1
00:00:06,174 --> 00:00:09,594
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:16,350 --> 00:00:18,269
23 НОЯБРЯ 1963 ГОДА
3
00:00:18,352 --> 00:00:20,938
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В НЬЮ-МЕКСИКО
4
00:00:32,283 --> 00:00:35,244
ПОДПИСЬ АРЕНДАТОРА: ДАНА ПОКЕТ
ПОДПИСЬ АРЕНДОДАТЕЛЯ
5
00:00:35,328 --> 00:00:39,707
СОЛТ-ЛЕЙК-СИТИ
2 ДЕКАБРЯ 1963 ГОДА
6
00:01:21,040 --> 00:01:22,792
С ДНЕМ РОЖДЕНИЯ
7
00:01:27,046 --> 00:01:31,676
БЕНД, ОРЕГОН. 1966 ГОД
8
00:01:48,860 --> 00:01:52,280
ВЭЛЛИ-СИТИ, СЕВЕРНАЯ ДАКОТА. 1967 ГОД
9
00:01:52,363 --> 00:01:55,616
ТАМПА-БЭЙ, ФЛОРИДА. 1969 ГОД
10
00:02:01,205 --> 00:02:03,249
БОЛЬНИЦА ДЖ. БОГДАНОВИЧА
11
00:02:03,332 --> 00:02:05,626
ОКЛЕНД, КАЛИФОРНИЯ
1 ОКТЯБРЯ 1989 ГОДА
12
00:02:27,815 --> 00:02:29,192
Нет!
13
00:02:29,275 --> 00:02:30,818
Хватит! Мне больно!
14
00:02:47,877 --> 00:02:51,422
Больше не могу!
15
00:03:41,931 --> 00:03:44,141
Ты! Иди в номер! Быстро!
16
00:04:03,869 --> 00:04:07,290
Чёрт. Батюшки-светы. Что вы наделали?
17
00:04:07,373 --> 00:04:09,542
Опять Виктор включил режим «Кэрри»?
18
00:04:09,625 --> 00:04:11,752
Это сделали не мы.
19
00:04:13,838 --> 00:04:14,839
- Харлан?
- Нет!
20
00:04:16,215 --> 00:04:17,591
Не подходи, пожалуйста.
21
00:04:17,675 --> 00:04:19,635
Я только хотел узнать, как ты.
22
00:04:22,638 --> 00:04:24,181
Теперь ты можешь говорить.
23
00:04:24,765 --> 00:04:26,892
Теперь я много чего могу делать.
24
00:04:28,102 --> 00:04:30,479
Что это за жуткий дедок?
25
00:04:30,563 --> 00:04:32,815
Пацан, которого Виктор спас в Далласе.
26
00:04:32,898 --> 00:04:34,650
- Чёрт, точно.
- Ты прав!
27
00:04:34,734 --> 00:04:38,362
Но он же избавил пацана от проклятия,
когда его так колбасило?
28
00:04:38,446 --> 00:04:41,490
- Да, похоже, ненадолго.
- Что он сейчас тут делает?
29
00:04:41,574 --> 00:04:43,826
Какая разница? Он спас нас от Спэрроу.
30
00:04:44,493 --> 00:04:46,037
- Слоун.
- Ого, это всё он?
31
00:04:46,120 --> 00:04:47,538
Слоун, ты жива?
32
00:04:50,875 --> 00:04:51,751
Всё хорошо.
33
00:04:57,590 --> 00:04:58,591
Всё нормально.
34
00:04:59,091 --> 00:05:02,011
Слоун, всё хорошо.
35
00:05:02,845 --> 00:05:03,679
Слоун.
36
00:05:03,763 --> 00:05:05,848
Не упусти ее, Лютер!
37
00:05:06,849 --> 00:05:07,892
Чёрт. Слоун!
38
00:05:08,893 --> 00:05:10,269
Харлан, подожди!
39
00:05:10,353 --> 00:05:11,937
Нет, беги помоги Лютеру.
40
00:05:12,021 --> 00:05:12,938
А ты?
41
00:05:13,022 --> 00:05:14,440
Я справлюсь. Беги.
42
00:05:14,523 --> 00:05:15,358
Ладно.
43
00:05:33,417 --> 00:05:35,086
Охренеть.
44
00:05:35,169 --> 00:05:38,339
Я же только что здесь была.
Сколько я отсутствовала?
45
00:05:38,422 --> 00:05:41,717
Похоже, парадокс дедушки
действует везде.
46
00:05:41,801 --> 00:05:43,386
Даже там, где времени нет.
47
00:05:43,469 --> 00:05:44,303
Это возможно?
48
00:05:44,387 --> 00:05:47,264
Я давно уже не думаю,
что возможно, а что — нет.
49
00:05:52,103 --> 00:05:55,064
Нам лучше поспешить.
Я проверю Коммутатор Вечности.
50
00:05:55,147 --> 00:05:58,442
Проверю кабинет Герба.
Этот таракашка выживет где угодно.
51
00:06:00,444 --> 00:06:01,904
- Пока.
- До скорого.
52
00:06:02,780 --> 00:06:03,739
Я буду скучать.
53
00:06:04,407 --> 00:06:05,366
Это уже перебор.
54
00:06:11,205 --> 00:06:13,749
ОТЕЛЬ «ОБСИДИАН»
55
00:06:15,668 --> 00:06:16,544
Слоун!
56
00:06:18,504 --> 00:06:19,505
Слоун, подожди.
57
00:06:23,551 --> 00:06:24,385
Слоун?
58
00:06:26,053 --> 00:06:26,887
Господи!
59
00:06:27,596 --> 00:06:28,431
Слоун?
60
00:06:30,266 --> 00:06:31,142
Слоун?
61
00:06:35,729 --> 00:06:36,564
Слоун?
62
00:06:37,606 --> 00:06:38,524
Что ты делаешь?
63
00:06:38,607 --> 00:06:39,984
Ты меня подставил?
64
00:06:40,067 --> 00:06:41,819
Я бы так никогда не сделал.
65
00:06:42,903 --> 00:06:45,364
А я бы сделал. Отпусти его.
66
00:06:50,870 --> 00:06:51,745
Ты цел?
67
00:06:52,830 --> 00:06:53,789
- Я цел.
- Идем.
68
00:06:53,873 --> 00:06:56,041
Всё в порядке. Можешь ее отпустить.
69
00:06:56,625 --> 00:06:58,002
Что? Ты издеваешься?
70
00:06:58,085 --> 00:06:59,420
Отпусти. Она ранена.
71
00:06:59,503 --> 00:07:01,755
Она враг.
72
00:07:01,839 --> 00:07:03,841
Причинишь ей вред — и я тебя урою.
73
00:07:04,425 --> 00:07:06,343
Ты и меня уроешь, Лютер?
74
00:07:09,847 --> 00:07:13,058
Просто дайте мне с ней поговорить.
75
00:07:13,642 --> 00:07:15,269
Ладно? Пожалуйста.
76
00:07:15,352 --> 00:07:16,479
Поверь мне.
77
00:07:17,605 --> 00:07:18,856
Она у меня заговорит.
78
00:07:21,317 --> 00:07:22,318
Всё нормально.
79
00:07:56,727 --> 00:07:58,062
А ты не постарела.
80
00:08:00,439 --> 00:08:03,609
Для меня прошло всего три дня.
81
00:08:07,613 --> 00:08:08,739
Как ты меня нашел?
82
00:08:12,368 --> 00:08:15,287
С того самого дня на озере.
83
00:08:16,956 --> 00:08:18,290
Между нами есть связь.
84
00:08:19,124 --> 00:08:21,377
Я чувствую тебя, таких, как ты…
85
00:08:24,338 --> 00:08:25,339
…как мы.
86
00:08:25,422 --> 00:08:26,549
Что ты чувствуешь?
87
00:08:29,385 --> 00:08:30,553
Вибрации.
88
00:08:31,428 --> 00:08:34,515
У меня в голове будто камертон.
89
00:08:35,975 --> 00:08:39,311
Чем ближе кто-то из вас,
тем это громче и громче.
90
00:08:46,151 --> 00:08:50,239
Я могу это погасить,
если сосредоточусь, но…
91
00:08:51,532 --> 00:08:53,075
Иногда я срываюсь.
92
00:08:53,784 --> 00:08:55,578
Это и произошло там, в холле?
93
00:08:59,456 --> 00:09:00,833
Я безнадежен.
94
00:09:05,921 --> 00:09:06,755
Я
95
00:09:08,465 --> 00:09:10,134
не такой особенный, как ты.
96
00:09:12,344 --> 00:09:15,139
Я не создан для этой силы.
97
00:09:17,683 --> 00:09:19,226
Не могу ее контролировать.
98
00:09:21,103 --> 00:09:22,479
Теперь я с тобой, ясно?
99
00:09:23,981 --> 00:09:24,940
Я всё исправлю.
100
00:09:28,193 --> 00:09:29,028
Как?
101
00:09:37,119 --> 00:09:38,203
До меня дошел слух…
102
00:09:38,287 --> 00:09:39,413
Эллисон, стой.
103
00:09:39,496 --> 00:09:41,957
- Ты скажешь мне правду.
- Пусть работает.
104
00:09:47,713 --> 00:09:49,298
Где портфель?
105
00:09:56,597 --> 00:09:57,723
Говори.
106
00:09:58,974 --> 00:09:59,933
Где он?
107
00:10:04,855 --> 00:10:08,525
Где он, чёрт возьми?
108
00:10:11,236 --> 00:10:12,655
- Не знаю!
- Эллисон!
109
00:10:12,738 --> 00:10:16,784
Мы оставили его у вас в доме,
и только с ним мы отсюда выберемся!
110
00:10:16,867 --> 00:10:19,119
Где он?
111
00:10:23,999 --> 00:10:25,125
Хватит!
112
00:10:27,961 --> 00:10:30,047
Лучше подумай, на чьей ты стороне.
113
00:10:30,130 --> 00:10:32,549
- Свалите отсюда!
- Будешь мне указывать?
114
00:10:32,633 --> 00:10:33,801
Проваливайте все!
115
00:10:33,884 --> 00:10:35,552
Не спускай с нее глаз.
116
00:10:36,428 --> 00:10:37,554
Понятно?
117
00:10:38,263 --> 00:10:39,306
Это еще не конец.
118
00:10:41,809 --> 00:10:42,768
Пойдем.
119
00:10:50,526 --> 00:10:51,985
Дыши.
120
00:11:05,040 --> 00:11:06,291
До меня дошел слух.
121
00:11:11,755 --> 00:11:12,881
Что ты была…
122
00:11:20,431 --> 00:11:21,473
…счастлива.
123
00:11:49,042 --> 00:11:50,043
Виктор.
124
00:11:53,630 --> 00:11:54,757
Ты обрезала волосы.
125
00:11:55,257 --> 00:11:56,133
Да.
126
00:11:56,925 --> 00:11:58,510
Всё хорошо?
127
00:11:59,720 --> 00:12:00,929
Да, лучше не бывает.
128
00:12:02,306 --> 00:12:03,140
В чём дело?
129
00:12:04,057 --> 00:12:07,394
Портфеля у Спэрроу нет.
И никогда не было.
130
00:12:08,145 --> 00:12:09,229
Что?
131
00:12:10,230 --> 00:12:12,065
- Ты уверена?
- Да, абсолютно.
132
00:12:12,149 --> 00:12:13,984
Что теперь делать? Что дальше?
133
00:12:14,943 --> 00:12:19,448
Прости. Я не могу
об этом думать прямо сейчас.
134
00:12:20,699 --> 00:12:22,159
Потом поговорим, ладно?
135
00:12:22,242 --> 00:12:24,119
Нет, не ладно.
136
00:12:24,203 --> 00:12:25,537
Потом, пожалуйста.
137
00:12:38,258 --> 00:12:40,260
Ты привел нас прямо на бойню.
138
00:12:40,344 --> 00:12:44,139
Вы оба были рядом со мной.
Вы виноваты не меньше, чем я.
139
00:12:44,223 --> 00:12:46,391
Как это? Забыл, что ты Номер Один?
140
00:12:46,475 --> 00:12:49,061
Да, но я другой вариант Номера Один.
141
00:12:49,144 --> 00:12:50,395
Дерьмовый вариант.
142
00:12:50,479 --> 00:12:52,397
Поэтому папа тебя и понизил.
143
00:12:52,481 --> 00:12:54,733
Поэтому он поставил Первым Маркуса.
144
00:12:54,817 --> 00:12:58,320
Ты не умеешь руководить.
У тебя нет нужных качеств.
145
00:13:08,664 --> 00:13:10,958
Маркус никогда бы не допустил…
146
00:13:11,041 --> 00:13:12,251
Он исчез.
147
00:13:13,669 --> 00:13:15,629
Знаешь, в чём настоящая проблема?
148
00:13:16,213 --> 00:13:17,047
В тебе.
149
00:13:18,090 --> 00:13:20,259
Ты дерьмовый Номер Два, Фей.
150
00:13:22,803 --> 00:13:25,889
Видишь, даже Кристофер
со мной согласен.
151
00:13:40,988 --> 00:13:42,281
Что я пропустил?
152
00:13:42,364 --> 00:13:43,991
Я заинтригован.
153
00:13:47,160 --> 00:13:49,872
Папа, мы потеряли
Джейми, Альфонсо и Слоун.
154
00:13:50,956 --> 00:13:53,750
Так надо пойти их поискать.
Принеси мне пиджак.
155
00:13:53,834 --> 00:13:54,668
Нет, пап.
156
00:13:54,751 --> 00:13:56,712
Он хочет сказать, они погибли.
157
00:14:04,803 --> 00:14:05,971
Как досадно.
158
00:14:08,849 --> 00:14:09,683
Что произошло?
159
00:14:09,766 --> 00:14:12,477
Эти чмошники из Академии Амбрелла.
160
00:14:13,645 --> 00:14:14,771
Ты был прав.
161
00:14:14,855 --> 00:14:18,859
Когда исчез Маркус,
Бен нас подбил пойти их уничтожить.
162
00:14:18,942 --> 00:14:22,654
И всё могло бы получиться,
но у них какое-то секретное оружие.
163
00:14:22,738 --> 00:14:25,240
За них вписался дедуля с суперсилой,
164
00:14:25,324 --> 00:14:27,075
а так совершенно нечестно.
165
00:14:27,159 --> 00:14:28,327
Шансов не было.
166
00:14:28,410 --> 00:14:30,537
И что вы собираетесь с этим делать?
167
00:14:35,834 --> 00:14:38,211
Надо быть наготове, когда они нападут,
168
00:14:38,295 --> 00:14:41,632
а они придут и нас прикончат,
если у нас не будет плана.
169
00:14:42,591 --> 00:14:48,639
Так какая теперь у тебя
гениальная идея, кладезь идей?
170
00:14:56,480 --> 00:14:59,191
Прекрасно, иди с ней. Мне по барабану.
171
00:15:02,569 --> 00:15:05,614
Ты еще можешь
обратить это в свою пользу.
172
00:15:08,408 --> 00:15:10,327
Ты тут каждый сантиметр отмоешь.
173
00:15:10,410 --> 00:15:13,789
Что? Да я в этом почти и не виноват.
Это всё тот старикан.
174
00:15:13,872 --> 00:15:16,333
Мне на него насрать. Ты отмоешь…
175
00:15:16,416 --> 00:15:19,836
Ты просто бесишься,
что тебя отмудохал парящий кубик!
176
00:15:19,920 --> 00:15:22,422
Всё. Ты наказан. Ты чего смеешься?
177
00:15:22,506 --> 00:15:25,384
Ты где-то прохлаждался,
когда всё это произошло.
178
00:15:25,467 --> 00:15:27,135
Я говорил с папой.
179
00:15:28,136 --> 00:15:29,096
Никуда не уходи.
180
00:15:31,556 --> 00:15:33,392
- Спросил его о матерях?
- Да.
181
00:15:34,017 --> 00:15:36,019
- Что он сказал?
- Он их не убивал.
182
00:15:36,103 --> 00:15:37,062
И ты ему веришь.
183
00:15:37,145 --> 00:15:38,563
Не знаю. Трудно сказать.
184
00:15:38,647 --> 00:15:41,900
Спэрроу его накачивают
какой-то наркотой, он как я.
185
00:15:43,568 --> 00:15:46,905
Тебя вообще не тревожит,
что они пичкают отца наркотой?
186
00:15:46,989 --> 00:15:49,491
Жаль, мы не додумались. Что-то еще?
187
00:15:51,118 --> 00:15:54,246
Помнишь кладовку в подвале Академии,
188
00:15:54,329 --> 00:15:55,998
где мы обычно нюхали краску?
189
00:15:56,498 --> 00:15:57,499
Да, смутно.
190
00:15:57,582 --> 00:16:02,254
Не помнишь, был там
такой ослепительно сияющий шар?
191
00:16:03,213 --> 00:16:04,047
Так, всё ясно.
192
00:16:10,387 --> 00:16:11,304
Как и просили.
193
00:16:16,184 --> 00:16:18,395
- Что это за фигня?
- Твое наказание.
194
00:16:18,478 --> 00:16:19,813
Когда здесь закончишь,
195
00:16:19,896 --> 00:16:23,567
уберешь все номера по списку Чета,
чтобы оплатить эту херню.
196
00:16:26,403 --> 00:16:29,698
А твой дядюшка Клаус
за тобой присмотрит.
197
00:16:29,781 --> 00:16:32,284
- Что? Нет! Не надо.
- Что? Почему не ты?
198
00:16:32,367 --> 00:16:35,328
Я охраняю Лютера,
если вдруг Эллисон опять накроет.
199
00:16:35,412 --> 00:16:37,831
Отлично. У вас масса общего.
200
00:16:37,914 --> 00:16:39,291
- Нет.
- Что, например?
201
00:16:39,374 --> 00:16:41,126
- От вас один геморрой.
- Козел.
202
00:16:41,209 --> 00:16:42,753
- Ты мудак.
- Я всё слышал.
203
00:16:50,469 --> 00:16:51,428
Так.
204
00:16:57,225 --> 00:16:58,435
Так. Это неплохо.
205
00:17:00,145 --> 00:17:02,689
Пространственно-временной
континуум треснул.
206
00:17:02,773 --> 00:17:04,608
Он всё поглощает.
207
00:17:05,275 --> 00:17:07,527
Моя милая Дот, Айрис,
208
00:17:07,611 --> 00:17:09,946
Джош из бухгалтерии — все они исчезли.
209
00:17:11,656 --> 00:17:14,659
Я всё перепробовал.
Не знаю, что еще сделать.
210
00:17:14,743 --> 00:17:16,411
Хронология рушится.
211
00:17:21,666 --> 00:17:23,835
Это конец.
212
00:17:30,175 --> 00:17:32,803
Я бы сейчас за яичницу убила.
213
00:17:32,886 --> 00:17:36,556
- Проблема посерьезнее, чем время.
- Что серьезнее времени?
214
00:17:36,640 --> 00:17:38,391
- Вселенная целиком.
- Ну да.
215
00:17:38,475 --> 00:17:39,976
Пропадающие собаки, люди…
216
00:17:40,060 --> 00:17:42,312
Большой взрыв с точностью до наоборот.
217
00:17:42,395 --> 00:17:45,607
Теперь вселенная
не расширяется, а сжимается.
218
00:17:45,690 --> 00:17:47,192
Как пролапс прямой кишки.
219
00:17:48,443 --> 00:17:50,487
Аналогия странная, но да.
220
00:17:51,154 --> 00:17:51,988
Тогда вот.
221
00:17:52,614 --> 00:17:54,032
Здесь могут быть ответы.
222
00:17:55,283 --> 00:17:57,911
- «Полное руководство».
- Уникальная книжка.
223
00:18:01,957 --> 00:18:02,874
Вот оно.
224
00:18:03,500 --> 00:18:04,501
Так, протокол.
225
00:18:04,584 --> 00:18:07,254
«В случае парадокса дедушки,
что маловероятно,
226
00:18:07,337 --> 00:18:10,590
основателя и всех
ключевых сотрудников следует…»
227
00:18:10,674 --> 00:18:13,718
«…немедленно поместить
в режимный бункер».
228
00:18:15,679 --> 00:18:16,680
Основатель.
229
00:18:17,180 --> 00:18:18,306
Что за основатель?
230
00:18:18,390 --> 00:18:19,266
Не знаю.
231
00:18:22,936 --> 00:18:25,522
- Быстро ищем бункер.
- Быстро ищем бункер.
232
00:18:25,605 --> 00:18:26,523
Чур меня.
233
00:18:27,816 --> 00:18:30,652
А, Б, В, раз, два, три —
ты теперь молчи.
234
00:18:30,735 --> 00:18:32,487
- Ты не…
- Ты должен молчать!
235
00:18:33,280 --> 00:18:34,156
Ну вот.
236
00:18:40,162 --> 00:18:41,454
Ненавижу твою семью.
237
00:18:42,038 --> 00:18:45,083
Отлично. Я тоже не большой фанат твоей.
238
00:18:46,376 --> 00:18:48,795
- Ты в этом участвовал?
- В чём?
239
00:18:48,879 --> 00:18:51,089
В этой засаде с дедулей-суперменом.
240
00:18:51,173 --> 00:18:55,135
Моя семья не может решить,
класть грибы в пиццу или нет.
241
00:18:55,218 --> 00:18:58,555
Я вообще не знаю, кто этот дядя.
Он появился внезапно.
242
00:19:00,765 --> 00:19:02,017
Думаешь, я поверю?
243
00:19:02,601 --> 00:19:03,435
Постой-ка.
244
00:19:04,561 --> 00:19:05,896
Это вы на нас напали.
245
00:19:05,979 --> 00:19:08,607
- Я тебе подавала сигнал.
- В последний момент.
246
00:19:08,690 --> 00:19:10,901
- Вы нас могли убить.
- Но не убили же.
247
00:19:10,984 --> 00:19:14,029
Твоя дурацкая семья выжила,
а половина моих мертва.
248
00:19:18,158 --> 00:19:19,075
Ты просто…
249
00:19:22,412 --> 00:19:23,496
…меня использовал?
250
00:19:24,664 --> 00:19:26,875
Подобрался, чтобы собрать информацию?
251
00:19:30,086 --> 00:19:31,504
Ты серьезно так думаешь?
252
00:19:37,761 --> 00:19:39,721
Ты должна кое-что обо мне узнать.
253
00:19:42,641 --> 00:19:44,976
На самом деле, у меня нет друзей.
254
00:19:46,394 --> 00:19:48,688
Или возлюбленных.
255
00:19:50,565 --> 00:19:52,359
У меня есть только моя семья,
256
00:19:53,818 --> 00:19:56,279
и я пойду на всё, чтобы ее защитить.
257
00:19:57,364 --> 00:19:59,074
Только тебя я не предам.
258
00:20:00,367 --> 00:20:02,285
Потому что я не такой человек.
259
00:20:03,370 --> 00:20:06,623
Так что, если сейчас ты меня дурачишь,
260
00:20:07,999 --> 00:20:08,875
ты победила.
261
00:20:10,210 --> 00:20:11,378
Но если это…
262
00:20:12,837 --> 00:20:13,964
Если это серьезно,
263
00:20:15,799 --> 00:20:17,592
мы должны друг другу доверять.
264
00:20:18,343 --> 00:20:20,637
Мы не такие, как наши братья и сестры.
265
00:20:30,230 --> 00:20:31,064
Хорошо.
266
00:20:34,526 --> 00:20:35,360
Хорошо.
267
00:20:55,588 --> 00:20:57,257
Слышь, там пятно осталось.
268
00:20:57,340 --> 00:20:59,426
У тебя на лице пятно, а я молчу.
269
00:20:59,509 --> 00:21:01,469
Послушай меня, дружок.
270
00:21:01,553 --> 00:21:05,348
Это ничто в сравнении с тем,
через что я прошел в твоем возрасте.
271
00:21:05,432 --> 00:21:08,143
Однажды он меня
заставил полгода стирать.
272
00:21:08,226 --> 00:21:09,477
Полгода только за то,
273
00:21:09,561 --> 00:21:13,231
что я заложил один из его
бесценных мексиканских артефактов.
274
00:21:13,315 --> 00:21:15,900
Оказывается, у него была цена, папочка,
275
00:21:15,984 --> 00:21:20,864
и эта цена — 35 долларов
за метамфетамин, спасибо большое.
276
00:21:20,947 --> 00:21:22,490
Стирка — это не так плохо.
277
00:21:22,574 --> 00:21:25,702
Плохо, когда знаешь,
что твои братья делают с носками.
278
00:21:28,455 --> 00:21:30,123
Часто попадал в передряги?
279
00:21:30,206 --> 00:21:31,624
Миллион раз.
280
00:21:31,708 --> 00:21:35,253
Прогулы, кражи, поджоги.
281
00:21:35,337 --> 00:21:38,673
Многие мои делишки
в то время даже не были незаконными.
282
00:21:38,757 --> 00:21:40,633
Слыхал про закон Клауса?
283
00:21:40,717 --> 00:21:41,634
Не-а.
284
00:21:41,718 --> 00:21:43,470
Ну и пофиг. Не важно.
285
00:21:44,012 --> 00:21:47,015
В основном,
я просто хотел побесить папу,
286
00:21:47,682 --> 00:21:51,144
Лютера, Диего или Бена.
287
00:21:51,227 --> 00:21:53,355
Ага, поведенческое расстройство.
288
00:21:53,897 --> 00:21:55,815
- Так говорит мозгоправ.
- И что?
289
00:21:55,899 --> 00:21:59,027
Обычно оно проявляется
в непослушании, агрессивности…
290
00:21:59,110 --> 00:22:00,236
Раздражительности.
291
00:22:00,320 --> 00:22:01,363
- Точно.
- Ага.
292
00:22:01,446 --> 00:22:03,365
- Асоциальное поведение.
- Да.
293
00:22:03,448 --> 00:22:04,991
И импульсивность.
294
00:22:05,075 --> 00:22:07,327
Тук-тук, кто там? Это я.
295
00:22:07,952 --> 00:22:09,287
У меня… Ничего себе!
296
00:22:10,038 --> 00:22:12,707
И так приятно,
что у этого есть название.
297
00:22:12,791 --> 00:22:16,336
Значит, вся эта наркота,
манипуляции, моя секта и…
298
00:22:16,419 --> 00:22:17,337
Ты был в секте?
299
00:22:17,420 --> 00:22:19,589
Это же 60-е, малыш. Все тогда были.
300
00:22:19,672 --> 00:22:24,386
Но суть в том, что всё это
было реакцией на моего отца
301
00:22:25,095 --> 00:22:28,640
и на его до неприличия
завышенные ожидания от меня.
302
00:22:28,723 --> 00:22:32,852
А потом, после папы,
за каждым моим шагом следил Бен.
303
00:22:33,436 --> 00:22:34,354
Кто такой Бен?
304
00:22:34,979 --> 00:22:38,400
Бен — это твой мертвый дядя,
который в этом времени живой.
305
00:22:38,483 --> 00:22:40,276
Неважно, для меня он мертв.
306
00:22:40,360 --> 00:22:44,656
Но смотри, если я подожгу этот номер…
307
00:22:45,198 --> 00:22:46,032
И что?
308
00:22:46,533 --> 00:22:47,992
…буду ли я удовлетворен?
309
00:22:49,828 --> 00:22:51,162
Не знаю.
310
00:22:51,246 --> 00:22:53,164
Если бы я это устроил сейчас,
311
00:22:53,248 --> 00:22:55,667
это вообще был бы протест против кого?
312
00:22:57,919 --> 00:22:59,462
Может, нет худа без добра,
313
00:22:59,546 --> 00:23:02,048
и не такая уж хреновая
эта временная линия.
314
00:23:02,132 --> 00:23:03,550
Не считая тебя, конечно.
315
00:23:03,633 --> 00:23:05,051
Но, возможно, теперь
316
00:23:05,135 --> 00:23:08,096
у меня будут нормальные отношения
317
00:23:08,179 --> 00:23:10,432
с холодным и бесчувственным отцом.
318
00:23:16,396 --> 00:23:17,355
Стэнли.
319
00:23:23,486 --> 00:23:25,488
- Да ладно.
- Нет, клади на место.
320
00:23:26,656 --> 00:23:27,949
Ладно, ты меня засек.
321
00:23:29,868 --> 00:23:31,911
Всё, пожалуйста. Да.
322
00:23:31,995 --> 00:23:33,788
Я думал, ты дядя-приколист.
323
00:23:34,914 --> 00:23:36,207
Ну да, я тоже.
324
00:23:38,960 --> 00:23:40,378
Можно кое-что оставить?
325
00:23:41,421 --> 00:23:43,047
Ладно, оставь себе трусики.
326
00:23:44,674 --> 00:23:46,217
Я должна вернуться домой.
327
00:23:47,760 --> 00:23:49,137
Не могу тебя отпустить.
328
00:23:50,096 --> 00:23:51,723
И я не хочу тебя отпускать,
329
00:23:51,806 --> 00:23:55,351
но Джейми с Альфонсо
заслужили достойные похороны.
330
00:23:55,435 --> 00:23:58,646
Нет, я в том смысле,
что не могу дать тебе уйти.
331
00:23:59,731 --> 00:24:00,607
Ты заложница.
332
00:24:03,026 --> 00:24:04,486
Точно. Это так.
333
00:24:04,569 --> 00:24:06,571
Меня и так уже считают предателем.
334
00:24:06,654 --> 00:24:08,323
- Я не могу…
- Я всё понимаю.
335
00:24:08,406 --> 00:24:11,326
- Хорошо.
- Мои наверняка думают, как отомстить.
336
00:24:13,369 --> 00:24:15,580
В общем, видимо,
337
00:24:16,372 --> 00:24:18,917
мы так и будем биться,
пока не погибнут все.
338
00:24:27,425 --> 00:24:30,345
Мы можем это прекратить
и остаться вместе.
339
00:24:31,304 --> 00:24:32,263
Как?
340
00:24:45,193 --> 00:24:47,904
Будь здесь, а я пока
проясню некоторые вопросы.
341
00:24:54,077 --> 00:24:57,539
Сестра назвала тебя Виктором.
Тебя теперь так называть?
342
00:24:58,623 --> 00:24:59,582
Было бы приятно.
343
00:25:04,629 --> 00:25:06,339
Знаешь, твоя мама…
344
00:25:08,716 --> 00:25:10,218
…сильно на меня повлияла.
345
00:25:12,512 --> 00:25:14,973
Она первая поняла, кто я на самом деле.
346
00:25:16,933 --> 00:25:19,143
Ничего, можешь о ней спрашивать.
347
00:25:20,937 --> 00:25:23,314
Она меня ненавидела
за то, что я сделал?
348
00:25:27,735 --> 00:25:29,529
Она сказала, ты спас ей жизнь.
349
00:25:32,657 --> 00:25:34,200
У нее была хорошая жизнь?
350
00:25:41,749 --> 00:25:44,085
Она была непростой.
351
00:25:44,168 --> 00:25:46,796
Со мной было нелегко.
352
00:25:48,131 --> 00:25:51,384
Но у нее была свобода,
которой никогда не было на ферме.
353
00:25:52,260 --> 00:25:54,012
Она всегда думала о тебе
354
00:25:54,095 --> 00:25:57,515
и не теряла надежды,
что когда-нибудь ты к нам вернешься.
355
00:25:59,475 --> 00:26:00,727
Почему ты нас бросил?
356
00:26:05,773 --> 00:26:06,816
Ты был мне нужен.
357
00:26:08,359 --> 00:26:11,571
Мы думали, для тебя
так безопаснее, подальше от меня.
358
00:26:15,283 --> 00:26:16,659
Но лучше бы я остался.
359
00:26:18,536 --> 00:26:19,704
Надо было остаться.
360
00:26:34,761 --> 00:26:36,220
Собираемся в бильярдной.
361
00:26:36,929 --> 00:26:38,056
Только члены семьи.
362
00:26:41,017 --> 00:26:43,269
Будь здесь. Я скоро вернусь.
363
00:26:51,861 --> 00:26:52,987
Ура!
364
00:26:53,071 --> 00:26:55,782
Быстрее!
365
00:26:55,865 --> 00:26:57,992
- Дорогу!
- Ура!
366
00:26:59,410 --> 00:27:01,329
Мелкий, давай ключ от этого.
367
00:27:01,412 --> 00:27:02,372
Сейчас посмотрю.
368
00:27:03,206 --> 00:27:07,502
ЛЮКС «БЕЛЫЙ БИЗОН»
369
00:27:07,585 --> 00:27:09,504
Нет, этого номера в списке нет,
370
00:27:09,587 --> 00:27:12,048
а я не буду
убирать в номере не из списка.
371
00:27:12,131 --> 00:27:13,508
Белый бизон.
372
00:27:13,591 --> 00:27:16,052
Я бы его вскрыл,
но Диего мой нож забрал.
373
00:27:16,135 --> 00:27:17,261
Так, давай я.
374
00:27:17,345 --> 00:27:19,681
Однажды я взломал замок зубами,
375
00:27:19,764 --> 00:27:22,392
я тогда еле двигался под метаквалоном.
376
00:27:22,475 --> 00:27:26,854
Боже, тот еще был вечерок.
Постой на стреме, кузнечик.
377
00:27:26,938 --> 00:27:27,897
Хорошо.
378
00:27:30,900 --> 00:27:32,235
Серьезно?
379
00:27:32,318 --> 00:27:35,029
Мы используем Слоун
как оливковую ветвь.
380
00:27:35,113 --> 00:27:39,242
Отпустим ее в знак мирных намерений
и отдадим тела Джейми и Альфонсо.
381
00:27:39,325 --> 00:27:42,328
Я объясню семье,
что старик с вами никак не связан,
382
00:27:42,412 --> 00:27:44,205
и уговорю их прекратить атаки.
383
00:27:44,288 --> 00:27:46,833
Они на нас напали,
а ты хочешь ее отпустить?
384
00:27:46,916 --> 00:27:49,919
Я брата и сестру потеряла
из-за вас и вашего урода.
385
00:27:50,002 --> 00:27:52,338
Повторяю, Харлан не с нами.
386
00:27:52,422 --> 00:27:53,631
Ну, и не не с нами.
387
00:27:54,298 --> 00:27:55,717
Он хотел меня защитить.
388
00:27:55,800 --> 00:27:58,136
Это сработает, только если мои поверят,
389
00:27:58,219 --> 00:28:00,638
что он сам по себе.
Так он с вами или нет?
390
00:28:00,722 --> 00:28:03,975
Харлан нас спас и может
здесь оставаться сколько угодно.
391
00:28:04,058 --> 00:28:07,603
Лютер, он может спать в твоей постели,
раз ты спишь с врагом.
392
00:28:07,687 --> 00:28:08,896
Думай что говоришь.
393
00:28:08,980 --> 00:28:09,856
Да ладно вам.
394
00:28:13,901 --> 00:28:16,988
Сейчас нам пригодится
союзник среди врагов.
395
00:28:17,071 --> 00:28:18,156
Верно?
396
00:28:18,239 --> 00:28:20,867
Да, но как мы можем
доверять невесомой Барби?
397
00:28:21,576 --> 00:28:22,785
Я ей доверяю.
398
00:28:22,869 --> 00:28:25,288
Ага, ты письмам
нигерийского принца верил.
399
00:28:25,371 --> 00:28:29,292
Танде был не принц, а король,
и его несправедливо свергли.
400
00:28:29,375 --> 00:28:30,251
Ладно.
401
00:28:33,045 --> 00:28:34,589
Проверь меня еще раз.
402
00:28:34,672 --> 00:28:36,758
Давай, я ничего не скрываю.
403
00:28:36,841 --> 00:28:37,842
Я на всё готова.
404
00:28:39,719 --> 00:28:42,096
Делай, что хочешь, Лютер. Смотри сам.
405
00:28:42,180 --> 00:28:44,223
У меня есть дела поважнее.
406
00:28:46,225 --> 00:28:47,268
Эллисон. Подожди.
407
00:28:50,772 --> 00:28:53,149
Тут просто какой-то
бюрократический бред.
408
00:28:53,232 --> 00:28:56,277
Никаких четких указаний
насчет кризисной ситуации.
409
00:28:56,778 --> 00:28:58,613
Меня здесь и быть-то не должно.
410
00:28:58,696 --> 00:29:00,531
Я отошел от дел, вышел из игры,
411
00:29:00,615 --> 00:29:03,743
но всё же я здесь,
меня снова затянул этот хаос.
412
00:29:04,368 --> 00:29:07,038
И почему я не могу
свалить из этого гадюшника?
413
00:29:07,121 --> 00:29:08,164
Ты это обожаешь.
414
00:29:11,417 --> 00:29:12,418
Мой косяк.
415
00:29:14,003 --> 00:29:14,837
Признай это,
416
00:29:14,921 --> 00:29:17,965
только при угрозе конца света
ты чувствуешь себя живым.
417
00:29:18,049 --> 00:29:21,719
Не знаю, почему вечно все так говорят.
Я вообще не люблю хаос.
418
00:29:21,803 --> 00:29:23,429
Не люблю беспорядок. Я…
419
00:29:24,138 --> 00:29:25,181
Я хочу на пенсию.
420
00:29:25,890 --> 00:29:26,766
Ага, конечно.
421
00:29:26,849 --> 00:29:29,977
Простая жизнь, магазины и налоги?
Ты умрешь от скуки.
422
00:29:30,061 --> 00:29:33,564
Ну да, ты тоже совсем
не создана для семейного счастья.
423
00:29:37,235 --> 00:29:38,361
Конечно, нет, блин.
424
00:29:38,861 --> 00:29:39,904
И слава богу!
425
00:29:40,530 --> 00:29:43,616
Слушай, может, всё дело в твоем тоне.
426
00:29:43,699 --> 00:29:48,120
Не знаю, но ты мог бы поработать
над своей манерой выражаться.
427
00:29:48,204 --> 00:29:50,581
Она очень раздражает.
428
00:29:51,749 --> 00:29:54,919
Просто на будущее,
ты мог бы над этим поработать.
429
00:29:56,796 --> 00:29:58,756
Ты чего улыбаешься, дурилка?
430
00:29:58,840 --> 00:30:00,007
Вот из-за чего.
431
00:30:01,843 --> 00:30:03,553
С этого и надо было начинать.
432
00:30:04,053 --> 00:30:07,765
РЕЖИМНЫЙ БУНКЕР
433
00:30:12,770 --> 00:30:16,482
Когда ты меня позвал выпить,
я подумала про кое-что покрепче.
434
00:30:16,566 --> 00:30:18,109
Не надо недооценивать лед.
435
00:30:19,569 --> 00:30:20,528
Там, в бардачке.
436
00:30:25,032 --> 00:30:25,908
Слава богу.
437
00:30:34,250 --> 00:30:35,793
А с тобой стало веселее.
438
00:30:37,795 --> 00:30:38,629
Это ты о чём?
439
00:30:39,547 --> 00:30:42,300
На Лютера наехала,
Слоун мозги поплавила.
440
00:30:42,383 --> 00:30:44,385
Ты же всегда была доброй девушкой.
441
00:30:45,094 --> 00:30:48,848
Ладно, это если оценивать
по шкале Амбреллы.
442
00:30:48,931 --> 00:30:52,143
Ну конечно,
застрять в прошлом, где нет Клэр,
443
00:30:52,226 --> 00:30:56,022
покинуть Рэя в надежде,
что она меня ждет в будущем,
444
00:30:56,105 --> 00:30:59,609
только чтобы обнаружить,
что в настоящем ее не существует.
445
00:30:59,692 --> 00:31:01,861
От такого человек может измениться.
446
00:31:02,361 --> 00:31:03,237
Боже мой.
447
00:31:03,863 --> 00:31:05,448
- Поговорим об этом?
- Нет.
448
00:31:06,032 --> 00:31:07,116
Да ладно тебе.
449
00:31:08,492 --> 00:31:10,161
Я же великий психотерапевт.
450
00:31:11,871 --> 00:31:13,289
Меня зовут доктор Фуэго.
451
00:31:13,372 --> 00:31:14,582
Тебя так не зовут.
452
00:31:14,665 --> 00:31:15,499
А должны.
453
00:31:16,375 --> 00:31:17,585
Звучит круто.
454
00:31:23,174 --> 00:31:25,384
Никогда еще не была в таком отчаянии.
455
00:31:25,468 --> 00:31:26,844
А ты красотка.
456
00:31:26,928 --> 00:31:29,305
Даже когда ко мне вернулся голос,
457
00:31:30,056 --> 00:31:33,643
я поняла, чего это стоит:
восстать и сказать свое слово.
458
00:31:33,726 --> 00:31:35,227
Требуем главный вход!
459
00:31:35,311 --> 00:31:38,397
Убирайтесь!
460
00:31:38,481 --> 00:31:40,274
Изо дня в день жить в страхе,
461
00:31:40,358 --> 00:31:44,153
что ты или дорогие тебе люди исчезнут
462
00:31:45,780 --> 00:31:48,240
или будут жертвой
кошмарного преступления.
463
00:31:49,575 --> 00:31:51,410
И ты ничего не можешь сделать.
464
00:31:51,494 --> 00:31:52,745
Это продолжается, да?
465
00:31:53,746 --> 00:31:54,622
Да.
466
00:31:58,209 --> 00:32:00,711
Понимаю, все мы
застряли в Далласе. Просто…
467
00:32:02,505 --> 00:32:06,801
Мне кажется, все остальные
не понимают, что я пережила. Понимаешь?
468
00:32:07,843 --> 00:32:08,678
Да.
469
00:32:12,223 --> 00:32:13,683
Но ведь теперь мы здесь.
470
00:32:14,934 --> 00:32:17,687
- Мы вернулись, так?
- Да, и зачем?
471
00:32:17,770 --> 00:32:20,106
Я держалась
только благодаря Рэю и Клэр,
472
00:32:20,189 --> 00:32:22,233
а они вот так просто исчезли, а я…
473
00:32:23,567 --> 00:32:26,570
Я в такой ярости.
И не знаю, как от нее избавиться.
474
00:32:27,363 --> 00:32:29,448
Помнишь, как я заделался мстителем?
475
00:32:29,532 --> 00:32:31,158
Ага. Дешевый Бэтмен.
476
00:32:33,744 --> 00:32:34,745
Нахалка.
477
00:32:35,788 --> 00:32:38,457
Вот вы все смеетесь,
а мне эта хрень помогла.
478
00:32:39,500 --> 00:32:43,754
Отмудохать мудаков —
это как терапия, но для крутых парней.
479
00:32:46,007 --> 00:32:48,384
Уж поверь. Я бы кому-нибудь врезала.
480
00:32:50,553 --> 00:32:54,765
Прожив в городе какое-то время,
начинаешь кое-что понимать.
481
00:32:58,352 --> 00:32:59,311
Вон те люди
482
00:33:01,022 --> 00:33:02,440
ненавидят таких, как мы.
483
00:33:06,902 --> 00:33:07,903
Можем туда пойти.
484
00:33:10,322 --> 00:33:13,242
Выпьем, поглядим,
может, они чего-то начнут.
485
00:33:14,744 --> 00:33:17,079
А уж мы постараемся закончить, блин.
486
00:33:19,498 --> 00:33:21,125
Или просто поедем домой.
487
00:33:22,835 --> 00:33:23,669
Так-то.
488
00:33:31,093 --> 00:33:32,970
Я бы выпила еще по одной.
489
00:34:36,742 --> 00:34:39,328
Вот и всё. И на этом точка.
490
00:34:39,411 --> 00:34:40,496
Нет.
491
00:34:40,579 --> 00:34:42,123
Нам еще и тот мужик нужен.
492
00:34:42,206 --> 00:34:44,625
- Что ты делаешь?
- Ты хотела план. Вот он.
493
00:34:44,708 --> 00:34:45,709
Дурацкий план.
494
00:34:45,793 --> 00:34:47,628
- О нём речь не шла.
- Уже идет.
495
00:34:47,711 --> 00:34:50,673
Они с ним не работают.
Они не связаны с нападением…
496
00:34:50,756 --> 00:34:52,925
Тогда они согласятся отдать его нам.
497
00:34:53,634 --> 00:34:54,802
Всё просто.
498
00:34:54,885 --> 00:34:57,555
Приведите того,
кто убил наших брата и сестру,
499
00:34:57,638 --> 00:34:58,722
и покончим с этим.
500
00:34:59,557 --> 00:35:00,558
А если нет…
501
00:35:18,826 --> 00:35:20,035
Извини-подвинься.
502
00:35:21,245 --> 00:35:22,163
Пожалуйста.
503
00:35:22,246 --> 00:35:23,581
Режимный бункер.
504
00:35:30,796 --> 00:35:32,214
РЕЖИМНАЯ ЗОНА
505
00:35:32,298 --> 00:35:34,216
- Облом.
- Незаконный доступ.
506
00:35:34,300 --> 00:35:35,134
Блин.
507
00:35:35,217 --> 00:35:39,054
Господи. Ты потеешь,
как тухлая креветка на льду. Что такое?
508
00:35:57,948 --> 00:36:00,075
Доступ разрешен.
509
00:36:00,159 --> 00:36:01,952
Видимо, ты ключевой сотрудник.
510
00:36:09,001 --> 00:36:09,919
Ух ты.
511
00:36:42,034 --> 00:36:43,327
Это он, да?
512
00:36:45,120 --> 00:36:46,205
Основатель.
513
00:36:47,248 --> 00:36:48,540
Похоже на консерву.
514
00:36:49,208 --> 00:36:51,627
Надеялась, в нём
больше от человека, а не…
515
00:36:53,337 --> 00:36:54,296
…какого-то хека.
516
00:37:02,513 --> 00:37:03,555
Не может быть.
517
00:37:04,890 --> 00:37:05,766
Что такое?
518
00:37:08,435 --> 00:37:09,353
Это же я.
519
00:37:19,697 --> 00:37:20,906
Не может быть.
520
00:37:20,990 --> 00:37:24,118
Всё это время
ты только и жаловался на Комиссию,
521
00:37:24,201 --> 00:37:26,120
а ты и есть ее основатель.
522
00:37:26,870 --> 00:37:31,083
- Классика жанра.
- Если я ее и основал, то не помню.
523
00:37:31,166 --> 00:37:33,210
Я-то думала, ты волк-одиночка,
524
00:37:33,294 --> 00:37:36,130
а ты человек
корпоративный до мозга костей.
525
00:37:36,213 --> 00:37:37,214
Смотри, ты
526
00:37:38,632 --> 00:37:41,093
без этой штуки
буквально не можешь дышать.
527
00:37:42,011 --> 00:37:43,220
Что-то здесь не так.
528
00:37:44,054 --> 00:37:46,390
У меня пропал психоз из-за парадокса.
529
00:37:46,932 --> 00:37:49,310
Снаружи я его ощущал, но здесь…
530
00:37:51,562 --> 00:37:52,521
…ничего.
531
00:37:52,604 --> 00:37:56,150
Мы никогда не отличались
особой сообразительностью, да?
532
00:37:59,278 --> 00:38:01,572
В режимном бункере
533
00:38:03,282 --> 00:38:05,284
стоит защита от парадокса.
534
00:38:06,827 --> 00:38:10,456
Я создал его как специальное убежище
535
00:38:11,123 --> 00:38:15,753
на случай коллапса
временного континуума.
536
00:38:16,462 --> 00:38:17,588
В этом убежище
537
00:38:19,089 --> 00:38:23,469
могут существовать
все вариации тебя самого.
538
00:38:25,679 --> 00:38:28,390
Должно быть, сюда вас привел
539
00:38:29,933 --> 00:38:31,268
Кугельблиц.
540
00:38:35,189 --> 00:38:36,440
Это какая-то вспышка?
541
00:38:37,483 --> 00:38:39,568
Это по-немецки «шаровая молния».
542
00:38:40,277 --> 00:38:42,613
Это очень оригинальная черная дыра.
543
00:38:43,405 --> 00:38:45,282
Поглощает целые временные линии.
544
00:38:45,949 --> 00:38:46,992
Бинго.
545
00:38:47,076 --> 00:38:50,037
Итак, как это исправить?
546
00:38:57,586 --> 00:38:58,879
Это невозможно.
547
00:38:58,962 --> 00:39:01,507
Если ты всё это придумал,
548
00:39:01,590 --> 00:39:04,176
то должен был придумать и решение.
549
00:39:09,139 --> 00:39:11,600
Всё, что останется — это…
550
00:39:14,561 --> 00:39:15,979
…забвение.
551
00:39:20,567 --> 00:39:21,568
Забвение?
552
00:39:22,820 --> 00:39:23,737
Ты это о чём?
553
00:39:29,326 --> 00:39:32,121
Это то, что вас ожидает.
554
00:39:33,247 --> 00:39:34,957
Послушай меня, старая жопа.
555
00:39:35,040 --> 00:39:38,419
Последние 20 дней
я бегал как ужаленный,
556
00:39:38,502 --> 00:39:41,004
спасая мир от Апокалипсиса,
557
00:39:41,088 --> 00:39:44,550
только и старался, что спасти мир.
558
00:39:45,050 --> 00:39:47,761
Теперь я застрял
в этом пубертатном теле,
559
00:39:47,845 --> 00:39:49,346
у меня бушуют гормоны,
560
00:39:49,430 --> 00:39:54,226
и я хочу одного — пойти
и купить «Корвет-Стингрэй» 1970-х.
561
00:39:54,309 --> 00:39:55,644
Полегче с ним, Пятый.
562
00:39:55,727 --> 00:39:58,147
Лайла, это между мной и мной,
563
00:39:58,230 --> 00:39:59,982
так что не встревай.
564
00:40:00,065 --> 00:40:01,108
Спасибо.
565
00:40:01,191 --> 00:40:04,695
Итак, этот Кугельблиц
не какая-то мелкая утечка,
566
00:40:04,778 --> 00:40:08,407
которую мы можем
легко исправить, залатав пару дырочек.
567
00:40:08,490 --> 00:40:13,787
Это гигантский мусоропровод,
который перемалывает вселенную
568
00:40:13,871 --> 00:40:15,914
и поглощает всю ее целиком.
569
00:40:15,998 --> 00:40:20,085
Так скажи, как это остановить!
570
00:40:20,586 --> 00:40:21,837
Делай что угодно…
571
00:40:25,549 --> 00:40:27,634
…только не спасай мир.
572
00:40:34,933 --> 00:40:36,935
Что значит «не спасай»… Пятый!
573
00:40:39,521 --> 00:40:41,231
Как мне это исправить?
574
00:40:44,902 --> 00:40:45,903
Он умер, Пятый.
575
00:40:56,371 --> 00:40:57,498
Не оставишь меня?
576
00:40:58,081 --> 00:41:00,000
Я боюсь оставлять вас вдвоем.
577
00:41:00,083 --> 00:41:01,919
Лайла, мне нужно побыть одному.
578
00:41:23,148 --> 00:41:24,525
Сукин ты сын.
579
00:41:32,491 --> 00:41:33,617
Что это?
580
00:41:43,627 --> 00:41:44,503
Получилось.
581
00:41:53,178 --> 00:41:56,390
Тут прямо как в «Индиане Джонс», блин.
582
00:41:57,140 --> 00:41:59,226
Ух ты, пачинко!
583
00:41:59,977 --> 00:42:01,270
Ты посмотри.
584
00:42:06,900 --> 00:42:07,985
А это что?
585
00:42:11,822 --> 00:42:13,073
Вот это крутизна.
586
00:42:13,156 --> 00:42:15,200
Я усыновил их вместо вас.
587
00:42:15,284 --> 00:42:16,159
Папа!
588
00:42:16,243 --> 00:42:18,954
Я вам не отец, юноша. Больше не отец.
589
00:42:20,789 --> 00:42:22,040
Что это?
590
00:42:27,045 --> 00:42:29,464
Крутизна!
591
00:42:40,142 --> 00:42:42,019
Вот это круто.
592
00:42:47,816 --> 00:42:51,236
Давай быстрее, Стэн.
Надо поговорить с отцом насчет бизона…
593
00:43:08,545 --> 00:43:09,880
Вот чёрт.
594
00:43:24,561 --> 00:43:25,687
Нет.
595
00:43:25,771 --> 00:43:27,606
Дядя Клаус!
596
00:43:32,819 --> 00:43:33,737
Виктор?
597
00:43:59,471 --> 00:44:00,389
Виктор?
598
00:44:13,819 --> 00:44:16,279
НЕОБЪЯСНИМАЯ СМЕРТЬ
РАБОТНИЦЫ БОЙНИ
599
00:44:21,076 --> 00:44:22,244
МАТЬ ПЯТОГО?
600
00:44:23,120 --> 00:44:25,580
МАТЬ ДИЕГО?
601
00:44:27,833 --> 00:44:28,875
МАТЬ ВИКТОРА?
ЛЮТЕРА?
602
00:44:28,959 --> 00:44:29,918
МАТЬ ЭЛЛИСОН?
603
00:44:30,001 --> 00:44:30,919
МАТЬ КЛАУСА?
604
00:44:31,002 --> 00:44:32,838
РАССЛЕДОВАНИЕ ЗАГАДОЧНОЙ СМЕРТИ
605
00:44:32,921 --> 00:44:34,589
МАТЬ ВИКТОРА?
606
00:44:49,396 --> 00:44:51,565
Харлан, не выходи из своей комнаты.
607
00:44:54,151 --> 00:44:54,985
Что случилось?
608
00:44:57,487 --> 00:44:58,655
Зачем это тебе?
609
00:45:01,700 --> 00:45:02,534
Зачем?
610
00:45:06,329 --> 00:45:07,456
Ты их знаешь?
611
00:46:42,759 --> 00:46:43,718
Это был ты.
612
00:46:46,096 --> 00:46:47,472
Ты убил наших матерей?
613
00:46:51,268 --> 00:46:52,602
Всё это из-за тебя?
614
00:49:54,951 --> 00:49:57,120
Перевод субтитров: Анна Иваницкая