44,656
Tapi jika saya bakar bilik ini…
296
00:22:45,198 --> 00:22:46,032
Ya?
297
00:22:46,533 --> 00:22:48,034
…saya akan rasa puas?
298
00:22:49,828 --> 00:22:50,912
Saya tak tahu.
299
00:22:50,995 --> 00:22:53,164
Jika saya buat kerenah sekarang,
300
00:22:53,248 --> 00:22:55,917
siapa yang akan tersinggung?
301
00:22:57,961 --> 00:23:01,923
Mungkin garis masa baru ini
satu rahmat tersembunyi,
302
00:23:02,006 --> 00:23:03,550
kecuali untuk awak.
303
00:23:03,633 --> 00:23:08,096
Tapi mungkin sekarang
saya boleh ada hubungan normal
304
00:23:08,179 --> 00:23:10,432
dengan ayah saya yang dingin
dan tak beremosi.
305
00:23:16,396 --> 00:23:17,355
Stanley.
306
00:23:23,486 --> 00:23:25,488
- Bolehlah.
- Tak, letak balik.
307
00:23:26,656 --> 00:23:28,074
Okey, awak tangkap saya.
308
00:23:29,868 --> 00:23:31,911
Tolong letak semuanya. Ya.
309
00:23:31,995 --> 00:23:34,372
Ingat awak pak cik yang sporting.
310
00:23:34,873 --> 00:23:36,541
Ya, saya pun ingat begitu.
311
00:23:38,960 --> 00:23:40,378
Boleh saya simpan satu?
312
00:23:41,421 --> 00:23:43,047
Simpan seluar dalam itu.
313
00:23:44,674 --> 00:23:46,259
Saya patut pulang.
314
00:23:47,760 --> 00:23:49,137
Saya tak boleh lepaskan awak.
315
00:23:50,054 --> 00:23:51,639
Saya juga tak nak lepaskan awak
316
00:23:51,723 --> 00:23:55,351
tapi Jayme dan Alphonso
perlu dikebumikan dengan baik.
317
00:23:55,435 --> 00:23:58,855
Tak, maksud saya,
saya tak boleh biarkan awak pergi.
318
00:23:59,689 --> 00:24:00,607
Awak tebusan.
319
00:24:01,983 --> 00:24:04,486
Oh, ya. Itu.
320
00:24:04,569 --> 00:24:06,988
Keluarga saya fikir saya pengkhianat.
Saya tak…
321
00:24:07,071 --> 00:24:08,907
- Saya faham.
- Bagus.
322
00:24:08,990 --> 00:24:11,409
Keluarga saya mungkin nak balas dendam.
323
00:24:13,286 --> 00:24:18,875
Jadi, saya rasa kita kembali bertarung
sehingga semua orang mati.
324
00:24:27,425 --> 00:24:30,345
Kita boleh tamatkannya dan masih bersama.
325
00:24:31,304 --> 00:24:32,263
Bagaimana?
326
00:24:45,276 --> 00:24:47,904
Tunggu di sini hingga saya dapat idea.
327
00:24:54,077 --> 00:24:57,539
Saudara awak panggil awak Viktor.
Saya patut panggil awak begitu?
328
00:24:58,623 --> 00:24:59,707
Boleh juga.
329
00:25:04,629 --> 00:25:06,464
Mak awak…
330
00:25:08,758 --> 00:25:10,176
ada pengaruh besar kepada saya.
331
00:25:12,512 --> 00:25:14,973
Dia orang pertama
yang terima saya seadanya.
332
00:25:16,933 --> 00:25:19,143
Awak boleh tanya tentang dia.
333
00:25:20,937 --> 00:25:23,314
Sissy benci saya sebab buat awak begitu?
334
00:25:27,735 --> 00:25:29,529
Dia kata awak selamatkan nyawanya.
335
00:25:32,657 --> 00:25:34,200
Adakah dia hidup bahagia?
336
00:25:42,000 --> 00:25:44,085
Hidupnya tak mudah.
337
00:25:44,168 --> 00:25:46,796
Tak mudah dengan saya di sana.
338
00:25:48,214 --> 00:25:51,384
Tapi dia bebas berbanding hidup di ladang.
339
00:25:52,260 --> 00:25:54,012
Dia selalu fikirkan awak,
340
00:25:54,095 --> 00:25:57,724
dia selalu berharap suatu hari
awak akan kembali kepada kami.
341
00:25:59,475 --> 00:26:00,852
Kenapa tinggalkan kami?
342
00:26:05,773 --> 00:26:06,816
Saya perlukan awak.
343
00:26:08,359 --> 00:26:11,571
Kami rasa awak selamat
apabila jauh daripada saya.
344
00:26:15,283 --> 00:26:16,701
Tapi saya harap saya tak pergi.
345
00:26:18,536 --> 00:26:19,871
Saya patut tunggu.
346
00:26:34,761 --> 00:26:36,304
Mesyuarat di bilik pool.
347
00:26:36,929 --> 00:26:37,889
Keluarga saja.
348
00:26:41,017 --> 00:26:43,269
Tunggu di sini. Saya akan kembali.
349
00:26:51,861 --> 00:26:52,987
Ya!
350
00:26:53,071 --> 00:26:55,782
Laju lagi! Laju!
351
00:26:55,865 --> 00:26:57,992
- Beri laluan!
- Ya!
352
00:26:59,410 --> 00:27:01,329
Budak, buka pintu ini.
353
00:27:01,412 --> 00:27:02,580
- Lekas.
- Saya periksa.
354
00:27:03,206 --> 00:27:07,502
SUITE KERBAU PUTIH
355
00:27:07,585 --> 00:27:09,504
Bilik ini tiada dalam senarai.
356
00:27:09,587 --> 00:27:12,048
Saya takkan bersihkan bilik
yang tiada dalam senarai.
357
00:27:12,131 --> 00:27:13,508
Kerbau Putih.
358
00:27:13,591 --> 00:27:16,052
Saya boleh umpil kunci
tapi Diego ambil pisau saya.
359
00:27:16,135 --> 00:27:17,261
Ya, bertenang.
360
00:27:17,345 --> 00:27:19,681
Saya pernah umpil kunci dengan gigi
361
00:27:19,764 --> 00:27:22,392
ketika lumpuh separuh badan sebab dadah.
362
00:27:22,475 --> 00:27:26,854
Oh, petang yang hebat.
Tolong berjaga-jaga untuk saya.
363
00:27:26,938 --> 00:27:27,897
Baiklah.
364
00:27:30,900 --> 00:27:32,235
Awak serius?
365
00:27:32,318 --> 00:27:34,987
Kita guna Sloane untuk berdamai.
366
00:27:35,071 --> 00:27:39,242
Lepaskan dia sebagai perdamaian
dengan mayat Jayme dan Alphonso.
367
00:27:39,325 --> 00:27:41,619
Saya boleh yakinkan keluarga saya
368
00:27:41,703 --> 00:27:44,205
Harlan bukan orang kamu
dan minta mereka bertenang.
369
00:27:44,288 --> 00:27:46,833
Awak nak lepaskan dia selepas serang kita?
370
00:27:46,916 --> 00:27:49,919
Saya? Dua saudara saya mati
sebab kamu dan Harlan.
371
00:27:50,002 --> 00:27:52,338
Sekali lagi, Harlan tak bersama kami.
372
00:27:52,422 --> 00:27:55,717
- Harlan bersama kita.
- Harlan cuma cuba lindungi saya.
373
00:27:55,800 --> 00:27:57,969
Saya boleh yakinkan keluarga saya
374
00:27:58,052 --> 00:28:00,638
jika dia bukan orang kamu,
jadi ya atau tak?
375
00:28:00,722 --> 00:28:03,975
Harlan selamatkan kami.
Dia boleh tinggal lama di sini.
376
00:28:04,058 --> 00:28:07,603
Luther, dia boleh ambil katil awak
sebab awak tidur dengan musuh.
377
00:28:07,687 --> 00:28:08,896
Jaga mulut.
378
00:28:08,980 --> 00:28:09,897
Hei, relaks.
379
00:28:13,901 --> 00:28:16,988
Ada sekutu di dalam
boleh bantu kita sekarang.
380
00:28:17,071 --> 00:28:18,156
Betul?
381
00:28:18,239 --> 00:28:20,867
Ya, tapi macam mana
kita nak percaya Sloane?
382
00:28:21,576 --> 00:28:22,785
Saya percayakan dia.
383
00:28:22,869 --> 00:28:25,288
Ya, awak percaya
e-mel daripada putera Nigeria.
384
00:28:25,371 --> 00:28:29,292
Tunde bukan putera, dia raja
dan dia digulingkan secara tak adil.
385
00:28:29,375 --> 00:28:30,251
Okey.
386
00:28:32,920 --> 00:28:34,589
Sebut kata khabar angin lagi.
387
00:28:34,672 --> 00:28:36,758
Sebut, saya tak berahsia.
388
00:28:36,841 --> 00:28:38,009
Saya sanggup.
389
00:28:39,719 --> 00:28:44,223
Buatlah sesuka hati awak, Luther.
Saya perlu selesaikan masalah lebih besar.
390
00:28:46,225 --> 00:28:47,435
Allison. Tunggu.
391
00:28:50,772 --> 00:28:53,107
Ini sama macam kerenah birokrasi.
392
00:28:53,191 --> 00:28:56,277
Tiada arahan jelas
tentang pengurusan krisis.
393
00:28:56,903 --> 00:28:59,572
Saya tak patut ada di sini.
Saya dah bersara.
394
00:28:59,655 --> 00:29:03,868
Saya dah berhenti tapi saya di sini,
kembali masuk dalam huru-hara.
395
00:29:04,410 --> 00:29:07,038
Kenapa saya tak boleh lari?
396
00:29:07,121 --> 00:29:08,164
Sebab awak suka.
397
00:29:11,417 --> 00:29:12,418
Maaf.
398
00:29:13,920 --> 00:29:14,837
Terima hakikat.
399
00:29:14,921 --> 00:29:17,965
Hanya masalah kiamat buat awak teruja.
400
00:29:18,049 --> 00:29:21,719
Kenapa orang asyik cakap begitu?
Saya tak suka huru-hara.
401
00:29:21,803 --> 00:29:23,429
Saya tak nak kecelaruan. Saya…
402
00:29:24,138 --> 00:29:25,306
Saya nak bersara.
403
00:29:25,890 --> 00:29:26,766
Yalah itu.
404
00:29:26,849 --> 00:29:29,977
Hidup secara normal?
Awak akan mati kebosanan.
405
00:29:30,061 --> 00:29:33,856
Ya, awak pun tak sesuai
untuk kebahagiaan rumah tangga.
406
00:29:37,193 --> 00:29:38,778
Sudah tentu tak.
407
00:29:38,861 --> 00:29:39,904
Syukurlah!
408
00:29:40,530 --> 00:29:43,616
Maksud saya, mungkin nada awak.
409
00:29:43,699 --> 00:29:48,120
Entah, tapi awak boleh
baiki cara awak bercakap.
410
00:29:48,204 --> 00:29:50,581
Ia sangat menjengkelkan.
411
00:29:51,624 --> 00:29:55,336
Saya cuma cakap
awak boleh baikinya untuk masa depan.
412
00:29:56,796 --> 00:29:58,756
Kenapa awak senyum?
413
00:29:58,840 --> 00:30:00,007
Sebab itu.
414
00:30:01,884 --> 00:30:03,970
Cakaplah awal-awal.
415
00:30:04,053 --> 00:30:07,765
KUBU OPERASI
416
00:30:12,770 --> 00:30:16,357
Saya ingat awak nak bawa
saya minum minuman keras.
417
00:30:16,440 --> 00:30:18,276
Jangan hina minuman berperisa.
418
00:30:19,569 --> 00:30:20,528
Buka kompartmen.
419
00:30:24,031 --> 00:30:25,908
Syukurlah.
420
00:30:34,250 --> 00:30:35,793
Awak lebih sporting sekarang.
421
00:30:37,795 --> 00:30:38,629
Apa?
422
00:30:39,547 --> 00:30:42,341
Marah Luther dan cairkan otak Sloane.
423
00:30:42,425 --> 00:30:44,385
Dulu awak baik antara kita.
424
00:30:45,094 --> 00:30:48,848
Okey, cuma berdasarkan penilaian saya.
425
00:30:48,931 --> 00:30:52,143
Ya, terperangkap
pada masa silam tanpa Claire,
426
00:30:52,226 --> 00:30:56,230
kemudian tinggalkan Ray,
fikir dia akan tunggu saya pada masa depan
427
00:30:56,314 --> 00:31:01,861
tapi dapati dia tak wujud pada masa kini
dah buat saya jadi berubah.
428
00:31:02,361 --> 00:31:03,237
Ya Tuhan.
429
00:31:03,863 --> 00:31:05,448
- Awak nak cerita?
- Tidak.
430
00:31:06,032 --> 00:31:07,116
Ceritalah.
431
00:31:08,492 --> 00:31:10,328
Saya pakar terapi yang hebat.
432
00:31:11,871 --> 00:31:13,289
Orang panggil saya Dr. Fuego.
433
00:31:13,372 --> 00:31:14,582
Orang tak panggil begitu.
434
00:31:14,665 --> 00:31:16,292
Mereka patut panggil.
435
00:31:16,375 --> 00:31:17,710
Bunyinya hebat.
436
00:31:23,174 --> 00:31:25,384
Saya rasa tak ada harapan.
437
00:31:25,468 --> 00:31:26,844
Awak cantik.
438
00:31:26,928 --> 00:31:29,305
Walaupun selepas suara saya kembali,
439
00:31:30,056 --> 00:31:33,643
saya tahu akibat
daripada menyatakan pendirian.
440
00:31:33,726 --> 00:31:35,227
Tak mahu pintu belakang!
441
00:31:35,311 --> 00:31:38,397
Keluar!
442
00:31:38,481 --> 00:31:40,274
Hidup setiap hari dengan ancaman
443
00:31:40,358 --> 00:31:44,153
yang awak atau seseorang
yang awak sayang akan hilang atau…
444
00:31:45,780 --> 00:31:48,240
menjadi mangsa jenayah.
445
00:31:49,575 --> 00:31:51,410
Kita tak boleh buat apa-apa.
446
00:31:51,494 --> 00:31:53,162
Ia bermain dalam fikiran.
447
00:31:53,746 --> 00:31:54,622
Ya.
448
00:31:58,209 --> 00:32:00,711
Saya tahu kita terperangkap di Dallas.
Saya cuma…
449
00:32:02,505 --> 00:32:06,801
Saya rasa yang lain tak faham
perasaan saya.
450
00:32:07,843 --> 00:32:08,678
Ya.
451
00:32:10,388 --> 00:32:11,389
Ya.
452
00:32:12,223 --> 00:32:13,849
Tapi kita dah sampai sini.
453
00:32:14,934 --> 00:32:17,687
- Kita berjaya balik, bukan?
- Ya, untuk apa?
454
00:32:17,770 --> 00:32:22,233
Ray dan Claire semangat saya
tapi mereka dah tak ada dan saya…
455
00:32:23,567 --> 00:32:26,570
Saya sangat marah.
Bagaimana saya nak gambarkan?
456
00:32:27,321 --> 00:32:29,448
Ingat perjuangan jalanan saya dulu?
457
00:32:29,532 --> 00:32:31,158
Ya. Batman Murahan.
458
00:32:33,744 --> 00:32:34,829
Berlagak pandai.
459
00:32:35,788 --> 00:32:38,749
Kamu semua ketawa tapi itu membantu saya.
460
00:32:39,500 --> 00:32:43,754
Membelasah orang tak guna macam terapi
tapi bagi orang yang hebat.
461
00:32:46,007 --> 00:32:48,384
Ya, saya harap saya boleh pukul orang.
462
00:32:50,553 --> 00:32:54,765
Apabila luangkan banyak masa di bandar,
kita dapat tahu beberapa benda.
463
00:32:58,269 --> 00:32:59,395
Orang di dalam sana
464
00:33:01,063 --> 00:33:02,440
benci orang macam kita.
465
00:33:06,902 --> 00:33:08,320
Kita boleh masuk.
466
00:33:10,322 --> 00:33:13,242
Minum dan lihat jika mereka cari gaduh.
467
00:33:14,744 --> 00:33:17,079
Kita akan pastikan kita pukul mereka.
468
00:33:19,498 --> 00:33:21,208
Atau kita boleh pulang.
469
00:33:22,835 --> 00:33:23,669
Ya.
470
00:33:31,093 --> 00:33:33,054
Saya nak minum lagi.
471
00:34:36,742 --> 00:34:39,328
Ini dia. Ini akan tamatkan kemelut.
472
00:34:39,411 --> 00:34:40,496
Tak.
473
00:34:40,579 --> 00:34:42,123
Kami nak Harlan juga.
474
00:34:42,206 --> 00:34:44,625
- Apa awak buat?
- Ini rancangan yang awak nak.
475
00:34:44,708 --> 00:34:45,709
Rancangan ini bodoh.
476
00:34:45,793 --> 00:34:47,628
- Dia tak terlibat.
- Sekarang, ya.
477
00:34:47,711 --> 00:34:50,673
Harlan tak bersama mereka.
Mereka tiada kaitan dengan serangan…
478
00:34:50,756 --> 00:34:53,551
Jadi mereka boleh cari
dan serahkan Harlan.
479
00:34:53,634 --> 00:34:54,802
Mudah saja.
480
00:34:54,885 --> 00:34:58,722
Bawa Harlan yang bunuh saudara kami
dan semua ini akan berakhir.
481
00:34:59,557 --> 00:35:00,558
Jika tidak…
482
00:35:18,826 --> 00:35:20,035
Ke tepi.
483
00:35:21,245 --> 00:35:22,163
Masuklah.
484
00:35:22,246 --> 00:35:23,581
Kubu operasi.
485
00:35:30,796 --> 00:35:32,214
KAWASAN LARANGAN
486
00:35:32,298 --> 00:35:34,216
- Habislah.
- Akses tanpa kebenaran.
487
00:35:34,300 --> 00:35:35,134
Alamak.
488
00:35:35,217 --> 00:35:39,054
Tuhanku. Awak bermandi berpeluh. Kenapa?
489
00:35:57,948 --> 00:36:00,075
Akses dibenarkan.
490
00:36:00,159 --> 00:36:01,952
Nampaknya awak pekerja penting.
491
00:36:09,001 --> 00:36:09,919
Wah.
492
00:36:42,034 --> 00:36:43,327
Itu dia, ya?
493
00:36:45,120 --> 00:36:46,205
Pengasas.
494
00:36:47,248 --> 00:36:49,124
Nampak macam daging dalam tin.
495
00:36:49,208 --> 00:36:51,460
Saya harapkan lelaki yang bukan…
496
00:36:53,420 --> 00:36:54,296
dalam tin.
497
00:37:02,513 --> 00:37:03,555
Tak mungkin.
498
00:37:04,890 --> 00:37:05,766
Kenapa?
499
00:37:08,435 --> 00:37:09,353
Ini saya.
500
00:37:19,697 --> 00:37:20,906
Tak mungkin.
501
00:37:20,990 --> 00:37:26,245
Awak merungut tentang Suruhanjaya
tapi awak yang mengasaskannya.
502
00:37:26,870 --> 00:37:27,705
Hebat.
503
00:37:27,788 --> 00:37:31,083
Kalau saya yang mengasaskannya,
saya tak ingat.
504
00:37:31,166 --> 00:37:33,210
Saya fikir awak hebat
505
00:37:33,294 --> 00:37:36,130
tapi awak sebenarnya orang syarikat.
506
00:37:36,213 --> 00:37:37,214
Maksud saya,
507
00:37:38,632 --> 00:37:41,427
awak tak boleh bernafas tanpa tempat ini.
508
00:37:42,011 --> 00:37:43,345
Ada yang tak kena.
509
00:37:44,054 --> 00:37:46,390
Saya tak ada psikosis paradoks.
510
00:37:46,932 --> 00:37:49,476
Saya dapat rasa di luar tapi di sini…
511
00:37:51,562 --> 00:37:52,521
tiada apa-apa.
512
00:37:52,604 --> 00:37:56,150
Kita tak begitu bijak, bukan?
513
00:37:59,278 --> 00:38:01,780
Kubu operasi
514
00:38:03,282 --> 00:38:05,284
kalis paradoks.
515
00:38:06,827 --> 00:38:10,456
Saya bina kubu ini sebagai bilik panik
516
00:38:11,123 --> 00:38:15,753
jika kontinum masa menguncup.
517
00:38:16,462 --> 00:38:17,588
Di bilik ini,
518
00:38:19,089 --> 00:38:23,469
semua versi diri kita boleh wujud.
519
00:38:25,679 --> 00:38:28,390
Mesti awak datang ke sini
520
00:38:29,933 --> 00:38:31,268
kerana Kugelblitz.
521
00:38:35,189 --> 00:38:36,732
Macam blintz keju?
522
00:38:37,483 --> 00:38:39,568
"Bola petir" dalam bahasa Jerman.
523
00:38:40,277 --> 00:38:42,613
Lubang hitam yang lebih luar biasa.
524
00:38:43,405 --> 00:38:45,866
Yang boleh menyedut semua garis masa.
525
00:38:45,949 --> 00:38:46,992
Tepat sekali.
526
00:38:47,076 --> 00:38:50,204
Jadi, bagaimana nak membetulkannya?
527
00:38:57,586 --> 00:38:58,879
Tak boleh.
528
00:38:58,962 --> 00:39:01,507
Kalau awak cipta semua ini,
529
00:39:01,590 --> 00:39:04,176
tentu awak dah sediakan penyelesaian.
530
00:39:09,139 --> 00:39:11,600
Semua yang akan tinggal hanyalah…
531
00:39:14,561 --> 00:39:15,979
lupa.
532
00:39:20,567 --> 00:39:21,568
Lupa?
533
00:39:22,820 --> 00:39:23,737
Apa maksudnya?
534
00:39:29,326 --> 00:39:32,121
Inilah diri awak nanti.
535
00:39:33,247 --> 00:39:34,957
Dengar sini, tak guna.
536
00:39:35,040 --> 00:39:38,419
Selama 20 hari lalu saya merayau
537
00:39:38,502 --> 00:39:41,004
untuk menyelamatkan dunia daripada kiamat,
538
00:39:41,088 --> 00:39:44,550
hanya untuk cuba menyelamatkan dunia.
539
00:39:45,050 --> 00:39:49,346
Saya terperangkap dalam badan remaja ini,
hormon saya membuak
540
00:39:49,430 --> 00:39:54,226
dan saya cuma nak keluar
dan beli Corvette Stingray 1970-an.
541
00:39:54,309 --> 00:39:55,644
Jangan berkasar, Lima.
542
00:39:55,727 --> 00:39:58,147
Lila, ini antara saya dan diri saya,
543
00:39:58,230 --> 00:39:59,606
jadi jangan campur.
544
00:40:00,149 --> 00:40:01,108
Terima kasih.
545
00:40:01,191 --> 00:40:04,695
Sekarang Kugelblitz bukan kebocoran kecil
546
00:40:04,778 --> 00:40:08,407
yang kita boleh baiki dengan menampalnya.
547
00:40:08,490 --> 00:40:13,787
Ia pemampat sampah gergasi
yang mengisar alam semesta
548
00:40:13,871 --> 00:40:15,914
dan memakannya sepenuhnya.
549
00:40:15,998 --> 00:40:20,502
Jadi beritahu saya cara awak hentikannya!
550
00:40:20,586 --> 00:40:22,045
Apa saja yang awak buat…
551
00:40:25,549 --> 00:40:27,634
jangan selamatkan dunia.
552
00:40:34,933 --> 00:40:36,935
Jangan selamatkan? Lima!
553
00:40:39,521 --> 00:40:40,814
Macam mana nak baiki?
554
00:40:44,818 --> 00:40:45,986
Dia dah mati, Lima.
555
00:40:56,371 --> 00:40:58,081
Boleh tolong keluar?
556
00:40:58,165 --> 00:41:01,877
- Saya patut temankan kamu.
- Lila, tolong tinggalkan kami.
557
00:41:23,148 --> 00:41:24,525
Tak guna.
558
00:41:32,491 --> 00:41:33,617
Apa ini?
559
00:41:43,627 --> 00:41:44,503
Dah buka.
560
00:41:53,178 --> 00:41:56,390
Bilik ini nampak macam Indiana Jones.
561
00:41:57,140 --> 00:41:59,268
Wah, ada Pachinko!
562
00:41:59,977 --> 00:42:01,270
Tengok ini.
563
00:42:06,900 --> 00:42:07,985
Apa ini?
564
00:42:11,822 --> 00:42:13,073
Ini sangat hebat.
565
00:42:13,156 --> 00:42:15,200
Saya jadikan mereka anak angkat,
bukan kamu.
566
00:42:15,284 --> 00:42:16,159
Ayah!
567
00:42:16,243 --> 00:42:18,954
Saya bukan ayah kamu, anak muda.
Bukan lagi.
568
00:42:20,789 --> 00:42:22,040
Apa ini?
569
00:42:40,142 --> 00:42:42,227
Ini sangat hebat.
570
00:42:47,899 --> 00:42:51,236
Hei, lekas, Stan.
Kita nak jumpa lelaki tentang kerbau…
571
00:43:08,003 --> 00:43:09,880
Alamak.
572
00:43:24,561 --> 00:43:25,687
Tak.
573
00:43:25,771 --> 00:43:27,606
Pak Cik Klaus!
574
00:43:32,819 --> 00:43:33,737
Viktor?
575
00:43:59,471 --> 00:44:00,389
Viktor?
576
00:44:13,819 --> 00:44:16,279
KEMATIAN PENJUAL DAGING KEKAL MISTERI
577
00:44:21,076 --> 00:44:22,244
MAK LIMA?
578
00:44:23,120 --> 00:44:25,580
MAK DIEGO?
579
00:44:27,833 --> 00:44:28,875
MAK VIKTOR DAN LUTHER?
580
00:44:28,959 --> 00:44:29,918
MAK ALLISON?
581
00:44:30,001 --> 00:44:30,919
MAK KLAUS?
582
00:44:31,002 --> 00:44:32,462
SIASATAN KEMATIAN MISTERI
583
00:44:32,546 --> 00:44:34,589
MAK VIKTOR?
584
00:44:49,396 --> 00:44:51,648
Harlan, jangan keluar bilik awak.
585
00:44:54,151 --> 00:44:54,985
Kenapa?
586
00:44:57,446 --> 00:44:58,655
Kenapa awak ada ini?
587
00:45:01,700 --> 00:45:02,534
Kenapa?
588
00:45:06,329 --> 00:45:07,456
Awak kenal mereka?
589
00:46:42,759 --> 00:46:43,844
Awak orangnya?
590
00:46:46,096 --> 00:46:47,597
Awak bunuh mak kami?
591
00:46:51,268 --> 00:46:52,686
Awak punca semua ini?
592
00:49:55,035 --> 00:49:57,120
Terjemahan sari kata oleh Firdaus