1 00:00:06,174 --> 00:00:09,594 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:16,350 --> 00:00:18,269 23 KASIM 1963 3 00:00:18,352 --> 00:00:20,938 NEW MEXICO'YA HOŞ GELDİNİZ 4 00:00:32,283 --> 00:00:35,161 DANA POCKET - KİRACI İMZASI EV SAHİBİ İMZASI 5 00:00:35,244 --> 00:00:39,707 SALT LAKE CITY. 2 ARALIK 1963 6 00:01:21,040 --> 00:01:22,792 DOĞUM GÜNÜN KUTLU OLSUN 7 00:02:01,205 --> 00:02:03,249 J. BOGDANOWICZ HASTANESİ 8 00:02:03,332 --> 00:02:05,626 OAKLAND, KALİFORNİYA. 1 EKİM 1989 9 00:02:27,815 --> 00:02:29,192 Hayır! 10 00:02:29,275 --> 00:02:30,818 Dur! Canım yanıyor! 11 00:02:47,877 --> 00:02:51,422 Yapamam! 12 00:03:41,931 --> 00:03:44,141 Sen! Yukarı çık! Hemen! 13 00:04:04,537 --> 00:04:07,290 Hoppala! Ne yaptınız yahu? 14 00:04:07,373 --> 00:04:09,542 Viktor yine Carrie'ye mi bağladı? 15 00:04:09,625 --> 00:04:11,752 Bunu biz yapmadık. 16 00:04:13,838 --> 00:04:14,839 Harlan? 17 00:04:14,922 --> 00:04:17,008 Bana yaklaşma lütfen. 18 00:04:17,091 --> 00:04:19,760 İyi olduğundan emin olmak istedim. 19 00:04:22,805 --> 00:04:24,181 Konuşabiliyorsun. 20 00:04:24,765 --> 00:04:26,892 -Bu… -Artık birçok şey yapabiliyorum. 21 00:04:28,102 --> 00:04:30,563 Bu acayip dede kim? 22 00:04:30,646 --> 00:04:32,857 Viktor'ın Dallas'ta kurtardığı çocuk. 23 00:04:32,940 --> 00:04:34,650 -Ha siktir, evet. -Siktir! Doğru! 24 00:04:34,734 --> 00:04:38,321 Ama çocuk "böyle" yaparken Viktor ondan gücünü almamış mıydı? 25 00:04:38,404 --> 00:04:41,490 -Evet, demek ki olmamış. -Burada ne işi var? 26 00:04:41,574 --> 00:04:43,993 Kimin umurunda? Bizi Serçeler'den kurtardı. 27 00:04:44,493 --> 00:04:46,037 -Sloane. -Bunu o mu yaptı? 28 00:04:46,120 --> 00:04:47,747 Sloane, iyi misin? 29 00:04:50,875 --> 00:04:51,751 Geçti. 30 00:04:57,590 --> 00:04:58,591 Bir şey yok. 31 00:04:59,091 --> 00:05:02,011 Sloane, bir şey yok. 32 00:05:02,845 --> 00:05:03,679 Sloane. 33 00:05:03,763 --> 00:05:05,848 Canlı olan elinden kaçıyor Luther! 34 00:05:06,849 --> 00:05:07,892 Siktir. Sloane! 35 00:05:08,851 --> 00:05:10,269 -Harlan, bekle! -Dur! 36 00:05:10,353 --> 00:05:11,937 Sen Luther'a yardım et. 37 00:05:12,021 --> 00:05:12,938 Peki ya sen? 38 00:05:13,022 --> 00:05:14,440 Ben başa çıkarım. Git. 39 00:05:14,523 --> 00:05:15,358 Tamam. 40 00:05:33,417 --> 00:05:35,086 Vay anasını. 41 00:05:35,169 --> 00:05:38,339 Daha yeni buradaydım. Ne kadar zaman geçmiş? 42 00:05:38,422 --> 00:05:41,884 Anlaşılan dede paradoksu her şeyi etkiliyor. 43 00:05:41,967 --> 00:05:43,386 Zaman dışı yerleri bile. 44 00:05:43,469 --> 00:05:44,303 Bu mümkün mü? 45 00:05:44,387 --> 00:05:47,640 Neyin mümkün olduğunu düşünmeyi uzun süre önce bıraktım. 46 00:05:52,103 --> 00:05:55,064 Acele edelim. Sonsuzluk Paneli'ne bakacağım. 47 00:05:55,147 --> 00:05:58,859 Ben de Herb'ün ofisine bakayım. O hamam böceğine bir şey olmaz. 48 00:06:00,444 --> 00:06:01,904 -Hoşça kal. -Görüşürüz. 49 00:06:02,780 --> 00:06:03,739 Seni özledim. 50 00:06:04,407 --> 00:06:05,449 İşte bu tuhaf. 51 00:06:11,205 --> 00:06:13,749 OBSİDİYEN OTELİ 52 00:06:15,668 --> 00:06:16,544 Sloane! 53 00:06:18,504 --> 00:06:19,505 Sloane, bekle. 54 00:06:23,551 --> 00:06:24,385 Sloane? 55 00:06:26,053 --> 00:06:26,887 Aman be. 56 00:06:27,596 --> 00:06:28,431 Sloane? 57 00:06:30,266 --> 00:06:31,142 Sloane? 58 00:06:35,729 --> 00:06:36,564 Sloane? 59 00:06:37,606 --> 00:06:38,524 Ne yapıyorsun? 60 00:06:38,607 --> 00:06:39,984 Bana tuzak mı kurdun? 61 00:06:40,067 --> 00:06:41,819 Hayır, bunu asla yapmam. 62 00:06:42,903 --> 00:06:45,364 Ben yaparım. İndir onu. 63 00:06:50,870 --> 00:06:53,122 -İyi misin? -İyiyim. 64 00:06:53,205 --> 00:06:56,041 -Gidelim. -Diego, sorun yok. Onu bırakabilirsin. 65 00:06:56,584 --> 00:06:58,002 Ne? Dalga mı geçiyorsun? 66 00:06:58,085 --> 00:06:59,420 Bırak işte. Yaralandı. 67 00:06:59,503 --> 00:07:01,797 O bizim düşmanımız. 68 00:07:01,881 --> 00:07:03,841 Ona zarar verirsen seni gömerim. 69 00:07:04,425 --> 00:07:06,343 Beni de mi gömeceksin Luther? 70 00:07:09,847 --> 00:07:13,058 Onunla konuşmama izin verin. 71 00:07:13,642 --> 00:07:15,269 Tamam mı? Lütfen. 72 00:07:15,352 --> 00:07:16,479 Sen hiç merak etme. 73 00:07:17,605 --> 00:07:18,772 Konuşacak. 74 00:07:21,317 --> 00:07:22,401 Bir şey olmayacak. 75 00:07:56,727 --> 00:07:58,062 Hiç yaşlanmamışsın. 76 00:08:00,439 --> 00:08:03,609 Benim için sadece üç gün geçti. 77 00:08:07,613 --> 00:08:08,906 Beni nasıl buldun? 78 00:08:12,368 --> 00:08:15,287 Göldeki o günden beri… 79 00:08:16,956 --> 00:08:18,290 …aramızda bir bağ var. 80 00:08:19,124 --> 00:08:21,377 Sen ve senin gibileri hissedebiliyorum. 81 00:08:24,338 --> 00:08:25,339 Bizim gibileri. 82 00:08:25,422 --> 00:08:26,799 Nasıl bir his? 83 00:08:29,385 --> 00:08:30,553 Titreşimler. 84 00:08:31,428 --> 00:08:34,515 Sanki kafamda bir diyapazon var. 85 00:08:35,975 --> 00:08:39,311 Biriniz yaklaştıkça ses gittikçe artıyor. 86 00:08:46,151 --> 00:08:49,780 Odaklanırsam durdurabiliyorum ama… 87 00:08:51,532 --> 00:08:53,075 …bazen elimden gelmiyor. 88 00:08:53,784 --> 00:08:55,744 Demin aşağıda öyle mi oldu? 89 00:08:59,456 --> 00:09:00,833 Benim için umut yok. 90 00:09:05,838 --> 00:09:06,755 Ben… 91 00:09:08,424 --> 00:09:10,175 …senin gibi özel değilim. 92 00:09:12,344 --> 00:09:15,264 Ben bu gücü kaldırabilecek biri değilim. 93 00:09:17,766 --> 00:09:19,101 Kontrol edemiyorum. 94 00:09:21,020 --> 00:09:22,563 Artık ben varım, tamam mı? 95 00:09:23,981 --> 00:09:25,357 Bu işi düzelteceğim. 96 00:09:28,319 --> 00:09:29,445 Nasıl? 97 00:09:37,119 --> 00:09:38,203 Bir söylenti duydum… 98 00:09:38,287 --> 00:09:39,413 Allison, dur. 99 00:09:39,496 --> 00:09:41,957 -Bana gerçeği söyleyeceksin. -Bırak işini yapsın. 100 00:09:47,713 --> 00:09:49,298 Çanta nerede? 101 00:09:56,597 --> 00:09:57,723 Söyle. 102 00:09:58,974 --> 00:09:59,933 Çanta nerede? 103 00:10:04,938 --> 00:10:08,525 Hangi cehennemde? 104 00:10:11,236 --> 00:10:12,655 -Bilmiyorum! -Allison! 105 00:10:12,738 --> 00:10:16,784 Evinizde bıraktık ve tek çıkış yolumuz o! 106 00:10:16,867 --> 00:10:19,119 Nerede? 107 00:10:23,999 --> 00:10:25,125 Bu kadar yeter! 108 00:10:27,961 --> 00:10:30,089 Sen hangi taraftasın, onu bir düşün. 109 00:10:30,172 --> 00:10:32,549 -Gider misin? -Emir mi veriyorsun? 110 00:10:32,633 --> 00:10:33,801 Hepiniz çıkın! 111 00:10:33,884 --> 00:10:35,761 Onu gözünün önünden ayırma. 112 00:10:36,428 --> 00:10:37,554 Anlaşıldı mı? 113 00:10:38,263 --> 00:10:39,306 Bu iş bitmedi. 114 00:10:41,809 --> 00:10:42,893 Hadi, gidelim. 115 00:10:50,526 --> 00:10:51,985 Nefes al. 116 00:11:05,040 --> 00:11:06,291 Bir söylenti duydum. 117 00:11:11,755 --> 00:11:12,881 Meğer sen… 118 00:11:20,431 --> 00:11:21,473 …mutluymuşsun. 119 00:11:49,042 --> 00:11:50,043 Viktor. 120 00:11:53,630 --> 00:11:54,757 Saçını kesmişsin. 121 00:11:55,257 --> 00:11:56,133 Evet. 122 00:11:56,925 --> 00:11:58,510 İyi misin? 123 00:11:59,720 --> 00:12:00,929 Evet, gayet iyiyim. 124 00:12:02,306 --> 00:12:03,140 Sorun ne? 125 00:12:04,057 --> 00:12:07,394 Çanta Serçeler'de değil. Hiç olmamış. 126 00:12:08,145 --> 00:12:09,229 Ne? 127 00:12:10,230 --> 00:12:12,065 -Emin misin? -Evet, çok. 128 00:12:12,149 --> 00:12:13,984 Ne yapacağız? Hamlemiz ne? 129 00:12:14,943 --> 00:12:19,531 Üzgünüm. Şu anda bununla uğraşamam. 130 00:12:20,616 --> 00:12:22,159 Sonra konuşuruz, tamam mı? 131 00:12:22,242 --> 00:12:24,119 Hayır, olmaz. 132 00:12:24,203 --> 00:12:25,621 Sonra konuşalım lütfen. 133 00:12:38,258 --> 00:12:40,260 Bizi katliama sürükledin. 134 00:12:40,344 --> 00:12:44,139 İkiniz de yanımdaydınız. Bu benim olduğu kadar sizin de suçunuz. 135 00:12:44,223 --> 00:12:46,391 Nasıl? Bir Numara'sın, unuttun mu? 136 00:12:46,475 --> 00:12:49,061 Evet ama ben farklı bir Bir Numara'yım. 137 00:12:49,144 --> 00:12:50,395 Boktan türden. 138 00:12:50,479 --> 00:12:52,397 Babam o yüzden rütbeni düşürdü. 139 00:12:52,481 --> 00:12:54,733 Bu yüzden Marcus'ı Bir Numara yaptı. 140 00:12:54,817 --> 00:12:58,320 Liderlik yapmayı bilmiyorsun. Hamurunda yok. 141 00:13:08,664 --> 00:13:10,958 Marcus olsaydı asla buna… 142 00:13:11,041 --> 00:13:12,668 Marcus gitti. 143 00:13:13,710 --> 00:13:15,629 Asıl sorun ne biliyor musun? 144 00:13:16,213 --> 00:13:17,047 Sen. 145 00:13:18,090 --> 00:13:20,259 Sen boktan bir İki Numara'sın Fei. 146 00:13:22,803 --> 00:13:25,889 Gördün mü, Christopher bile bana katılıyor. 147 00:13:40,988 --> 00:13:42,281 Ne kaçırdım? 148 00:13:42,364 --> 00:13:43,991 İlginç bir şeye benziyor. 149 00:13:47,077 --> 00:13:49,872 Jayme, Alphonso ve Sloane'u kaybettik baba. 150 00:13:50,497 --> 00:13:53,750 O zaman gidip arasak iyi olur. Ceketimi alsana. 151 00:13:53,834 --> 00:13:54,668 Hayır baba. 152 00:13:54,751 --> 00:13:56,712 Öldüler demek istiyor. 153 00:14:04,803 --> 00:14:05,971 Çok yazık. 154 00:14:08,849 --> 00:14:09,683 Ne oldu? 155 00:14:09,766 --> 00:14:14,771 Şemsiye Akademisi'ndeki pislikler. Meğer onlar konusunda haklıymışsın. 156 00:14:14,855 --> 00:14:18,859 Marcus kaybolunca Ben, onları yok etmeyi misyon edindi. 157 00:14:18,942 --> 00:14:22,654 İşe yarayabilirdi ama bir tür gizli silahları vardı. 158 00:14:22,738 --> 00:14:25,240 Güçleri olan yaşlı bir adam vardı yanlarında. 159 00:14:25,324 --> 00:14:27,075 Bu resmen hile yapmak. 160 00:14:27,159 --> 00:14:28,327 Hiç şansımız yoktu. 161 00:14:28,410 --> 00:14:30,537 Bu konuda ne yapmayı düşünüyorsunuz? 162 00:14:35,709 --> 00:14:38,211 Bizi bitirmeye gelirlerse hazır olmalıyız, 163 00:14:38,295 --> 00:14:41,632 bir plan yapmazsak işimizi bitirirler. 164 00:14:42,591 --> 00:14:48,639 Şimdiki dâhice fikrin nedir akıl küpü? 165 00:14:56,480 --> 00:14:59,191 İyi. Sen de onunla git. Çok umurumdaydı. 166 00:15:02,569 --> 00:15:05,614 Bunu lehinize çevirmenin hâlâ bir yolu var. 167 00:15:08,408 --> 00:15:10,327 Her santimini temizleyeceksin. 168 00:15:10,410 --> 00:15:13,747 Ne? Sırf benim yüzümden olmadı ki. O pinpon yaptı. 169 00:15:13,830 --> 00:15:16,416 Pinponun sırası mı şimdi! Temizleyeceksin! 170 00:15:16,500 --> 00:15:19,836 Uçan bir küp seni tepeledi diye kızgınsın! 171 00:15:19,920 --> 00:15:22,422 Yetti artık. Cezalısın. Sen ne gülüyorsun? 172 00:15:22,506 --> 00:15:25,384 Tüm bu boklar olurken nedense ortada yoktun. 173 00:15:25,467 --> 00:15:27,135 Babamla konuşuyordum. 174 00:15:28,136 --> 00:15:29,262 Kıpırdama. 175 00:15:31,473 --> 00:15:33,392 -Ona anneleri mi sordun? -Evet. 176 00:15:34,017 --> 00:15:36,103 -Ne dedi? -Onları öldürmediğini. 177 00:15:36,186 --> 00:15:38,522 -Sen de inandın. -Bilmem. Söylemesi zor. 178 00:15:38,605 --> 00:15:41,900 Serçeler onu keş yapmış. Benim gibi olmuş! 179 00:15:43,568 --> 00:15:46,947 Babalarını uyuşturuyor olmaları seni endişelendirmiyor mu? 180 00:15:47,030 --> 00:15:49,950 Keşke bizim de aklımıza gelseydi. Başka? 181 00:15:51,118 --> 00:15:54,413 Akademi'nin bodrumundaki depoyu hatırlıyor musun? 182 00:15:54,496 --> 00:15:57,499 -Hani orada tiner koklardık? -Evet, hayal meyal. 183 00:15:57,582 --> 00:16:02,254 Kör edici ışık küresini hatırlıyor musun? 184 00:16:03,171 --> 00:16:04,047 Konuşma bitmiştir. 185 00:16:10,262 --> 00:16:11,304 İstediğiniz gibi. 186 00:16:16,184 --> 00:16:18,395 -Bu da ne? -Senin cezan. 187 00:16:18,478 --> 00:16:19,771 Burada işin bitince 188 00:16:19,855 --> 00:16:23,567 borcu kapatmak için Chet'in listesindeki odalar temizlenecek. 189 00:16:26,403 --> 00:16:29,698 Klaus amcan da sana göz kulak olacak. 190 00:16:29,781 --> 00:16:32,284 -Ne? Hayır! Lütfen. -Sen niye yapmıyorsun? 191 00:16:32,367 --> 00:16:35,996 Allison tekrar tozutursa diye Luther'a göz kulak olmam gerek. 192 00:16:36,079 --> 00:16:37,831 İkinizin ortak noktası çok. 193 00:16:37,914 --> 00:16:39,291 -Hayır, yok. -Ne gibi? 194 00:16:39,374 --> 00:16:40,959 -Başıma bela olmak gibi. -Bok ye. 195 00:16:41,043 --> 00:16:42,753 -Şerefsizin tekisin. -Duydum. 196 00:16:50,469 --> 00:16:51,428 Tamam. 197 00:16:57,225 --> 00:16:58,435 Tamam. Bu iyi. 198 00:17:00,187 --> 00:17:02,689 Uzay-zaman sürekliliğinde bir girdap oldu. 199 00:17:02,773 --> 00:17:04,608 Her şeyi yutuyor. 200 00:17:05,275 --> 00:17:07,527 Tatlı Dot'ım, Iris, 201 00:17:07,611 --> 00:17:09,946 muhasebeden Josh, hepsi gitti. 202 00:17:11,656 --> 00:17:14,659 Her şeyi denedim! Başka ne yapılır bilmiyorum. 203 00:17:14,743 --> 00:17:16,411 Zaman akışı çöküyor. 204 00:17:21,666 --> 00:17:23,835 Her şey bitti. 205 00:17:30,175 --> 00:17:32,803 Şu an yağda yumurta için katil olurum. 206 00:17:32,886 --> 00:17:36,556 -Bu iş zaman akışından büyük Lila. -Nedir büyük olan? 207 00:17:36,640 --> 00:17:38,391 -Tüm evren. -Evet. 208 00:17:38,475 --> 00:17:42,604 Kayıp köpekler, insanlar… Büyük patlamanın tam tersi. 209 00:17:42,687 --> 00:17:45,732 Evren, genişlemek yerine kendi içine çöküyor. 210 00:17:45,816 --> 00:17:47,192 Rektum prolapsusu gibi. 211 00:17:48,443 --> 00:17:50,487 Tuhaf bir benzetme ama evet. 212 00:17:51,154 --> 00:17:54,032 Al o zaman. Bu bize bazı cevaplar verebilir. 213 00:17:55,325 --> 00:17:57,911 -Ana el kitabı. -Biricik kaynağımız. 214 00:18:01,957 --> 00:18:02,874 İşte burada. 215 00:18:03,500 --> 00:18:04,626 Evet, protokol. 216 00:18:04,709 --> 00:18:07,254 "Çok ender olsa da dede paradoksu oluşursa 217 00:18:07,337 --> 00:18:10,590 kurucu ve tüm asli personel…" 218 00:18:10,674 --> 00:18:13,718 "…derhâl operasyon sığınağına gönderilir." 219 00:18:15,679 --> 00:18:16,680 Kurucu. 220 00:18:17,180 --> 00:18:18,306 Ne kurucusu? 221 00:18:18,390 --> 00:18:19,266 Bilmiyorum. 222 00:18:23,103 --> 00:18:26,606 -O sığınağı bulmalıyız hemen. -Hemen. Cips, kola, kilit. 223 00:18:27,816 --> 00:18:30,652 Özel kilit, mühürledim. 224 00:18:30,735 --> 00:18:32,487 -Acaba… -Konuşamazsın! 225 00:18:33,280 --> 00:18:34,156 Tamam. 226 00:18:40,078 --> 00:18:41,454 Ailenden nefret ediyorum. 227 00:18:42,038 --> 00:18:45,083 Olabilir. Ben de şu an senin ailene bayılmıyorum. 228 00:18:46,376 --> 00:18:48,795 -Bu işin parçası mıydın? -Neyin? 229 00:18:48,879 --> 00:18:51,089 Süpermen'in dedesiyle bizi pusuya düşürmenin. 230 00:18:51,173 --> 00:18:55,135 Pizzaya mantar koyma konusunda bile anlaşamaz benim ailem. 231 00:18:55,218 --> 00:18:58,555 O ihtiyarı hiç tanımıyorum. Birden ortaya çıktı. 232 00:19:00,724 --> 00:19:02,601 Buna inanmamı mı bekliyorsun? 233 00:19:02,684 --> 00:19:03,602 Bir dakika. 234 00:19:04,519 --> 00:19:05,896 Bize saldıran sizdiniz. 235 00:19:05,979 --> 00:19:08,607 -Seni uyarmaya çalıştım. -Evet, son saniyede. 236 00:19:08,690 --> 00:19:10,901 -Neredeyse öldürüyordunuz. -Evet ama yapmadık. 237 00:19:10,984 --> 00:19:14,196 Senin aptal ailen yaşıyor, benimkinin yarısı öldü. 238 00:19:18,158 --> 00:19:19,159 Yoksa sen… 239 00:19:22,329 --> 00:19:23,455 …beni kullandın mı? 240 00:19:24,706 --> 00:19:26,833 Bilgi toplamak için mi yakınlaştın? 241 00:19:30,045 --> 00:19:31,838 Buna gerçekten inanıyor musun? 242 00:19:37,719 --> 00:19:40,055 Sloane, hakkımda bir şey bilmen gerek. 243 00:19:42,641 --> 00:19:45,143 Benim hiç arkadaşım yok. 244 00:19:46,353 --> 00:19:48,855 Sevgilim de. 245 00:19:50,482 --> 00:19:52,359 Sadece ailem var. 246 00:19:53,818 --> 00:19:56,488 Onları korumak için her şeyi yaparım. 247 00:19:57,364 --> 00:19:59,074 Sana ihanet etmek hariç. 248 00:20:00,283 --> 00:20:02,285 Çünkü öyle biri olmak istemiyorum. 249 00:20:03,370 --> 00:20:06,873 Yani şu an benimle oynuyorsan 250 00:20:07,999 --> 00:20:08,959 kazandın. 251 00:20:10,210 --> 00:20:11,586 Ama bu… 252 00:20:12,837 --> 00:20:14,256 Bu gerçekse 253 00:20:15,799 --> 00:20:17,634 birbirimize güvenmeliyiz 254 00:20:18,343 --> 00:20:20,345 çünkü biz ailemiz değiliz. 255 00:20:30,355 --> 00:20:31,481 Tamam. 256 00:20:34,526 --> 00:20:35,360 Tamam. 257 00:20:55,588 --> 00:20:57,257 Bir yeri atladın. 258 00:20:57,340 --> 00:20:59,551 Sen de yüzünde bir yeri atlamışsın. 259 00:20:59,634 --> 00:21:01,469 Beni dinle dostum. 260 00:21:01,553 --> 00:21:05,307 Senin yaşındayken yaşadıklarımın yanında bu hiçbir şey. 261 00:21:05,390 --> 00:21:08,226 Babam bir keresinde altı ay çamaşır yıkattı bana. 262 00:21:08,310 --> 00:21:13,231 Meksika'dan gelen paha biçilmez aptal eserlerini sattım diye altı ay ceza. 263 00:21:13,315 --> 00:21:15,900 Meğer paha biçiliyormuş baba. 264 00:21:15,984 --> 00:21:20,864 O da meth için 35 dolardı, eksik olma. 265 00:21:20,947 --> 00:21:22,490 Çamaşır görevi çok kötü değil. 266 00:21:22,574 --> 00:21:25,827 Abilerinin çoraplara ne yaptığını bilince gayet kötü. 267 00:21:28,204 --> 00:21:30,123 Küçükken başın çok belaya girdi mi? 268 00:21:30,206 --> 00:21:31,624 Tonlarca. 269 00:21:31,708 --> 00:21:35,253 Okuldan kaçma, hırsızlık, kundakçılık. 270 00:21:35,337 --> 00:21:38,673 Yaptığım çoğu şey o zamanlar yasa dışı bile değildi. 271 00:21:38,757 --> 00:21:40,633 Klaus Yasası'nı duydun mu? 272 00:21:40,717 --> 00:21:41,634 Hayır. 273 00:21:41,718 --> 00:21:43,803 Her neyse. Boş ver. 274 00:21:43,887 --> 00:21:47,015 Aslında yaptıklarımın yarısı babamı kızdırmak içindi 275 00:21:47,682 --> 00:21:51,144 ya da Luther'ı, Diego'yu veya Ben'i. 276 00:21:51,227 --> 00:21:53,355 Evet, zıtlaşma bozukluğu. 277 00:21:53,897 --> 00:21:55,815 -Psikoloğum öyle diyor. -Anlatsana. 278 00:21:55,899 --> 00:21:59,027 İlişkili olduğu şeyler tartışmacılık, agresiflik… 279 00:21:59,110 --> 00:22:01,363 -Asabi ruh hâli. Aynen. -Asabi ruh hâli. 280 00:22:01,446 --> 00:22:02,530 -Antisosyallik… -Evet. 281 00:22:02,614 --> 00:22:04,991 …risk alma davranışı ve dürtüsellik. 282 00:22:05,075 --> 00:22:07,327 Hık demiş burnumdan düşmüş. 283 00:22:07,952 --> 00:22:09,287 Bende var bu… Vay be! 284 00:22:09,996 --> 00:22:13,208 Adını koymak çok güzel bir his. 285 00:22:13,291 --> 00:22:16,378 Yani tüm uyuşturucular, manipülasyon ve tarikatım… 286 00:22:16,461 --> 00:22:17,337 Tarikatın mı vardı? 287 00:22:17,420 --> 00:22:19,589 1960'lardı yavrum. Herkesin vardı. 288 00:22:19,672 --> 00:22:24,511 Aslında tüm bunlar babama tepkiydi, 289 00:22:25,095 --> 00:22:28,681 bir de benden beklentilerine. Acayip yüksek beklentiler. 290 00:22:28,765 --> 00:22:32,852 Babamdan sonra da Ben her hareketime musallat oldu. 291 00:22:33,436 --> 00:22:34,354 Ben kim? 292 00:22:34,979 --> 00:22:38,400 Ben, ölmüş amcan. Ama bu zaman akışında hayatta. 293 00:22:38,483 --> 00:22:40,276 Gerçi benim için ölü. Neyse. 294 00:22:40,360 --> 00:22:44,030 Ama yani bu odayı ateşe versem… 295 00:22:45,198 --> 00:22:46,032 Evet? 296 00:22:46,533 --> 00:22:48,034 …tatmin edici olur mu? 297 00:22:49,828 --> 00:22:50,912 Bilmiyorum. 298 00:22:50,995 --> 00:22:53,164 Şu an arıza çıkaracak olsam 299 00:22:53,248 --> 00:22:55,917 kime tepki olacak ki? 300 00:22:57,961 --> 00:23:01,923 Belki de bu yeni zaman akışı şerdeki hayırdır. 301 00:23:02,006 --> 00:23:03,550 Tabii sen hariç. 302 00:23:03,633 --> 00:23:05,051 Ama belki artık 303 00:23:05,135 --> 00:23:08,096 soğuk ve duygusuz babamla 304 00:23:08,179 --> 00:23:10,432 normale yakın bir ilişkim olabilir. 305 00:23:16,396 --> 00:23:17,355 Stanley. 306 00:23:23,486 --> 00:23:25,488 -Yapma be. -Hayır, geri koy. 307 00:23:26,656 --> 00:23:27,949 Peki, beni yakaladın. 308 00:23:29,868 --> 00:23:31,911 Hepsini lütfen. Evet. 309 00:23:31,995 --> 00:23:33,788 Hani sen eğlenceli amcaydın? 310 00:23:34,914 --> 00:23:36,332 Ben de öyle sanıyordum. 311 00:23:38,960 --> 00:23:40,378 Bir şey kalabilir mi? 312 00:23:41,421 --> 00:23:43,047 Külot kalabilir. 313 00:23:44,674 --> 00:23:46,259 Eve gitmem lazım. 314 00:23:47,844 --> 00:23:49,137 Seni bırakamam. 315 00:23:50,054 --> 00:23:51,639 Ben de seni bırakmak istemiyorum 316 00:23:51,723 --> 00:23:55,351 ama Jayme ve Alphonso düzgün bir cenazeyi hak ediyor. 317 00:23:55,435 --> 00:23:58,855 Yok, gitmene izin veremem demek istedim. 318 00:23:59,689 --> 00:24:00,607 Rehinesin. 319 00:24:01,983 --> 00:24:04,486 Doğru. O vardı. 320 00:24:04,569 --> 00:24:06,988 Ailem zaten hain olduğumu düşünüyor… 321 00:24:07,071 --> 00:24:08,907 -Tabii, çok iyi anlıyorum. -İyi. 322 00:24:08,990 --> 00:24:11,409 Ailem muhtemelen intikam peşindedir. 323 00:24:13,286 --> 00:24:18,875 Bu durumda, herkes ölene kadar savaşmaya devam edeceğiz. 324 00:24:27,342 --> 00:24:30,345 Buna hem son verebilir hem de hâlâ birlikte olabiliriz. 325 00:24:31,304 --> 00:24:32,263 Nasıl? 326 00:24:45,276 --> 00:24:47,904 Ben bir şeyleri çözene kadar buradan çıkma. 327 00:24:54,077 --> 00:24:57,539 Ablan sana Viktor dedi. Ben de mi öyle diyeyim? 328 00:24:58,623 --> 00:24:59,707 Memnun olurum. 329 00:25:04,629 --> 00:25:06,464 Biliyor musun, annen… 330 00:25:08,675 --> 00:25:10,510 …varlığımın büyük bir parçası. 331 00:25:12,512 --> 00:25:14,973 Beni gerçekten gören ilk kişiydi. 332 00:25:16,933 --> 00:25:19,143 Onun hakkında soru sorabilirsin. 333 00:25:20,853 --> 00:25:23,314 Sana yaptıklarım yüzünden Sissy benden nefret etti mi? 334 00:25:27,735 --> 00:25:29,529 Onun hayatını kurtarmışsın. 335 00:25:32,657 --> 00:25:34,200 İyi bir hayatı oldu mu? 336 00:25:42,000 --> 00:25:44,085 Kolay değildi. 337 00:25:44,168 --> 00:25:46,796 Benimle kolay olmadı. 338 00:25:48,214 --> 00:25:51,384 Ama çiftlikte olmadığı kadar özgürdü. 339 00:25:52,260 --> 00:25:54,012 Seni düşünmeyi hiç bırakmadı, 340 00:25:54,095 --> 00:25:57,724 hep bir gün bize dönmeni umdu. 341 00:25:59,475 --> 00:26:00,727 Neden bizi bıraktın? 342 00:26:05,690 --> 00:26:06,816 Sana ihtiyacım vardı. 343 00:26:08,359 --> 00:26:11,571 Benden uzakta olursan güvende olursun diye düşündük. 344 00:26:15,283 --> 00:26:16,701 Ama keşke kalsaydım. 345 00:26:18,536 --> 00:26:19,871 Kalmalıydım. 346 00:26:34,677 --> 00:26:36,304 Bilardo salonunda toplantı. 347 00:26:36,929 --> 00:26:37,889 Sadece aile. 348 00:26:41,017 --> 00:26:43,269 Burada kal. Hemen dönerim. 349 00:26:51,861 --> 00:26:52,987 Evet! 350 00:26:53,071 --> 00:26:55,782 Hızlı! Daha hızlı! 351 00:26:55,865 --> 00:26:57,408 -Geliyoruz! -Evet! 352 00:26:59,410 --> 00:27:01,329 Evlat, bunun anahtarı sende mi? 353 00:27:01,412 --> 00:27:02,580 -Marş marş. -Bakayım. 354 00:27:03,206 --> 00:27:07,502 BEYAZ SIĞIR SÜİTİ 355 00:27:07,585 --> 00:27:09,504 Hayır, bu oda listede yok. 356 00:27:09,587 --> 00:27:12,048 Listede olmayan odaya elimi sürmem. 357 00:27:12,131 --> 00:27:13,508 Beyaz Sığır. 358 00:27:13,591 --> 00:27:16,052 Kilidi açardım ama Diego çakıma el koydu. 359 00:27:16,135 --> 00:27:17,261 Peki, geri çekil. 360 00:27:17,345 --> 00:27:19,681 Metakalon yüzünden kısmi felçliyken 361 00:27:19,764 --> 00:27:22,392 dişlerimle kilit açmışlığım vardır. 362 00:27:22,475 --> 00:27:26,854 Ne akşamdı ama. Bana gözcülük yap çekirge. 363 00:27:26,938 --> 00:27:27,897 Tamam. 364 00:27:30,900 --> 00:27:32,235 Sen ciddi misin? 365 00:27:32,318 --> 00:27:34,987 Sloane'u zeytin dalı olarak kullanırız. 366 00:27:35,071 --> 00:27:36,948 Barış jesti olarak onu 367 00:27:37,031 --> 00:27:39,242 Jayme ve Alphonso'nun naaşlarıyla göndeririz. 368 00:27:39,325 --> 00:27:42,120 İhtiyarla ilginiz olmadığına ailemi ikna eder, 369 00:27:42,203 --> 00:27:44,205 geri çekilmelerini sağlarım. 370 00:27:44,288 --> 00:27:46,833 Bize saldırdı, gitmesine izin mi vereceksin? 371 00:27:46,916 --> 00:27:49,919 Ben mi? Siz ve katiliniz yüzünden iki kardeşimi kaybettim. 372 00:27:50,002 --> 00:27:52,338 Yine söylüyorum, Harlan bizimle değil. 373 00:27:52,422 --> 00:27:54,215 Tam öyle sayılmaz. 374 00:27:54,298 --> 00:27:55,717 Beni korumaya çalışıyordu. 375 00:27:55,800 --> 00:27:57,635 Bunun işe yaramasının tek koşulu 376 00:27:57,719 --> 00:28:00,638 onun sizden olmadığına ailemi inandırmak. Sizinle mi? 377 00:28:00,722 --> 00:28:03,975 Harlan bizi kurtardı. Burada istediği kadar kalabilir. 378 00:28:04,058 --> 00:28:07,603 Luther nasıl olsa düşmanla yatıyor, Harlan onun yatağında yatabilir. 379 00:28:07,687 --> 00:28:08,896 Dikkatli ol. 380 00:28:08,980 --> 00:28:09,981 Çocuklar, durun. 381 00:28:13,901 --> 00:28:16,988 İçeride bir müttefik şu an işimize yarayabilir. 382 00:28:17,071 --> 00:28:18,156 Değil mi? 383 00:28:18,239 --> 00:28:20,867 Ama yer çekimi Barbie'sine güvenebilir miyiz? 384 00:28:21,576 --> 00:28:22,785 Ben ona güveniyorum. 385 00:28:22,869 --> 00:28:25,288 Nijeryalı prensin e-postalarına da inandın. 386 00:28:25,371 --> 00:28:29,292 Tunde prens değildi, kraldı ve haksız yere azledildi. 387 00:28:29,375 --> 00:28:30,251 Tamam. 388 00:28:32,837 --> 00:28:34,589 Bana söylenti numarasını yap. 389 00:28:34,672 --> 00:28:36,758 Hadi, hiçbir şey saklamıyorum. 390 00:28:36,841 --> 00:28:38,009 Ne gerekiyorsa yap. 391 00:28:39,719 --> 00:28:42,096 Ne istersen yap Luther. Kendin bilirsin. 392 00:28:42,180 --> 00:28:44,223 Benim daha önemli işlerim var. 393 00:28:46,225 --> 00:28:47,435 Allison. Bekle. 394 00:28:50,772 --> 00:28:53,107 Bürokratik saçmalık bunlar. 395 00:28:53,191 --> 00:28:56,194 Burada kriz yönetimiyle ilgili net bir talimat yok. 396 00:28:56,736 --> 00:28:59,572 Lila, burada olmamalıyım. Ben bu işi bırakmıştım. 397 00:28:59,655 --> 00:29:03,868 Kurtulmuştum ama bak, yine kaosun ortasındayım. 398 00:29:04,410 --> 00:29:07,038 Neden bu cehennemden kaçamıyorum? 399 00:29:07,121 --> 00:29:08,164 Çünkü seviyorsun. 400 00:29:11,417 --> 00:29:12,418 Pardon. 401 00:29:14,003 --> 00:29:14,837 Kabul et Beş, 402 00:29:14,921 --> 00:29:17,965 kıyamet sorunları, kalbinin atmasını sağlayan tek şey. 403 00:29:18,049 --> 00:29:21,719 Herkes niye böyle diyor bilmiyorum. Aslında kaosu sevmem. 404 00:29:21,803 --> 00:29:23,429 Kargaşa istemiyorum… 405 00:29:24,138 --> 00:29:25,807 Emekli olmak istiyorum. 406 00:29:25,890 --> 00:29:26,766 Tabii, evet. 407 00:29:26,849 --> 00:29:29,977 Alışveriş ve vergilerle dolu normal bir hayat mı? Sıkıntıdan ölürsün. 408 00:29:30,061 --> 00:29:33,856 Sen de aile saadetine uygun sayılmazsın. 409 00:29:37,193 --> 00:29:38,778 Tabii ki değilim. 410 00:29:38,861 --> 00:29:39,904 Şükürler olsun! 411 00:29:40,530 --> 00:29:43,616 Belki de tavırla alakalıdır. 412 00:29:43,699 --> 00:29:48,120 Bilmiyorum ama konuşma tarzını biraz düşün derim. 413 00:29:48,204 --> 00:29:50,581 Çok sinir bozucu. 414 00:29:51,624 --> 00:29:55,336 Gelecekte üzerine düşünebileceğin bir şey. 415 00:29:56,796 --> 00:29:58,756 Niye sırıtıyorsun pislik? 416 00:29:58,840 --> 00:30:00,007 Şu yüzden. 417 00:30:01,884 --> 00:30:03,970 Önce onu gösterebilirdin. 418 00:30:04,053 --> 00:30:07,765 OPERASYON SIĞINAĞI 419 00:30:12,770 --> 00:30:16,482 İçmeye götüreceğim deyince daha sert bir şey hayal etmiştim. 420 00:30:16,566 --> 00:30:18,276 Slushy'ye saygısızlık etme. 421 00:30:19,569 --> 00:30:20,528 Torpidoyu aç. 422 00:30:24,031 --> 00:30:25,908 Şükürler olsun. 423 00:30:34,250 --> 00:30:35,793 Bugünlerde çok daha eğlencelisin. 424 00:30:37,795 --> 00:30:38,629 Pardon? 425 00:30:39,505 --> 00:30:42,341 Luther'ı azarlayıp Sloane'un beynini eritiyorsun. 426 00:30:42,425 --> 00:30:44,385 Sen hep nazik olanımızdın. 427 00:30:45,094 --> 00:30:48,848 Yani şemsiye eğrisine göre düşününce. 428 00:30:48,931 --> 00:30:52,143 Claire olmadan geçmişte sıkışıp kaldım, 429 00:30:52,226 --> 00:30:56,230 kızım beni gelecekte bekliyor sanıp Ray'i bıraktım, 430 00:30:56,314 --> 00:31:01,861 sonra Claire'in var olmadığını gördüm. Tüm bunlar insana ne yapar düşün. 431 00:31:02,361 --> 00:31:03,237 Tanrım. 432 00:31:03,863 --> 00:31:05,448 -Konuşmak ister misin? -Hayır. 433 00:31:06,032 --> 00:31:07,116 Hadi canım. 434 00:31:08,409 --> 00:31:10,328 Müthiş bir terapistim, bilirsin. 435 00:31:11,871 --> 00:31:13,289 Bana Doktor Fuego derler. 436 00:31:13,372 --> 00:31:14,582 Kimse öyle demiyor. 437 00:31:14,665 --> 00:31:16,292 -Demeliler. -Evet. 438 00:31:16,375 --> 00:31:17,710 Kulağa esaslı geliyor. 439 00:31:23,174 --> 00:31:25,384 Hayatımda hiç bu kadar çaresiz hissetmemiştim. 440 00:31:25,468 --> 00:31:26,844 Güzel kızsın. 441 00:31:26,928 --> 00:31:29,305 Sesim geri geldiğinde bile 442 00:31:30,056 --> 00:31:33,643 ayağa kalkıp konuşmanın bedelini biliyordum. 443 00:31:33,726 --> 00:31:35,227 Arka kapıyı kullanmaya son! 444 00:31:35,311 --> 00:31:38,397 Defolun! 445 00:31:38,481 --> 00:31:40,274 Her gün tehdit altında yaşıyorsun, 446 00:31:40,358 --> 00:31:44,153 sen veya sevdiğin biri ortadan kaybolabilir 447 00:31:45,780 --> 00:31:48,240 veya korkunç bir suça kurban gidebilir. 448 00:31:49,575 --> 00:31:51,410 Bu konuda yapabileceğin bir şey yok. 449 00:31:51,494 --> 00:31:53,162 Hiç akıldan çıkmıyor, değil mi? 450 00:31:53,746 --> 00:31:54,622 Evet. 451 00:31:58,209 --> 00:32:00,711 Hepimiz Dallas'ta mahsur kaldık. 452 00:32:02,505 --> 00:32:06,801 Ama bunun benim için nasıl olduğunu kimsenin anladığını sanmıyorum. 453 00:32:07,843 --> 00:32:08,678 Evet. 454 00:32:10,388 --> 00:32:11,389 Evet. 455 00:32:12,223 --> 00:32:13,849 Ama artık buradayız. 456 00:32:14,934 --> 00:32:17,687 -Döndük, değil mi? -Evet de ne için? 457 00:32:17,770 --> 00:32:20,064 Ray ve Claire sayesinde akıl sağlığımı koruyordum 458 00:32:20,147 --> 00:32:22,233 ama bir anda yok oldular, bense… 459 00:32:23,567 --> 00:32:26,570 Çok öfkeliyim. Bu öfkeyle ne yapacağımı bilmiyorum. 460 00:32:27,321 --> 00:32:29,448 Eskiden kendi başıma düzen sağlardım ya? 461 00:32:29,532 --> 00:32:31,158 Evet. Çakma Batman. 462 00:32:33,744 --> 00:32:34,829 Ukala dümbeleği. 463 00:32:35,788 --> 00:32:38,749 Hepiniz gülüyorsunuz ama o halt bana yarıyordu. 464 00:32:39,500 --> 00:32:43,754 Yavşakları pataklamak terapi gibi. Süper insanlara göre terapi. 465 00:32:45,881 --> 00:32:48,384 Evet, doğru. Keşke dövebileceğim biri olsa. 466 00:32:50,553 --> 00:32:54,765 Şehirde yeterince vakit geçirince bazı şeyleri öğreniyorsun. 467 00:32:58,352 --> 00:32:59,395 Şuradakiler 468 00:33:01,063 --> 00:33:02,773 bizim gibilerden nefret eder. 469 00:33:06,902 --> 00:33:08,320 Oraya girebiliriz. 470 00:33:10,322 --> 00:33:13,242 Bir içki içeriz, sorun çıkartacaklar mı bakarız. 471 00:33:14,744 --> 00:33:17,079 Çıkarırlarsa haklarından geliriz. 472 00:33:19,498 --> 00:33:21,208 Ya da eve dönebiliriz. 473 00:33:22,835 --> 00:33:23,669 Evet. 474 00:33:31,093 --> 00:33:33,054 Bir içki daha iyi olur. 475 00:34:36,742 --> 00:34:39,328 İşte bu kadar. Böylece bu iş son buluyor. 476 00:34:39,411 --> 00:34:40,496 Hayır. 477 00:34:40,579 --> 00:34:42,123 İhtiyarı da istiyoruz. 478 00:34:42,206 --> 00:34:44,625 -Ne yapıyorsun? -Plan istedin. Al sana plan. 479 00:34:44,708 --> 00:34:45,709 Aptalca bir plan. 480 00:34:45,793 --> 00:34:47,628 -Anlaşmada bu yoktu. -Artık var. 481 00:34:47,711 --> 00:34:50,673 İhtiyarla çalışmıyorlar. Saldırısıyla ilgileri yok… 482 00:34:50,756 --> 00:34:53,551 O zaman onu bulup teslim edebilirler. 483 00:34:53,634 --> 00:34:54,802 Çok basit. 484 00:34:54,885 --> 00:34:58,722 Kardeşlerimizi öldüren adamı getirin, her şey bitsin. 485 00:34:59,557 --> 00:35:00,558 Getirmezseniz… 486 00:35:18,826 --> 00:35:20,035 Pardon canım. 487 00:35:21,245 --> 00:35:22,163 Önden buyur. 488 00:35:22,246 --> 00:35:23,581 Operasyon sığınağı. 489 00:35:30,796 --> 00:35:32,214 YASAK BÖLGE 490 00:35:32,298 --> 00:35:34,216 -Boku yedik. -İzinsiz giriş. 491 00:35:34,300 --> 00:35:35,134 Sıçtık. 492 00:35:35,217 --> 00:35:39,054 Amanın. Bozuk karides gibi terliyorsun. Ne oldu? 493 00:35:57,948 --> 00:36:00,075 Giriş izni verildi. 494 00:36:00,159 --> 00:36:01,952 Demek asli personelmişsin. 495 00:36:09,001 --> 00:36:09,919 Vay canına. 496 00:36:42,034 --> 00:36:43,327 Bu o, değil mi? 497 00:36:45,120 --> 00:36:46,205 Kurucu. 498 00:36:47,206 --> 00:36:48,540 Konserve ete benziyor. 499 00:36:49,208 --> 00:36:51,460 Bir adam bekliyordum, 500 00:36:53,379 --> 00:36:54,296 konserve değil. 501 00:37:02,513 --> 00:37:03,555 Olamaz. 502 00:37:04,890 --> 00:37:05,766 Ne var? 503 00:37:08,435 --> 00:37:09,353 Bu benim. 504 00:37:19,697 --> 00:37:20,906 Olamaz. 505 00:37:20,990 --> 00:37:24,118 Bunca zamandır Komisyon'dan şikâyet ediyordun, 506 00:37:24,201 --> 00:37:26,245 meğer sen kurmuşsun. 507 00:37:26,870 --> 00:37:27,705 Klasik. 508 00:37:27,788 --> 00:37:31,083 Kurduysam bile hatırlamıyorum. 509 00:37:31,166 --> 00:37:33,210 Ben de seni başına buyruk sanırdım 510 00:37:33,294 --> 00:37:36,130 meğer sapına kadar kurumsalmışsın. 511 00:37:36,213 --> 00:37:37,214 Yani 512 00:37:38,632 --> 00:37:41,427 burası olmadan resmen nefes alamazsın. 513 00:37:42,011 --> 00:37:43,345 Bir sorun var. 514 00:37:44,054 --> 00:37:46,390 Paradoks psikozum yok. 515 00:37:46,932 --> 00:37:49,476 Dışarıda hissedebiliyordum ama burada… 516 00:37:51,562 --> 00:37:52,521 …bir şey yok. 517 00:37:52,604 --> 00:37:56,150 Hiçbir zaman fazla zeki olmadık, değil mi? 518 00:37:59,278 --> 00:38:01,780 Operasyon sığınağı 519 00:38:03,282 --> 00:38:05,284 paradoksa dayanıklıdır. 520 00:38:06,827 --> 00:38:10,456 Zaman sürekliliğinde çökme ihtimaline karşı 521 00:38:11,123 --> 00:38:15,753 panik odası olarak tasarladım. 522 00:38:16,462 --> 00:38:17,588 Bu odada 523 00:38:19,089 --> 00:38:23,469 tüm permütasyonların var olabilir. 524 00:38:25,679 --> 00:38:28,390 Burada olmanın nedeni 525 00:38:29,933 --> 00:38:31,268 Kugelblitz olmalı. 526 00:38:35,189 --> 00:38:36,732 Bir tür tatlı mı? 527 00:38:37,483 --> 00:38:39,568 Almanca "yıldırım topu" demek. 528 00:38:40,277 --> 00:38:42,613 Çok tuhaf bir kara delik türü. 529 00:38:43,405 --> 00:38:45,866 Tüm zaman akışlarını yutabilecek türden. 530 00:38:45,949 --> 00:38:46,992 Tam isabet. 531 00:38:47,076 --> 00:38:50,204 Peki nasıl düzelteceğiz? 532 00:38:57,586 --> 00:38:58,879 Düzeltemezsin. 533 00:38:58,962 --> 00:39:01,507 Tüm bunları sen yarattıysan 534 00:39:01,590 --> 00:39:04,176 bir çözüm de yaratmış olmalısın. 535 00:39:09,139 --> 00:39:11,600 Geriye kalan tek şey… 536 00:39:14,561 --> 00:39:15,979 …yok oluş. 537 00:39:20,567 --> 00:39:21,568 Yok oluş mu? 538 00:39:22,820 --> 00:39:23,737 Ne demek istiyorsun? 539 00:39:29,326 --> 00:39:32,121 Olacak olan bu. 540 00:39:33,247 --> 00:39:34,957 Beni dinle göt. 541 00:39:35,040 --> 00:39:38,419 Son 20 gündür dünyayı kıyametlerden kurtarayım diye 542 00:39:38,502 --> 00:39:41,004 canım çıktı. 543 00:39:41,088 --> 00:39:44,550 Kurtarılmaya devam edecek bir dünya kalsın diye. 544 00:39:45,050 --> 00:39:49,346 Bu ergen vücuduna hapsoldum, hormonlarım aldı başını gitti, 545 00:39:49,430 --> 00:39:54,226 tek yapmak istediğimse gidip 70 model bir Corvette Stingray almak. 546 00:39:54,309 --> 00:39:55,644 Ona çok yüklenme Beş. 547 00:39:55,727 --> 00:39:58,147 Lila, bu kendimle aramda, 548 00:39:58,230 --> 00:39:59,606 o yüzden karışma. 549 00:40:00,149 --> 00:40:01,108 Teşekkürler. 550 00:40:01,191 --> 00:40:04,695 Bu Kugelblitz dediğin şey 551 00:40:04,778 --> 00:40:08,407 birkaç deliği yamayarak onarılacak bir sızıntı değil. 552 00:40:08,490 --> 00:40:13,787 Evreni tümüyle öğütüp tüketen 553 00:40:13,871 --> 00:40:15,914 dev bir çöp öğütücü. 554 00:40:15,998 --> 00:40:20,085 Nasıl durdurulur, söyle! 555 00:40:20,586 --> 00:40:22,045 Ne yaparsan yap… 556 00:40:25,549 --> 00:40:27,634 …dünyayı kurtarma. 557 00:40:34,933 --> 00:40:36,935 Kurtarma derken… Beş! 558 00:40:39,480 --> 00:40:40,814 Bunu nasıl düzeltirim? 559 00:40:44,902 --> 00:40:45,903 Adam öldü Beş. 560 00:40:56,246 --> 00:40:57,498 Yalnız kalabilir miyim? 561 00:40:58,081 --> 00:41:01,877 -İkinizi yalnız bırakmasam daha iyi. -Lila, yalnız kalmalıyım. 562 00:41:23,148 --> 00:41:24,525 Orospu çocuğu. 563 00:41:32,491 --> 00:41:33,617 Bu ne? 564 00:41:43,627 --> 00:41:44,503 Hallettim. 565 00:41:53,178 --> 00:41:56,390 Burası Indiana Jones'a benziyor. 566 00:41:57,140 --> 00:41:59,268 Vay be, Pachinko! 567 00:41:59,977 --> 00:42:01,270 Şuna bak. 568 00:42:06,900 --> 00:42:07,985 Bu ne? 569 00:42:11,822 --> 00:42:13,073 Süpermiş. 570 00:42:13,156 --> 00:42:15,200 Yerinize onları evlat edindim. 571 00:42:15,284 --> 00:42:16,159 Baba! 572 00:42:16,243 --> 00:42:18,954 Senin baban değilim delikanlı. Artık değilim. 573 00:42:20,789 --> 00:42:22,040 Bu ne? 574 00:42:40,142 --> 00:42:42,227 Vay be, süpermiş. 575 00:42:47,899 --> 00:42:51,236 Hadi bakalım Stan. Gidip bir adama bu sığırı sormam… 576 00:43:08,003 --> 00:43:09,880 Siktir be. 577 00:43:24,561 --> 00:43:25,687 Hayır. 578 00:43:25,771 --> 00:43:27,606 Klaus amca! 579 00:43:32,819 --> 00:43:33,737 Viktor? 580 00:43:59,471 --> 00:44:00,389 Viktor? 581 00:44:13,819 --> 00:44:16,279 KASABIN ÖLÜMÜ AÇIKLANAMADI 582 00:44:21,076 --> 00:44:22,244 BEŞ'İN ANNESİ Mİ? 583 00:44:23,120 --> 00:44:25,580 DIEGO'NUN ANNESİ Mİ? 584 00:44:27,833 --> 00:44:28,875 VIKTOR'IN? LUTHER'IN? 585 00:44:28,959 --> 00:44:29,918 ALLISON'IN? 586 00:44:30,001 --> 00:44:30,919 KLAUS'UN? 587 00:44:31,002 --> 00:44:32,462 GİZEMLİ ÖLÜM SORUŞTURMASI 588 00:44:32,546 --> 00:44:34,589 VIKTOR'IN ANNESİ Mİ? 589 00:44:49,396 --> 00:44:51,648 Harlan, odanda kalmalısın. 590 00:44:54,151 --> 00:44:54,985 Sorun ne? 591 00:44:57,487 --> 00:44:58,655 Bunlar neden sende? 592 00:45:01,700 --> 00:45:02,534 Neden? 593 00:45:06,246 --> 00:45:07,539 Onları tanıyor musun? 594 00:46:42,759 --> 00:46:43,844 Sen miydin? 595 00:46:46,096 --> 00:46:47,597 Annelerimizi mi öldürdün? 596 00:46:51,184 --> 00:46:53,103 Tüm bunların sebebi sen misin? 597 00:49:55,035 --> 00:49:57,120 Alt yazı çevirmeni: Ece Eroğlu