1 00:00:06,174 --> 00:00:09,594 UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:16,350 --> 00:00:18,269 23 NOIEMBRIE 1963 3 00:00:18,352 --> 00:00:20,938 BUN-VENIT! NEW MEXICO 4 00:00:32,283 --> 00:00:35,161 DANA POCKET - SEMNĂTURA LOCATARULUI SEMNĂTURA PROPRIETARULUI 5 00:00:35,244 --> 00:00:39,707 SALT LAKE CITY, 2 DECEMBRIE 1963 6 00:01:21,040 --> 00:01:22,792 LA MULȚI ANI 7 00:02:01,205 --> 00:02:03,249 SPITALUL J. BOGDANOWICZ 8 00:02:27,815 --> 00:02:29,192 Nu! 9 00:02:29,275 --> 00:02:30,818 Oprește-te! Mă doare! 10 00:02:47,877 --> 00:02:51,422 Nu pot! 11 00:03:41,931 --> 00:03:44,141 Tu, sus! Imediat! 12 00:04:03,786 --> 00:04:07,290 Frate! Doamne! Ce ați făcut? 13 00:04:07,373 --> 00:04:09,542 Viktor a făcut iar ca în Carrie? 14 00:04:09,625 --> 00:04:11,752 Nu noi am făcut asta. 15 00:04:13,838 --> 00:04:14,839 Harlan? 16 00:04:14,922 --> 00:04:17,008 Nu te apropia de mine, te rog! 17 00:04:17,091 --> 00:04:19,760 Vreau să mă asigur că ești bine. 18 00:04:22,805 --> 00:04:24,181 Poți vorbi acum. 19 00:04:24,765 --> 00:04:26,892 - E… - Acum pot face multe lucruri. 20 00:04:28,102 --> 00:04:30,521 Cine naiba e bunicul înfiorător? 21 00:04:30,604 --> 00:04:32,815 E copilul salvat de Viktor în Dallas. 22 00:04:32,898 --> 00:04:34,650 - Da. - La naiba! Ai dreptate! 23 00:04:34,734 --> 00:04:38,321 Nu l-a scăpat pe puști de farmece când a făcut toate alea? 24 00:04:38,404 --> 00:04:41,490 - Da, cred că n-a mers. - Ce caută aici? 25 00:04:41,574 --> 00:04:43,868 Cui îi pasă? Ne-a salvat de Sparrows. 26 00:04:44,410 --> 00:04:46,037 - Sloane! - El a făcut asta? 27 00:04:46,120 --> 00:04:47,747 Sloane, ești bine? 28 00:04:50,875 --> 00:04:51,751 E în ordine. 29 00:04:57,590 --> 00:04:58,591 E în ordine. 30 00:04:59,091 --> 00:05:02,011 Sloane! E în regulă. 31 00:05:02,845 --> 00:05:03,679 Sloane! 32 00:05:03,763 --> 00:05:05,848 Unul a scăpat, Luther! 33 00:05:06,849 --> 00:05:07,892 Rahat! Sloane! 34 00:05:08,893 --> 00:05:10,269 Harlan, stai! 35 00:05:10,353 --> 00:05:11,937 Nu… Du-te și ajută-l pe Luther! 36 00:05:12,021 --> 00:05:12,938 Dar tu? 37 00:05:13,022 --> 00:05:14,440 Mă descurc. Du-te! 38 00:05:14,523 --> 00:05:15,358 Bine. 39 00:05:33,417 --> 00:05:35,086 Fir-ar să fie! 40 00:05:35,169 --> 00:05:38,339 Tocmai am fost aici. Cât am fost plecată? 41 00:05:38,422 --> 00:05:41,717 Se pare că paradoxul bunicului afectează totul. 42 00:05:41,801 --> 00:05:44,303 - Și locuri în afara timpului. - E posibil? 43 00:05:44,387 --> 00:05:47,223 Nu mă mai interesează posibilul de ceva vreme. 44 00:05:52,103 --> 00:05:55,064 Să ne mișcăm! O să verific Tabloul de control infinit. 45 00:05:55,147 --> 00:05:58,651 Iar eu, biroul lui Herb. Gândacul ar supraviețui la orice. 46 00:06:00,444 --> 00:06:01,904 - Pa! - Pe curând! 47 00:06:02,738 --> 00:06:03,739 Mi-e dor de tine. 48 00:06:04,407 --> 00:06:05,449 E ciudat. 49 00:06:15,668 --> 00:06:16,544 Sloane! 50 00:06:18,504 --> 00:06:19,505 Sloane, așteaptă! 51 00:06:23,551 --> 00:06:24,385 Sloane? 52 00:06:26,053 --> 00:06:26,887 Iisuse! 53 00:06:27,596 --> 00:06:28,431 Sloane? 54 00:06:30,266 --> 00:06:31,142 Sloane? 55 00:06:35,729 --> 00:06:36,564 Sloane? 56 00:06:37,606 --> 00:06:38,524 Ce faci? 57 00:06:38,607 --> 00:06:39,984 Mi-ai întins o cursă? 58 00:06:40,067 --> 00:06:41,819 Nu, n-aș face asta niciodată. 59 00:06:42,903 --> 00:06:45,364 Eu, da. Dă-i drumul! 60 00:06:50,870 --> 00:06:53,122 - Ești bine? - Sunt bine. 61 00:06:53,205 --> 00:06:54,039 Să mergem! 62 00:06:54,123 --> 00:06:56,041 E în regulă. Las-o să plece! 63 00:06:56,625 --> 00:06:58,002 Ce? Glumești? 64 00:06:58,085 --> 00:06:59,420 Dă-i drumul! E rănită. 65 00:06:59,503 --> 00:07:01,797 Ea e dușmanul. 66 00:07:01,881 --> 00:07:03,841 Dacă o rănești, te termin! 67 00:07:04,425 --> 00:07:06,343 Vrei să mă termini și pe mine? 68 00:07:09,847 --> 00:07:13,058 Lăsați-mă să vorbesc cu ea! 69 00:07:13,642 --> 00:07:15,269 Bine? Vă rog! 70 00:07:15,352 --> 00:07:16,479 Crede-mă. 71 00:07:17,605 --> 00:07:18,772 O să vorbească. 72 00:07:21,317 --> 00:07:22,318 E în ordine. 73 00:07:56,727 --> 00:07:58,062 N-ai îmbătrânit. 74 00:08:00,439 --> 00:08:03,609 Au trecut doar trei zile pentru mine. 75 00:08:07,613 --> 00:08:08,906 Cum m-ai găsit? 76 00:08:12,368 --> 00:08:15,287 De atunci, la lac. 77 00:08:16,956 --> 00:08:18,040 Suntem conectați. 78 00:08:19,124 --> 00:08:21,377 Te simt, pe oamenii ca tine… 79 00:08:24,338 --> 00:08:25,339 Ca noi. 80 00:08:25,422 --> 00:08:26,799 Ce simți? 81 00:08:29,385 --> 00:08:30,553 Vibrații. 82 00:08:31,428 --> 00:08:34,515 Ca un diapazon în cap. 83 00:08:35,975 --> 00:08:39,311 Din ce în ce mai tare, cu cât se apropie unul dintre voi. 84 00:08:46,151 --> 00:08:49,780 Pot să-l opresc dacă mă concentrez, dar… 85 00:08:51,532 --> 00:08:53,075 uneori nu reușesc. 86 00:08:53,784 --> 00:08:55,744 Asta s-a întâmplat jos? 87 00:08:59,456 --> 00:09:00,833 Nu am nicio speranță. 88 00:09:05,838 --> 00:09:06,755 Nu… 89 00:09:08,424 --> 00:09:10,175 sunt special ca tine. 90 00:09:12,344 --> 00:09:15,264 N-am fost făcut pentru puterea asta. 91 00:09:17,766 --> 00:09:19,101 Nu o pot controla. 92 00:09:21,061 --> 00:09:22,563 Sunt aici, bine? 93 00:09:23,981 --> 00:09:25,357 O să îndrept asta. 94 00:09:28,319 --> 00:09:29,445 Cum? 95 00:09:37,202 --> 00:09:38,203 Am auzit un zvon… 96 00:09:38,287 --> 00:09:39,413 Allison! 97 00:09:39,496 --> 00:09:41,957 - Spune-mi adevărul! - Las-o să-și facă treaba! 98 00:09:47,713 --> 00:09:49,298 Unde e servieta? 99 00:09:56,597 --> 00:09:57,723 Spune-mi! 100 00:09:58,974 --> 00:09:59,933 Unde e? 101 00:10:04,938 --> 00:10:08,525 Unde naiba e? 102 00:10:11,236 --> 00:10:12,655 - Nu știu. - Allison! 103 00:10:12,738 --> 00:10:16,784 Am lăsat-o la tine acasă și e singura noastră ieșire de aici! 104 00:10:16,867 --> 00:10:19,119 Unde e? 105 00:10:23,999 --> 00:10:25,125 Destul! 106 00:10:27,961 --> 00:10:30,047 Mai bine te întrebi de care parte ești. 107 00:10:30,130 --> 00:10:32,549 - Pleacă odată! - Îmi spui ce să fac? 108 00:10:32,633 --> 00:10:33,801 Plecați cu toții! 109 00:10:33,884 --> 00:10:35,761 Să nu o pierzi din vedere! 110 00:10:36,428 --> 00:10:37,554 Ai înțeles? 111 00:10:38,263 --> 00:10:39,306 Nu s-a terminat. 112 00:10:41,809 --> 00:10:42,893 Haide, să mergem! 113 00:10:50,526 --> 00:10:51,985 Respiră! 114 00:11:05,040 --> 00:11:06,291 Am auzit un zvon. 115 00:11:11,755 --> 00:11:12,881 Că ai fost… 116 00:11:20,431 --> 00:11:21,473 fericită. 117 00:11:49,042 --> 00:11:50,043 Viktor. 118 00:11:53,630 --> 00:11:54,757 Te-ai tuns. 119 00:11:55,257 --> 00:11:56,133 Da. 120 00:11:56,925 --> 00:11:58,510 Ești bine? 121 00:11:59,720 --> 00:12:00,929 Mai bine ca oricând. 122 00:12:02,306 --> 00:12:03,140 Ce e? 123 00:12:04,057 --> 00:12:07,394 Sparrows nu au servieta. Nu au avut-o. 124 00:12:08,145 --> 00:12:09,229 Poftim? 125 00:12:10,230 --> 00:12:12,065 - Ești sigură? - Da, foarte. 126 00:12:12,149 --> 00:12:13,984 Ce facem acum? Ce urmează? 127 00:12:14,943 --> 00:12:19,531 Îmi pare rău. Nu mă pot ocupa de asta chiar acum. 128 00:12:20,699 --> 00:12:22,159 Vorbim mai târziu, bine? 129 00:12:22,242 --> 00:12:24,119 Nu. Nu e bine. 130 00:12:24,203 --> 00:12:25,537 Mai târziu, te rog. 131 00:12:38,258 --> 00:12:40,260 Ne-ai dus la un măcel. 132 00:12:40,344 --> 00:12:44,139 Erați amândoi cu mine. E la fel de mult vina ta ca și a mea. 133 00:12:44,223 --> 00:12:46,391 Cum? Ești Numărul Unu, mai știi? 134 00:12:46,475 --> 00:12:49,061 Da, dar sunt un alt fel de Număr Unu. 135 00:12:49,144 --> 00:12:50,395 Genul de rahat. 136 00:12:50,479 --> 00:12:52,397 De asta te-a retrogradat tata. 137 00:12:52,481 --> 00:12:54,733 De aceea l-a făcut pe Marcus Numărul Unu. 138 00:12:54,817 --> 00:12:58,320 Nu știi să conduci. Nu ai ce trebuie. 139 00:13:08,664 --> 00:13:10,958 Marcus n-ar fi lăsat să… 140 00:13:11,041 --> 00:13:12,668 Marcus nu mai e. 141 00:13:13,710 --> 00:13:15,629 Știi care e o problemă reală? 142 00:13:16,213 --> 00:13:17,047 Tu. 143 00:13:18,090 --> 00:13:20,259 Ești un Număr Doi de rahat, Fei. 144 00:13:22,803 --> 00:13:25,889 Vezi? Până și Christopher e de acord cu mine. 145 00:13:40,988 --> 00:13:42,281 Ce am ratat? 146 00:13:42,364 --> 00:13:43,991 Sună palpitant! 147 00:13:47,160 --> 00:13:49,872 Tată, i-am pierdut pe Jayme, Alphonso și Sloane. 148 00:13:50,497 --> 00:13:53,750 Atunci ar trebui să-i căutăm. Adu-mi haina! 149 00:13:53,834 --> 00:13:54,668 Nu, tată. 150 00:13:54,751 --> 00:13:56,712 Adică au murit. 151 00:14:04,803 --> 00:14:05,971 Ce păcat! 152 00:14:08,849 --> 00:14:09,683 Ce s-a întâmplat? 153 00:14:09,766 --> 00:14:14,771 Ticăloșii ăia de la Umbrella Academy. Ai avut dreptate despre ei. 154 00:14:14,855 --> 00:14:18,901 După ce Marcus a dispărut, Ben ne-a condus într-o misiune pentru a-i doborî. 155 00:14:18,984 --> 00:14:22,654 Și ar fi funcționat, dar au avut un fel de armă secretă. 156 00:14:22,738 --> 00:14:25,240 Un bătrân cu puteri de partea lor, 157 00:14:25,324 --> 00:14:27,075 asta înseamnă că au trișat. 158 00:14:27,159 --> 00:14:30,537 - N-am avut nicio șansă. - Ce ai de gând să faci? 159 00:14:35,792 --> 00:14:38,211 Trebuie să fim pregătiți dacă vin să ne termine, 160 00:14:38,295 --> 00:14:41,632 și vor face asta, dacă nu pregătim un plan. 161 00:14:42,591 --> 00:14:48,639 Care e următoarea ta idee genială, tipule cu idei? 162 00:14:56,480 --> 00:14:59,191 Bine. Du-te cu ea! Vezi dacă-mi pasă. 163 00:15:02,527 --> 00:15:05,614 Încă există o cale de a întoarce asta în favoarea ta. 164 00:15:08,408 --> 00:15:10,327 O să cureți fiecare centimetru. 165 00:15:10,410 --> 00:15:13,830 Ce? Nici măcar nu a fost vina mea, ci a octogenarului. 166 00:15:13,914 --> 00:15:16,416 Nu-mi pasă unde a crescut. O să cureți… 167 00:15:16,500 --> 00:15:19,878 Iar tu ești supărat că ți-ai luat-o de la un cub plutitor! 168 00:15:19,962 --> 00:15:22,422 Până aici! Ești pedepsit. De ce râzi? 169 00:15:22,506 --> 00:15:25,384 Ai lipsit convenabil când s-a petrecut totul. 170 00:15:25,467 --> 00:15:27,135 Vorbeam cu tata. 171 00:15:28,136 --> 00:15:29,262 Nu te clinti! 172 00:15:31,473 --> 00:15:33,392 - L-ai întrebat de mame? - Da. 173 00:15:34,017 --> 00:15:36,103 - Ce a zis? - Că nu le-a ucis el. 174 00:15:36,186 --> 00:15:37,020 Îl crezi. 175 00:15:37,104 --> 00:15:38,522 Nu știu. E greu de spus. 176 00:15:38,605 --> 00:15:41,900 Sparrows l-au drogat bine. Ca pe mine. 177 00:15:43,568 --> 00:15:46,905 Nu te alarmează deloc că-și droghează tatăl? 178 00:15:46,989 --> 00:15:49,908 Trebuia s-o fi făcut și noi. Altceva? 179 00:15:51,118 --> 00:15:54,413 Știi camera de bagaje din subsolul academiei, 180 00:15:54,496 --> 00:15:56,373 unde trăgeam vopsea pe nas? 181 00:15:56,456 --> 00:15:57,499 Da, vag. 182 00:15:57,582 --> 00:16:02,254 Îți amintești de un glob de lumină orbitor? 183 00:16:03,213 --> 00:16:04,047 Acum am terminat. 184 00:16:10,387 --> 00:16:11,304 Cum ați cerut. 185 00:16:16,184 --> 00:16:18,395 - Ce naiba e asta? - Pedeapsa ta. 186 00:16:18,478 --> 00:16:19,771 Și când termini aici, 187 00:16:19,855 --> 00:16:23,567 o să faci curat în camerele de pe lista lui Chet ca să plătești pentru asta. 188 00:16:26,403 --> 00:16:29,698 Iar unchiul tău Klaus o să aibă grijă de tine. 189 00:16:29,781 --> 00:16:32,284 - Ce? Te rog, nu. - Nu! De ce nu o faci tu? 190 00:16:32,367 --> 00:16:35,996 Trebuie să am grijă de Luther, în caz că apare Allison din nou. 191 00:16:36,079 --> 00:16:37,831 Voi doi aveți multe în comun. 192 00:16:37,914 --> 00:16:39,291 - Ba nu. - Ce anume? 193 00:16:39,374 --> 00:16:40,959 - Sunteți o pacoste. - Suge-o! 194 00:16:41,043 --> 00:16:42,753 - Ești un dobitoc. - V-am auzit. 195 00:16:50,469 --> 00:16:51,428 Bine. 196 00:16:57,225 --> 00:16:58,435 Bine. E bine. 197 00:17:00,145 --> 00:17:04,608 Continuul spațiu-timp a fost deformat în mod neașteptat. Înghite totul. 198 00:17:05,275 --> 00:17:07,527 Dragii mei Dot, Iris, 199 00:17:07,611 --> 00:17:10,113 Josh de la contabilitate, toți au dispărut. 200 00:17:11,656 --> 00:17:14,659 Am încercat totul. Nu știu ce să mai fac. 201 00:17:14,743 --> 00:17:16,411 Cronologia se prăbușește. 202 00:17:21,666 --> 00:17:23,835 Ăsta e sfârșitul. 203 00:17:30,175 --> 00:17:32,803 Aș putea ucide pentru niște omletă. 204 00:17:32,886 --> 00:17:36,556 - E mai mare decât cronologia, Lila. - Ce anume e? 205 00:17:36,640 --> 00:17:38,391 - Întregul univers. - Da. 206 00:17:38,475 --> 00:17:42,521 Câinii, oamenii dispăruți… E opusul Big Bang-ului. 207 00:17:42,604 --> 00:17:45,816 În loc ca universul să se extindă, se prăbușește în el. 208 00:17:45,899 --> 00:17:47,192 Ca un prolaps rectal. 209 00:17:48,443 --> 00:17:50,487 E o analogie ciudată, dar da. 210 00:17:51,154 --> 00:17:54,032 Poftim. Asta ne poate oferi niște răspunsuri. 211 00:17:55,325 --> 00:17:57,911 - Manualul de bază. - Exact. 212 00:18:01,957 --> 00:18:02,874 Așa. 213 00:18:03,500 --> 00:18:04,626 Bine, protocol. 214 00:18:04,709 --> 00:18:07,254 „În cazul improbabil al paradoxului bunicului, 215 00:18:07,337 --> 00:18:10,549 fondatorul și orice personal esențial ar trebui…” 216 00:18:10,632 --> 00:18:13,718 „…mutați imediat în buncărul de operațiuni.” 217 00:18:15,679 --> 00:18:16,680 Fondatorul. 218 00:18:17,180 --> 00:18:18,306 Ce fondator? 219 00:18:18,390 --> 00:18:19,266 Nu știu. 220 00:18:23,103 --> 00:18:26,606 - Să găsim buncărul cât mai repede! - Cât mai repede. Cobe. 221 00:18:27,816 --> 00:18:30,652 A-B-C-1-2-3, lacăt personal. 222 00:18:30,735 --> 00:18:32,487 - Poți să nu… - Nu poți vorbi! 223 00:18:33,280 --> 00:18:34,156 Bine. 224 00:18:40,120 --> 00:18:41,454 Îți urăsc familia. 225 00:18:42,038 --> 00:18:45,083 E în regulă. Nici eu nu mă omor după a ta. 226 00:18:46,376 --> 00:18:48,795 - Ai fost și tu implicat? - În ce? 227 00:18:48,879 --> 00:18:51,089 În atacul cu bunicul lui Superman. 228 00:18:51,173 --> 00:18:55,135 Familia mea nu poate decide dacă pune sau nu ciuperci pe pizza. 229 00:18:55,218 --> 00:18:58,555 Habar n-am cine e bătrânul. A apărut pur și simplu. 230 00:19:00,682 --> 00:19:02,017 Te aștepți să te cred? 231 00:19:02,684 --> 00:19:03,602 Stai puțin. 232 00:19:04,561 --> 00:19:05,896 Voi ne-ați atacat. 233 00:19:05,979 --> 00:19:08,607 - Am încercat să te avertizez. - În ultima clipă. 234 00:19:08,690 --> 00:19:10,901 - Era să ne eliminați. - Dar nu am făcut-o. 235 00:19:10,984 --> 00:19:14,237 Și tâmpita ta familie e bine, iar a mea e pe jumătate moartă. 236 00:19:18,158 --> 00:19:19,159 Te-ai folosit… 237 00:19:22,412 --> 00:19:23,455 de mine? 238 00:19:24,706 --> 00:19:26,833 Te-ai apropiat de mine pentru informații? 239 00:19:30,086 --> 00:19:31,713 Chiar crezi asta? 240 00:19:37,761 --> 00:19:39,763 Trebuie să știi ceva despre mine. 241 00:19:42,641 --> 00:19:45,143 Nu prea am prieteni. 242 00:19:46,353 --> 00:19:48,855 Sau aventuri romantice. 243 00:19:50,482 --> 00:19:52,359 Tot ce am e familia mea 244 00:19:53,818 --> 00:19:56,488 și aș face orice ca să o protejez, 245 00:19:57,364 --> 00:19:59,074 mai puțin să te trădez 246 00:20:00,283 --> 00:20:02,285 pentru că nu vreau să fiu așa. 247 00:20:03,370 --> 00:20:06,873 Dacă te joci cu mine acum, 248 00:20:07,999 --> 00:20:08,959 ai câștigat. 249 00:20:10,210 --> 00:20:11,586 Dar dacă asta… 250 00:20:12,837 --> 00:20:17,634 Dacă asta e pe bune, trebuie să avem încredere unul în altul 251 00:20:18,343 --> 00:20:20,595 pentru că nu suntem familiile noastre. 252 00:20:30,355 --> 00:20:31,481 Bine. 253 00:20:34,526 --> 00:20:35,360 Bine. 254 00:20:55,588 --> 00:20:57,257 Ți-a scăpat un loc. 255 00:20:57,340 --> 00:20:59,467 Și tu unul pe față și nu mă plâng. 256 00:20:59,551 --> 00:21:01,469 Ascultă-mă, amice. 257 00:21:01,553 --> 00:21:05,390 E nimic în comparație cu ce am îndurat eu când eram de vârsta ta. 258 00:21:05,473 --> 00:21:08,143 Mi-a dat odată șase luni de spălat rufe. 259 00:21:08,226 --> 00:21:13,231 Șase luni doar pentru amanetarea unui artefact neprețuit din Mexic. 260 00:21:13,315 --> 00:21:15,900 Se pare că a avut un preț, tată, 261 00:21:15,984 --> 00:21:20,864 și prețul a fost 35 de dolari pentru amfetamină, mersi mult. 262 00:21:20,947 --> 00:21:22,490 Nu e așa rău să te ocupi de rufe. 263 00:21:22,574 --> 00:21:25,827 Ba e, când știi ce fac frații tăi cu șosetele. 264 00:21:28,371 --> 00:21:30,123 Intrai în belele la vârsta mea? 265 00:21:30,206 --> 00:21:31,624 Da, în multe. 266 00:21:31,708 --> 00:21:35,253 Absenteism, furturi, incendieri. 267 00:21:35,337 --> 00:21:38,673 Multe lucruri pe care le făceam nu erau ilegale atunci. 268 00:21:38,757 --> 00:21:40,633 Ai auzit de Legea lui Klaus? 269 00:21:40,717 --> 00:21:41,634 Nu. 270 00:21:41,718 --> 00:21:43,803 Mă rog. Nu mai contează. 271 00:21:43,887 --> 00:21:47,015 De cele mai multe ori încercam să-l supăr pe tata, 272 00:21:47,682 --> 00:21:51,061 pe Luther, pe Diego sau pe Ben. 273 00:21:51,144 --> 00:21:53,355 Da, tulburare de opoziție sfidătoare. 274 00:21:53,897 --> 00:21:55,815 - Așa-i zice psihologul meu. - Continuă! 275 00:21:55,899 --> 00:21:59,027 De obicei e asociată cu o fire certăreață, agresivă… 276 00:21:59,110 --> 00:22:01,363 - Și iritabilă. Exact. - Și iritabilă. Da. 277 00:22:01,446 --> 00:22:02,530 - Antisocială… - Da. 278 00:22:02,614 --> 00:22:04,991 Comportament riscant și impulsivitate. 279 00:22:05,075 --> 00:22:07,327 Alo! Cine e la ușa mea? Eu! 280 00:22:07,952 --> 00:22:09,287 Am… 281 00:22:09,996 --> 00:22:13,208 Și mă bucur să știu ce e. 282 00:22:13,291 --> 00:22:16,378 Deci toate drogurile, manipularea și secta… 283 00:22:16,461 --> 00:22:19,589 - Ai avut o sectă? - Erau anii '60. Toți aveau una. 284 00:22:19,672 --> 00:22:24,511 Dar ideea e că a fost o reacție la tatăl meu 285 00:22:25,095 --> 00:22:28,681 și la așteptările lui obscen de mari. 286 00:22:28,765 --> 00:22:32,852 Apoi, după tata, Ben mi-a bântuit fiecare mișcare. 287 00:22:33,436 --> 00:22:34,354 Cine e Ben? 288 00:22:34,979 --> 00:22:38,400 Ben e unchiul tău mort, care trăiește în cronologia asta. 289 00:22:38,483 --> 00:22:40,276 Dar e mort pentru mine. Nu contează. 290 00:22:40,360 --> 00:22:44,656 Dacă dau foc camerei ăsteia… 291 00:22:45,198 --> 00:22:46,032 Da? 292 00:22:46,533 --> 00:22:48,034 …m-aș simți mai bine? 293 00:22:49,828 --> 00:22:50,912 Nu știu. 294 00:22:50,995 --> 00:22:53,164 Dacă ar fi să acționez acum, 295 00:22:53,248 --> 00:22:55,917 față de cine aș face-o? 296 00:22:57,961 --> 00:23:01,923 Poate că această nouă cronologie e o binecuvântare deghizată, 297 00:23:02,006 --> 00:23:03,550 mai puțin pentru tine. 298 00:23:03,633 --> 00:23:05,051 Dar acum pot avea 299 00:23:05,135 --> 00:23:10,432 o relație normală cu tatăl meu distant și lipsit de emoții. 300 00:23:16,396 --> 00:23:17,355 Stanley. 301 00:23:23,486 --> 00:23:25,488 - Haide! - Nu, pune-o la loc! 302 00:23:26,656 --> 00:23:27,949 Bine, m-ai prins. 303 00:23:29,868 --> 00:23:31,911 Pe toate, te rog. Da. 304 00:23:31,995 --> 00:23:33,788 Parcă erai unchiul distractiv. 305 00:23:34,914 --> 00:23:36,332 Știu, așa credeam și eu. 306 00:23:38,960 --> 00:23:40,378 Pot să păstrez un lucru? 307 00:23:41,421 --> 00:23:43,047 Poți păstra chiloții. 308 00:23:44,674 --> 00:23:46,259 Ar trebui să ajung acasă. 309 00:23:47,802 --> 00:23:49,137 Nu te pot lăsa să pleci. 310 00:23:50,054 --> 00:23:51,681 Nici eu nu vreau să te las, 311 00:23:51,764 --> 00:23:55,351 dar Jayme și Alphonso merită o înmormântare adecvată. 312 00:23:55,435 --> 00:23:58,855 Nu, chiar nu te pot lăsa să pleci. 313 00:23:59,689 --> 00:24:00,607 Ești ostatică. 314 00:24:03,026 --> 00:24:04,486 Da. Din cauza asta. 315 00:24:04,569 --> 00:24:06,988 Familia mea deja mă crede trădător. 316 00:24:07,071 --> 00:24:08,323 - Nu, înțeleg. - Bine. 317 00:24:08,406 --> 00:24:11,451 Probabil familia mea plănuiește să se răzbune. 318 00:24:13,328 --> 00:24:18,750 Deci, continuăm să ne batem până mor toți. 319 00:24:27,425 --> 00:24:30,345 Putem să-i punem capăt și să fim împreună. 320 00:24:31,304 --> 00:24:32,263 Cum? 321 00:24:45,276 --> 00:24:47,904 Vreau să rămâi aici până rezolv ceva. 322 00:24:54,077 --> 00:24:57,539 Sora ta ți-a spus Viktor. Așa ar trebui să-ți spun? 323 00:24:58,623 --> 00:24:59,707 Mi-ar plăcea. 324 00:25:04,629 --> 00:25:06,464 Știi, datorită mamei tale… 325 00:25:08,758 --> 00:25:10,260 sunt cine sunt. 326 00:25:12,512 --> 00:25:14,973 A fost prima persoană care m-a văzut cu adevărat. 327 00:25:16,933 --> 00:25:19,143 Poți să întrebi despre ea, dacă vrei. 328 00:25:20,937 --> 00:25:23,314 Sissy m-a urât pentru ce ți-am făcut? 329 00:25:27,735 --> 00:25:29,529 A zis că i-ai salvat viața. 330 00:25:32,657 --> 00:25:34,200 A avut o viață bună? 331 00:25:42,000 --> 00:25:44,085 N-a fost ușor. 332 00:25:44,168 --> 00:25:46,796 Nu cu mine. 333 00:25:48,214 --> 00:25:51,384 Dar e liberă într-un fel în care nu a fost niciodată la fermă. 334 00:25:52,176 --> 00:25:54,262 N-a încetat să se gândească la tine 335 00:25:54,345 --> 00:25:57,724 și nici să spere că o să te întorci la noi într-o zi. 336 00:25:59,475 --> 00:26:00,727 De ce ne-ai părăsit? 337 00:26:05,773 --> 00:26:06,816 Aveam nevoie de tine. 338 00:26:08,359 --> 00:26:11,571 Am crezut că ești mai în siguranță departe de mine. 339 00:26:15,283 --> 00:26:16,618 Mi-aș fi dorit să fi rămas. 340 00:26:18,536 --> 00:26:19,871 Trebuia să fi rămas! 341 00:26:34,761 --> 00:26:36,304 Ne întâlnim în sala de biliard. 342 00:26:36,929 --> 00:26:37,889 Doar familia. 343 00:26:41,017 --> 00:26:43,269 Stai aici. Mă întorc imediat. 344 00:26:51,861 --> 00:26:52,987 Da! 345 00:26:53,071 --> 00:26:55,782 Mai repede! 346 00:26:55,865 --> 00:26:57,992 - Faceți loc! - Da! 347 00:26:59,410 --> 00:27:00,745 Deschide ușa asta! 348 00:27:01,287 --> 00:27:02,413 - Repejor! - Să văd. 349 00:27:03,206 --> 00:27:07,502 APARTAMENTUL BIVOLUL ALB 350 00:27:07,585 --> 00:27:09,504 Nu, camera asta nu e pe listă 351 00:27:09,587 --> 00:27:12,048 și nu fac curat în camere care nu-s pe listă. 352 00:27:12,131 --> 00:27:13,508 Bivolul Alb. 353 00:27:13,591 --> 00:27:16,052 Aș putea să o sparg, dar Diego mi-a luat briceagul. 354 00:27:16,135 --> 00:27:17,261 Da. La o parte! 355 00:27:17,345 --> 00:27:19,681 Odată am spart o încuietoare cu dinții, 356 00:27:19,764 --> 00:27:22,392 paralizat parțial din cauza sedativelor. 357 00:27:22,475 --> 00:27:26,854 Ce mai seară! Fii cu ochii în patru, greieraș! 358 00:27:26,938 --> 00:27:27,772 Bine. 359 00:27:30,900 --> 00:27:32,235 Vorbești serios? 360 00:27:32,318 --> 00:27:34,987 O folosim pe Sloane drept ramură de măslin. 361 00:27:35,071 --> 00:27:36,948 O lăsăm să plece ca gest de pace, 362 00:27:37,031 --> 00:27:39,242 împreună cu trupurile lui Jayme și Alphonso. 363 00:27:39,325 --> 00:27:44,205 Odată acasă, le spun că bătrânul nu e cu voi și îi conving să se retragă. 364 00:27:44,288 --> 00:27:46,833 Vrei s-o lași să plece după ce ne-a atacat? 365 00:27:46,916 --> 00:27:49,919 Eu? Am pierdut doi frați din cauza voastră și a căpcăunului ucigaș. 366 00:27:50,002 --> 00:27:52,338 Din nou, Harlan nu e cu noi. 367 00:27:52,422 --> 00:27:54,215 Nu e nici împotriva noastră. 368 00:27:54,298 --> 00:27:55,717 Încerca să mă protejeze. 369 00:27:55,800 --> 00:27:57,969 Funcționează doar dacă îmi conving familia 370 00:27:58,052 --> 00:28:00,638 că nu face parte din echipa voastră. Deci face sau nu? 371 00:28:00,722 --> 00:28:03,975 Harlan ne-a salvat. Poate rămâne aici cât vrea. 372 00:28:04,058 --> 00:28:07,603 Luther, poate să-ți ia patul, tu și așa te culci cu dușmanul. 373 00:28:07,687 --> 00:28:08,896 Ai grijă! 374 00:28:08,980 --> 00:28:09,897 Haideți! 375 00:28:13,901 --> 00:28:16,988 Să ai un aliat în interior ne-ar putea ajuta acum. 376 00:28:17,071 --> 00:28:18,156 Nu? 377 00:28:18,239 --> 00:28:20,867 Cum putem ști că o putem crede pe Barbie gravitaționala? 378 00:28:21,576 --> 00:28:22,785 Eu o cred. 379 00:28:22,869 --> 00:28:25,288 Ai crezut și e-mailurile de la un prinț nigerian. 380 00:28:25,371 --> 00:28:29,292 Tunde nu era prinț, era rege și a fost destituit pe nedrept. 381 00:28:29,375 --> 00:28:30,251 Bine. 382 00:28:33,004 --> 00:28:34,589 Folosește-ți puterea pe mine! 383 00:28:34,672 --> 00:28:36,758 Haide. Nu ascund nimic. 384 00:28:36,841 --> 00:28:38,009 Orice e nevoie. 385 00:28:39,719 --> 00:28:44,223 Fă ce vrei, Luther! E treaba ta. Eu am treburi mai importante de rezolvat. 386 00:28:46,225 --> 00:28:47,435 Allison. Așteaptă! 387 00:28:50,772 --> 00:28:53,065 E ca un rahat birocratic. 388 00:28:53,149 --> 00:28:56,277 Nu există directive clare despre gestionarea crizelor. 389 00:28:56,903 --> 00:28:59,572 Nici n-ar trebui să fiu aici. Renunțasem. 390 00:28:59,655 --> 00:29:03,868 Renunțasem, dar haosul m-a prins din nou. 391 00:29:04,410 --> 00:29:06,954 De ce nu pot scăpa de iadul ăsta? 392 00:29:07,038 --> 00:29:08,164 Pentru că-l adori. 393 00:29:11,417 --> 00:29:12,418 Greșeala mea. 394 00:29:14,003 --> 00:29:17,965 Recunoaște, apocalipsa e singurul lucru care îți fac inima să bată. 395 00:29:18,049 --> 00:29:21,719 Nu știu de ce oamenii spun asta. Nu-mi place haosul. 396 00:29:21,803 --> 00:29:23,429 Nu vreau dezordine. 397 00:29:24,138 --> 00:29:25,306 Vreau pensionare. 398 00:29:25,890 --> 00:29:26,766 Da, sigur. 399 00:29:26,849 --> 00:29:29,977 O viață de cumpărături și taxe? Ai muri de plictiseală. 400 00:29:30,061 --> 00:29:33,856 Nici tu nu ești făcută pentru fericirea domestică. 401 00:29:37,193 --> 00:29:38,778 Sigur că nu sunt. 402 00:29:38,861 --> 00:29:39,904 Slavă Domnului! 403 00:29:40,530 --> 00:29:43,616 Poate e o chestie de intonație. 404 00:29:43,699 --> 00:29:48,120 Nu știu, dar ai putea lucra la modul în care vorbești. 405 00:29:48,204 --> 00:29:50,581 E foarte enervant. 406 00:29:51,624 --> 00:29:55,336 Spun doar că e ceva la care poți lucra pe viitor. 407 00:29:56,796 --> 00:29:58,756 De ce zâmbești, pișăciosule? 408 00:29:58,840 --> 00:30:00,007 Din cauza asta. 409 00:30:01,884 --> 00:30:03,970 Puteai să începi cu asta. 410 00:30:04,053 --> 00:30:07,765 BUNCĂRUL DE OPERAȚIUNI 411 00:30:12,687 --> 00:30:16,524 Când ai zis că mă scoți la o băutură, mă gândeam la ceva mai tare. 412 00:30:16,607 --> 00:30:18,317 Nu insulta siropul cu gheață! 413 00:30:19,569 --> 00:30:20,528 Deschide torpedoul! 414 00:30:24,031 --> 00:30:25,908 Slavă Domnului! 415 00:30:34,250 --> 00:30:35,793 Ești mai amuzantă zilele astea. 416 00:30:37,795 --> 00:30:38,629 Poftim? 417 00:30:39,505 --> 00:30:42,592 I-ai zis-o lui Luther și i-ai topit creierul lui Sloane. 418 00:30:42,675 --> 00:30:44,385 Mereu ești aia de treabă. 419 00:30:45,094 --> 00:30:48,848 Știi tu, pe scara familiei noastre. 420 00:30:48,931 --> 00:30:52,143 Da, să rămân blocată în trecut fără Claire, 421 00:30:52,226 --> 00:30:56,230 apoi să-l părăsesc pe Ray, crezând că ea mă va aștepta în viitor, 422 00:30:56,314 --> 00:31:01,861 doar ca să descopăr că nu există aici, poate avea efectul ăsta asupra cuiva. 423 00:31:02,361 --> 00:31:03,237 Iisuse. 424 00:31:03,863 --> 00:31:05,448 - Vrei să vorbim despre asta? - Nu. 425 00:31:06,032 --> 00:31:07,116 Haide! 426 00:31:08,492 --> 00:31:10,202 Știi că sunt un psiholog bun. 427 00:31:11,871 --> 00:31:13,289 Mi se zice doctor Fuego. 428 00:31:13,372 --> 00:31:14,582 Nimeni nu-ți spune așa. 429 00:31:14,665 --> 00:31:16,292 Dar ar trebui. 430 00:31:16,375 --> 00:31:17,710 Sună belea! 431 00:31:23,299 --> 00:31:25,384 Nu m-am simțit niciodată mai neajutorată. 432 00:31:25,468 --> 00:31:26,844 Ce frumușică ești! 433 00:31:26,928 --> 00:31:29,305 Chiar și după ce mi-am recăpătat vocea, 434 00:31:30,056 --> 00:31:33,643 știam ce înseamnă să-i confrunți și să-ți spui părerea. 435 00:31:33,726 --> 00:31:35,227 Gata cu ușa din spate! 436 00:31:35,311 --> 00:31:38,397 Ieșiți afară! 437 00:31:38,481 --> 00:31:40,274 Să trăiești în fiecare zi cu spaima 438 00:31:40,358 --> 00:31:44,153 că tu sau persoana iubită ar putea dispărea sau… 439 00:31:45,780 --> 00:31:48,240 să cadă victimă unei crime odioase. 440 00:31:49,575 --> 00:31:51,410 Și nu poți face nimic. 441 00:31:51,494 --> 00:31:53,162 Nu dispare așa ușor, nu? 442 00:31:53,746 --> 00:31:54,622 Nu. 443 00:31:58,209 --> 00:32:00,711 Știu că toți am rămas marcați în Dallas. 444 00:32:02,505 --> 00:32:06,801 Dar nu cred că ceilalți înțeleg cum a fost pentru mine. 445 00:32:07,843 --> 00:32:08,678 Da. 446 00:32:10,388 --> 00:32:11,389 Da. 447 00:32:12,223 --> 00:32:13,849 Dar suntem aici acum. 448 00:32:14,934 --> 00:32:17,687 - Am ajuns înapoi, nu? - Și pentru ce? 449 00:32:17,770 --> 00:32:20,064 Ray și Claire erau sprijinul meu 450 00:32:20,147 --> 00:32:22,233 și, uite așa, au dispărut, iar eu… 451 00:32:23,567 --> 00:32:26,570 Sunt furioasă. Și nu știu ce ar trebui să fac. 452 00:32:27,405 --> 00:32:31,158 - Mai știi când făceam pe justițiarul? - Da. Batman Chilipir. 453 00:32:33,744 --> 00:32:34,829 Isteațo! 454 00:32:35,788 --> 00:32:38,749 Știți, ați râs de mine, dar m-a ajutat. 455 00:32:39,500 --> 00:32:43,754 Să le-o tragi nemernicilor în găoază e un fel de terapie, dar pentru lumea mișto. 456 00:32:46,007 --> 00:32:48,384 Da, crede-mă. Aș vrea să bat pe cineva. 457 00:32:50,553 --> 00:32:54,765 Dacă petreci destul timp în oraș, știi câteva lucruri. 458 00:32:58,352 --> 00:32:59,395 Oamenii de acolo 459 00:33:01,063 --> 00:33:02,440 îi urăsc pe cei ca noi. 460 00:33:06,902 --> 00:33:08,320 Putem intra acolo. 461 00:33:10,322 --> 00:33:13,242 Lua ceva de băut, să vedem dacă se iau de noi. 462 00:33:14,744 --> 00:33:17,079 Și apoi le arătăm lor. 463 00:33:19,498 --> 00:33:21,208 Sau am putea merge acasă. 464 00:33:22,835 --> 00:33:23,669 Da. 465 00:33:31,093 --> 00:33:33,054 Mi-ar prinde bine o băutură. 466 00:34:36,742 --> 00:34:39,328 Asta e. Asta îi pune capăt. 467 00:34:39,411 --> 00:34:40,496 Nu. 468 00:34:40,579 --> 00:34:42,123 Îl vrem și pe bătrân. 469 00:34:42,206 --> 00:34:44,625 - Ce faci? - Ai vrut un plan. Poftim. 470 00:34:44,708 --> 00:34:45,709 E un plan prostesc. 471 00:34:45,793 --> 00:34:47,628 - Nu e parte din înțelegere. - Acum e. 472 00:34:47,711 --> 00:34:50,673 Nu lucrează cu el. N-au avut de-a face cu atacurile… 473 00:34:50,756 --> 00:34:52,925 Atunci nu îi va deranja să ni-l predea. 474 00:34:53,634 --> 00:34:54,802 Simplu. 475 00:34:54,885 --> 00:34:58,722 Aduceți-ni-l pe cel care ne-a ucis frații și îi vom pune capăt! 476 00:34:59,557 --> 00:35:00,558 Dacă nu… 477 00:35:18,826 --> 00:35:20,035 Mă scuzați! 478 00:35:21,245 --> 00:35:22,121 Ești scuzată. 479 00:35:22,204 --> 00:35:23,581 Buncărul de operațiuni. 480 00:35:30,796 --> 00:35:32,214 ZONĂ RESTRICȚIONATĂ 481 00:35:32,298 --> 00:35:34,216 - Am pus-o. - Acces neautorizat. 482 00:35:34,300 --> 00:35:35,134 Rahat! 483 00:35:35,217 --> 00:35:39,054 Iisuse! Transpiri ca un cal de curse. Ce e? 484 00:35:57,948 --> 00:36:00,075 Acces permis. 485 00:36:00,159 --> 00:36:01,952 Se pare că ești personal esențial. 486 00:36:42,034 --> 00:36:43,327 El e, nu? 487 00:36:45,120 --> 00:36:46,205 Fondatorul. 488 00:36:47,248 --> 00:36:48,540 Pare a fi vită la conservă. 489 00:36:49,208 --> 00:36:51,794 Mă așteptam să arate mai a om și mai puțin… 490 00:36:53,420 --> 00:36:54,296 a conservă. 491 00:37:02,513 --> 00:37:03,555 Nu se poate! 492 00:37:04,890 --> 00:37:05,766 Ce e? 493 00:37:08,435 --> 00:37:09,353 Eu sunt. 494 00:37:19,697 --> 00:37:20,906 Nici vorbă. 495 00:37:20,990 --> 00:37:24,118 În tot acest timp te-ai plâns de Comisie 496 00:37:24,201 --> 00:37:26,245 și tu ai fost cel care a fondat-o. 497 00:37:26,870 --> 00:37:27,705 Tipic. 498 00:37:27,788 --> 00:37:31,083 Dacă am făcut-o, nu-mi amintesc. 499 00:37:31,166 --> 00:37:33,210 Eu te credeam nonconformist, 500 00:37:33,294 --> 00:37:36,130 dar tu ești corporatist până în măduva oaselor. 501 00:37:36,213 --> 00:37:37,214 Adică, 502 00:37:38,632 --> 00:37:41,427 nu poți respira fără locul ăsta, la propriu. 503 00:37:42,011 --> 00:37:43,345 Ceva nu e bine. 504 00:37:44,054 --> 00:37:46,390 Nu am psihoză paradoxală. 505 00:37:46,932 --> 00:37:49,476 O simțeam afară, dar aici nu e… 506 00:37:51,562 --> 00:37:52,521 nimic. 507 00:37:52,604 --> 00:37:56,150 N-am fost niciodată prea isteți, nu-i așa? 508 00:37:59,278 --> 00:38:01,780 Buncărul de operațiuni e 509 00:38:03,282 --> 00:38:05,284 rezistent la paradox. 510 00:38:06,827 --> 00:38:10,456 L-am construit drept cameră de panică 511 00:38:11,123 --> 00:38:15,753 în caz de colaps în continuum. 512 00:38:16,462 --> 00:38:17,588 În camera asta, 513 00:38:19,089 --> 00:38:23,469 toate permutările sinelui tău pot exista. 514 00:38:25,679 --> 00:38:28,390 Cred că ești aici din cauza 515 00:38:29,933 --> 00:38:31,268 Kugelblitz-ului. 516 00:38:35,189 --> 00:38:36,732 E ca un fel de brânză? 517 00:38:37,483 --> 00:38:39,568 În germană înseamnă, „fulger globular”. 518 00:38:40,277 --> 00:38:42,613 E un fel special de gaură neagră. 519 00:38:43,405 --> 00:38:45,866 Genul care poate absorbi cronologii întregi. 520 00:38:45,949 --> 00:38:46,992 Bingo! 521 00:38:47,076 --> 00:38:50,204 Deci, cum o reparăm? 522 00:38:57,586 --> 00:38:58,879 Nu se poate. 523 00:38:58,962 --> 00:39:01,507 Dacă ai creat toate astea, 524 00:39:01,590 --> 00:39:04,176 atunci ai creat o soluție. 525 00:39:09,139 --> 00:39:11,600 Tot ce va rămâne e… 526 00:39:14,561 --> 00:39:15,979 uitare. 527 00:39:20,567 --> 00:39:21,568 Uitare? 528 00:39:22,820 --> 00:39:23,737 Cum adică? 529 00:39:29,326 --> 00:39:32,121 Asta te așteaptă. 530 00:39:33,247 --> 00:39:34,957 Ascultă-mă, boule! 531 00:39:35,040 --> 00:39:38,419 Am alergat ultimele 20 de zile 532 00:39:38,502 --> 00:39:41,004 salvând lumea de apocalipse, 533 00:39:41,088 --> 00:39:44,550 doar ca să continui să salvez lumea. 534 00:39:45,050 --> 00:39:49,346 Acum sunt blocat în corpul ăsta pubescent, hormonii mi-au luat-o razna 535 00:39:49,430 --> 00:39:54,226 și tot ce vreau e să cumpăr un Corvette Stingray din 1970. 536 00:39:54,309 --> 00:39:55,644 Ia-l ușor, Cinci! 537 00:39:55,727 --> 00:39:58,147 Lila, asta e între mine și mine, 538 00:39:58,230 --> 00:39:59,606 așa că nu te băga! 539 00:40:00,149 --> 00:40:01,108 Mulțumesc. 540 00:40:01,191 --> 00:40:04,695 Acest Kugelblitz nu e doar o mică scurgere, 541 00:40:04,778 --> 00:40:08,407 pe care o putem repara acoperind niște găuri. 542 00:40:08,490 --> 00:40:13,787 E un compactor de gunoi uriaș care macină universul 543 00:40:13,871 --> 00:40:15,914 și îl consumă întreg. 544 00:40:15,998 --> 00:40:20,085 Spune-mi cum să-l opresc! 545 00:40:20,586 --> 00:40:22,045 Orice ai face… 546 00:40:25,549 --> 00:40:27,634 nu salva lumea! 547 00:40:34,933 --> 00:40:36,935 Cum adică să nu salvez… Cinci! 548 00:40:39,521 --> 00:40:40,814 Cum o repar? 549 00:40:44,902 --> 00:40:45,903 E mort, Cinci. 550 00:40:56,371 --> 00:40:57,498 Pot să ieși puțin? 551 00:40:58,081 --> 00:41:01,877 - Nu cred că ar trebui să vă las singuri. - Am nevoie de cameră. 552 00:41:23,148 --> 00:41:24,525 Nenorocitule! 553 00:41:32,491 --> 00:41:33,617 Ce-i asta? 554 00:41:43,627 --> 00:41:44,503 Am reușit! 555 00:41:53,178 --> 00:41:56,390 Zici că e o scenă din Indiana Jones. 556 00:41:57,140 --> 00:41:59,268 Un Pachinko! 557 00:41:59,977 --> 00:42:01,270 Ia te uită! 558 00:42:06,900 --> 00:42:07,985 Ce-i asta? 559 00:42:11,822 --> 00:42:13,073 Ce tare e! 560 00:42:13,156 --> 00:42:15,200 I-am adoptat pe ei în locul vostru. 561 00:42:15,284 --> 00:42:16,159 Tată! 562 00:42:16,243 --> 00:42:18,954 Nu sunt tatăl tău, tinere. Nu mai sunt. 563 00:42:20,789 --> 00:42:22,040 Ce e asta? 564 00:42:40,142 --> 00:42:42,227 Ce tare e! 565 00:42:47,858 --> 00:42:51,236 Repejor, Stan! Trebuie să mă văd cu cineva legat de un bivol… 566 00:43:08,003 --> 00:43:09,880 Rahat! 567 00:43:24,561 --> 00:43:25,687 Nu. 568 00:43:25,771 --> 00:43:27,606 Unchiule Klaus! 569 00:43:32,819 --> 00:43:33,737 Viktor? 570 00:43:59,471 --> 00:44:00,389 Viktor? 571 00:44:13,819 --> 00:44:16,279 MOARTEA MĂCELĂRESEI RĂMÂNE INEXPLICABILĂ 572 00:44:21,076 --> 00:44:22,244 MAMA LUI CINCI 573 00:44:23,120 --> 00:44:25,580 DIEGO? MAMA 574 00:44:27,833 --> 00:44:28,875 MAMA LUI VIKTOR? MAMA LUI LUTHER? 575 00:44:28,959 --> 00:44:29,918 MAMA LUI ALLISON? 576 00:44:30,001 --> 00:44:30,919 MAMA LUI KLAUS? 577 00:44:31,002 --> 00:44:32,587 ANCHETA CONTINUĂ MOARTE MISTERIOASĂ 578 00:44:32,671 --> 00:44:34,589 MAMA LUI VIKTOR? 579 00:44:49,396 --> 00:44:51,648 Harlan, trebuie să rămâi în camera ta! 580 00:44:54,151 --> 00:44:54,985 Ce e? 581 00:44:57,487 --> 00:44:58,655 De ce ai astea? 582 00:45:01,700 --> 00:45:02,534 De ce? 583 00:45:06,329 --> 00:45:07,456 Le cunoști? 584 00:46:42,759 --> 00:46:43,844 Tu ai fost? 585 00:46:46,096 --> 00:46:47,597 Tu ne-ai ucis mamele? 586 00:46:51,268 --> 00:46:52,686 Totul a fost vina ta? 587 00:49:55,035 --> 00:49:57,120 Subtitrarea: Andra Foca