1 00:00:06,174 --> 00:00:09,594 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:16,350 --> 00:00:18,269 23 НОЯБРЯ 1963 ГОДА 3 00:00:18,352 --> 00:00:20,938 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В НЬЮ-МЕКСИКО 4 00:00:32,283 --> 00:00:35,244 ПОДПИСЬ АРЕНДАТОРА: ДАНА ПОКЕТ ПОДПИСЬ АРЕНДОДАТЕЛЯ 5 00:00:35,328 --> 00:00:39,707 СОЛТ-ЛЕЙК-СИТИ 2 ДЕКАБРЯ 1963 ГОДА 6 00:01:21,040 --> 00:01:22,792 С ДНЕМ РОЖДЕНИЯ 7 00:01:27,046 --> 00:01:31,676 БЕНД, ОРЕГОН. 1966 ГОД 8 00:01:48,860 --> 00:01:52,280 ВЭЛЛИ-СИТИ, СЕВЕРНАЯ ДАКОТА. 1967 ГОД 9 00:01:52,363 --> 00:01:55,616 ТАМПА-БЭЙ, ФЛОРИДА. 1969 ГОД 10 00:02:01,205 --> 00:02:03,249 БОЛЬНИЦА ДЖ. БОГДАНОВИЧА 11 00:02:03,332 --> 00:02:05,626 ОКЛЕНД, КАЛИФОРНИЯ 1 ОКТЯБРЯ 1989 ГОДА 12 00:02:27,815 --> 00:02:29,192 Нет! 13 00:02:29,275 --> 00:02:30,818 Хватит! Мне больно! 14 00:02:47,877 --> 00:02:51,422 Больше не могу! 15 00:03:41,931 --> 00:03:44,141 Ты! Иди в номер! Быстро! 16 00:04:03,869 --> 00:04:07,290 Чёрт. Батюшки-светы. Что вы наделали? 17 00:04:07,373 --> 00:04:09,542 Опять Виктор включил режим «Кэрри»? 18 00:04:09,625 --> 00:04:11,752 Это сделали не мы. 19 00:04:13,838 --> 00:04:14,839 - Харлан? - Нет! 20 00:04:16,215 --> 00:04:17,591 Не подходи, пожалуйста. 21 00:04:17,675 --> 00:04:19,635 Я только хотел узнать, как ты. 22 00:04:22,638 --> 00:04:24,181 Теперь ты можешь говорить. 23 00:04:24,765 --> 00:04:26,892 Теперь я много чего могу делать. 24 00:04:28,102 --> 00:04:30,479 Что это за жуткий дедок? 25 00:04:30,563 --> 00:04:32,815 Пацан, которого Виктор спас в Далласе. 26 00:04:32,898 --> 00:04:34,650 - Чёрт, точно. - Ты прав! 27 00:04:34,734 --> 00:04:38,362 Но он же избавил пацана от проклятия, когда его так колбасило? 28 00:04:38,446 --> 00:04:41,490 - Да, похоже, ненадолго. - Что он сейчас тут делает? 29 00:04:41,574 --> 00:04:43,826 Какая разница? Он спас нас от Спэрроу. 30 00:04:44,493 --> 00:04:46,037 - Слоун. - Ого, это всё он? 31 00:04:46,120 --> 00:04:47,538 Слоун, ты жива? 32 00:04:50,875 --> 00:04:51,751 Всё хорошо. 33 00:04:57,590 --> 00:04:58,591 Всё нормально. 34 00:04:59,091 --> 00:05:02,011 Слоун, всё хорошо. 35 00:05:02,845 --> 00:05:03,679 Слоун. 36 00:05:03,763 --> 00:05:05,848 Не упусти ее, Лютер! 37 00:05:06,849 --> 00:05:07,892 Чёрт. Слоун! 38 00:05:08,893 --> 00:05:10,269 Харлан, подожди! 39 00:05:10,353 --> 00:05:11,937 Нет, беги помоги Лютеру. 40 00:05:12,021 --> 00:05:12,938 А ты? 41 00:05:13,022 --> 00:05:14,440 Я справлюсь. Беги. 42 00:05:14,523 --> 00:05:15,358 Ладно. 43 00:05:33,417 --> 00:05:35,086 Охренеть. 44 00:05:35,169 --> 00:05:38,339 Я же только что здесь была. Сколько я отсутствовала? 45 00:05:38,422 --> 00:05:41,717 Похоже, парадокс дедушки действует везде. 46 00:05:41,801 --> 00:05:43,386 Даже там, где времени нет. 47 00:05:43,469 --> 00:05:44,303 Это возможно? 48 00:05:44,387 --> 00:05:47,264 Я давно уже не думаю, что возможно, а что — нет. 49 00:05:52,103 --> 00:05:55,064 Нам лучше поспешить. Я проверю Коммутатор Вечности. 50 00:05:55,147 --> 00:05:58,442 Проверю кабинет Герба. Этот таракашка выживет где угодно. 51 00:06:00,444 --> 00:06:01,904 - Пока. - До скорого. 52 00:06:02,780 --> 00:06:03,739 Я буду скучать. 53 00:06:04,407 --> 00:06:05,366 Это уже перебор. 54 00:06:11,205 --> 00:06:13,749 ОТЕЛЬ «ОБСИДИАН» 55 00:06:15,668 --> 00:06:16,544 Слоун! 56 00:06:18,504 --> 00:06:19,505 Слоун, подожди. 57 00:06:23,551 --> 00:06:24,385 Слоун? 58 00:06:26,053 --> 00:06:26,887 Господи! 59 00:06:27,596 --> 00:06:28,431 Слоун? 60 00:06:30,266 --> 00:06:31,142 Слоун? 61 00:06:35,729 --> 00:06:36,564 Слоун? 62 00:06:37,606 --> 00:06:38,524 Что ты делаешь? 63 00:06:38,607 --> 00:06:39,984 Ты меня подставил? 64 00:06:40,067 --> 00:06:41,819 Я бы так никогда не сделал. 65 00:06:42,903 --> 00:06:45,364 А я бы сделал. Отпусти его. 66 00:06:50,870 --> 00:06:51,745 Ты цел? 67 00:06:52,830 --> 00:06:53,789 - Я цел. - Идем. 68 00:06:53,873 --> 00:06:56,041 Всё в порядке. Можешь ее отпустить. 69 00:06:56,625 --> 00:06:58,002 Что? Ты издеваешься? 70 00:06:58,085 --> 00:06:59,420 Отпусти. Она ранена. 71 00:06:59,503 --> 00:07:01,755 Она враг. 72 00:07:01,839 --> 00:07:03,841 Причинишь ей вред — и я тебя урою. 73 00:07:04,425 --> 00:07:06,343 Ты и меня уроешь, Лютер? 74 00:07:09,847 --> 00:07:13,058 Просто дайте мне с ней поговорить. 75 00:07:13,642 --> 00:07:15,269 Ладно? Пожалуйста. 76 00:07:15,352 --> 00:07:16,479 Поверь мне. 77 00:07:17,605 --> 00:07:18,856 Она у меня заговорит. 78 00:07:21,317 --> 00:07:22,318 Всё нормально. 79 00:07:56,727 --> 00:07:58,062 А ты не постарела. 80 00:08:00,439 --> 00:08:03,609 Для меня прошло всего три дня. 81 00:08:07,613 --> 00:08:08,739 Как ты меня нашел? 82 00:08:12,368 --> 00:08:15,287 С того самого дня на озере. 83 00:08:16,956 --> 00:08:18,290 Между нами есть связь. 84 00:08:19,124 --> 00:08:21,377 Я чувствую тебя, таких, как ты… 85 00:08:24,338 --> 00:08:25,339 …как мы. 86 00:08:25,422 --> 00:08:26,549 Что ты чувствуешь? 87 00:08:29,385 --> 00:08:30,553 Вибрации. 88 00:08:31,428 --> 00:08:34,515 У меня в голове будто камертон. 89 00:08:35,975 --> 00:08:39,311 Чем ближе кто-то из вас, тем это громче и громче. 90 00:08:46,151 --> 00:08:50,239 Я могу это погасить, если сосредоточусь, но… 91 00:08:51,532 --> 00:08:53,075 Иногда я срываюсь. 92 00:08:53,784 --> 00:08:55,578 Это и произошло там, в холле? 93 00:08:59,456 --> 00:09:00,833 Я безнадежен. 94 00:09:05,921 --> 00:09:06,755 Я 95 00:09:08,465 --> 00:09:10,134 не такой особенный, как ты. 96 00:09:12,344 --> 00:09:15,139 Я не создан для этой силы. 97 00:09:17,683 --> 00:09:19,226 Не могу ее контролировать. 98 00:09:21,103 --> 00:09:22,479 Теперь я с тобой, ясно? 99 00:09:23,981 --> 00:09:24,940 Я всё исправлю. 100 00:09:28,193 --> 00:09:29,028 Как? 101 00:09:37,119 --> 00:09:38,203 До меня дошел слух… 102 00:09:38,287 --> 00:09:39,413 Эллисон, стой. 103 00:09:39,496 --> 00:09:41,957 - Ты скажешь мне правду. - Пусть работает. 104 00:09:47,713 --> 00:09:49,298 Где портфель? 105 00:09:56,597 --> 00:09:57,723 Говори. 106 00:09:58,974 --> 00:09:59,933 Где он? 107 00:10:04,855 --> 00:10:08,525 Где он, чёрт возьми? 108 00:10:11,236 --> 00:10:12,655 - Не знаю! - Эллисон! 109 00:10:12,738 --> 00:10:16,784 Мы оставили его у вас в доме, и только с ним мы отсюда выберемся! 110 00:10:16,867 --> 00:10:19,119 Где он? 111 00:10:23,999 --> 00:10:25,125 Хватит! 112 00:10:27,961 --> 00:10:30,047 Лучше подумай, на чьей ты стороне. 113 00:10:30,130 --> 00:10:32,549 - Свалите отсюда! - Будешь мне указывать? 114 00:10:32,633 --> 00:10:33,801 Проваливайте все! 115 00:10:33,884 --> 00:10:35,552 Не спускай с нее глаз. 116 00:10:36,428 --> 00:10:37,554 Понятно? 117 00:10:38,263 --> 00:10:39,306 Это еще не конец. 118 00:10:41,809 --> 00:10:42,768 Пойдем. 119 00:10:50,526 --> 00:10:51,985 Дыши. 120 00:11:05,040 --> 00:11:06,291 До меня дошел слух. 121 00:11:11,755 --> 00:11:12,881 Что ты была… 122 00:11:20,431 --> 00:11:21,473 …счастлива. 123 00:11:49,042 --> 00:11:50,043 Виктор. 124 00:11:53,630 --> 00:11:54,757 Ты обрезала волосы. 125 00:11:55,257 --> 00:11:56,133 Да. 126 00:11:56,925 --> 00:11:58,510 Всё хорошо? 127 00:11:59,720 --> 00:12:00,929 Да, лучше не бывает. 128 00:12:02,306 --> 00:12:03,140 В чём дело? 129 00:12:04,057 --> 00:12:07,394 Портфеля у Спэрроу нет. И никогда не было. 130 00:12:08,145 --> 00:12:09,229 Что? 131 00:12:10,230 --> 00:12:12,065 - Ты уверена? - Да, абсолютно. 132 00:12:12,149 --> 00:12:13,984 Что теперь делать? Что дальше? 133 00:12:14,943 --> 00:12:19,448 Прости. Я не могу об этом думать прямо сейчас. 134 00:12:20,699 --> 00:12:22,159 Потом поговорим, ладно? 135 00:12:22,242 --> 00:12:24,119 Нет, не ладно. 136 00:12:24,203 --> 00:12:25,537 Потом, пожалуйста. 137 00:12:38,258 --> 00:12:40,260 Ты привел нас прямо на бойню. 138 00:12:40,344 --> 00:12:44,139 Вы оба были рядом со мной. Вы виноваты не меньше, чем я. 139 00:12:44,223 --> 00:12:46,391 Как это? Забыл, что ты Номер Один? 140 00:12:46,475 --> 00:12:49,061 Да, но я другой вариант Номера Один. 141 00:12:49,144 --> 00:12:50,395 Дерьмовый вариант. 142 00:12:50,479 --> 00:12:52,397 Поэтому папа тебя и понизил. 143 00:12:52,481 --> 00:12:54,733 Поэтому он поставил Первым Маркуса. 144 00:12:54,817 --> 00:12:58,320 Ты не умеешь руководить. У тебя нет нужных качеств. 145 00:13:08,664 --> 00:13:10,958 Маркус никогда бы не допустил… 146 00:13:11,041 --> 00:13:12,251 Он исчез. 147 00:13:13,669 --> 00:13:15,629 Знаешь, в чём настоящая проблема? 148 00:13:16,213 --> 00:13:17,047 В тебе. 149 00:13:18,090 --> 00:13:20,259 Ты дерьмовый Номер Два, Фей. 150 00:13:22,803 --> 00:13:25,889 Видишь, даже Кристофер со мной согласен. 151 00:13:40,988 --> 00:13:42,281 Что я пропустил? 152 00:13:42,364 --> 00:13:43,991 Я заинтригован. 153 00:13:47,160 --> 00:13:49,872 Папа, мы потеряли Джейми, Альфонсо и Слоун. 154 00:13:50,956 --> 00:13:53,750 Так надо пойти их поискать. Принеси мне пиджак. 155 00:13:53,834 --> 00:13:54,668 Нет, пап. 156 00:13:54,751 --> 00:13:56,712 Он хочет сказать, они погибли. 157 00:14:04,803 --> 00:14:05,971 Как досадно. 158 00:14:08,849 --> 00:14:09,683 Что произошло? 159 00:14:09,766 --> 00:14:12,477 Эти чмошники из Академии Амбрелла. 160 00:14:13,645 --> 00:14:14,771 Ты был прав. 161 00:14:14,855 --> 00:14:18,859 Когда исчез Маркус, Бен нас подбил пойти их уничтожить. 162 00:14:18,942 --> 00:14:22,654 И всё могло бы получиться, но у них какое-то секретное оружие. 163 00:14:22,738 --> 00:14:25,240 За них вписался дедуля с суперсилой, 164 00:14:25,324 --> 00:14:27,075 а так совершенно нечестно. 165 00:14:27,159 --> 00:14:28,327 Шансов не было. 166 00:14:28,410 --> 00:14:30,537 И что вы собираетесь с этим делать? 167 00:14:35,834 --> 00:14:38,211 Надо быть наготове, когда они нападут, 168 00:14:38,295 --> 00:14:41,632 а они придут и нас прикончат, если у нас не будет плана. 169 00:14:42,591 --> 00:14:48,639 Так какая теперь у тебя гениальная идея, кладезь идей? 170 00:14:56,480 --> 00:14:59,191 Прекрасно, иди с ней. Мне по барабану. 171 00:15:02,569 --> 00:15:05,614 Ты еще можешь обратить это в свою пользу. 172 00:15:08,408 --> 00:15:10,327 Ты тут каждый сантиметр отмоешь. 173 00:15:10,410 --> 00:15:13,789 Что? Да я в этом почти и не виноват. Это всё тот старикан. 174 00:15:13,872 --> 00:15:16,333 Мне на него насрать. Ты отмоешь… 175 00:15:16,416 --> 00:15:19,836 Ты просто бесишься, что тебя отмудохал парящий кубик! 176 00:15:19,920 --> 00:15:22,422 Всё. Ты наказан. Ты чего смеешься? 177 00:15:22,506 --> 00:15:25,384 Ты где-то прохлаждался, когда всё это произошло. 178 00:15:25,467 --> 00:15:27,135 Я говорил с папой. 179 00:15:28,136 --> 00:15:29,096 Никуда не уходи. 180 00:15:31,556 --> 00:15:33,392 - Спросил его о матерях? - Да. 181 00:15:34,017 --> 00:15:36,019 - Что он сказал? - Он их не убивал. 182 00:15:36,103 --> 00:15:37,062 И ты ему веришь. 183 00:15:37,145 --> 00:15:38,563 Не знаю. Трудно сказать. 184 00:15:38,647 --> 00:15:41,900 Спэрроу его накачивают какой-то наркотой, он как я. 185 00:15:43,568 --> 00:15:46,905 Тебя вообще не тревожит, что они пичкают отца наркотой? 186 00:15:46,989 --> 00:15:49,491 Жаль, мы не додумались. Что-то еще? 187 00:15:51,118 --> 00:15:54,246 Помнишь кладовку в подвале Академии, 188 00:15:54,329 --> 00:15:55,998 где мы обычно нюхали краску? 189 00:15:56,498 --> 00:15:57,499 Да, смутно. 190 00:15:57,582 --> 00:16:02,254 Не помнишь, был там такой ослепительно сияющий шар? 191 00:16:03,213 --> 00:16:04,047 Так, всё ясно. 192 00:16:10,387 --> 00:16:11,304 Как и просили. 193 00:16:16,184 --> 00:16:18,395 - Что это за фигня? - Твое наказание. 194 00:16:18,478 --> 00:16:19,813 Когда здесь закончишь, 195 00:16:19,896 --> 00:16:23,567 уберешь все номера по списку Чета, чтобы оплатить эту херню. 196 00:16:26,403 --> 00:16:29,698 А твой дядюшка Клаус за тобой присмотрит. 197 00:16:29,781 --> 00:16:32,284 - Что? Нет! Не надо. - Что? Почему не ты? 198 00:16:32,367 --> 00:16:35,328 Я охраняю Лютера, если вдруг Эллисон опять накроет. 199 00:16:35,412 --> 00:16:37,831 Отлично. У вас масса общего. 200 00:16:37,914 --> 00:16:39,291 - Нет. - Что, например? 201 00:16:39,374 --> 00:16:41,126 - От вас один геморрой. - Козел. 202 00:16:41,209 --> 00:16:42,753 - Ты мудак. - Я всё слышал. 203 00:16:50,469 --> 00:16:51,428 Так. 204 00:16:57,225 --> 00:16:58,435 Так. Это неплохо. 205 00:17:00,145 --> 00:17:02,689 Пространственно-временной континуум треснул. 206 00:17:02,773 --> 00:17:04,608 Он всё поглощает. 207 00:17:05,275 --> 00:17:07,527 Моя милая Дот, Айрис, 208 00:17:07,611 --> 00:17:09,946 Джош из бухгалтерии — все они исчезли. 209 00:17:11,656 --> 00:17:14,659 Я всё перепробовал. Не знаю, что еще сделать. 210 00:17:14,743 --> 00:17:16,411 Хронология рушится. 211 00:17:21,666 --> 00:17:23,835 Это конец. 212 00:17:30,175 --> 00:17:32,803 Я бы сейчас за яичницу убила. 213 00:17:32,886 --> 00:17:36,556 - Проблема посерьезнее, чем время. - Что серьезнее времени? 214 00:17:36,640 --> 00:17:38,391 - Вселенная целиком. - Ну да. 215 00:17:38,475 --> 00:17:39,976 Пропадающие собаки, люди… 216 00:17:40,060 --> 00:17:42,312 Большой взрыв с точностью до наоборот. 217 00:17:42,395 --> 00:17:45,607 Теперь вселенная не расширяется, а сжимается. 218 00:17:45,690 --> 00:17:47,192 Как пролапс прямой кишки. 219 00:17:48,443 --> 00:17:50,487 Аналогия странная, но да. 220 00:17:51,154 --> 00:17:51,988 Тогда вот. 221 00:17:52,614 --> 00:17:54,032 Здесь могут быть ответы. 222 00:17:55,283 --> 00:17:57,911 - «Полное руководство». - Уникальная книжка. 223 00:18:01,957 --> 00:18:02,874 Вот оно. 224 00:18:03,500 --> 00:18:04,501 Так, протокол. 225 00:18:04,584 --> 00:18:07,254 «В случае парадокса дедушки, что маловероятно, 226 00:18:07,337 --> 00:18:10,590 основателя и всех ключевых сотрудников следует…» 227 00:18:10,674 --> 00:18:13,718 «…немедленно поместить в режимный бункер». 228 00:18:15,679 --> 00:18:16,680 Основатель. 229 00:18:17,180 --> 00:18:18,306 Что за основатель? 230 00:18:18,390 --> 00:18:19,266 Не знаю. 231 00:18:22,936 --> 00:18:25,522 - Быстро ищем бункер. - Быстро ищем бункер. 232 00:18:25,605 --> 00:18:26,523 Чур меня. 233 00:18:27,816 --> 00:18:30,652 А, Б, В, раз, два, три — ты теперь молчи. 234 00:18:30,735 --> 00:18:32,487 - Ты не… - Ты должен молчать! 235 00:18:33,280 --> 00:18:34,156 Ну вот. 236 00:18:40,162 --> 00:18:41,454 Ненавижу твою семью. 237 00:18:42,038 --> 00:18:45,083 Отлично. Я тоже не большой фанат твоей. 238 00:18:46,376 --> 00:18:48,795 - Ты в этом участвовал? - В чём? 239 00:18:48,879 --> 00:18:51,089 В этой засаде с дедулей-суперменом. 240 00:18:51,173 --> 00:18:55,135 Моя семья не может решить, класть грибы в пиццу или нет. 241 00:18:55,218 --> 00:18:58,555 Я вообще не знаю, кто этот дядя. Он появился внезапно. 242 00:19:00,765 --> 00:19:02,017 Думаешь, я поверю? 243 00:19:02,601 --> 00:19:03,435 Постой-ка. 244 00:19:04,561 --> 00:19:05,896 Это вы на нас напали. 245 00:19:05,979 --> 00:19:08,607 - Я тебе подавала сигнал. - В последний момент. 246 00:19:08,690 --> 00:19:10,901 - Вы нас могли убить. - Но не убили же. 247 00:19:10,984 --> 00:19:14,029 Твоя дурацкая семья выжила, а половина моих мертва. 248 00:19:18,158 --> 00:19:19,075 Ты просто… 249 00:19:22,412 --> 00:19:23,496 …меня использовал? 250 00:19:24,664 --> 00:19:26,875 Подобрался, чтобы собрать информацию? 251 00:19:30,086 --> 00:19:31,504 Ты серьезно так думаешь? 252 00:19:37,761 --> 00:19:39,721 Ты должна кое-что обо мне узнать. 253 00:19:42,641 --> 00:19:44,976 На самом деле, у меня нет друзей. 254 00:19:46,394 --> 00:19:48,688 Или возлюбленных. 255 00:19:50,565 --> 00:19:52,359 У меня есть только моя семья, 256 00:19:53,818 --> 00:19:56,279 и я пойду на всё, чтобы ее защитить. 257 00:19:57,364 --> 00:19:59,074 Только тебя я не предам. 258 00:20:00,367 --> 00:20:02,285 Потому что я не такой человек. 259 00:20:03,370 --> 00:20:06,623 Так что, если сейчас ты меня дурачишь, 260 00:20:07,999 --> 00:20:08,875 ты победила. 261 00:20:10,210 --> 00:20:11,378 Но если это… 262 00:20:12,837 --> 00:20:13,964 Если это серьезно, 263 00:20:15,799 --> 00:20:17,592 мы должны друг другу доверять. 264 00:20:18,343 --> 00:20:20,637 Мы не такие, как наши братья и сестры. 265 00:20:30,230 --> 00:20:31,064 Хорошо. 266 00:20:34,526 --> 00:20:35,360 Хорошо. 267 00:20:55,588 --> 00:20:57,257 Слышь, там пятно осталось. 268 00:20:57,340 --> 00:20:59,426 У тебя на лице пятно, а я молчу. 269 00:20:59,509 --> 00:21:01,469 Послушай меня, дружок. 270 00:21:01,553 --> 00:21:05,348 Это ничто в сравнении с тем, через что я прошел в твоем возрасте. 271 00:21:05,432 --> 00:21:08,143 Однажды он меня заставил полгода стирать. 272 00:21:08,226 --> 00:21:09,477 Полгода только за то, 273 00:21:09,561 --> 00:21:13,231 что я заложил один из его бесценных мексиканских артефактов. 274 00:21:13,315 --> 00:21:15,900 Оказывается, у него была цена, папочка, 275 00:21:15,984 --> 00:21:20,864 и эта цена — 35 долларов за метамфетамин, спасибо большое. 276 00:21:20,947 --> 00:21:22,490 Стирка — это не так плохо. 277 00:21:22,574 --> 00:21:25,702 Плохо, когда знаешь, что твои братья делают с носками. 278 00:21:28,455 --> 00:21:30,123 Часто попадал в передряги? 279 00:21:30,206 --> 00:21:31,624 Миллион раз. 280 00:21:31,708 --> 00:21:35,253 Прогулы, кражи, поджоги. 281 00:21:35,337 --> 00:21:38,673 Многие мои делишки в то время даже не были незаконными. 282 00:21:38,757 --> 00:21:40,633 Слыхал про закон Клауса? 283 00:21:40,717 --> 00:21:41,634 Не-а. 284 00:21:41,718 --> 00:21:43,470 Ну и пофиг. Не важно. 285 00:21:44,012 --> 00:21:47,015 В основном, я просто хотел побесить папу, 286 00:21:47,682 --> 00:21:51,144 Лютера, Диего или Бена. 287 00:21:51,227 --> 00:21:53,355 Ага, поведенческое расстройство. 288 00:21:53,897 --> 00:21:55,815 - Так говорит мозгоправ. - И что? 289 00:21:55,899 --> 00:21:59,027 Обычно оно проявляется в непослушании, агрессивности… 290 00:21:59,110 --> 00:22:00,236 Раздражительности. 291 00:22:00,320 --> 00:22:01,363 - Точно. - Ага. 292 00:22:01,446 --> 00:22:03,365 - Асоциальное поведение. - Да. 293 00:22:03,448 --> 00:22:04,991 И импульсивность. 294 00:22:05,075 --> 00:22:07,327 Тук-тук, кто там? Это я. 295 00:22:07,952 --> 00:22:09,287 У меня… Ничего себе! 296 00:22:10,038 --> 00:22:12,707 И так приятно, что у этого есть название. 297 00:22:12,791 --> 00:22:16,336 Значит, вся эта наркота, манипуляции, моя секта и… 298 00:22:16,419 --> 00:22:17,337 Ты был в секте? 299 00:22:17,420 --> 00:22:19,589 Это же 60-е, малыш. Все тогда были. 300 00:22:19,672 --> 00:22:24,386 Но суть в том, что всё это было реакцией на моего отца 301 00:22:25,095 --> 00:22:28,640 и на его до неприличия завышенные ожидания от меня. 302 00:22:28,723 --> 00:22:32,852 А потом, после папы, за каждым моим шагом следил Бен. 303 00:22:33,436 --> 00:22:34,354 Кто такой Бен? 304 00:22:34,979 --> 00:22:38,400 Бен — это твой мертвый дядя, который в этом времени живой. 305 00:22:38,483 --> 00:22:40,276 Неважно, для меня он мертв. 306 00:22:40,360 --> 00:22:44,656 Но смотри, если я подожгу этот номер… 307 00:22:45,198 --> 00:22:46,032 И что? 308 00:22:46,533 --> 00:22:47,992 …буду ли я удовлетворен? 309 00:22:49,828 --> 00:22:51,162 Не знаю. 310 00:22:51,246 --> 00:22:53,164 Если бы я это устроил сейчас, 311 00:22:53,248 --> 00:22:55,667 это вообще был бы протест против кого? 312 00:22:57,919 --> 00:22:59,462 Может, нет худа без добра, 313 00:22:59,546 --> 00:23:02,048 и не такая уж хреновая эта временная линия. 314 00:23:02,132 --> 00:23:03,550 Не считая тебя, конечно. 315 00:23:03,633 --> 00:23:05,051 Но, возможно, теперь 316 00:23:05,135 --> 00:23:08,096 у меня будут нормальные отношения 317 00:23:08,179 --> 00:23:10,432 с холодным и бесчувственным отцом. 318 00:23:16,396 --> 00:23:17,355 Стэнли. 319 00:23:23,486 --> 00:23:25,488 - Да ладно. - Нет, клади на место. 320 00:23:26,656 --> 00:23:27,949 Ладно, ты меня засек. 321 00:23:29,868 --> 00:23:31,911 Всё, пожалуйста. Да. 322 00:23:31,995 --> 00:23:33,788 Я думал, ты дядя-приколист. 323 00:23:34,914 --> 00:23:36,207 Ну да, я тоже. 324 00:23:38,960 --> 00:23:40,378 Можно кое-что оставить? 325 00:23:41,421 --> 00:23:43,047 Ладно, оставь себе трусики. 326 00:23:44,674 --> 00:23:46,217 Я должна вернуться домой. 327 00:23:47,760 --> 00:23:49,137 Не могу тебя отпустить. 328 00:23:50,096 --> 00:23:51,723 И я не хочу тебя отпускать, 329 00:23:51,806 --> 00:23:55,351 но Джейми с Альфонсо заслужили достойные похороны. 330 00:23:55,435 --> 00:23:58,646 Нет, я в том смысле, что не могу дать тебе уйти. 331 00:23:59,731 --> 00:24:00,607 Ты заложница. 332 00:24:03,026 --> 00:24:04,486 Точно. Это так. 333 00:24:04,569 --> 00:24:06,571 Меня и так уже считают предателем. 334 00:24:06,654 --> 00:24:08,323 - Я не могу… - Я всё понимаю. 335 00:24:08,406 --> 00:24:11,326 - Хорошо. - Мои наверняка думают, как отомстить. 336 00:24:13,369 --> 00:24:15,580 В общем, видимо, 337 00:24:16,372 --> 00:24:18,917 мы так и будем биться, пока не погибнут все. 338 00:24:27,425 --> 00:24:30,345 Мы можем это прекратить и остаться вместе. 339 00:24:31,304 --> 00:24:32,263 Как? 340 00:24:45,193 --> 00:24:47,904 Будь здесь, а я пока проясню некоторые вопросы. 341 00:24:54,077 --> 00:24:57,539 Сестра назвала тебя Виктором. Тебя теперь так называть? 342 00:24:58,623 --> 00:24:59,582 Было бы приятно. 343 00:25:04,629 --> 00:25:06,339 Знаешь, твоя мама… 344 00:25:08,716 --> 00:25:10,218 …сильно на меня повлияла. 345 00:25:12,512 --> 00:25:14,973 Она первая поняла, кто я на самом деле. 346 00:25:16,933 --> 00:25:19,143 Ничего, можешь о ней спрашивать. 347 00:25:20,937 --> 00:25:23,314 Она меня ненавидела за то, что я сделал? 348 00:25:27,735 --> 00:25:29,529 Она сказала, ты спас ей жизнь. 349 00:25:32,657 --> 00:25:34,200 У нее была хорошая жизнь? 350 00:25:41,749 --> 00:25:44,085 Она была непростой. 351 00:25:44,168 --> 00:25:46,796 Со мной было нелегко. 352 00:25:48,131 --> 00:25:51,384 Но у нее была свобода, которой никогда не было на ферме. 353 00:25:52,260 --> 00:25:54,012 Она всегда думала о тебе 354 00:25:54,095 --> 00:25:57,515 и не теряла надежды, что когда-нибудь ты к нам вернешься. 355 00:25:59,475 --> 00:26:00,727 Почему ты нас бросил? 356 00:26:05,773 --> 00:26:06,816 Ты был мне нужен. 357 00:26:08,359 --> 00:26:11,571 Мы думали, для тебя так безопаснее, подальше от меня. 358 00:26:15,283 --> 00:26:16,659 Но лучше бы я остался. 359 00:26:18,536 --> 00:26:19,704 Надо было остаться. 360 00:26:34,761 --> 00:26:36,220 Собираемся в бильярдной. 361 00:26:36,929 --> 00:26:38,056 Только члены семьи. 362 00:26:41,017 --> 00:26:43,269 Будь здесь. Я скоро вернусь. 363 00:26:51,861 --> 00:26:52,987 Ура! 364 00:26:53,071 --> 00:26:55,782 Быстрее! 365 00:26:55,865 --> 00:26:57,992 - Дорогу! - Ура! 366 00:26:59,410 --> 00:27:01,329 Мелкий, давай ключ от этого. 367 00:27:01,412 --> 00:27:02,372 Сейчас посмотрю. 368 00:27:03,206 --> 00:27:07,502 ЛЮКС «БЕЛЫЙ БИЗОН» 369 00:27:07,585 --> 00:27:09,504 Нет, этого номера в списке нет, 370 00:27:09,587 --> 00:27:12,048 а я не буду убирать в номере не из списка. 371 00:27:12,131 --> 00:27:13,508 Белый бизон. 372 00:27:13,591 --> 00:27:16,052 Я бы его вскрыл, но Диего мой нож забрал. 373 00:27:16,135 --> 00:27:17,261 Так, давай я. 374 00:27:17,345 --> 00:27:19,681 Однажды я взломал замок зубами, 375 00:27:19,764 --> 00:27:22,392 я тогда еле двигался под метаквалоном. 376 00:27:22,475 --> 00:27:26,854 Боже, тот еще был вечерок. Постой на стреме, кузнечик. 377 00:27:26,938 --> 00:27:27,897 Хорошо. 378 00:27:30,900 --> 00:27:32,235 Серьезно? 379 00:27:32,318 --> 00:27:35,029 Мы используем Слоун как оливковую ветвь. 380 00:27:35,113 --> 00:27:39,242 Отпустим ее в знак мирных намерений и отдадим тела Джейми и Альфонсо. 381 00:27:39,325 --> 00:27:42,328 Я объясню семье, что старик с вами никак не связан, 382 00:27:42,412 --> 00:27:44,205 и уговорю их прекратить атаки. 383 00:27:44,288 --> 00:27:46,833 Они на нас напали, а ты хочешь ее отпустить? 384 00:27:46,916 --> 00:27:49,919 Я брата и сестру потеряла из-за вас и вашего урода. 385 00:27:50,002 --> 00:27:52,338 Повторяю, Харлан не с нами. 386 00:27:52,422 --> 00:27:53,631 Ну, и не не с нами. 387 00:27:54,298 --> 00:27:55,717 Он хотел меня защитить. 388 00:27:55,800 --> 00:27:58,136 Это сработает, только если мои поверят, 389 00:27:58,219 --> 00:28:00,638 что он сам по себе. Так он с вами или нет? 390 00:28:00,722 --> 00:28:03,975 Харлан нас спас и может здесь оставаться сколько угодно. 391 00:28:04,058 --> 00:28:07,603 Лютер, он может спать в твоей постели, раз ты спишь с врагом. 392 00:28:07,687 --> 00:28:08,896 Думай что говоришь. 393 00:28:08,980 --> 00:28:09,856 Да ладно вам. 394 00:28:13,901 --> 00:28:16,988 Сейчас нам пригодится союзник среди врагов. 395 00:28:17,071 --> 00:28:18,156 Верно? 396 00:28:18,239 --> 00:28:20,867 Да, но как мы можем доверять невесомой Барби? 397 00:28:21,576 --> 00:28:22,785 Я ей доверяю. 398 00:28:22,869 --> 00:28:25,288 Ага, ты письмам нигерийского принца верил. 399 00:28:25,371 --> 00:28:29,292 Танде был не принц, а король, и его несправедливо свергли. 400 00:28:29,375 --> 00:28:30,251 Ладно. 401 00:28:33,045 --> 00:28:34,589 Проверь меня еще раз. 402 00:28:34,672 --> 00:28:36,758 Давай, я ничего не скрываю. 403 00:28:36,841 --> 00:28:37,842 Я на всё готова. 404 00:28:39,719 --> 00:28:42,096 Делай, что хочешь, Лютер. Смотри сам. 405 00:28:42,180 --> 00:28:44,223 У меня есть дела поважнее. 406 00:28:46,225 --> 00:28:47,268 Эллисон. Подожди. 407 00:28:50,772 --> 00:28:53,149 Тут просто какой-то бюрократический бред. 408 00:28:53,232 --> 00:28:56,277 Никаких четких указаний насчет кризисной ситуации. 409 00:28:56,778 --> 00:28:58,613 Меня здесь и быть-то не должно. 410 00:28:58,696 --> 00:29:00,531 Я отошел от дел, вышел из игры, 411 00:29:00,615 --> 00:29:03,743 но всё же я здесь, меня снова затянул этот хаос. 412 00:29:04,368 --> 00:29:07,038 И почему я не могу свалить из этого гадюшника? 413 00:29:07,121 --> 00:29:08,164 Ты это обожаешь. 414 00:29:11,417 --> 00:29:12,418 Мой косяк. 415 00:29:14,003 --> 00:29:14,837 Признай это, 416 00:29:14,921 --> 00:29:17,965 только при угрозе конца света ты чувствуешь себя живым. 417 00:29:18,049 --> 00:29:21,719 Не знаю, почему вечно все так говорят. Я вообще не люблю хаос. 418 00:29:21,803 --> 00:29:23,429 Не люблю беспорядок. Я… 419 00:29:24,138 --> 00:29:25,181 Я хочу на пенсию. 420 00:29:25,890 --> 00:29:26,766 Ага, конечно. 421 00:29:26,849 --> 00:29:29,977 Простая жизнь, магазины и налоги? Ты умрешь от скуки. 422 00:29:30,061 --> 00:29:33,564 Ну да, ты тоже совсем не создана для семейного счастья. 423 00:29:37,235 --> 00:29:38,361 Конечно, нет, блин. 424 00:29:38,861 --> 00:29:39,904 И слава богу! 425 00:29:40,530 --> 00:29:43,616 Слушай, может, всё дело в твоем тоне. 426 00:29:43,699 --> 00:29:48,120 Не знаю, но ты мог бы поработать над своей манерой выражаться. 427 00:29:48,204 --> 00:29:50,581 Она очень раздражает. 428 00:29:51,749 --> 00:29:54,919 Просто на будущее, ты мог бы над этим поработать. 429 00:29:56,796 --> 00:29:58,756 Ты чего улыбаешься, дурилка? 430 00:29:58,840 --> 00:30:00,007 Вот из-за чего. 431 00:30:01,843 --> 00:30:03,553 С этого и надо было начинать. 432 00:30:04,053 --> 00:30:07,765 РЕЖИМНЫЙ БУНКЕР 433 00:30:12,770 --> 00:30:16,482 Когда ты меня позвал выпить, я подумала про кое-что покрепче. 434 00:30:16,566 --> 00:30:18,109 Не надо недооценивать лед. 435 00:30:19,569 --> 00:30:20,528 Там, в бардачке. 436 00:30:25,032 --> 00:30:25,908 Слава богу. 437 00:30:34,250 --> 00:30:35,793 А с тобой стало веселее. 438 00:30:37,795 --> 00:30:38,629 Это ты о чём? 439 00:30:39,547 --> 00:30:42,300 На Лютера наехала, Слоун мозги поплавила. 440 00:30:42,383 --> 00:30:44,385 Ты же всегда была доброй девушкой. 441 00:30:45,094 --> 00:30:48,848 Ладно, это если оценивать по шкале Амбреллы. 442 00:30:48,931 --> 00:30:52,143 Ну конечно, застрять в прошлом, где нет Клэр, 443 00:30:52,226 --> 00:30:56,022 покинуть Рэя в надежде, что она меня ждет в будущем, 444 00:30:56,105 --> 00:30:59,609 только чтобы обнаружить, что в настоящем ее не существует. 445 00:30:59,692 --> 00:31:01,861 От такого человек может измениться. 446 00:31:02,361 --> 00:31:03,237 Боже мой. 447 00:31:03,863 --> 00:31:05,448 - Поговорим об этом? - Нет. 448 00:31:06,032 --> 00:31:07,116 Да ладно тебе. 449 00:31:08,492 --> 00:31:10,161 Я же великий психотерапевт. 450 00:31:11,871 --> 00:31:13,289 Меня зовут доктор Фуэго. 451 00:31:13,372 --> 00:31:14,582 Тебя так не зовут. 452 00:31:14,665 --> 00:31:15,499 А должны. 453 00:31:16,375 --> 00:31:17,585 Звучит круто. 454 00:31:23,174 --> 00:31:25,384 Никогда еще не была в таком отчаянии. 455 00:31:25,468 --> 00:31:26,844 А ты красотка. 456 00:31:26,928 --> 00:31:29,305 Даже когда ко мне вернулся голос, 457 00:31:30,056 --> 00:31:33,643 я поняла, чего это стоит: восстать и сказать свое слово. 458 00:31:33,726 --> 00:31:35,227 Требуем главный вход! 459 00:31:35,311 --> 00:31:38,397 Убирайтесь! 460 00:31:38,481 --> 00:31:40,274 Изо дня в день жить в страхе, 461 00:31:40,358 --> 00:31:44,153 что ты или дорогие тебе люди исчезнут 462 00:31:45,780 --> 00:31:48,240 или будут жертвой кошмарного преступления. 463 00:31:49,575 --> 00:31:51,410 И ты ничего не можешь сделать. 464 00:31:51,494 --> 00:31:52,745 Это продолжается, да? 465 00:31:53,746 --> 00:31:54,622 Да. 466 00:31:58,209 --> 00:32:00,711 Понимаю, все мы застряли в Далласе. Просто… 467 00:32:02,505 --> 00:32:06,801 Мне кажется, все остальные не понимают, что я пережила. Понимаешь? 468 00:32:07,843 --> 00:32:08,678 Да. 469 00:32:12,223 --> 00:32:13,683 Но ведь теперь мы здесь. 470 00:32:14,934 --> 00:32:17,687 - Мы вернулись, так? - Да, и зачем? 471 00:32:17,770 --> 00:32:20,106 Я держалась только благодаря Рэю и Клэр, 472 00:32:20,189 --> 00:32:22,233 а они вот так просто исчезли, а я… 473 00:32:23,567 --> 00:32:26,570 Я в такой ярости. И не знаю, как от нее избавиться. 474 00:32:27,363 --> 00:32:29,448 Помнишь, как я заделался мстителем? 475 00:32:29,532 --> 00:32:31,158 Ага. Дешевый Бэтмен. 476 00:32:33,744 --> 00:32:34,745 Нахалка. 477 00:32:35,788 --> 00:32:38,457 Вот вы все смеетесь, а мне эта хрень помогла. 478 00:32:39,500 --> 00:32:43,754 Отмудохать мудаков — это как терапия, но для крутых парней. 479 00:32:46,007 --> 00:32:48,384 Уж поверь. Я бы кому-нибудь врезала. 480 00:32:50,553 --> 00:32:54,765 Прожив в городе какое-то время, начинаешь кое-что понимать. 481 00:32:58,352 --> 00:32:59,311 Вон те люди 482 00:33:01,022 --> 00:33:02,440 ненавидят таких, как мы. 483 00:33:06,902 --> 00:33:07,903 Можем туда пойти. 484 00:33:10,322 --> 00:33:13,242 Выпьем, поглядим, может, они чего-то начнут. 485 00:33:14,744 --> 00:33:17,079 А уж мы постараемся закончить, блин. 486 00:33:19,498 --> 00:33:21,125 Или просто поедем домой. 487 00:33:22,835 --> 00:33:23,669 Так-то. 488 00:33:31,093 --> 00:33:32,970 Я бы выпила еще по одной. 489 00:34:36,742 --> 00:34:39,328 Вот и всё. И на этом точка. 490 00:34:39,411 --> 00:34:40,496 Нет. 491 00:34:40,579 --> 00:34:42,123 Нам еще и тот мужик нужен. 492 00:34:42,206 --> 00:34:44,625 - Что ты делаешь? - Ты хотела план. Вот он. 493 00:34:44,708 --> 00:34:45,709 Дурацкий план. 494 00:34:45,793 --> 00:34:47,628 - О нём речь не шла. - Уже идет. 495 00:34:47,711 --> 00:34:50,673 Они с ним не работают. Они не связаны с нападением… 496 00:34:50,756 --> 00:34:52,925 Тогда они согласятся отдать его нам. 497 00:34:53,634 --> 00:34:54,802 Всё просто. 498 00:34:54,885 --> 00:34:57,555 Приведите того, кто убил наших брата и сестру, 499 00:34:57,638 --> 00:34:58,722 и покончим с этим. 500 00:34:59,557 --> 00:35:00,558 А если нет… 501 00:35:18,826 --> 00:35:20,035 Извини-подвинься. 502 00:35:21,245 --> 00:35:22,163 Пожалуйста. 503 00:35:22,246 --> 00:35:23,581 Режимный бункер. 504 00:35:30,796 --> 00:35:32,214 РЕЖИМНАЯ ЗОНА 505 00:35:32,298 --> 00:35:34,216 - Облом. - Незаконный доступ. 506 00:35:34,300 --> 00:35:35,134 Блин. 507 00:35:35,217 --> 00:35:39,054 Господи. Ты потеешь, как тухлая креветка на льду. Что такое? 508 00:35:57,948 --> 00:36:00,075 Доступ разрешен. 509 00:36:00,159 --> 00:36:01,952 Видимо, ты ключевой сотрудник. 510 00:36:09,001 --> 00:36:09,919 Ух ты. 511 00:36:42,034 --> 00:36:43,327 Это он, да? 512 00:36:45,120 --> 00:36:46,205 Основатель. 513 00:36:47,248 --> 00:36:48,540 Похоже на консерву. 514 00:36:49,208 --> 00:36:51,627 Надеялась, в нём больше от человека, а не… 515 00:36:53,337 --> 00:36:54,296 …какого-то хека. 516 00:37:02,513 --> 00:37:03,555 Не может быть. 517 00:37:04,890 --> 00:37:05,766 Что такое? 518 00:37:08,435 --> 00:37:09,353 Это же я. 519 00:37:19,697 --> 00:37:20,906 Не может быть. 520 00:37:20,990 --> 00:37:24,118 Всё это время ты только и жаловался на Комиссию, 521 00:37:24,201 --> 00:37:26,120 а ты и есть ее основатель. 522 00:37:26,870 --> 00:37:31,083 - Классика жанра. - Если я ее и основал, то не помню. 523 00:37:31,166 --> 00:37:33,210 Я-то думала, ты волк-одиночка, 524 00:37:33,294 --> 00:37:36,130 а ты человек корпоративный до мозга костей. 525 00:37:36,213 --> 00:37:37,214 Смотри, ты 526 00:37:38,632 --> 00:37:41,093 без этой штуки буквально не можешь дышать. 527 00:37:42,011 --> 00:37:43,220 Что-то здесь не так. 528 00:37:44,054 --> 00:37:46,390 У меня пропал психоз из-за парадокса. 529 00:37:46,932 --> 00:37:49,310 Снаружи я его ощущал, но здесь… 530 00:37:51,562 --> 00:37:52,521 …ничего. 531 00:37:52,604 --> 00:37:56,150 Мы никогда не отличались особой сообразительностью, да? 532 00:37:59,278 --> 00:38:01,572 В режимном бункере 533 00:38:03,282 --> 00:38:05,284 стоит защита от парадокса. 534 00:38:06,827 --> 00:38:10,456 Я создал его как специальное убежище 535 00:38:11,123 --> 00:38:15,753 на случай коллапса временного континуума. 536 00:38:16,462 --> 00:38:17,588 В этом убежище 537 00:38:19,089 --> 00:38:23,469 могут существовать все вариации тебя самого. 538 00:38:25,679 --> 00:38:28,390 Должно быть, сюда вас привел 539 00:38:29,933 --> 00:38:31,268 Кугельблиц. 540 00:38:35,189 --> 00:38:36,440 Это какая-то вспышка? 541 00:38:37,483 --> 00:38:39,568 Это по-немецки «шаровая молния». 542 00:38:40,277 --> 00:38:42,613 Это очень оригинальная черная дыра. 543 00:38:43,405 --> 00:38:45,282 Поглощает целые временные линии. 544 00:38:45,949 --> 00:38:46,992 Бинго. 545 00:38:47,076 --> 00:38:50,037 Итак, как это исправить? 546 00:38:57,586 --> 00:38:58,879 Это невозможно. 547 00:38:58,962 --> 00:39:01,507 Если ты всё это придумал, 548 00:39:01,590 --> 00:39:04,176 то должен был придумать и решение. 549 00:39:09,139 --> 00:39:11,600 Всё, что останется — это… 550 00:39:14,561 --> 00:39:15,979 …забвение. 551 00:39:20,567 --> 00:39:21,568 Забвение? 552 00:39:22,820 --> 00:39:23,737 Ты это о чём? 553 00:39:29,326 --> 00:39:32,121 Это то, что вас ожидает. 554 00:39:33,247 --> 00:39:34,957 Послушай меня, старая жопа. 555 00:39:35,040 --> 00:39:38,419 Последние 20 дней я бегал как ужаленный, 556 00:39:38,502 --> 00:39:41,004 спасая мир от Апокалипсиса, 557 00:39:41,088 --> 00:39:44,550 только и старался, что спасти мир. 558 00:39:45,050 --> 00:39:47,761 Теперь я застрял в этом пубертатном теле, 559 00:39:47,845 --> 00:39:49,346 у меня бушуют гормоны, 560 00:39:49,430 --> 00:39:54,226 и я хочу одного — пойти и купить «Корвет-Стингрэй» 1970-х. 561 00:39:54,309 --> 00:39:55,644 Полегче с ним, Пятый. 562 00:39:55,727 --> 00:39:58,147 Лайла, это между мной и мной, 563 00:39:58,230 --> 00:39:59,982 так что не встревай. 564 00:40:00,065 --> 00:40:01,108 Спасибо. 565 00:40:01,191 --> 00:40:04,695 Итак, этот Кугельблиц не какая-то мелкая утечка, 566 00:40:04,778 --> 00:40:08,407 которую мы можем легко исправить, залатав пару дырочек. 567 00:40:08,490 --> 00:40:13,787 Это гигантский мусоропровод, который перемалывает вселенную 568 00:40:13,871 --> 00:40:15,914 и поглощает всю ее целиком. 569 00:40:15,998 --> 00:40:20,085 Так скажи, как это остановить! 570 00:40:20,586 --> 00:40:21,837 Делай что угодно… 571 00:40:25,549 --> 00:40:27,634 …только не спасай мир. 572 00:40:34,933 --> 00:40:36,935 Что значит «не спасай»… Пятый! 573 00:40:39,521 --> 00:40:41,231 Как мне это исправить? 574 00:40:44,902 --> 00:40:45,903 Он умер, Пятый. 575 00:40:56,371 --> 00:40:57,498 Не оставишь меня? 576 00:40:58,081 --> 00:41:00,000 Я боюсь оставлять вас вдвоем. 577 00:41:00,083 --> 00:41:01,919 Лайла, мне нужно побыть одному. 578 00:41:23,148 --> 00:41:24,525 Сукин ты сын. 579 00:41:32,491 --> 00:41:33,617 Что это? 580 00:41:43,627 --> 00:41:44,503 Получилось. 581 00:41:53,178 --> 00:41:56,390 Тут прямо как в «Индиане Джонс», блин. 582 00:41:57,140 --> 00:41:59,226 Ух ты, пачинко! 583 00:41:59,977 --> 00:42:01,270 Ты посмотри. 584 00:42:06,900 --> 00:42:07,985 А это что? 585 00:42:11,822 --> 00:42:13,073 Вот это крутизна. 586 00:42:13,156 --> 00:42:15,200 Я усыновил их вместо вас. 587 00:42:15,284 --> 00:42:16,159 Папа! 588 00:42:16,243 --> 00:42:18,954 Я вам не отец, юноша. Больше не отец. 589 00:42:20,789 --> 00:42:22,040 Что это? 590 00:42:27,045 --> 00:42:29,464 Крутизна! 591 00:42:40,142 --> 00:42:42,019 Вот это круто. 592 00:42:47,816 --> 00:42:51,236 Давай быстрее, Стэн. Надо поговорить с отцом насчет бизона… 593 00:43:08,545 --> 00:43:09,880 Вот чёрт. 594 00:43:24,561 --> 00:43:25,687 Нет. 595 00:43:25,771 --> 00:43:27,606 Дядя Клаус! 596 00:43:32,819 --> 00:43:33,737 Виктор? 597 00:43:59,471 --> 00:44:00,389 Виктор? 598 00:44:13,819 --> 00:44:16,279 НЕОБЪЯСНИМАЯ СМЕРТЬ РАБОТНИЦЫ БОЙНИ 599 00:44:21,076 --> 00:44:22,244 МАТЬ ПЯТОГО? 600 00:44:23,120 --> 00:44:25,580 МАТЬ ДИЕГО? 601 00:44:27,833 --> 00:44:28,875 МАТЬ ВИКТОРА? ЛЮТЕРА? 602 00:44:28,959 --> 00:44:29,918 МАТЬ ЭЛЛИСОН? 603 00:44:30,001 --> 00:44:30,919 МАТЬ КЛАУСА? 604 00:44:31,002 --> 00:44:32,838 РАССЛЕДОВАНИЕ ЗАГАДОЧНОЙ СМЕРТИ 605 00:44:32,921 --> 00:44:34,589 МАТЬ ВИКТОРА? 606 00:44:49,396 --> 00:44:51,565 Харлан, не выходи из своей комнаты. 607 00:44:54,151 --> 00:44:54,985 Что случилось? 608 00:44:57,487 --> 00:44:58,655 Зачем это тебе? 609 00:45:01,700 --> 00:45:02,534 Зачем? 610 00:45:06,329 --> 00:45:07,456 Ты их знаешь? 611 00:46:42,759 --> 00:46:43,718 Это был ты. 612 00:46:46,096 --> 00:46:47,472 Ты убил наших матерей? 613 00:46:51,268 --> 00:46:52,602 Всё это из-за тебя? 614 00:49:54,951 --> 00:49:57,120 Перевод субтитров: Анна Иваницкая