1
00:00:06,174 --> 00:00:09,594
UN SERIAL NETFLIX
2
00:00:16,350 --> 00:00:18,269
23 NOIEMBRIE 1963
3
00:00:18,352 --> 00:00:20,938
BUN-VENIT!
NEW MEXICO
4
00:00:32,283 --> 00:00:35,161
DANA POCKET - SEMNĂTURA LOCATARULUI
SEMNĂTURA PROPRIETARULUI
5
00:00:35,244 --> 00:00:39,707
SALT LAKE CITY, 2 DECEMBRIE 1963
6
00:01:21,040 --> 00:01:22,792
LA MULȚI ANI
7
00:02:01,205 --> 00:02:03,249
SPITALUL J. BOGDANOWICZ
8
00:02:27,815 --> 00:02:29,192
Nu!
9
00:02:29,275 --> 00:02:30,818
Oprește-te! Mă doare!
10
00:02:47,877 --> 00:02:51,422
Nu pot!
11
00:03:41,931 --> 00:03:44,141
Tu, sus! Imediat!
12
00:04:03,786 --> 00:04:07,290
Frate! Doamne! Ce ați făcut?
13
00:04:07,373 --> 00:04:09,542
Viktor a făcut iar ca în Carrie?
14
00:04:09,625 --> 00:04:11,752
Nu noi am făcut asta.
15
00:04:13,838 --> 00:04:14,839
Harlan?
16
00:04:14,922 --> 00:04:17,008
Nu te apropia de mine, te rog!
17
00:04:17,091 --> 00:04:19,760
Vreau să mă asigur că ești bine.
18
00:04:22,805 --> 00:04:24,181
Poți vorbi acum.
19
00:04:24,765 --> 00:04:26,892
- E…
- Acum pot face multe lucruri.
20
00:04:28,102 --> 00:04:30,521
Cine naiba e bunicul înfiorător?
21
00:04:30,604 --> 00:04:32,815
E copilul salvat de Viktor în Dallas.
22
00:04:32,898 --> 00:04:34,650
- Da.
- La naiba! Ai dreptate!
23
00:04:34,734 --> 00:04:38,321
Nu l-a scăpat pe puști de farmece
când a făcut toate alea?
24
00:04:38,404 --> 00:04:41,490
- Da, cred că n-a mers.
- Ce caută aici?
25
00:04:41,574 --> 00:04:43,868
Cui îi pasă? Ne-a salvat de Sparrows.
26
00:04:44,410 --> 00:04:46,037
- Sloane!
- El a făcut asta?
27
00:04:46,120 --> 00:04:47,747
Sloane, ești bine?
28
00:04:50,875 --> 00:04:51,751
E în ordine.
29
00:04:57,590 --> 00:04:58,591
E în ordine.
30
00:04:59,091 --> 00:05:02,011
Sloane! E în regulă.
31
00:05:02,845 --> 00:05:03,679
Sloane!
32
00:05:03,763 --> 00:05:05,848
Unul a scăpat, Luther!
33
00:05:06,849 --> 00:05:07,892
Rahat! Sloane!
34
00:05:08,893 --> 00:05:10,269
Harlan, stai!
35
00:05:10,353 --> 00:05:11,937
Nu… Du-te și ajută-l pe Luther!
36
00:05:12,021 --> 00:05:12,938
Dar tu?
37
00:05:13,022 --> 00:05:14,440
Mă descurc. Du-te!
38
00:05:14,523 --> 00:05:15,358
Bine.
39
00:05:33,417 --> 00:05:35,086
Fir-ar să fie!
40
00:05:35,169 --> 00:05:38,339
Tocmai am fost aici. Cât am fost plecată?
41
00:05:38,422 --> 00:05:41,717
Se pare că paradoxul bunicului
afectează totul.
42
00:05:41,801 --> 00:05:44,303
- Și locuri în afara timpului.
- E posibil?
43
00:05:44,387 --> 00:05:47,223
Nu mă mai interesează posibilul
de ceva vreme.
44
00:05:52,103 --> 00:05:55,064
Să ne mișcăm!
O să verific Tabloul de control infinit.
45
00:05:55,147 --> 00:05:58,651
Iar eu, biroul lui Herb.
Gândacul ar supraviețui la orice.
46
00:06:00,444 --> 00:06:01,904
- Pa!
- Pe curând!
47
00:06:02,738 --> 00:06:03,739
Mi-e dor de tine.
48
00:06:04,407 --> 00:06:05,449
E ciudat.
49
00:06:15,668 --> 00:06:16,544
Sloane!
50
00:06:18,504 --> 00:06:19,505
Sloane, așteaptă!
51
00:06:23,551 --> 00:06:24,385
Sloane?
52
00:06:26,053 --> 00:06:26,887
Iisuse!
53
00:06:27,596 --> 00:06:28,431
Sloane?
54
00:06:30,266 --> 00:06:31,142
Sloane?
55
00:06:35,729 --> 00:06:36,564
Sloane?
56
00:06:37,606 --> 00:06:38,524
Ce faci?
57
00:06:38,607 --> 00:06:39,984
Mi-ai întins o cursă?
58
00:06:40,067 --> 00:06:41,819
Nu, n-aș face asta niciodată.
59
00:06:42,903 --> 00:06:45,364
Eu, da. Dă-i drumul!
60
00:06:50,870 --> 00:06:53,122
- Ești bine?
- Sunt bine.
61
00:06:53,205 --> 00:06:54,039
Să mergem!
62
00:06:54,123 --> 00:06:56,041
E în regulă. Las-o să plece!
63
00:06:56,625 --> 00:06:58,002
Ce? Glumești?
64
00:06:58,085 --> 00:06:59,420
Dă-i drumul! E rănită.
65
00:06:59,503 --> 00:07:01,797
Ea e dușmanul.
66
00:07:01,881 --> 00:07:03,841
Dacă o rănești, te termin!
67
00:07:04,425 --> 00:07:06,343
Vrei să mă termini și pe mine?
68
00:07:09,847 --> 00:07:13,058
Lăsați-mă să vorbesc cu ea!
69
00:07:13,642 --> 00:07:15,269
Bine? Vă rog!
70
00:07:15,352 --> 00:07:16,479
Crede-mă.
71
00:07:17,605 --> 00:07:18,772
O să vorbească.
72
00:07:21,317 --> 00:07:22,318
E în ordine.
73
00:07:56,727 --> 00:07:58,062
N-ai îmbătrânit.
74
00:08:00,439 --> 00:08:03,609
Au trecut doar trei zile pentru mine.
75
00:08:07,613 --> 00:08:08,906
Cum m-ai găsit?
76
00:08:12,368 --> 00:08:15,287
De atunci, la lac.
77
00:08:16,956 --> 00:08:18,040
Suntem conectați.
78
00:08:19,124 --> 00:08:21,377
Te simt, pe oamenii ca tine…
79
00:08:24,338 --> 00:08:25,339
Ca noi.
80
00:08:25,422 --> 00:08:26,799
Ce simți?
81
00:08:29,385 --> 00:08:30,553
Vibrații.
82
00:08:31,428 --> 00:08:34,515
Ca un diapazon în cap.
83
00:08:35,975 --> 00:08:39,311
Din ce în ce mai tare,
cu cât se apropie unul dintre voi.
84
00:08:46,151 --> 00:08:49,780
Pot să-l opresc dacă mă concentrez, dar…
85
00:08:51,532 --> 00:08:53,075
uneori nu reușesc.
86
00:08:53,784 --> 00:08:55,744
Asta s-a întâmplat jos?
87
00:08:59,456 --> 00:09:00,833
Nu am nicio speranță.
88
00:09:05,838 --> 00:09:06,755
Nu…
89
00:09:08,424 --> 00:09:10,175
sunt special ca tine.
90
00:09:12,344 --> 00:09:15,264
N-am fost făcut pentru puterea asta.
91
00:09:17,766 --> 00:09:19,101
Nu o pot controla.
92
00:09:21,061 --> 00:09:22,563
Sunt aici, bine?
93
00:09:23,981 --> 00:09:25,357
O să îndrept asta.
94
00:09:28,319 --> 00:09:29,445
Cum?
95
00:09:37,202 --> 00:09:38,203
Am auzit un zvon…
96
00:09:38,287 --> 00:09:39,413
Allison!
97
00:09:39,496 --> 00:09:41,957
- Spune-mi adevărul!
- Las-o să-și facă treaba!
98
00:09:47,713 --> 00:09:49,298
Unde e servieta?
99
00:09:56,597 --> 00:09:57,723
Spune-mi!
100
00:09:58,974 --> 00:09:59,933
Unde e?
101
00:10:04,938 --> 00:10:08,525
Unde naiba e?
102
00:10:11,236 --> 00:10:12,655
- Nu știu.
- Allison!
103
00:10:12,738 --> 00:10:16,784
Am lăsat-o la tine acasă
și e singura noastră ieșire de aici!
104
00:10:16,867 --> 00:10:19,119
Unde e?
105
00:10:23,999 --> 00:10:25,125
Destul!
106
00:10:27,961 --> 00:10:30,047
Mai bine te întrebi de care parte ești.
107
00:10:30,130 --> 00:10:32,549
- Pleacă odată!
- Îmi spui ce să fac?
108
00:10:32,633 --> 00:10:33,801
Plecați cu toții!
109
00:10:33,884 --> 00:10:35,761
Să nu o pierzi din vedere!
110
00:10:36,428 --> 00:10:37,554
Ai înțeles?
111
00:10:38,263 --> 00:10:39,306
Nu s-a terminat.
112
00:10:41,809 --> 00:10:42,893
Haide, să mergem!
113
00:10:50,526 --> 00:10:51,985
Respiră!
114
00:11:05,040 --> 00:11:06,291
Am auzit un zvon.
115
00:11:11,755 --> 00:11:12,881
Că ai fost…
116
00:11:20,431 --> 00:11:21,473
fericită.
117
00:11:49,042 --> 00:11:50,043
Viktor.
118
00:11:53,630 --> 00:11:54,757
Te-ai tuns.
119
00:11:55,257 --> 00:11:56,133
Da.
120
00:11:56,925 --> 00:11:58,510
Ești bine?
121
00:11:59,720 --> 00:12:00,929
Mai bine ca oricând.
122
00:12:02,306 --> 00:12:03,140
Ce e?
123
00:12:04,057 --> 00:12:07,394
Sparrows nu au servieta. Nu au avut-o.
124
00:12:08,145 --> 00:12:09,229
Poftim?
125
00:12:10,230 --> 00:12:12,065
- Ești sigură?
- Da, foarte.
126
00:12:12,149 --> 00:12:13,984
Ce facem acum? Ce urmează?
127
00:12:14,943 --> 00:12:19,531
Îmi pare rău.
Nu mă pot ocupa de asta chiar acum.
128
00:12:20,699 --> 00:12:22,159
Vorbim mai târziu, bine?
129
00:12:22,242 --> 00:12:24,119
Nu. Nu e bine.
130
00:12:24,203 --> 00:12:25,537
Mai târziu, te rog.
131
00:12:38,258 --> 00:12:40,260
Ne-ai dus la un măcel.
132
00:12:40,344 --> 00:12:44,139
Erați amândoi cu mine.
E la fel de mult vina ta ca și a mea.
133
00:12:44,223 --> 00:12:46,391
Cum? Ești Numărul Unu, mai știi?
134
00:12:46,475 --> 00:12:49,061
Da, dar sunt un alt fel de Număr Unu.
135
00:12:49,144 --> 00:12:50,395
Genul de rahat.
136
00:12:50,479 --> 00:12:52,397
De asta te-a retrogradat tata.
137
00:12:52,481 --> 00:12:54,733
De aceea l-a făcut pe Marcus Numărul Unu.
138
00:12:54,817 --> 00:12:58,320
Nu știi să conduci. Nu ai ce trebuie.
139
00:13:08,664 --> 00:13:10,958
Marcus n-ar fi lăsat să…
140
00:13:11,041 --> 00:13:12,668
Marcus nu mai e.
141
00:13:13,710 --> 00:13:15,629
Știi care e o problemă reală?
142
00:13:16,213 --> 00:13:17,047
Tu.
143
00:13:18,090 --> 00:13:20,259
Ești un Număr Doi de rahat, Fei.
144
00:13:22,803 --> 00:13:25,889
Vezi? Până și Christopher e
de acord cu mine.
145
00:13:40,988 --> 00:13:42,281
Ce am ratat?
146
00:13:42,364 --> 00:13:43,991
Sună palpitant!
147
00:13:47,160 --> 00:13:49,872
Tată, i-am pierdut
pe Jayme, Alphonso și Sloane.
148
00:13:50,497 --> 00:13:53,750
Atunci ar trebui să-i căutăm.
Adu-mi haina!
149
00:13:53,834 --> 00:13:54,668
Nu, tată.
150
00:13:54,751 --> 00:13:56,712
Adică au murit.
151
00:14:04,803 --> 00:14:05,971
Ce păcat!
152
00:14:08,849 --> 00:14:09,683
Ce s-a întâmplat?
153
00:14:09,766 --> 00:14:14,771
Ticăloșii ăia de la Umbrella Academy.
Ai avut dreptate despre ei.
154
00:14:14,855 --> 00:14:18,901
După ce Marcus a dispărut, Ben ne-a condus
într-o misiune pentru a-i doborî.
155
00:14:18,984 --> 00:14:22,654
Și ar fi funcționat,
dar au avut un fel de armă secretă.
156
00:14:22,738 --> 00:14:25,240
Un bătrân cu puteri de partea lor,
157
00:14:25,324 --> 00:14:27,075
asta înseamnă că au trișat.
158
00:14:27,159 --> 00:14:30,537
- N-am avut nicio șansă.
- Ce ai de gând să faci?
159
00:14:35,792 --> 00:14:38,211
Trebuie să fim pregătiți
dacă vin să ne termine,
160
00:14:38,295 --> 00:14:41,632
și vor face asta,
dacă nu pregătim un plan.
161
00:14:42,591 --> 00:14:48,639
Care e următoarea ta idee genială,
tipule cu idei?
162
00:14:56,480 --> 00:14:59,191
Bine. Du-te cu ea! Vezi dacă-mi pasă.
163
00:15:02,527 --> 00:15:05,614
Încă există o cale
de a întoarce asta în favoarea ta.
164
00:15:08,408 --> 00:15:10,327
O să cureți fiecare centimetru.
165
00:15:10,410 --> 00:15:13,830
Ce? Nici măcar nu a fost vina mea,
ci a octogenarului.
166
00:15:13,914 --> 00:15:16,416
Nu-mi pasă unde a crescut. O să cureți…
167
00:15:16,500 --> 00:15:19,878
Iar tu ești supărat
că ți-ai luat-o de la un cub plutitor!
168
00:15:19,962 --> 00:15:22,422
Până aici! Ești pedepsit. De ce râzi?
169
00:15:22,506 --> 00:15:25,384
Ai lipsit convenabil
când s-a petrecut totul.
170
00:15:25,467 --> 00:15:27,135
Vorbeam cu tata.
171
00:15:28,136 --> 00:15:29,262
Nu te clinti!
172
00:15:31,473 --> 00:15:33,392
- L-ai întrebat de mame?
- Da.
173
00:15:34,017 --> 00:15:36,103
- Ce a zis?
- Că nu le-a ucis el.
174
00:15:36,186 --> 00:15:37,020
Îl crezi.
175
00:15:37,104 --> 00:15:38,522
Nu știu. E greu de spus.
176
00:15:38,605 --> 00:15:41,900
Sparrows l-au drogat bine.
Ca pe mine.
177
00:15:43,568 --> 00:15:46,905
Nu te alarmează deloc
că-și droghează tatăl?
178
00:15:46,989 --> 00:15:49,908
Trebuia s-o fi făcut și noi. Altceva?
179
00:15:51,118 --> 00:15:54,413
Știi camera de bagaje
din subsolul academiei,
180
00:15:54,496 --> 00:15:56,373
unde trăgeam vopsea pe nas?
181
00:15:56,456 --> 00:15:57,499
Da, vag.
182
00:15:57,582 --> 00:16:02,254
Îți amintești
de un glob de lumină orbitor?
183
00:16:03,213 --> 00:16:04,047
Acum am terminat.
184
00:16:10,387 --> 00:16:11,304
Cum ați cerut.
185
00:16:16,184 --> 00:16:18,395
- Ce naiba e asta?
- Pedeapsa ta.
186
00:16:18,478 --> 00:16:19,771
Și când termini aici,
187
00:16:19,855 --> 00:16:23,567
o să faci curat în camerele de pe lista
lui Chet ca să plătești pentru asta.
188
00:16:26,403 --> 00:16:29,698
Iar unchiul tău Klaus
o să aibă grijă de tine.
189
00:16:29,781 --> 00:16:32,284
- Ce? Te rog, nu.
- Nu! De ce nu o faci tu?
190
00:16:32,367 --> 00:16:35,996
Trebuie să am grijă de Luther,
în caz că apare Allison din nou.
191
00:16:36,079 --> 00:16:37,831
Voi doi aveți multe în comun.
192
00:16:37,914 --> 00:16:39,291
- Ba nu.
- Ce anume?
193
00:16:39,374 --> 00:16:40,959
- Sunteți o pacoste.
- Suge-o!
194
00:16:41,043 --> 00:16:42,753
- Ești un dobitoc.
- V-am auzit.
195
00:16:50,469 --> 00:16:51,428
Bine.
196
00:16:57,225 --> 00:16:58,435
Bine. E bine.
197
00:17:00,145 --> 00:17:04,608
Continuul spațiu-timp a fost deformat
în mod neașteptat. Înghite totul.
198
00:17:05,275 --> 00:17:07,527
Dragii mei Dot, Iris,
199
00:17:07,611 --> 00:17:10,113
Josh de la contabilitate,
toți au dispărut.
200
00:17:11,656 --> 00:17:14,659
Am încercat totul. Nu știu ce să mai fac.
201
00:17:14,743 --> 00:17:16,411
Cronologia se prăbușește.
202
00:17:21,666 --> 00:17:23,835
Ăsta e sfârșitul.
203
00:17:30,175 --> 00:17:32,803
Aș putea ucide pentru niște omletă.
204
00:17:32,886 --> 00:17:36,556
- E mai mare decât cronologia, Lila.
- Ce anume e?
205
00:17:36,640 --> 00:17:38,391
- Întregul univers.
- Da.
206
00:17:38,475 --> 00:17:42,521
Câinii, oamenii dispăruți…
E opusul Big Bang-ului.
207
00:17:42,604 --> 00:17:45,816
În loc ca universul să se extindă,
se prăbușește în el.
208
00:17:45,899 --> 00:17:47,192
Ca un prolaps rectal.
209
00:17:48,443 --> 00:17:50,487
E o analogie ciudată, dar da.
210
00:17:51,154 --> 00:17:54,032
Poftim. Asta ne poate oferi
niște răspunsuri.
211
00:17:55,325 --> 00:17:57,911
- Manualul de bază.
- Exact.
212
00:18:01,957 --> 00:18:02,874
Așa.
213
00:18:03,500 --> 00:18:04,626
Bine, protocol.
214
00:18:04,709 --> 00:18:07,254
„În cazul improbabil
al paradoxului bunicului,
215
00:18:07,337 --> 00:18:10,549
fondatorul și orice personal esențial
ar trebui…”
216
00:18:10,632 --> 00:18:13,718
„…mutați imediat
în buncărul de operațiuni.”
217
00:18:15,679 --> 00:18:16,680
Fondatorul.
218
00:18:17,180 --> 00:18:18,306
Ce fondator?
219
00:18:18,390 --> 00:18:19,266
Nu știu.
220
00:18:23,103 --> 00:18:26,606
- Să găsim buncărul cât mai repede!
- Cât mai repede. Cobe.
221
00:18:27,816 --> 00:18:30,652
A-B-C-1-2-3, lacăt personal.
222
00:18:30,735 --> 00:18:32,487
- Poți să nu…
- Nu poți vorbi!
223
00:18:33,280 --> 00:18:34,156
Bine.
224
00:18:40,120 --> 00:18:41,454
Îți urăsc familia.
225
00:18:42,038 --> 00:18:45,083
E în regulă. Nici eu nu mă omor după a ta.
226
00:18:46,376 --> 00:18:48,795
- Ai fost și tu implicat?
- În ce?
227
00:18:48,879 --> 00:18:51,089
În atacul cu bunicul lui Superman.
228
00:18:51,173 --> 00:18:55,135
Familia mea nu poate decide
dacă pune sau nu ciuperci pe pizza.
229
00:18:55,218 --> 00:18:58,555
Habar n-am cine e bătrânul.
A apărut pur și simplu.
230
00:19:00,682 --> 00:19:02,017
Te aștepți să te cred?
231
00:19:02,684 --> 00:19:03,602
Stai puțin.
232
00:19:04,561 --> 00:19:05,896
Voi ne-ați atacat.
233
00:19:05,979 --> 00:19:08,607
- Am încercat să te avertizez.
- În ultima clipă.
234
00:19:08,690 --> 00:19:10,901
- Era să ne eliminați.
- Dar nu am făcut-o.
235
00:19:10,984 --> 00:19:14,237
Și tâmpita ta familie e bine,
iar a mea e pe jumătate moartă.
236
00:19:18,158 --> 00:19:19,159
Te-ai folosit…
237
00:19:22,412 --> 00:19:23,455
de mine?
238
00:19:24,706 --> 00:19:26,833
Te-ai apropiat de mine pentru informații?
239
00:19:30,086 --> 00:19:31,713
Chiar crezi asta?
240
00:19:37,761 --> 00:19:39,763
Trebuie să știi ceva despre mine.
241
00:19:42,641 --> 00:19:45,143
Nu prea am prieteni.
242
00:19:46,353 --> 00:19:48,855
Sau aventuri romantice.
243
00:19:50,482 --> 00:19:52,359
Tot ce am e familia mea
244
00:19:53,818 --> 00:19:56,488
și aș face orice ca să o protejez,
245
00:19:57,364 --> 00:19:59,074
mai puțin să te trădez
246
00:20:00,283 --> 00:20:02,285
pentru că nu vreau să fiu așa.
247
00:20:03,370 --> 00:20:06,873
Dacă te joci cu mine acum,
248
00:20:07,999 --> 00:20:08,959
ai câștigat.
249
00:20:10,210 --> 00:20:11,586
Dar dacă asta…
250
00:20:12,837 --> 00:20:17,634
Dacă asta e pe bune,
trebuie să avem încredere unul în altul
251
00:20:18,343 --> 00:20:20,595
pentru că nu suntem familiile noastre.
252
00:20:30,355 --> 00:20:31,481
Bine.
253
00:20:34,526 --> 00:20:35,360
Bine.
254
00:20:55,588 --> 00:20:57,257
Ți-a scăpat un loc.
255
00:20:57,340 --> 00:20:59,467
Și tu unul pe față și nu mă plâng.
256
00:20:59,551 --> 00:21:01,469
Ascultă-mă, amice.
257
00:21:01,553 --> 00:21:05,390
E nimic în comparație cu ce am îndurat eu
când eram de vârsta ta.
258
00:21:05,473 --> 00:21:08,143
Mi-a dat odată șase luni de spălat rufe.
259
00:21:08,226 --> 00:21:13,231
Șase luni doar pentru amanetarea
unui artefact neprețuit din Mexic.
260
00:21:13,315 --> 00:21:15,900
Se pare că a avut un preț, tată,
261
00:21:15,984 --> 00:21:20,864
și prețul a fost 35 de dolari
pentru amfetamină, mersi mult.
262
00:21:20,947 --> 00:21:22,490
Nu e așa rău să te ocupi de rufe.
263
00:21:22,574 --> 00:21:25,827
Ba e, când știi ce fac frații tăi
cu șosetele.
264
00:21:28,371 --> 00:21:30,123
Intrai în belele la vârsta mea?
265
00:21:30,206 --> 00:21:31,624
Da, în multe.
266
00:21:31,708 --> 00:21:35,253
Absenteism, furturi, incendieri.
267
00:21:35,337 --> 00:21:38,673
Multe lucruri
pe care le făceam nu erau ilegale atunci.
268
00:21:38,757 --> 00:21:40,633
Ai auzit de Legea lui Klaus?
269
00:21:40,717 --> 00:21:41,634
Nu.
270
00:21:41,718 --> 00:21:43,803
Mă rog. Nu mai contează.
271
00:21:43,887 --> 00:21:47,015
De cele mai multe ori încercam
să-l supăr pe tata,
272
00:21:47,682 --> 00:21:51,061
pe Luther, pe Diego sau pe Ben.
273
00:21:51,144 --> 00:21:53,355
Da, tulburare de opoziție sfidătoare.
274
00:21:53,897 --> 00:21:55,815
- Așa-i zice psihologul meu.
- Continuă!
275
00:21:55,899 --> 00:21:59,027
De obicei e asociată
cu o fire certăreață, agresivă…
276
00:21:59,110 --> 00:22:01,363
- Și iritabilă. Exact.
- Și iritabilă. Da.
277
00:22:01,446 --> 00:22:02,530
- Antisocială…
- Da.
278
00:22:02,614 --> 00:22:04,991
Comportament riscant și impulsivitate.
279
00:22:05,075 --> 00:22:07,327
Alo! Cine e la ușa mea? Eu!
280
00:22:07,952 --> 00:22:09,287
Am…
281
00:22:09,996 --> 00:22:13,208
Și mă bucur să știu ce e.
282
00:22:13,291 --> 00:22:16,378
Deci toate drogurile,
manipularea și secta…
283
00:22:16,461 --> 00:22:19,589
- Ai avut o sectă?
- Erau anii '60. Toți aveau una.
284
00:22:19,672 --> 00:22:24,511
Dar ideea e
că a fost o reacție la tatăl meu
285
00:22:25,095 --> 00:22:28,681
și la așteptările lui obscen de mari.
286
00:22:28,765 --> 00:22:32,852
Apoi, după tata,
Ben mi-a bântuit fiecare mișcare.
287
00:22:33,436 --> 00:22:34,354
Cine e Ben?
288
00:22:34,979 --> 00:22:38,400
Ben e unchiul tău mort,
care trăiește în cronologia asta.
289
00:22:38,483 --> 00:22:40,276
Dar e mort pentru mine. Nu contează.
290
00:22:40,360 --> 00:22:44,656
Dacă dau foc camerei ăsteia…
291
00:22:45,198 --> 00:22:46,032
Da?
292
00:22:46,533 --> 00:22:48,034
…m-aș simți mai bine?
293
00:22:49,828 --> 00:22:50,912
Nu știu.
294
00:22:50,995 --> 00:22:53,164
Dacă ar fi să acționez acum,
295
00:22:53,248 --> 00:22:55,917
față de cine aș face-o?
296
00:22:57,961 --> 00:23:01,923
Poate că această nouă cronologie
e o binecuvântare deghizată,
297
00:23:02,006 --> 00:23:03,550
mai puțin pentru tine.
298
00:23:03,633 --> 00:23:05,051
Dar acum pot avea
299
00:23:05,135 --> 00:23:10,432
o relație normală
cu tatăl meu distant și lipsit de emoții.
300
00:23:16,396 --> 00:23:17,355
Stanley.
301
00:23:23,486 --> 00:23:25,488
- Haide!
- Nu, pune-o la loc!
302
00:23:26,656 --> 00:23:27,949
Bine, m-ai prins.
303
00:23:29,868 --> 00:23:31,911
Pe toate, te rog. Da.
304
00:23:31,995 --> 00:23:33,788
Parcă erai unchiul distractiv.
305
00:23:34,914 --> 00:23:36,332
Știu, așa credeam și eu.
306
00:23:38,960 --> 00:23:40,378
Pot să păstrez un lucru?
307
00:23:41,421 --> 00:23:43,047
Poți păstra chiloții.
308
00:23:44,674 --> 00:23:46,259
Ar trebui să ajung acasă.
309
00:23:47,802 --> 00:23:49,137
Nu te pot lăsa să pleci.
310
00:23:50,054 --> 00:23:51,681
Nici eu nu vreau să te las,
311
00:23:51,764 --> 00:23:55,351
dar Jayme și Alphonso merită
o înmormântare adecvată.
312
00:23:55,435 --> 00:23:58,855
Nu, chiar nu te pot lăsa să pleci.
313
00:23:59,689 --> 00:24:00,607
Ești ostatică.
314
00:24:03,026 --> 00:24:04,486
Da. Din cauza asta.
315
00:24:04,569 --> 00:24:06,988
Familia mea deja mă crede trădător.
316
00:24:07,071 --> 00:24:08,323
- Nu, înțeleg.
- Bine.
317
00:24:08,406 --> 00:24:11,451
Probabil familia mea plănuiește
să se răzbune.
318
00:24:13,328 --> 00:24:18,750
Deci, continuăm să ne batem până mor toți.
319
00:24:27,425 --> 00:24:30,345
Putem să-i punem capăt și să fim împreună.
320
00:24:31,304 --> 00:24:32,263
Cum?
321
00:24:45,276 --> 00:24:47,904
Vreau să rămâi aici până rezolv ceva.
322
00:24:54,077 --> 00:24:57,539
Sora ta ți-a spus Viktor.
Așa ar trebui să-ți spun?
323
00:24:58,623 --> 00:24:59,707
Mi-ar plăcea.
324
00:25:04,629 --> 00:25:06,464
Știi, datorită mamei tale…
325
00:25:08,758 --> 00:25:10,260
sunt cine sunt.
326
00:25:12,512 --> 00:25:14,973
A fost prima persoană
care m-a văzut cu adevărat.
327
00:25:16,933 --> 00:25:19,143
Poți să întrebi despre ea, dacă vrei.
328
00:25:20,937 --> 00:25:23,314
Sissy m-a urât pentru ce ți-am făcut?
329
00:25:27,735 --> 00:25:29,529
A zis că i-ai salvat viața.
330
00:25:32,657 --> 00:25:34,200
A avut o viață bună?
331
00:25:42,000 --> 00:25:44,085
N-a fost ușor.
332
00:25:44,168 --> 00:25:46,796
Nu cu mine.
333
00:25:48,214 --> 00:25:51,384
Dar e liberă într-un fel
în care nu a fost niciodată la fermă.
334
00:25:52,176 --> 00:25:54,262
N-a încetat să se gândească la tine
335
00:25:54,345 --> 00:25:57,724
și nici să spere
că o să te întorci la noi într-o zi.
336
00:25:59,475 --> 00:26:00,727
De ce ne-ai părăsit?
337
00:26:05,773 --> 00:26:06,816
Aveam nevoie de tine.
338
00:26:08,359 --> 00:26:11,571
Am crezut că ești mai în siguranță
departe de mine.
339
00:26:15,283 --> 00:26:16,618
Mi-aș fi dorit să fi rămas.
340
00:26:18,536 --> 00:26:19,871
Trebuia să fi rămas!
341
00:26:34,761 --> 00:26:36,304
Ne întâlnim în sala de biliard.
342
00:26:36,929 --> 00:26:37,889
Doar familia.
343
00:26:41,017 --> 00:26:43,269
Stai aici. Mă întorc imediat.
344
00:26:51,861 --> 00:26:52,987
Da!
345
00:26:53,071 --> 00:26:55,782
Mai repede!
346
00:26:55,865 --> 00:26:57,992
- Faceți loc!
- Da!
347
00:26:59,410 --> 00:27:00,745
Deschide ușa asta!
348
00:27:01,287 --> 00:27:02,413
- Repejor!
- Să văd.
349
00:27:03,206 --> 00:27:07,502
APARTAMENTUL BIVOLUL ALB
350
00:27:07,585 --> 00:27:09,504
Nu, camera asta nu e pe listă
351
00:27:09,587 --> 00:27:12,048
și nu fac curat în camere
care nu-s pe listă.
352
00:27:12,131 --> 00:27:13,508
Bivolul Alb.
353
00:27:13,591 --> 00:27:16,052
Aș putea să o sparg,
dar Diego mi-a luat briceagul.
354
00:27:16,135 --> 00:27:17,261
Da. La o parte!
355
00:27:17,345 --> 00:27:19,681
Odată am spart o încuietoare cu dinții,
356
00:27:19,764 --> 00:27:22,392
paralizat parțial din cauza sedativelor.
357
00:27:22,475 --> 00:27:26,854
Ce mai seară!
Fii cu ochii în patru, greieraș!
358
00:27:26,938 --> 00:27:27,772
Bine.
359
00:27:30,900 --> 00:27:32,235
Vorbești serios?
360
00:27:32,318 --> 00:27:34,987
O folosim pe Sloane
drept ramură de măslin.
361
00:27:35,071 --> 00:27:36,948
O lăsăm să plece ca gest de pace,
362
00:27:37,031 --> 00:27:39,242
împreună cu trupurile
lui Jayme și Alphonso.
363
00:27:39,325 --> 00:27:44,205
Odată acasă, le spun că bătrânul nu e
cu voi și îi conving să se retragă.
364
00:27:44,288 --> 00:27:46,833
Vrei s-o lași să plece
după ce ne-a atacat?
365
00:27:46,916 --> 00:27:49,919
Eu? Am pierdut doi frați
din cauza voastră și a căpcăunului ucigaș.
366
00:27:50,002 --> 00:27:52,338
Din nou, Harlan nu e cu noi.
367
00:27:52,422 --> 00:27:54,215
Nu e nici împotriva noastră.
368
00:27:54,298 --> 00:27:55,717
Încerca să mă protejeze.
369
00:27:55,800 --> 00:27:57,969
Funcționează doar dacă îmi conving familia
370
00:27:58,052 --> 00:28:00,638
că nu face parte din echipa voastră.
Deci face sau nu?
371
00:28:00,722 --> 00:28:03,975
Harlan ne-a salvat.
Poate rămâne aici cât vrea.
372
00:28:04,058 --> 00:28:07,603
Luther, poate să-ți ia patul,
tu și așa te culci cu dușmanul.
373
00:28:07,687 --> 00:28:08,896
Ai grijă!
374
00:28:08,980 --> 00:28:09,897
Haideți!
375
00:28:13,901 --> 00:28:16,988
Să ai un aliat în interior
ne-ar putea ajuta acum.
376
00:28:17,071 --> 00:28:18,156
Nu?
377
00:28:18,239 --> 00:28:20,867
Cum putem ști că o putem crede
pe Barbie gravitaționala?
378
00:28:21,576 --> 00:28:22,785
Eu o cred.
379
00:28:22,869 --> 00:28:25,288
Ai crezut și e-mailurile
de la un prinț nigerian.
380
00:28:25,371 --> 00:28:29,292
Tunde nu era prinț,
era rege și a fost destituit pe nedrept.
381
00:28:29,375 --> 00:28:30,251
Bine.
382
00:28:33,004 --> 00:28:34,589
Folosește-ți puterea pe mine!
383
00:28:34,672 --> 00:28:36,758
Haide. Nu ascund nimic.
384
00:28:36,841 --> 00:28:38,009
Orice e nevoie.
385
00:28:39,719 --> 00:28:44,223
Fă ce vrei, Luther! E treaba ta.
Eu am treburi mai importante de rezolvat.
386
00:28:46,225 --> 00:28:47,435
Allison. Așteaptă!
387
00:28:50,772 --> 00:28:53,065
E ca un rahat birocratic.
388
00:28:53,149 --> 00:28:56,277
Nu există directive clare
despre gestionarea crizelor.
389
00:28:56,903 --> 00:28:59,572
Nici n-ar trebui să fiu aici. Renunțasem.
390
00:28:59,655 --> 00:29:03,868
Renunțasem, dar haosul m-a prins din nou.
391
00:29:04,410 --> 00:29:06,954
De ce nu pot scăpa de iadul ăsta?
392
00:29:07,038 --> 00:29:08,164
Pentru că-l adori.
393
00:29:11,417 --> 00:29:12,418
Greșeala mea.
394
00:29:14,003 --> 00:29:17,965
Recunoaște, apocalipsa e singurul lucru
care îți fac inima să bată.
395
00:29:18,049 --> 00:29:21,719
Nu știu de ce oamenii spun asta.
Nu-mi place haosul.
396
00:29:21,803 --> 00:29:23,429
Nu vreau dezordine.
397
00:29:24,138 --> 00:29:25,306
Vreau pensionare.
398
00:29:25,890 --> 00:29:26,766
Da, sigur.
399
00:29:26,849 --> 00:29:29,977
O viață de cumpărături și taxe?
Ai muri de plictiseală.
400
00:29:30,061 --> 00:29:33,856
Nici tu nu ești făcută
pentru fericirea domestică.
401
00:29:37,193 --> 00:29:38,778
Sigur că nu sunt.
402
00:29:38,861 --> 00:29:39,904
Slavă Domnului!
403
00:29:40,530 --> 00:29:43,616
Poate e o chestie de intonație.
404
00:29:43,699 --> 00:29:48,120
Nu știu, dar ai putea lucra
la modul în care vorbești.
405
00:29:48,204 --> 00:29:50,581
E foarte enervant.
406
00:29:51,624 --> 00:29:55,336
Spun doar că e ceva
la care poți lucra pe viitor.
407
00:29:56,796 --> 00:29:58,756
De ce zâmbești, pișăciosule?
408
00:29:58,840 --> 00:30:00,007
Din cauza asta.
409
00:30:01,884 --> 00:30:03,970
Puteai să începi cu asta.
410
00:30:04,053 --> 00:30:07,765
BUNCĂRUL DE OPERAȚIUNI
411
00:30:12,687 --> 00:30:16,524
Când ai zis că mă scoți la o băutură,
mă gândeam la ceva mai tare.
412
00:30:16,607 --> 00:30:18,317
Nu insulta siropul cu gheață!
413
00:30:19,569 --> 00:30:20,528
Deschide torpedoul!
414
00:30:24,031 --> 00:30:25,908
Slavă Domnului!
415
00:30:34,250 --> 00:30:35,793
Ești mai amuzantă zilele astea.
416
00:30:37,795 --> 00:30:38,629
Poftim?
417
00:30:39,505 --> 00:30:42,592
I-ai zis-o lui Luther
și i-ai topit creierul lui Sloane.
418
00:30:42,675 --> 00:30:44,385
Mereu ești aia de treabă.
419
00:30:45,094 --> 00:30:48,848
Știi tu, pe scara familiei noastre.
420
00:30:48,931 --> 00:30:52,143
Da, să rămân blocată în trecut
fără Claire,
421
00:30:52,226 --> 00:30:56,230
apoi să-l părăsesc pe Ray,
crezând că ea mă va aștepta în viitor,
422
00:30:56,314 --> 00:31:01,861
doar ca să descopăr că nu există aici,
poate avea efectul ăsta asupra cuiva.
423
00:31:02,361 --> 00:31:03,237
Iisuse.
424
00:31:03,863 --> 00:31:05,448
- Vrei să vorbim despre asta?
- Nu.
425
00:31:06,032 --> 00:31:07,116
Haide!
426
00:31:08,492 --> 00:31:10,202
Știi că sunt un psiholog bun.
427
00:31:11,871 --> 00:31:13,289
Mi se zice doctor Fuego.
428
00:31:13,372 --> 00:31:14,582
Nimeni nu-ți spune așa.
429
00:31:14,665 --> 00:31:16,292
Dar ar trebui.
430
00:31:16,375 --> 00:31:17,710
Sună belea!
431
00:31:23,299 --> 00:31:25,384
Nu m-am simțit niciodată mai neajutorată.
432
00:31:25,468 --> 00:31:26,844
Ce frumușică ești!
433
00:31:26,928 --> 00:31:29,305
Chiar și după ce mi-am recăpătat vocea,
434
00:31:30,056 --> 00:31:33,643
știam ce înseamnă să-i confrunți
și să-ți spui părerea.
435
00:31:33,726 --> 00:31:35,227
Gata cu ușa din spate!
436
00:31:35,311 --> 00:31:38,397
Ieșiți afară!
437
00:31:38,481 --> 00:31:40,274
Să trăiești în fiecare zi cu spaima
438
00:31:40,358 --> 00:31:44,153
că tu sau persoana iubită
ar putea dispărea sau…
439
00:31:45,780 --> 00:31:48,240
să cadă victimă unei crime odioase.
440
00:31:49,575 --> 00:31:51,410
Și nu poți face nimic.
441
00:31:51,494 --> 00:31:53,162
Nu dispare așa ușor, nu?
442
00:31:53,746 --> 00:31:54,622
Nu.
443
00:31:58,209 --> 00:32:00,711
Știu că toți am rămas marcați în Dallas.
444
00:32:02,505 --> 00:32:06,801
Dar nu cred că ceilalți înțeleg
cum a fost pentru mine.
445
00:32:07,843 --> 00:32:08,678
Da.
446
00:32:10,388 --> 00:32:11,389
Da.
447
00:32:12,223 --> 00:32:13,849
Dar suntem aici acum.
448
00:32:14,934 --> 00:32:17,687
- Am ajuns înapoi, nu?
- Și pentru ce?
449
00:32:17,770 --> 00:32:20,064
Ray și Claire erau sprijinul meu
450
00:32:20,147 --> 00:32:22,233
și, uite așa, au dispărut, iar eu…
451
00:32:23,567 --> 00:32:26,570
Sunt furioasă.
Și nu știu ce ar trebui să fac.
452
00:32:27,405 --> 00:32:31,158
- Mai știi când făceam pe justițiarul?
- Da. Batman Chilipir.
453
00:32:33,744 --> 00:32:34,829
Isteațo!
454
00:32:35,788 --> 00:32:38,749
Știți, ați râs de mine, dar m-a ajutat.
455
00:32:39,500 --> 00:32:43,754
Să le-o tragi nemernicilor în găoază e
un fel de terapie, dar pentru lumea mișto.
456
00:32:46,007 --> 00:32:48,384
Da, crede-mă. Aș vrea să bat pe cineva.
457
00:32:50,553 --> 00:32:54,765
Dacă petreci destul timp în oraș,
știi câteva lucruri.
458
00:32:58,352 --> 00:32:59,395
Oamenii de acolo
459
00:33:01,063 --> 00:33:02,440
îi urăsc pe cei ca noi.
460
00:33:06,902 --> 00:33:08,320
Putem intra acolo.
461
00:33:10,322 --> 00:33:13,242
Lua ceva de băut,
să vedem dacă se iau de noi.
462
00:33:14,744 --> 00:33:17,079
Și apoi le arătăm lor.
463
00:33:19,498 --> 00:33:21,208
Sau am putea merge acasă.
464
00:33:22,835 --> 00:33:23,669
Da.
465
00:33:31,093 --> 00:33:33,054
Mi-ar prinde bine o băutură.
466
00:34:36,742 --> 00:34:39,328
Asta e. Asta îi pune capăt.
467
00:34:39,411 --> 00:34:40,496
Nu.
468
00:34:40,579 --> 00:34:42,123
Îl vrem și pe bătrân.
469
00:34:42,206 --> 00:34:44,625
- Ce faci?
- Ai vrut un plan. Poftim.
470
00:34:44,708 --> 00:34:45,709
E un plan prostesc.
471
00:34:45,793 --> 00:34:47,628
- Nu e parte din înțelegere.
- Acum e.
472
00:34:47,711 --> 00:34:50,673
Nu lucrează cu el.
N-au avut de-a face cu atacurile…
473
00:34:50,756 --> 00:34:52,925
Atunci nu îi va deranja să ni-l predea.
474
00:34:53,634 --> 00:34:54,802
Simplu.
475
00:34:54,885 --> 00:34:58,722
Aduceți-ni-l pe cel care ne-a ucis frații
și îi vom pune capăt!
476
00:34:59,557 --> 00:35:00,558
Dacă nu…
477
00:35:18,826 --> 00:35:20,035
Mă scuzați!
478
00:35:21,245 --> 00:35:22,121
Ești scuzată.
479
00:35:22,204 --> 00:35:23,581
Buncărul de operațiuni.
480
00:35:30,796 --> 00:35:32,214
ZONĂ RESTRICȚIONATĂ
481
00:35:32,298 --> 00:35:34,216
- Am pus-o.
- Acces neautorizat.
482
00:35:34,300 --> 00:35:35,134
Rahat!
483
00:35:35,217 --> 00:35:39,054
Iisuse! Transpiri ca un cal de curse.
Ce e?
484
00:35:57,948 --> 00:36:00,075
Acces permis.
485
00:36:00,159 --> 00:36:01,952
Se pare că ești personal esențial.
486
00:36:42,034 --> 00:36:43,327
El e, nu?
487
00:36:45,120 --> 00:36:46,205
Fondatorul.
488
00:36:47,248 --> 00:36:48,540
Pare a fi vită la conservă.
489
00:36:49,208 --> 00:36:51,794
Mă așteptam să arate mai a om
și mai puțin…
490
00:36:53,420 --> 00:36:54,296
a conservă.
491
00:37:02,513 --> 00:37:03,555
Nu se poate!
492
00:37:04,890 --> 00:37:05,766
Ce e?
493
00:37:08,435 --> 00:37:09,353
Eu sunt.
494
00:37:19,697 --> 00:37:20,906
Nici vorbă.
495
00:37:20,990 --> 00:37:24,118
În tot acest timp te-ai plâns de Comisie
496
00:37:24,201 --> 00:37:26,245
și tu ai fost cel care a fondat-o.
497
00:37:26,870 --> 00:37:27,705
Tipic.
498
00:37:27,788 --> 00:37:31,083
Dacă am făcut-o, nu-mi amintesc.
499
00:37:31,166 --> 00:37:33,210
Eu te credeam nonconformist,
500
00:37:33,294 --> 00:37:36,130
dar tu ești corporatist
până în măduva oaselor.
501
00:37:36,213 --> 00:37:37,214
Adică,
502
00:37:38,632 --> 00:37:41,427
nu poți respira fără locul ăsta,
la propriu.
503
00:37:42,011 --> 00:37:43,345
Ceva nu e bine.
504
00:37:44,054 --> 00:37:46,390
Nu am psihoză paradoxală.
505
00:37:46,932 --> 00:37:49,476
O simțeam afară, dar aici nu e…
506
00:37:51,562 --> 00:37:52,521
nimic.
507
00:37:52,604 --> 00:37:56,150
N-am fost niciodată prea isteți, nu-i așa?
508
00:37:59,278 --> 00:38:01,780
Buncărul de operațiuni e
509
00:38:03,282 --> 00:38:05,284
rezistent la paradox.
510
00:38:06,827 --> 00:38:10,456
L-am construit drept cameră de panică
511
00:38:11,123 --> 00:38:15,753
în caz de colaps în continuum.
512
00:38:16,462 --> 00:38:17,588
În camera asta,
513
00:38:19,089 --> 00:38:23,469
toate permutările sinelui tău pot exista.
514
00:38:25,679 --> 00:38:28,390
Cred că ești aici din cauza
515
00:38:29,933 --> 00:38:31,268
Kugelblitz-ului.
516
00:38:35,189 --> 00:38:36,732
E ca un fel de brânză?
517
00:38:37,483 --> 00:38:39,568
În germană înseamnă, „fulger globular”.
518
00:38:40,277 --> 00:38:42,613
E un fel special de gaură neagră.
519
00:38:43,405 --> 00:38:45,866
Genul care poate absorbi
cronologii întregi.
520
00:38:45,949 --> 00:38:46,992
Bingo!
521
00:38:47,076 --> 00:38:50,204
Deci, cum o reparăm?
522
00:38:57,586 --> 00:38:58,879
Nu se poate.
523
00:38:58,962 --> 00:39:01,507
Dacă ai creat toate astea,
524
00:39:01,590 --> 00:39:04,176
atunci ai creat o soluție.
525
00:39:09,139 --> 00:39:11,600
Tot ce va rămâne e…
526
00:39:14,561 --> 00:39:15,979
uitare.
527
00:39:20,567 --> 00:39:21,568
Uitare?
528
00:39:22,820 --> 00:39:23,737
Cum adică?
529
00:39:29,326 --> 00:39:32,121
Asta te așteaptă.
530
00:39:33,247 --> 00:39:34,957
Ascultă-mă, boule!
531
00:39:35,040 --> 00:39:38,419
Am alergat ultimele 20 de zile
532
00:39:38,502 --> 00:39:41,004
salvând lumea de apocalipse,
533
00:39:41,088 --> 00:39:44,550
doar ca să continui să salvez lumea.
534
00:39:45,050 --> 00:39:49,346
Acum sunt blocat în corpul ăsta pubescent,
hormonii mi-au luat-o razna
535
00:39:49,430 --> 00:39:54,226
și tot ce vreau e să cumpăr
un Corvette Stingray din 1970.
536
00:39:54,309 --> 00:39:55,644
Ia-l ușor, Cinci!
537
00:39:55,727 --> 00:39:58,147
Lila, asta e între mine și mine,
538
00:39:58,230 --> 00:39:59,606
așa că nu te băga!
539
00:40:00,149 --> 00:40:01,108
Mulțumesc.
540
00:40:01,191 --> 00:40:04,695
Acest Kugelblitz
nu e doar o mică scurgere,
541
00:40:04,778 --> 00:40:08,407
pe care o putem repara acoperind
niște găuri.
542
00:40:08,490 --> 00:40:13,787
E un compactor de gunoi uriaș
care macină universul
543
00:40:13,871 --> 00:40:15,914
și îl consumă întreg.
544
00:40:15,998 --> 00:40:20,085
Spune-mi cum să-l opresc!
545
00:40:20,586 --> 00:40:22,045
Orice ai face…
546
00:40:25,549 --> 00:40:27,634
nu salva lumea!
547
00:40:34,933 --> 00:40:36,935
Cum adică să nu salvez… Cinci!
548
00:40:39,521 --> 00:40:40,814
Cum o repar?
549
00:40:44,902 --> 00:40:45,903
E mort, Cinci.
550
00:40:56,371 --> 00:40:57,498
Pot să ieși puțin?
551
00:40:58,081 --> 00:41:01,877
- Nu cred că ar trebui să vă las singuri.
- Am nevoie de cameră.
552
00:41:23,148 --> 00:41:24,525
Nenorocitule!
553
00:41:32,491 --> 00:41:33,617
Ce-i asta?
554
00:41:43,627 --> 00:41:44,503
Am reușit!
555
00:41:53,178 --> 00:41:56,390
Zici că e o scenă din Indiana Jones.
556
00:41:57,140 --> 00:41:59,268
Un Pachinko!
557
00:41:59,977 --> 00:42:01,270
Ia te uită!
558
00:42:06,900 --> 00:42:07,985
Ce-i asta?
559
00:42:11,822 --> 00:42:13,073
Ce tare e!
560
00:42:13,156 --> 00:42:15,200
I-am adoptat pe ei în locul vostru.
561
00:42:15,284 --> 00:42:16,159
Tată!
562
00:42:16,243 --> 00:42:18,954
Nu sunt tatăl tău, tinere. Nu mai sunt.
563
00:42:20,789 --> 00:42:22,040
Ce e asta?
564
00:42:40,142 --> 00:42:42,227
Ce tare e!
565
00:42:47,858 --> 00:42:51,236
Repejor, Stan! Trebuie să mă văd
cu cineva legat de un bivol…
566
00:43:08,003 --> 00:43:09,880
Rahat!
567
00:43:24,561 --> 00:43:25,687
Nu.
568
00:43:25,771 --> 00:43:27,606
Unchiule Klaus!
569
00:43:32,819 --> 00:43:33,737
Viktor?
570
00:43:59,471 --> 00:44:00,389
Viktor?
571
00:44:13,819 --> 00:44:16,279
MOARTEA MĂCELĂRESEI
RĂMÂNE INEXPLICABILĂ
572
00:44:21,076 --> 00:44:22,244
MAMA LUI CINCI
573
00:44:23,120 --> 00:44:25,580
DIEGO?
MAMA
574
00:44:27,833 --> 00:44:28,875
MAMA LUI VIKTOR?
MAMA LUI LUTHER?
575
00:44:28,959 --> 00:44:29,918
MAMA LUI ALLISON?
576
00:44:30,001 --> 00:44:30,919
MAMA LUI KLAUS?
577
00:44:31,002 --> 00:44:32,587
ANCHETA CONTINUĂ
MOARTE MISTERIOASĂ
578
00:44:32,671 --> 00:44:34,589
MAMA LUI VIKTOR?
579
00:44:49,396 --> 00:44:51,648
Harlan, trebuie să rămâi în camera ta!
580
00:44:54,151 --> 00:44:54,985
Ce e?
581
00:44:57,487 --> 00:44:58,655
De ce ai astea?
582
00:45:01,700 --> 00:45:02,534
De ce?
583
00:45:06,329 --> 00:45:07,456
Le cunoști?
584
00:46:42,759 --> 00:46:43,844
Tu ai fost?
585
00:46:46,096 --> 00:46:47,597
Tu ne-ai ucis mamele?
586
00:46:51,268 --> 00:46:52,686
Totul a fost vina ta?
587
00:49:55,035 --> 00:49:57,120
Subtitrarea: Andra Foca