1 00:00:06,174 --> 00:00:09,594 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:16,350 --> 00:00:18,269 23 NOVEMBER 1963 3 00:00:18,352 --> 00:00:20,938 SELAMAT DATANG - NEW MEXICO 4 00:00:32,283 --> 00:00:35,161 DANA POCKET - TANDATANGAN PENYEWA TANDATANGAN TUAN RUMAH 5 00:00:35,244 --> 00:00:39,707 SALK LAKE CITY, 2 DISEMBER 1963 6 00:01:21,040 --> 00:01:22,792 SELAMAT HARI LAHIR 7 00:01:48,860 --> 00:01:52,280 KOTA VALLEY, NORTH DAKOTA. 1967 8 00:02:01,205 --> 00:02:03,249 HOSPITAL J. BOGDANOWICZ 9 00:02:03,332 --> 00:02:05,626 OAKLAND, CALIFORNIA, 1 OKTOBER 1989 10 00:02:27,815 --> 00:02:29,192 Tidak! 11 00:02:29,275 --> 00:02:30,818 Berhenti! Sakit! 12 00:02:47,877 --> 00:02:51,422 Saya tak boleh! 13 00:03:41,931 --> 00:03:44,141 Kamu! Naik atas! Sekarang! 14 00:04:03,869 --> 00:04:07,290 Aduhai. Tuhanku. Apa awak dah buat? 15 00:04:07,373 --> 00:04:09,542 Victor jadi macam "Carrie" lagi? 16 00:04:09,625 --> 00:04:11,752 Ini bukan angkara kita. 17 00:04:13,838 --> 00:04:14,839 Harlan? 18 00:04:14,922 --> 00:04:17,008 Tolong jangan dekati saya. 19 00:04:17,091 --> 00:04:19,760 Saya nak pastikan awak okey saja. 20 00:04:22,805 --> 00:04:26,892 - Awak boleh bercakap sekarang. Ia… - Saya boleh buat banyak perkara sekarang. 21 00:04:28,102 --> 00:04:30,563 Siapa datuk menyeramkan ini? 22 00:04:30,646 --> 00:04:32,815 Viktor selamatkan dia di Dallas. 23 00:04:32,898 --> 00:04:34,650 - Oh, ya. - Alamak! Betul! 24 00:04:34,734 --> 00:04:38,321 Tapi bukan dia dah hapuskan kuasanya semasa dia buat begini? 25 00:04:38,404 --> 00:04:41,490 - Rasanya tak berjaya. - Apa dia buat di sini sekarang? 26 00:04:41,574 --> 00:04:43,951 Peduli apa? Dia selamatkan kita daripada Sparrow. 27 00:04:44,493 --> 00:04:46,037 - Sloane. - Wah, dia buat ini? 28 00:04:46,120 --> 00:04:47,747 Sloane, awak okey? 29 00:04:50,875 --> 00:04:51,751 Tak apa. 30 00:04:57,590 --> 00:04:58,591 Tak apa. 31 00:04:59,091 --> 00:05:00,051 Sloane, 32 00:05:01,010 --> 00:05:02,011 tak apa. 33 00:05:02,845 --> 00:05:03,679 Sloane. 34 00:05:03,763 --> 00:05:05,848 Dia belum mati, Luther! 35 00:05:06,849 --> 00:05:07,892 Tak guna. Sloane! 36 00:05:08,893 --> 00:05:10,269 - Harlan, tunggu! - Hei! 37 00:05:10,353 --> 00:05:11,937 Tak… Tolong Luther. 38 00:05:12,021 --> 00:05:14,440 - Awak pula? - Saya boleh uruskan. Pergi. 39 00:05:14,523 --> 00:05:15,358 Okey. 40 00:05:33,417 --> 00:05:35,086 Alamak. 41 00:05:35,169 --> 00:05:38,339 Saya baru datang sini tadi. Berapa lama saya hilang? 42 00:05:38,422 --> 00:05:43,386 Paradoks datuk mempengaruhi semuanya. Malah tempat yang di luar masa. 43 00:05:43,469 --> 00:05:44,303 Bolehkah? 44 00:05:44,387 --> 00:05:47,473 Saya dah lama tak catat perkara yang boleh berlaku. 45 00:05:52,103 --> 00:05:55,064 Mari pergi. Saya nak tengok Papan Suis Infiniti. 46 00:05:55,147 --> 00:05:58,651 Saya akan periksa pejabat Herb. Lipas kecil pasti selamat. 47 00:06:00,403 --> 00:06:02,238 - Selamat tinggal. - Jumpa lagi. 48 00:06:02,780 --> 00:06:03,739 Rindu awak. 49 00:06:04,407 --> 00:06:05,449 Peliknya. 50 00:06:11,205 --> 00:06:13,749 HOTEL OBSIDIAN 51 00:06:15,668 --> 00:06:16,544 Sloane! 52 00:06:18,504 --> 00:06:19,505 Sloane, tunggu. 53 00:06:23,551 --> 00:06:24,385 Sloane? 54 00:06:26,053 --> 00:06:26,887 Tuhanku. 55 00:06:27,596 --> 00:06:28,431 Sloane? 56 00:06:30,266 --> 00:06:31,142 Sloane? 57 00:06:35,729 --> 00:06:36,564 Sloane? 58 00:06:37,606 --> 00:06:38,524 Apa awak buat? 59 00:06:38,607 --> 00:06:39,984 Awak perangkap saya? 60 00:06:40,067 --> 00:06:41,819 Saya takkan buat begitu. 61 00:06:42,903 --> 00:06:45,364 Saya nak perangkap awak. Turunkan dia. 62 00:06:50,870 --> 00:06:53,122 - Awak okey? - Saya okey. 63 00:06:53,205 --> 00:06:54,039 Mari. 64 00:06:54,123 --> 00:06:56,041 Diego, tak apa. Lepaskan dia. 65 00:06:56,625 --> 00:06:58,002 Apa? Biar betul? 66 00:06:58,085 --> 00:06:59,420 Lepaskan dia. Dia cedera. 67 00:06:59,503 --> 00:07:01,797 Dia musuh. 68 00:07:01,881 --> 00:07:04,425 Kalau dia cedera, saya akan tanam awak. 69 00:07:04,508 --> 00:07:06,343 Nak tanam saya juga, Luther? 70 00:07:09,847 --> 00:07:13,058 Biar saya cakap dengan dia. 71 00:07:13,642 --> 00:07:15,269 Okey? Tolonglah. 72 00:07:15,352 --> 00:07:16,479 Percayalah. 73 00:07:17,605 --> 00:07:18,772 Dia akan bercakap. 74 00:07:21,317 --> 00:07:22,318 Tak apa. 75 00:07:56,727 --> 00:07:58,062 Awak tak dimamah usia. 76 00:08:00,439 --> 00:08:03,609 Baru tiga hari berlalu bagi saya. 77 00:08:07,571 --> 00:08:09,073 Bagaimana awak cari saya? 78 00:08:12,368 --> 00:08:15,287 Sejak hari itu di tasik. 79 00:08:16,956 --> 00:08:18,040 Kita berhubung. 80 00:08:19,124 --> 00:08:21,377 Saya boleh rasa awak, orang macam awak. 81 00:08:24,338 --> 00:08:25,339 Macam kita. 82 00:08:25,422 --> 00:08:26,799 Bagaimana rasanya? 83 00:08:29,385 --> 00:08:30,553 Getaran. 84 00:08:31,428 --> 00:08:34,515 Macam garpu tala di dalam kepala saya. 85 00:08:35,975 --> 00:08:39,311 Makin kuat apabila salah seorang daripada kamu mendekati. 86 00:08:46,151 --> 00:08:49,780 Saya boleh padamkannya jika saya fokus tapi… 87 00:08:51,532 --> 00:08:53,075 kadangkala saya hilang kawalan. 88 00:08:53,784 --> 00:08:55,744 Itu yang berlaku di bawah? 89 00:08:59,456 --> 00:09:00,833 Saya tak ada harapan. 90 00:09:05,838 --> 00:09:06,755 Saya… 91 00:09:08,424 --> 00:09:10,175 tak istimewa macam awak. 92 00:09:12,344 --> 00:09:15,264 Saya tak dilahirkan untuk ada kuasa ini. 93 00:09:17,766 --> 00:09:19,101 Saya tak boleh kawal. 94 00:09:20,978 --> 00:09:22,646 Saya di sini sekarang, okey? 95 00:09:23,981 --> 00:09:25,357 Saya akan betulkannya. 96 00:09:28,319 --> 00:09:29,445 Bagaimana? 97 00:09:37,161 --> 00:09:38,203 Kata khabar angin… 98 00:09:38,287 --> 00:09:39,413 Allison, hei. 99 00:09:39,496 --> 00:09:41,957 - Awak akan cakap benar. - Biar dia buat. 100 00:09:47,713 --> 00:09:49,298 Di mana beg bimbit itu? 101 00:09:56,597 --> 00:09:57,723 Beritahu saya. 102 00:09:58,974 --> 00:09:59,933 Di mana? 103 00:10:04,938 --> 00:10:08,525 Di mana beg itu? 104 00:10:11,236 --> 00:10:12,655 - Tak tahu! - Allison! 105 00:10:12,738 --> 00:10:16,784 Kami tinggalkan di rumah kamu dan ia harapan kami untuk balik! 106 00:10:16,867 --> 00:10:19,119 Di mana? 107 00:10:23,999 --> 00:10:25,125 Cukup! 108 00:10:27,961 --> 00:10:30,047 Awak berpihak kepada siapa? 109 00:10:30,130 --> 00:10:32,549 - Boleh awak keluar? - Nak mengarah saya? 110 00:10:32,633 --> 00:10:33,801 Semua, keluar! 111 00:10:33,884 --> 00:10:35,761 Awak mesti awasi dia. 112 00:10:36,428 --> 00:10:37,554 Awak faham? 113 00:10:38,263 --> 00:10:39,431 Ini belum berakhir. 114 00:10:41,809 --> 00:10:42,893 Mari pergi. 115 00:10:50,526 --> 00:10:51,985 Bernafas. 116 00:11:05,040 --> 00:11:06,291 Kata khabar angin. 117 00:11:11,755 --> 00:11:12,881 Awak… 118 00:11:20,431 --> 00:11:21,473 gembira. 119 00:11:49,042 --> 00:11:50,043 Viktor. 120 00:11:53,630 --> 00:11:54,757 Awak potong rambut. 121 00:11:55,257 --> 00:11:56,133 Ya. 122 00:11:56,925 --> 00:11:58,510 Awak okey? 123 00:11:59,720 --> 00:12:00,929 Ya, sangat okey. 124 00:12:02,306 --> 00:12:03,140 Kenapa? 125 00:12:04,057 --> 00:12:07,394 Sparrow tak ada beg bimbit itu. Mereka tak pernah ada. 126 00:12:08,145 --> 00:12:09,229 Apa? 127 00:12:10,230 --> 00:12:12,065 - Awak pasti? - Ya, pasti. 128 00:12:12,149 --> 00:12:13,984 Apa langkah kita seterusnya? 129 00:12:14,943 --> 00:12:19,531 Maaf. Saya tak boleh selesaikan isu ini sekarang. 130 00:12:20,616 --> 00:12:22,159 Kita boleh berbual nanti. 131 00:12:22,242 --> 00:12:24,119 Tak boleh. 132 00:12:24,203 --> 00:12:25,537 Nanti, tolonglah. 133 00:12:38,258 --> 00:12:40,260 Awak buat kita hampir dibunuh. 134 00:12:40,344 --> 00:12:44,139 Kamu berdua bersama saya. Ini salah awak juga. 135 00:12:44,223 --> 00:12:46,391 Bagaimana? Awak Nombor Satu, ingat? 136 00:12:46,475 --> 00:12:49,061 Ya, tapi saya Nombor Satu yang berbeza. 137 00:12:49,144 --> 00:12:50,395 Yang teruk. 138 00:12:50,479 --> 00:12:54,733 Sebab itu ayah turunkan awak. Sebab itu dia jadikan Marcus Nombor Satu. 139 00:12:54,817 --> 00:12:58,320 Awak tak tahu cara memimpin. Awak tak mampu. 140 00:13:08,664 --> 00:13:10,958 Marcus takkan lepaskan… 141 00:13:11,041 --> 00:13:12,668 Dia dah tak ada. 142 00:13:13,710 --> 00:13:15,629 Awak tahu apa masalah sebenar? 143 00:13:16,213 --> 00:13:17,047 Awak. 144 00:13:18,090 --> 00:13:20,259 Awak Nombor Dua yang teruk, Fei. 145 00:13:22,803 --> 00:13:25,889 Faham? Christopher pun setuju dengan saya. 146 00:13:40,988 --> 00:13:42,281 Apa dah jadi? 147 00:13:42,364 --> 00:13:43,991 Bunyinya menarik. 148 00:13:47,160 --> 00:13:49,872 Ayah, kita hilang Jayme, Alphonso dan Sloane. 149 00:13:50,998 --> 00:13:53,750 Jadi, kita patut cari mereka. Ambil jaket ayah. 150 00:13:53,834 --> 00:13:54,668 Tak, ayah. 151 00:13:54,751 --> 00:13:56,712 Dia maksudkan mereka dah mati. 152 00:14:04,803 --> 00:14:05,971 Sayang sekali. 153 00:14:08,849 --> 00:14:09,683 Apa yang berlaku? 154 00:14:09,766 --> 00:14:14,771 Kumpulan Akademi Payung tak guna. Telahan ayah tentang mereka betul. 155 00:14:14,855 --> 00:14:18,859 Selepas Marcus hilang, Ben bawa kami untuk hapuskan mereka. 156 00:14:18,942 --> 00:14:22,654 Ia pasti berhasil tapi mereka ada senjata rahsia. 157 00:14:22,738 --> 00:14:25,240 Lelaki tua ada kuasa di pihak mereka, 158 00:14:25,324 --> 00:14:27,075 yang betul-betul menipu. 159 00:14:27,159 --> 00:14:28,327 Kita kalah. 160 00:14:28,410 --> 00:14:30,537 Jadi apa kamu nak buat? 161 00:14:35,792 --> 00:14:38,211 Kita bersedia untuk diserang oleh mereka 162 00:14:38,295 --> 00:14:41,632 dan kita akan mati melainkan kita ada rancangan. 163 00:14:42,591 --> 00:14:48,639 Jadi, apa idea genius awak yang seterusnya, pencetus idea? 164 00:14:56,480 --> 00:14:59,191 Baiklah. Ikut dia. Lihat jika saya peduli. 165 00:15:02,569 --> 00:15:05,614 Masih ada cara untuk kamu menang. 166 00:15:08,408 --> 00:15:10,327 Kamu akan bersihkan semuanya. 167 00:15:10,410 --> 00:15:13,747 Apa? Bukan salah saya. Ini salah lelaki berusia itu. 168 00:15:13,830 --> 00:15:16,416 Ayah tak peduli tentang dia. Kamu akan bersihkan… 169 00:15:16,500 --> 00:15:19,836 Ayah cuma marah sebab ayah dikalahkan oleh kiub terbang! 170 00:15:19,920 --> 00:15:22,422 Itu dia. Kamu dihukum. Kenapa awak ketawa? 171 00:15:22,506 --> 00:15:25,384 Awak tak ada apabila semua ini berlaku. 172 00:15:25,467 --> 00:15:27,135 Saya bercakap dengan ayah. 173 00:15:28,136 --> 00:15:29,262 Tunggu sini. 174 00:15:31,473 --> 00:15:33,934 - Awak tanya tentang mak kita? - Ya. 175 00:15:34,017 --> 00:15:36,103 - Apa dia cakap? - Dia tak bunuh mereka. 176 00:15:36,186 --> 00:15:37,020 Awak percaya dia. 177 00:15:37,104 --> 00:15:38,522 Entah. Susah nak cakap. 178 00:15:38,605 --> 00:15:41,900 Sparrow dah buat dia khayal dengan dadah macam saya. 179 00:15:43,568 --> 00:15:46,905 Awak tak marah yang mereka beri ayah dadah? 180 00:15:46,989 --> 00:15:49,908 Kalaulah kita fikir tentang itu. Ada apa-apa lagi? 181 00:15:51,118 --> 00:15:54,413 Awak ingat bilik bagasi di ruang bawah tanah Akademi 182 00:15:54,496 --> 00:15:56,373 tempat kita hidu bau cat? 183 00:15:56,456 --> 00:15:57,499 Ya, samar-samar. 184 00:15:57,582 --> 00:16:02,254 Awak ingat bebola cahaya yang amat terang? 185 00:16:03,213 --> 00:16:04,047 Perbualan tamat. 186 00:16:10,387 --> 00:16:11,888 Seperti yang diminta. 187 00:16:16,184 --> 00:16:18,395 - Apa ini? - Hukuman kamu. 188 00:16:18,478 --> 00:16:19,771 Apabila selesai di sini, 189 00:16:19,855 --> 00:16:23,567 kamu akan bersihkan setiap bilik dalam senarai Chet untuk bayar semua ini. 190 00:16:26,403 --> 00:16:29,698 Serta Pak Cik Klaus akan jaga kamu. 191 00:16:29,781 --> 00:16:32,284 - Apa? Tak! Jangan. - Apa? Tak! Kenapa bukan awak? 192 00:16:32,367 --> 00:16:35,996 Saya perlu jaga Luther jika Allison buat hal lagi. Baiklah. 193 00:16:36,079 --> 00:16:37,831 Kamu ada banyak persamaan. 194 00:16:37,914 --> 00:16:39,291 - Tak ada. - Macam apa? 195 00:16:39,374 --> 00:16:40,959 - Menyusahkan saya. - Tak guna. 196 00:16:41,043 --> 00:16:42,753 - Awak teruk. - Saya dengar. 197 00:16:50,469 --> 00:16:51,428 Okey. 198 00:16:57,225 --> 00:16:58,435 Okey. Baguslah. 199 00:17:00,187 --> 00:17:02,689 Ada robekan dalam kontinum ruang-masa. 200 00:17:02,773 --> 00:17:04,608 Ia menelan segalanya. 201 00:17:05,275 --> 00:17:07,527 Kesayangan saya, Dot, Iris, 202 00:17:07,611 --> 00:17:09,946 Josh dari perakaunan, semua dah tiada. 203 00:17:11,656 --> 00:17:14,659 Saya dah cuba semua. Saya dah buntu nak bertindak. 204 00:17:14,743 --> 00:17:16,411 Garis masa sedang menguncup. 205 00:17:21,666 --> 00:17:23,835 Inilah pengakhirannya. 206 00:17:30,175 --> 00:17:32,803 Saya nak makan telur masak hancur. 207 00:17:32,886 --> 00:17:36,556 - Ini lebih besar daripada garis masa. - Apa yang lebih besar? 208 00:17:36,640 --> 00:17:38,391 - Seluruh alam semesta. - Ya. 209 00:17:38,475 --> 00:17:42,604 Anjing, orang hilang… Ia berlawanan dengan letupan besar. 210 00:17:42,687 --> 00:17:45,732 Daripada alam ini berkembang, ia sedang menguncup. 211 00:17:45,816 --> 00:17:47,192 Macam buasir. 212 00:17:48,443 --> 00:17:50,487 Analogi yang pelik, tapi ya. 213 00:17:51,154 --> 00:17:54,032 Ini dia. Ini mungkin beri kita jawapan. 214 00:17:55,325 --> 00:17:57,911 - Buku panduan utama. - Yang satu-satunya. 215 00:18:01,957 --> 00:18:02,874 Ini dia. 216 00:18:03,500 --> 00:18:04,626 Okey, protokol. 217 00:18:04,709 --> 00:18:07,254 "Sekiranya paradoks datuk berlaku, 218 00:18:07,337 --> 00:18:10,590 si pengasas dan mana-mana staf penting patut…" 219 00:18:10,674 --> 00:18:13,718 "…segera dibawa ke kubu operasi." 220 00:18:15,679 --> 00:18:16,680 Pengasas. 221 00:18:17,180 --> 00:18:18,306 Pengasas apa? 222 00:18:18,390 --> 00:18:19,266 Saya tak tahu. 223 00:18:23,103 --> 00:18:26,606 - Kita perlu cari kubu itu segera. - Segera. Sama. 224 00:18:27,816 --> 00:18:30,652 A-B-C-1-2-3, kunci peribadi. 225 00:18:30,735 --> 00:18:32,487 - Boleh awak… - Awak tak boleh cakap! 226 00:18:33,280 --> 00:18:34,156 Baiklah. 227 00:18:40,120 --> 00:18:41,454 Saya benci keluarga awak. 228 00:18:42,038 --> 00:18:45,083 Tak apa. Saya tak suka keluarga awak sekarang. 229 00:18:46,376 --> 00:18:48,795 - Awak terlibat? - Dalam apa? 230 00:18:48,879 --> 00:18:51,089 Serang kami dengan datuk Superman. 231 00:18:51,173 --> 00:18:55,135 Keluarga saya tak boleh putuskan untuk letak cendawan atas piza. 232 00:18:55,218 --> 00:18:58,555 Saya tak kenal lelaki tua itu. Dia muncul begitu saja. 233 00:19:00,724 --> 00:19:02,601 Awak ingat saya akan percaya? 234 00:19:02,684 --> 00:19:03,602 Tunggu. 235 00:19:04,561 --> 00:19:05,896 Kamu serang kami. 236 00:19:05,979 --> 00:19:08,607 - Saya cuba beri amaran. - Ya, pada saat akhir. 237 00:19:08,690 --> 00:19:10,901 - Kamu hampir bunuh kami. - Ya, tapi tak. 238 00:19:10,984 --> 00:19:14,196 Keluarga awak okey tapi separuh keluarga saya mati. 239 00:19:18,158 --> 00:19:19,159 Awak cuma… 240 00:19:22,412 --> 00:19:23,455 gunakan saya? 241 00:19:24,706 --> 00:19:26,833 Mendekati untuk kumpul maklumat? 242 00:19:30,086 --> 00:19:31,713 Awak betul-betul percaya? 243 00:19:37,719 --> 00:19:40,055 Sloane, awak perlu tahu sesuatu tentang saya. 244 00:19:42,641 --> 00:19:45,143 Saya tak ada kawan. 245 00:19:46,353 --> 00:19:48,855 Atau percintaan. 246 00:19:50,482 --> 00:19:52,359 Saya cuma ada keluarga saya 247 00:19:53,818 --> 00:19:56,488 dan saya akan buat apa saja untuk melindungi mereka 248 00:19:57,364 --> 00:19:59,074 kecuali mengkhianati awak 249 00:20:00,283 --> 00:20:02,285 sebab itu bukan diri saya. 250 00:20:03,370 --> 00:20:06,873 Jadi, jika awak mainkan saya sekarang, 251 00:20:07,999 --> 00:20:08,959 awak menang. 252 00:20:10,210 --> 00:20:11,586 Tapi jika ini… 253 00:20:12,837 --> 00:20:14,256 Jika ini benar, 254 00:20:15,799 --> 00:20:17,634 kita perlu saling mempercayai 255 00:20:18,343 --> 00:20:20,345 sebab kita bukan keluarga kita. 256 00:20:30,355 --> 00:20:31,481 Okey. 257 00:20:34,526 --> 00:20:35,360 Okey. 258 00:20:55,588 --> 00:20:57,257 Hei, bersihkan betul-betul. 259 00:20:57,340 --> 00:20:59,467 Muka awak kotor tapi saya tak merungut. 260 00:20:59,551 --> 00:21:01,469 Hei, dengar sini. 261 00:21:01,553 --> 00:21:05,307 Saya hadapi hukuman lebih teruk semasa saya sebaya kamu. 262 00:21:05,390 --> 00:21:08,143 Dia suruh saya cuci baju selama enam bulan. 263 00:21:08,226 --> 00:21:13,231 Enam bulan hanya kerana memajak salah satu artifak murahnya dari Mexico. 264 00:21:13,315 --> 00:21:15,900 Rupa-rupanya ada harga, ayah, 265 00:21:15,984 --> 00:21:20,864 dan harganya 35 dolar untuk dadah, terima kasih banyak. 266 00:21:20,947 --> 00:21:22,490 Basuh baju tak teruk. 267 00:21:22,574 --> 00:21:25,827 Teruk apabila tahu saudara awak salah guna stoking. 268 00:21:28,204 --> 00:21:30,123 Awak selalu dihukum pada usia saya? 269 00:21:30,206 --> 00:21:31,624 Oh, banyak. 270 00:21:31,708 --> 00:21:35,253 Ponteng, mencuri, membakar. 271 00:21:35,337 --> 00:21:38,673 Banyak perkara yang saya buat tak haram pada masa itu. 272 00:21:38,757 --> 00:21:40,633 Tahu tentang Undang-undang Klaus? 273 00:21:40,717 --> 00:21:41,634 Tak. 274 00:21:41,718 --> 00:21:43,803 Ya, apa-apalah. Itu tak penting. 275 00:21:43,887 --> 00:21:47,015 Sebahagian daripada masa, saya cuma nak buat ayah marah, 276 00:21:47,682 --> 00:21:51,144 Luther, Diego atau Ben. 277 00:21:51,227 --> 00:21:53,355 Ya, kecelaruan ingkar. 278 00:21:53,897 --> 00:21:55,815 - Ahli terapi saya cakap. - Teruskan. 279 00:21:55,899 --> 00:21:59,027 Ia biasanya dikaitkan dengan angin yang agresif… 280 00:21:59,110 --> 00:22:01,363 - dan berbalah. Betul. - Angin berbalah. Ya. 281 00:22:01,446 --> 00:22:02,530 - Antisosial… - Ya. 282 00:22:02,614 --> 00:22:04,991 …suka ambil risiko dan impulsiviti. 283 00:22:05,075 --> 00:22:07,327 Itu menggambarkan diri saya. 284 00:22:07,952 --> 00:22:09,287 Saya ada… Wah! 285 00:22:09,996 --> 00:22:13,208 Rasa seronok dapat letak nama. 286 00:22:13,291 --> 00:22:16,378 Jadi semua dadah, manipulasi dan kultus saya dan… 287 00:22:16,461 --> 00:22:17,337 Awak ada kultus? 288 00:22:17,420 --> 00:22:19,589 Tahun 60-an. Semua orang ada kultus. 289 00:22:19,672 --> 00:22:24,511 Tapi semua itu adalah reaksi terhadap ayah saya 290 00:22:25,095 --> 00:22:28,681 dan harapan tingginya terhadap saya. 291 00:22:28,765 --> 00:22:32,852 Kemudian, selepas ayah, Ben mengekori gerak-geri saya. 292 00:22:33,436 --> 00:22:34,354 Siapa Ben? 293 00:22:34,979 --> 00:22:38,400 Ben mendiang pak cik kamu yang hidup dalam garis masa ini. 294 00:22:38,483 --> 00:22:40,276 Saya anggap dia dah mati. Tak penting. 295 00:22:40,360 --> 00:22:44,656 Tapi jika saya bakar bilik ini… 296 00:22:45,198 --> 00:22:46,032 Ya? 297 00:22:46,533 --> 00:22:48,034 …saya akan rasa puas? 298 00:22:49,828 --> 00:22:50,912 Saya tak tahu. 299 00:22:50,995 --> 00:22:53,164 Jika saya buat kerenah sekarang, 300 00:22:53,248 --> 00:22:55,917 siapa yang akan tersinggung? 301 00:22:57,961 --> 00:23:01,923 Mungkin garis masa baru ini satu rahmat tersembunyi, 302 00:23:02,006 --> 00:23:03,550 kecuali untuk awak. 303 00:23:03,633 --> 00:23:08,096 Tapi mungkin sekarang saya boleh ada hubungan normal 304 00:23:08,179 --> 00:23:10,432 dengan ayah saya yang dingin dan tak beremosi. 305 00:23:16,396 --> 00:23:17,355 Stanley. 306 00:23:23,486 --> 00:23:25,488 - Bolehlah. - Tak, letak balik. 307 00:23:26,656 --> 00:23:28,074 Okey, awak tangkap saya. 308 00:23:29,868 --> 00:23:31,911 Tolong letak semuanya. Ya. 309 00:23:31,995 --> 00:23:34,372 Ingat awak pak cik yang sporting. 310 00:23:34,873 --> 00:23:36,541 Ya, saya pun ingat begitu. 311 00:23:38,960 --> 00:23:40,378 Boleh saya simpan satu? 312 00:23:41,421 --> 00:23:43,047 Simpan seluar dalam itu. 313 00:23:44,674 --> 00:23:46,259 Saya patut pulang. 314 00:23:47,760 --> 00:23:49,137 Saya tak boleh lepaskan awak. 315 00:23:50,054 --> 00:23:51,639 Saya juga tak nak lepaskan awak 316 00:23:51,723 --> 00:23:55,351 tapi Jayme dan Alphonso perlu dikebumikan dengan baik. 317 00:23:55,435 --> 00:23:58,855 Tak, maksud saya, saya tak boleh biarkan awak pergi. 318 00:23:59,689 --> 00:24:00,607 Awak tebusan. 319 00:24:01,983 --> 00:24:04,486 Oh, ya. Itu. 320 00:24:04,569 --> 00:24:06,988 Keluarga saya fikir saya pengkhianat. Saya tak… 321 00:24:07,071 --> 00:24:08,907 - Saya faham. - Bagus. 322 00:24:08,990 --> 00:24:11,409 Keluarga saya mungkin nak balas dendam. 323 00:24:13,286 --> 00:24:18,875 Jadi, saya rasa kita kembali bertarung sehingga semua orang mati. 324 00:24:27,425 --> 00:24:30,345 Kita boleh tamatkannya dan masih bersama. 325 00:24:31,304 --> 00:24:32,263 Bagaimana? 326 00:24:45,276 --> 00:24:47,904 Tunggu di sini hingga saya dapat idea. 327 00:24:54,077 --> 00:24:57,539 Saudara awak panggil awak Viktor. Saya patut panggil awak begitu? 328 00:24:58,623 --> 00:24:59,707 Boleh juga. 329 00:25:04,629 --> 00:25:06,464 Mak awak… 330 00:25:08,758 --> 00:25:10,176 ada pengaruh besar kepada saya. 331 00:25:12,512 --> 00:25:14,973 Dia orang pertama yang terima saya seadanya. 332 00:25:16,933 --> 00:25:19,143 Awak boleh tanya tentang dia. 333 00:25:20,937 --> 00:25:23,314 Sissy benci saya sebab buat awak begitu? 334 00:25:27,735 --> 00:25:29,529 Dia kata awak selamatkan nyawanya. 335 00:25:32,657 --> 00:25:34,200 Adakah dia hidup bahagia? 336 00:25:42,000 --> 00:25:44,085 Hidupnya tak mudah. 337 00:25:44,168 --> 00:25:46,796 Tak mudah dengan saya di sana. 338 00:25:48,214 --> 00:25:51,384 Tapi dia bebas berbanding hidup di ladang. 339 00:25:52,260 --> 00:25:54,012 Dia selalu fikirkan awak, 340 00:25:54,095 --> 00:25:57,724 dia selalu berharap suatu hari awak akan kembali kepada kami. 341 00:25:59,475 --> 00:26:00,852 Kenapa tinggalkan kami? 342 00:26:05,773 --> 00:26:06,816 Saya perlukan awak. 343 00:26:08,359 --> 00:26:11,571 Kami rasa awak selamat apabila jauh daripada saya. 344 00:26:15,283 --> 00:26:16,701 Tapi saya harap saya tak pergi. 345 00:26:18,536 --> 00:26:19,871 Saya patut tunggu. 346 00:26:34,761 --> 00:26:36,304 Mesyuarat di bilik pool. 347 00:26:36,929 --> 00:26:37,889 Keluarga saja. 348 00:26:41,017 --> 00:26:43,269 Tunggu di sini. Saya akan kembali. 349 00:26:51,861 --> 00:26:52,987 Ya! 350 00:26:53,071 --> 00:26:55,782 Laju lagi! Laju! 351 00:26:55,865 --> 00:26:57,992 - Beri laluan! - Ya! 352 00:26:59,410 --> 00:27:01,329 Budak, buka pintu ini. 353 00:27:01,412 --> 00:27:02,580 - Lekas. - Saya periksa. 354 00:27:03,206 --> 00:27:07,502 SUITE KERBAU PUTIH 355 00:27:07,585 --> 00:27:09,504 Bilik ini tiada dalam senarai. 356 00:27:09,587 --> 00:27:12,048 Saya takkan bersihkan bilik yang tiada dalam senarai. 357 00:27:12,131 --> 00:27:13,508 Kerbau Putih. 358 00:27:13,591 --> 00:27:16,052 Saya boleh umpil kunci tapi Diego ambil pisau saya. 359 00:27:16,135 --> 00:27:17,261 Ya, bertenang. 360 00:27:17,345 --> 00:27:19,681 Saya pernah umpil kunci dengan gigi 361 00:27:19,764 --> 00:27:22,392 ketika lumpuh separuh badan sebab dadah. 362 00:27:22,475 --> 00:27:26,854 Oh, petang yang hebat. Tolong berjaga-jaga untuk saya. 363 00:27:26,938 --> 00:27:27,897 Baiklah. 364 00:27:30,900 --> 00:27:32,235 Awak serius? 365 00:27:32,318 --> 00:27:34,987 Kita guna Sloane untuk berdamai. 366 00:27:35,071 --> 00:27:39,242 Lepaskan dia sebagai perdamaian dengan mayat Jayme dan Alphonso. 367 00:27:39,325 --> 00:27:41,619 Saya boleh yakinkan keluarga saya 368 00:27:41,703 --> 00:27:44,205 Harlan bukan orang kamu dan minta mereka bertenang. 369 00:27:44,288 --> 00:27:46,833 Awak nak lepaskan dia selepas serang kita? 370 00:27:46,916 --> 00:27:49,919 Saya? Dua saudara saya mati sebab kamu dan Harlan. 371 00:27:50,002 --> 00:27:52,338 Sekali lagi, Harlan tak bersama kami. 372 00:27:52,422 --> 00:27:55,717 - Harlan bersama kita. - Harlan cuma cuba lindungi saya. 373 00:27:55,800 --> 00:27:57,969 Saya boleh yakinkan keluarga saya 374 00:27:58,052 --> 00:28:00,638 jika dia bukan orang kamu, jadi ya atau tak? 375 00:28:00,722 --> 00:28:03,975 Harlan selamatkan kami. Dia boleh tinggal lama di sini. 376 00:28:04,058 --> 00:28:07,603 Luther, dia boleh ambil katil awak sebab awak tidur dengan musuh. 377 00:28:07,687 --> 00:28:08,896 Jaga mulut. 378 00:28:08,980 --> 00:28:09,897 Hei, relaks. 379 00:28:13,901 --> 00:28:16,988 Ada sekutu di dalam boleh bantu kita sekarang. 380 00:28:17,071 --> 00:28:18,156 Betul? 381 00:28:18,239 --> 00:28:20,867 Ya, tapi macam mana kita nak percaya Sloane? 382 00:28:21,576 --> 00:28:22,785 Saya percayakan dia. 383 00:28:22,869 --> 00:28:25,288 Ya, awak percaya e-mel daripada putera Nigeria. 384 00:28:25,371 --> 00:28:29,292 Tunde bukan putera, dia raja dan dia digulingkan secara tak adil. 385 00:28:29,375 --> 00:28:30,251 Okey. 386 00:28:32,920 --> 00:28:34,589 Sebut kata khabar angin lagi. 387 00:28:34,672 --> 00:28:36,758 Sebut, saya tak berahsia. 388 00:28:36,841 --> 00:28:38,009 Saya sanggup. 389 00:28:39,719 --> 00:28:44,223 Buatlah sesuka hati awak, Luther. Saya perlu selesaikan masalah lebih besar. 390 00:28:46,225 --> 00:28:47,435 Allison. Tunggu. 391 00:28:50,772 --> 00:28:53,107 Ini sama macam kerenah birokrasi. 392 00:28:53,191 --> 00:28:56,277 Tiada arahan jelas tentang pengurusan krisis. 393 00:28:56,903 --> 00:28:59,572 Saya tak patut ada di sini. Saya dah bersara. 394 00:28:59,655 --> 00:29:03,868 Saya dah berhenti tapi saya di sini, kembali masuk dalam huru-hara. 395 00:29:04,410 --> 00:29:07,038 Kenapa saya tak boleh lari? 396 00:29:07,121 --> 00:29:08,164 Sebab awak suka. 397 00:29:11,417 --> 00:29:12,418 Maaf. 398 00:29:13,920 --> 00:29:14,837 Terima hakikat. 399 00:29:14,921 --> 00:29:17,965 Hanya masalah kiamat buat awak teruja. 400 00:29:18,049 --> 00:29:21,719 Kenapa orang asyik cakap begitu? Saya tak suka huru-hara. 401 00:29:21,803 --> 00:29:23,429 Saya tak nak kecelaruan. Saya… 402 00:29:24,138 --> 00:29:25,306 Saya nak bersara. 403 00:29:25,890 --> 00:29:26,766 Yalah itu. 404 00:29:26,849 --> 00:29:29,977 Hidup secara normal? Awak akan mati kebosanan. 405 00:29:30,061 --> 00:29:33,856 Ya, awak pun tak sesuai untuk kebahagiaan rumah tangga. 406 00:29:37,193 --> 00:29:38,778 Sudah tentu tak. 407 00:29:38,861 --> 00:29:39,904 Syukurlah! 408 00:29:40,530 --> 00:29:43,616 Maksud saya, mungkin nada awak. 409 00:29:43,699 --> 00:29:48,120 Entah, tapi awak boleh baiki cara awak bercakap. 410 00:29:48,204 --> 00:29:50,581 Ia sangat menjengkelkan. 411 00:29:51,624 --> 00:29:55,336 Saya cuma cakap awak boleh baikinya untuk masa depan. 412 00:29:56,796 --> 00:29:58,756 Kenapa awak senyum? 413 00:29:58,840 --> 00:30:00,007 Sebab itu. 414 00:30:01,884 --> 00:30:03,970 Cakaplah awal-awal. 415 00:30:04,053 --> 00:30:07,765 KUBU OPERASI 416 00:30:12,770 --> 00:30:16,357 Saya ingat awak nak bawa saya minum minuman keras. 417 00:30:16,440 --> 00:30:18,276 Jangan hina minuman berperisa. 418 00:30:19,569 --> 00:30:20,528 Buka kompartmen. 419 00:30:24,031 --> 00:30:25,908 Syukurlah. 420 00:30:34,250 --> 00:30:35,793 Awak lebih sporting sekarang. 421 00:30:37,795 --> 00:30:38,629 Apa? 422 00:30:39,547 --> 00:30:42,341 Marah Luther dan cairkan otak Sloane. 423 00:30:42,425 --> 00:30:44,385 Dulu awak baik antara kita. 424 00:30:45,094 --> 00:30:48,848 Okey, cuma berdasarkan penilaian saya. 425 00:30:48,931 --> 00:30:52,143 Ya, terperangkap pada masa silam tanpa Claire, 426 00:30:52,226 --> 00:30:56,230 kemudian tinggalkan Ray, fikir dia akan tunggu saya pada masa depan 427 00:30:56,314 --> 00:31:01,861 tapi dapati dia tak wujud pada masa kini dah buat saya jadi berubah. 428 00:31:02,361 --> 00:31:03,237 Ya Tuhan. 429 00:31:03,863 --> 00:31:05,448 - Awak nak cerita? - Tidak. 430 00:31:06,032 --> 00:31:07,116 Ceritalah. 431 00:31:08,492 --> 00:31:10,328 Saya pakar terapi yang hebat. 432 00:31:11,871 --> 00:31:13,289 Orang panggil saya Dr. Fuego. 433 00:31:13,372 --> 00:31:14,582 Orang tak panggil begitu. 434 00:31:14,665 --> 00:31:16,292 Mereka patut panggil. 435 00:31:16,375 --> 00:31:17,710 Bunyinya hebat. 436 00:31:23,174 --> 00:31:25,384 Saya rasa tak ada harapan. 437 00:31:25,468 --> 00:31:26,844 Awak cantik. 438 00:31:26,928 --> 00:31:29,305 Walaupun selepas suara saya kembali, 439 00:31:30,056 --> 00:31:33,643 saya tahu akibat daripada menyatakan pendirian. 440 00:31:33,726 --> 00:31:35,227 Tak mahu pintu belakang! 441 00:31:35,311 --> 00:31:38,397 Keluar! 442 00:31:38,481 --> 00:31:40,274 Hidup setiap hari dengan ancaman 443 00:31:40,358 --> 00:31:44,153 yang awak atau seseorang yang awak sayang akan hilang atau… 444 00:31:45,780 --> 00:31:48,240 menjadi mangsa jenayah. 445 00:31:49,575 --> 00:31:51,410 Kita tak boleh buat apa-apa. 446 00:31:51,494 --> 00:31:53,162 Ia bermain dalam fikiran. 447 00:31:53,746 --> 00:31:54,622 Ya. 448 00:31:58,209 --> 00:32:00,711 Saya tahu kita terperangkap di Dallas. Saya cuma… 449 00:32:02,505 --> 00:32:06,801 Saya rasa yang lain tak faham perasaan saya. 450 00:32:07,843 --> 00:32:08,678 Ya. 451 00:32:10,388 --> 00:32:11,389 Ya. 452 00:32:12,223 --> 00:32:13,849 Tapi kita dah sampai sini. 453 00:32:14,934 --> 00:32:17,687 - Kita berjaya balik, bukan? - Ya, untuk apa? 454 00:32:17,770 --> 00:32:22,233 Ray dan Claire semangat saya tapi mereka dah tak ada dan saya… 455 00:32:23,567 --> 00:32:26,570 Saya sangat marah. Bagaimana saya nak gambarkan? 456 00:32:27,321 --> 00:32:29,448 Ingat perjuangan jalanan saya dulu? 457 00:32:29,532 --> 00:32:31,158 Ya. Batman Murahan. 458 00:32:33,744 --> 00:32:34,829 Berlagak pandai. 459 00:32:35,788 --> 00:32:38,749 Kamu semua ketawa tapi itu membantu saya. 460 00:32:39,500 --> 00:32:43,754 Membelasah orang tak guna macam terapi tapi bagi orang yang hebat. 461 00:32:46,007 --> 00:32:48,384 Ya, saya harap saya boleh pukul orang. 462 00:32:50,553 --> 00:32:54,765 Apabila luangkan banyak masa di bandar, kita dapat tahu beberapa benda. 463 00:32:58,269 --> 00:32:59,395 Orang di dalam sana 464 00:33:01,063 --> 00:33:02,440 benci orang macam kita. 465 00:33:06,902 --> 00:33:08,320 Kita boleh masuk. 466 00:33:10,322 --> 00:33:13,242 Minum dan lihat jika mereka cari gaduh. 467 00:33:14,744 --> 00:33:17,079 Kita akan pastikan kita pukul mereka. 468 00:33:19,498 --> 00:33:21,208 Atau kita boleh pulang. 469 00:33:22,835 --> 00:33:23,669 Ya. 470 00:33:31,093 --> 00:33:33,054 Saya nak minum lagi. 471 00:34:36,742 --> 00:34:39,328 Ini dia. Ini akan tamatkan kemelut. 472 00:34:39,411 --> 00:34:40,496 Tak. 473 00:34:40,579 --> 00:34:42,123 Kami nak Harlan juga. 474 00:34:42,206 --> 00:34:44,625 - Apa awak buat? - Ini rancangan yang awak nak. 475 00:34:44,708 --> 00:34:45,709 Rancangan ini bodoh. 476 00:34:45,793 --> 00:34:47,628 - Dia tak terlibat. - Sekarang, ya. 477 00:34:47,711 --> 00:34:50,673 Harlan tak bersama mereka. Mereka tiada kaitan dengan serangan… 478 00:34:50,756 --> 00:34:53,551 Jadi mereka boleh cari dan serahkan Harlan. 479 00:34:53,634 --> 00:34:54,802 Mudah saja. 480 00:34:54,885 --> 00:34:58,722 Bawa Harlan yang bunuh saudara kami dan semua ini akan berakhir. 481 00:34:59,557 --> 00:35:00,558 Jika tidak… 482 00:35:18,826 --> 00:35:20,035 Ke tepi. 483 00:35:21,245 --> 00:35:22,163 Masuklah. 484 00:35:22,246 --> 00:35:23,581 Kubu operasi. 485 00:35:30,796 --> 00:35:32,214 KAWASAN LARANGAN 486 00:35:32,298 --> 00:35:34,216 - Habislah. - Akses tanpa kebenaran. 487 00:35:34,300 --> 00:35:35,134 Alamak. 488 00:35:35,217 --> 00:35:39,054 Tuhanku. Awak bermandi berpeluh. Kenapa? 489 00:35:57,948 --> 00:36:00,075 Akses dibenarkan. 490 00:36:00,159 --> 00:36:01,952 Nampaknya awak pekerja penting. 491 00:36:09,001 --> 00:36:09,919 Wah. 492 00:36:42,034 --> 00:36:43,327 Itu dia, ya? 493 00:36:45,120 --> 00:36:46,205 Pengasas. 494 00:36:47,248 --> 00:36:49,124 Nampak macam daging dalam tin. 495 00:36:49,208 --> 00:36:51,460 Saya harapkan lelaki yang bukan… 496 00:36:53,420 --> 00:36:54,296 dalam tin. 497 00:37:02,513 --> 00:37:03,555 Tak mungkin. 498 00:37:04,890 --> 00:37:05,766 Kenapa? 499 00:37:08,435 --> 00:37:09,353 Ini saya. 500 00:37:19,697 --> 00:37:20,906 Tak mungkin. 501 00:37:20,990 --> 00:37:26,245 Awak merungut tentang Suruhanjaya tapi awak yang mengasaskannya. 502 00:37:26,870 --> 00:37:27,705 Hebat. 503 00:37:27,788 --> 00:37:31,083 Kalau saya yang mengasaskannya, saya tak ingat. 504 00:37:31,166 --> 00:37:33,210 Saya fikir awak hebat 505 00:37:33,294 --> 00:37:36,130 tapi awak sebenarnya orang syarikat. 506 00:37:36,213 --> 00:37:37,214 Maksud saya, 507 00:37:38,632 --> 00:37:41,427 awak tak boleh bernafas tanpa tempat ini. 508 00:37:42,011 --> 00:37:43,345 Ada yang tak kena. 509 00:37:44,054 --> 00:37:46,390 Saya tak ada psikosis paradoks. 510 00:37:46,932 --> 00:37:49,476 Saya dapat rasa di luar tapi di sini… 511 00:37:51,562 --> 00:37:52,521 tiada apa-apa. 512 00:37:52,604 --> 00:37:56,150 Kita tak begitu bijak, bukan? 513 00:37:59,278 --> 00:38:01,780 Kubu operasi 514 00:38:03,282 --> 00:38:05,284 kalis paradoks. 515 00:38:06,827 --> 00:38:10,456 Saya bina kubu ini sebagai bilik panik 516 00:38:11,123 --> 00:38:15,753 jika kontinum masa menguncup. 517 00:38:16,462 --> 00:38:17,588 Di bilik ini, 518 00:38:19,089 --> 00:38:23,469 semua versi diri kita boleh wujud. 519 00:38:25,679 --> 00:38:28,390 Mesti awak datang ke sini 520 00:38:29,933 --> 00:38:31,268 kerana Kugelblitz. 521 00:38:35,189 --> 00:38:36,732 Macam blintz keju? 522 00:38:37,483 --> 00:38:39,568 "Bola petir" dalam bahasa Jerman. 523 00:38:40,277 --> 00:38:42,613 Lubang hitam yang lebih luar biasa. 524 00:38:43,405 --> 00:38:45,866 Yang boleh menyedut semua garis masa. 525 00:38:45,949 --> 00:38:46,992 Tepat sekali. 526 00:38:47,076 --> 00:38:50,204 Jadi, bagaimana nak membetulkannya? 527 00:38:57,586 --> 00:38:58,879 Tak boleh. 528 00:38:58,962 --> 00:39:01,507 Kalau awak cipta semua ini, 529 00:39:01,590 --> 00:39:04,176 tentu awak dah sediakan penyelesaian. 530 00:39:09,139 --> 00:39:11,600 Semua yang akan tinggal hanyalah… 531 00:39:14,561 --> 00:39:15,979 lupa. 532 00:39:20,567 --> 00:39:21,568 Lupa? 533 00:39:22,820 --> 00:39:23,737 Apa maksudnya? 534 00:39:29,326 --> 00:39:32,121 Inilah diri awak nanti. 535 00:39:33,247 --> 00:39:34,957 Dengar sini, tak guna. 536 00:39:35,040 --> 00:39:38,419 Selama 20 hari lalu saya merayau 537 00:39:38,502 --> 00:39:41,004 untuk menyelamatkan dunia daripada kiamat, 538 00:39:41,088 --> 00:39:44,550 hanya untuk cuba menyelamatkan dunia. 539 00:39:45,050 --> 00:39:49,346 Saya terperangkap dalam badan remaja ini, hormon saya membuak 540 00:39:49,430 --> 00:39:54,226 dan saya cuma nak keluar dan beli Corvette Stingray 1970-an. 541 00:39:54,309 --> 00:39:55,644 Jangan berkasar, Lima. 542 00:39:55,727 --> 00:39:58,147 Lila, ini antara saya dan diri saya, 543 00:39:58,230 --> 00:39:59,606 jadi jangan campur. 544 00:40:00,149 --> 00:40:01,108 Terima kasih. 545 00:40:01,191 --> 00:40:04,695 Sekarang Kugelblitz bukan kebocoran kecil 546 00:40:04,778 --> 00:40:08,407 yang kita boleh baiki dengan menampalnya. 547 00:40:08,490 --> 00:40:13,787 Ia pemampat sampah gergasi yang mengisar alam semesta 548 00:40:13,871 --> 00:40:15,914 dan memakannya sepenuhnya. 549 00:40:15,998 --> 00:40:20,502 Jadi beritahu saya cara awak hentikannya! 550 00:40:20,586 --> 00:40:22,045 Apa saja yang awak buat… 551 00:40:25,549 --> 00:40:27,634 jangan selamatkan dunia. 552 00:40:34,933 --> 00:40:36,935 Jangan selamatkan? Lima! 553 00:40:39,521 --> 00:40:40,814 Macam mana nak baiki? 554 00:40:44,818 --> 00:40:45,986 Dia dah mati, Lima. 555 00:40:56,371 --> 00:40:58,081 Boleh tolong keluar? 556 00:40:58,165 --> 00:41:01,877 - Saya patut temankan kamu. - Lila, tolong tinggalkan kami. 557 00:41:23,148 --> 00:41:24,525 Tak guna. 558 00:41:32,491 --> 00:41:33,617 Apa ini? 559 00:41:43,627 --> 00:41:44,503 Dah buka. 560 00:41:53,178 --> 00:41:56,390 Bilik ini nampak macam Indiana Jones. 561 00:41:57,140 --> 00:41:59,268 Wah, ada Pachinko! 562 00:41:59,977 --> 00:42:01,270 Tengok ini. 563 00:42:06,900 --> 00:42:07,985 Apa ini? 564 00:42:11,822 --> 00:42:13,073 Ini sangat hebat. 565 00:42:13,156 --> 00:42:15,200 Saya jadikan mereka anak angkat, bukan kamu. 566 00:42:15,284 --> 00:42:16,159 Ayah! 567 00:42:16,243 --> 00:42:18,954 Saya bukan ayah kamu, anak muda. Bukan lagi. 568 00:42:20,789 --> 00:42:22,040 Apa ini? 569 00:42:40,142 --> 00:42:42,227 Ini sangat hebat. 570 00:42:47,899 --> 00:42:51,236 Hei, lekas, Stan. Kita nak jumpa lelaki tentang kerbau… 571 00:43:08,003 --> 00:43:09,880 Alamak. 572 00:43:24,561 --> 00:43:25,687 Tak. 573 00:43:25,771 --> 00:43:27,606 Pak Cik Klaus! 574 00:43:32,819 --> 00:43:33,737 Viktor? 575 00:43:59,471 --> 00:44:00,389 Viktor? 576 00:44:13,819 --> 00:44:16,279 KEMATIAN PENJUAL DAGING KEKAL MISTERI 577 00:44:21,076 --> 00:44:22,244 MAK LIMA? 578 00:44:23,120 --> 00:44:25,580 MAK DIEGO? 579 00:44:27,833 --> 00:44:28,875 MAK VIKTOR DAN LUTHER? 580 00:44:28,959 --> 00:44:29,918 MAK ALLISON? 581 00:44:30,001 --> 00:44:30,919 MAK KLAUS? 582 00:44:31,002 --> 00:44:32,462 SIASATAN KEMATIAN MISTERI 583 00:44:32,546 --> 00:44:34,589 MAK VIKTOR? 584 00:44:49,396 --> 00:44:51,648 Harlan, jangan keluar bilik awak. 585 00:44:54,151 --> 00:44:54,985 Kenapa? 586 00:44:57,446 --> 00:44:58,655 Kenapa awak ada ini? 587 00:45:01,700 --> 00:45:02,534 Kenapa? 588 00:45:06,329 --> 00:45:07,456 Awak kenal mereka? 589 00:46:42,759 --> 00:46:43,844 Awak orangnya? 590 00:46:46,096 --> 00:46:47,597 Awak bunuh mak kami? 591 00:46:51,268 --> 00:46:52,686 Awak punca semua ini? 592 00:49:55,035 --> 00:49:57,120 Terjemahan sari kata oleh Firdaus