1
00:00:06,174 --> 00:00:09,594
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:16,350 --> 00:00:18,269
23 KASIM 1963
3
00:00:18,352 --> 00:00:20,938
NEW MEXICO'YA HOŞ GELDİNİZ
4
00:00:32,283 --> 00:00:35,161
DANA POCKET - KİRACI İMZASI
EV SAHİBİ İMZASI
5
00:00:35,244 --> 00:00:39,707
SALT LAKE CITY. 2 ARALIK 1963
6
00:01:21,040 --> 00:01:22,792
DOĞUM GÜNÜN KUTLU OLSUN
7
00:02:01,205 --> 00:02:03,249
J. BOGDANOWICZ HASTANESİ
8
00:02:03,332 --> 00:02:05,626
OAKLAND, KALİFORNİYA. 1 EKİM 1989
9
00:02:27,815 --> 00:02:29,192
Hayır!
10
00:02:29,275 --> 00:02:30,818
Dur! Canım yanıyor!
11
00:02:47,877 --> 00:02:51,422
Yapamam!
12
00:03:41,931 --> 00:03:44,141
Sen! Yukarı çık! Hemen!
13
00:04:04,537 --> 00:04:07,290
Hoppala! Ne yaptınız yahu?
14
00:04:07,373 --> 00:04:09,542
Viktor yine Carrie'ye mi bağladı?
15
00:04:09,625 --> 00:04:11,752
Bunu biz yapmadık.
16
00:04:13,838 --> 00:04:14,839
Harlan?
17
00:04:14,922 --> 00:04:17,008
Bana yaklaşma lütfen.
18
00:04:17,091 --> 00:04:19,760
İyi olduğundan emin olmak istedim.
19
00:04:22,805 --> 00:04:24,181
Konuşabiliyorsun.
20
00:04:24,765 --> 00:04:26,892
-Bu…
-Artık birçok şey yapabiliyorum.
21
00:04:28,102 --> 00:04:30,563
Bu acayip dede kim?
22
00:04:30,646 --> 00:04:32,857
Viktor'ın Dallas'ta kurtardığı çocuk.
23
00:04:32,940 --> 00:04:34,650
-Ha siktir, evet.
-Siktir! Doğru!
24
00:04:34,734 --> 00:04:38,321
Ama çocuk "böyle" yaparken
Viktor ondan gücünü almamış mıydı?
25
00:04:38,404 --> 00:04:41,490
-Evet, demek ki olmamış.
-Burada ne işi var?
26
00:04:41,574 --> 00:04:43,993
Kimin umurunda?
Bizi Serçeler'den kurtardı.
27
00:04:44,493 --> 00:04:46,037
-Sloane.
-Bunu o mu yaptı?
28
00:04:46,120 --> 00:04:47,747
Sloane, iyi misin?
29
00:04:50,875 --> 00:04:51,751
Geçti.
30
00:04:57,590 --> 00:04:58,591
Bir şey yok.
31
00:04:59,091 --> 00:05:02,011
Sloane, bir şey yok.
32
00:05:02,845 --> 00:05:03,679
Sloane.
33
00:05:03,763 --> 00:05:05,848
Canlı olan elinden kaçıyor Luther!
34
00:05:06,849 --> 00:05:07,892
Siktir. Sloane!
35
00:05:08,851 --> 00:05:10,269
-Harlan, bekle!
-Dur!
36
00:05:10,353 --> 00:05:11,937
Sen Luther'a yardım et.
37
00:05:12,021 --> 00:05:12,938
Peki ya sen?
38
00:05:13,022 --> 00:05:14,440
Ben başa çıkarım. Git.
39
00:05:14,523 --> 00:05:15,358
Tamam.
40
00:05:33,417 --> 00:05:35,086
Vay anasını.
41
00:05:35,169 --> 00:05:38,339
Daha yeni buradaydım.
Ne kadar zaman geçmiş?
42
00:05:38,422 --> 00:05:41,884
Anlaşılan dede paradoksu
her şeyi etkiliyor.
43
00:05:41,967 --> 00:05:43,386
Zaman dışı yerleri bile.
44
00:05:43,469 --> 00:05:44,303
Bu mümkün mü?
45
00:05:44,387 --> 00:05:47,640
Neyin mümkün olduğunu düşünmeyi
uzun süre önce bıraktım.
46
00:05:52,103 --> 00:05:55,064
Acele edelim.
Sonsuzluk Paneli'ne bakacağım.
47
00:05:55,147 --> 00:05:58,859
Ben de Herb'ün ofisine bakayım.
O hamam böceğine bir şey olmaz.
48
00:06:00,444 --> 00:06:01,904
-Hoşça kal.
-Görüşürüz.
49
00:06:02,780 --> 00:06:03,739
Seni özledim.
50
00:06:04,407 --> 00:06:05,449
İşte bu tuhaf.
51
00:06:11,205 --> 00:06:13,749
OBSİDİYEN OTELİ
52
00:06:15,668 --> 00:06:16,544
Sloane!
53
00:06:18,504 --> 00:06:19,505
Sloane, bekle.
54
00:06:23,551 --> 00:06:24,385
Sloane?
55
00:06:26,053 --> 00:06:26,887
Aman be.
56
00:06:27,596 --> 00:06:28,431
Sloane?
57
00:06:30,266 --> 00:06:31,142
Sloane?
58
00:06:35,729 --> 00:06:36,564
Sloane?
59
00:06:37,606 --> 00:06:38,524
Ne yapıyorsun?
60
00:06:38,607 --> 00:06:39,984
Bana tuzak mı kurdun?
61
00:06:40,067 --> 00:06:41,819
Hayır, bunu asla yapmam.
62
00:06:42,903 --> 00:06:45,364
Ben yaparım. İndir onu.
63
00:06:50,870 --> 00:06:53,122
-İyi misin?
-İyiyim.
64
00:06:53,205 --> 00:06:56,041
-Gidelim.
-Diego, sorun yok. Onu bırakabilirsin.
65
00:06:56,584 --> 00:06:58,002
Ne? Dalga mı geçiyorsun?
66
00:06:58,085 --> 00:06:59,420
Bırak işte. Yaralandı.
67
00:06:59,503 --> 00:07:01,797
O bizim düşmanımız.
68
00:07:01,881 --> 00:07:03,841
Ona zarar verirsen seni gömerim.
69
00:07:04,425 --> 00:07:06,343
Beni de mi gömeceksin Luther?
70
00:07:09,847 --> 00:07:13,058
Onunla konuşmama izin verin.
71
00:07:13,642 --> 00:07:15,269
Tamam mı? Lütfen.
72
00:07:15,352 --> 00:07:16,479
Sen hiç merak etme.
73
00:07:17,605 --> 00:07:18,772
Konuşacak.
74
00:07:21,317 --> 00:07:22,401
Bir şey olmayacak.
75
00:07:56,727 --> 00:07:58,062
Hiç yaşlanmamışsın.
76
00:08:00,439 --> 00:08:03,609
Benim için sadece üç gün geçti.
77
00:08:07,613 --> 00:08:08,906
Beni nasıl buldun?
78
00:08:12,368 --> 00:08:15,287
Göldeki o günden beri…
79
00:08:16,956 --> 00:08:18,290
…aramızda bir bağ var.
80
00:08:19,124 --> 00:08:21,377
Sen ve senin gibileri hissedebiliyorum.
81
00:08:24,338 --> 00:08:25,339
Bizim gibileri.
82
00:08:25,422 --> 00:08:26,799
Nasıl bir his?
83
00:08:29,385 --> 00:08:30,553
Titreşimler.
84
00:08:31,428 --> 00:08:34,515
Sanki kafamda bir diyapazon var.
85
00:08:35,975 --> 00:08:39,311
Biriniz yaklaştıkça ses gittikçe artıyor.
86
00:08:46,151 --> 00:08:49,780
Odaklanırsam durdurabiliyorum ama…
87
00:08:51,532 --> 00:08:53,075
…bazen elimden gelmiyor.
88
00:08:53,784 --> 00:08:55,744
Demin aşağıda öyle mi oldu?
89
00:08:59,456 --> 00:09:00,833
Benim için umut yok.
90
00:09:05,838 --> 00:09:06,755
Ben…
91
00:09:08,424 --> 00:09:10,175
…senin gibi özel değilim.
92
00:09:12,344 --> 00:09:15,264
Ben bu gücü kaldırabilecek biri değilim.
93
00:09:17,766 --> 00:09:19,101
Kontrol edemiyorum.
94
00:09:21,020 --> 00:09:22,563
Artık ben varım, tamam mı?
95
00:09:23,981 --> 00:09:25,357
Bu işi düzelteceğim.
96
00:09:28,319 --> 00:09:29,445
Nasıl?
97
00:09:37,119 --> 00:09:38,203
Bir söylenti duydum…
98
00:09:38,287 --> 00:09:39,413
Allison, dur.
99
00:09:39,496 --> 00:09:41,957
-Bana gerçeği söyleyeceksin.
-Bırak işini yapsın.
100
00:09:47,713 --> 00:09:49,298
Çanta nerede?
101
00:09:56,597 --> 00:09:57,723
Söyle.
102
00:09:58,974 --> 00:09:59,933
Çanta nerede?
103
00:10:04,938 --> 00:10:08,525
Hangi cehennemde?
104
00:10:11,236 --> 00:10:12,655
-Bilmiyorum!
-Allison!
105
00:10:12,738 --> 00:10:16,784
Evinizde bıraktık ve tek çıkış yolumuz o!
106
00:10:16,867 --> 00:10:19,119
Nerede?
107
00:10:23,999 --> 00:10:25,125
Bu kadar yeter!
108
00:10:27,961 --> 00:10:30,089
Sen hangi taraftasın, onu bir düşün.
109
00:10:30,172 --> 00:10:32,549
-Gider misin?
-Emir mi veriyorsun?
110
00:10:32,633 --> 00:10:33,801
Hepiniz çıkın!
111
00:10:33,884 --> 00:10:35,761
Onu gözünün önünden ayırma.
112
00:10:36,428 --> 00:10:37,554
Anlaşıldı mı?
113
00:10:38,263 --> 00:10:39,306
Bu iş bitmedi.
114
00:10:41,809 --> 00:10:42,893
Hadi, gidelim.
115
00:10:50,526 --> 00:10:51,985
Nefes al.
116
00:11:05,040 --> 00:11:06,291
Bir söylenti duydum.
117
00:11:11,755 --> 00:11:12,881
Meğer sen…
118
00:11:20,431 --> 00:11:21,473
…mutluymuşsun.
119
00:11:49,042 --> 00:11:50,043
Viktor.
120
00:11:53,630 --> 00:11:54,757
Saçını kesmişsin.
121
00:11:55,257 --> 00:11:56,133
Evet.
122
00:11:56,925 --> 00:11:58,510
İyi misin?
123
00:11:59,720 --> 00:12:00,929
Evet, gayet iyiyim.
124
00:12:02,306 --> 00:12:03,140
Sorun ne?
125
00:12:04,057 --> 00:12:07,394
Çanta Serçeler'de değil. Hiç olmamış.
126
00:12:08,145 --> 00:12:09,229
Ne?
127
00:12:10,230 --> 00:12:12,065
-Emin misin?
-Evet, çok.
128
00:12:12,149 --> 00:12:13,984
Ne yapacağız? Hamlemiz ne?
129
00:12:14,943 --> 00:12:19,531
Üzgünüm. Şu anda bununla uğraşamam.
130
00:12:20,616 --> 00:12:22,159
Sonra konuşuruz, tamam mı?
131
00:12:22,242 --> 00:12:24,119
Hayır, olmaz.
132
00:12:24,203 --> 00:12:25,621
Sonra konuşalım lütfen.
133
00:12:38,258 --> 00:12:40,260
Bizi katliama sürükledin.
134
00:12:40,344 --> 00:12:44,139
İkiniz de yanımdaydınız.
Bu benim olduğu kadar sizin de suçunuz.
135
00:12:44,223 --> 00:12:46,391
Nasıl? Bir Numara'sın, unuttun mu?
136
00:12:46,475 --> 00:12:49,061
Evet ama ben farklı bir Bir Numara'yım.
137
00:12:49,144 --> 00:12:50,395
Boktan türden.
138
00:12:50,479 --> 00:12:52,397
Babam o yüzden rütbeni düşürdü.
139
00:12:52,481 --> 00:12:54,733
Bu yüzden Marcus'ı Bir Numara yaptı.
140
00:12:54,817 --> 00:12:58,320
Liderlik yapmayı bilmiyorsun.
Hamurunda yok.
141
00:13:08,664 --> 00:13:10,958
Marcus olsaydı asla buna…
142
00:13:11,041 --> 00:13:12,668
Marcus gitti.
143
00:13:13,710 --> 00:13:15,629
Asıl sorun ne biliyor musun?
144
00:13:16,213 --> 00:13:17,047
Sen.
145
00:13:18,090 --> 00:13:20,259
Sen boktan bir İki Numara'sın Fei.
146
00:13:22,803 --> 00:13:25,889
Gördün mü,
Christopher bile bana katılıyor.
147
00:13:40,988 --> 00:13:42,281
Ne kaçırdım?
148
00:13:42,364 --> 00:13:43,991
İlginç bir şeye benziyor.
149
00:13:47,077 --> 00:13:49,872
Jayme, Alphonso ve Sloane'u
kaybettik baba.
150
00:13:50,497 --> 00:13:53,750
O zaman gidip arasak iyi olur.
Ceketimi alsana.
151
00:13:53,834 --> 00:13:54,668
Hayır baba.
152
00:13:54,751 --> 00:13:56,712
Öldüler demek istiyor.
153
00:14:04,803 --> 00:14:05,971
Çok yazık.
154
00:14:08,849 --> 00:14:09,683
Ne oldu?
155
00:14:09,766 --> 00:14:14,771
Şemsiye Akademisi'ndeki pislikler.
Meğer onlar konusunda haklıymışsın.
156
00:14:14,855 --> 00:14:18,859
Marcus kaybolunca
Ben, onları yok etmeyi misyon edindi.
157
00:14:18,942 --> 00:14:22,654
İşe yarayabilirdi
ama bir tür gizli silahları vardı.
158
00:14:22,738 --> 00:14:25,240
Güçleri olan yaşlı bir adam
vardı yanlarında.
159
00:14:25,324 --> 00:14:27,075
Bu resmen hile yapmak.
160
00:14:27,159 --> 00:14:28,327
Hiç şansımız yoktu.
161
00:14:28,410 --> 00:14:30,537
Bu konuda ne yapmayı düşünüyorsunuz?
162
00:14:35,709 --> 00:14:38,211
Bizi bitirmeye gelirlerse hazır olmalıyız,
163
00:14:38,295 --> 00:14:41,632
bir plan yapmazsak işimizi bitirirler.
164
00:14:42,591 --> 00:14:48,639
Şimdiki dâhice fikrin nedir akıl küpü?
165
00:14:56,480 --> 00:14:59,191
İyi. Sen de onunla git. Çok umurumdaydı.
166
00:15:02,569 --> 00:15:05,614
Bunu lehinize çevirmenin
hâlâ bir yolu var.
167
00:15:08,408 --> 00:15:10,327
Her santimini temizleyeceksin.
168
00:15:10,410 --> 00:15:13,747
Ne? Sırf benim yüzümden olmadı ki.
O pinpon yaptı.
169
00:15:13,830 --> 00:15:16,416
Pinponun sırası mı şimdi! Temizleyeceksin!
170
00:15:16,500 --> 00:15:19,836
Uçan bir küp seni tepeledi diye kızgınsın!
171
00:15:19,920 --> 00:15:22,422
Yetti artık. Cezalısın. Sen ne gülüyorsun?
172
00:15:22,506 --> 00:15:25,384
Tüm bu boklar olurken
nedense ortada yoktun.
173
00:15:25,467 --> 00:15:27,135
Babamla konuşuyordum.
174
00:15:28,136 --> 00:15:29,262
Kıpırdama.
175
00:15:31,473 --> 00:15:33,392
-Ona anneleri mi sordun?
-Evet.
176
00:15:34,017 --> 00:15:36,103
-Ne dedi?
-Onları öldürmediğini.
177
00:15:36,186 --> 00:15:38,522
-Sen de inandın.
-Bilmem. Söylemesi zor.
178
00:15:38,605 --> 00:15:41,900
Serçeler onu keş yapmış. Benim gibi olmuş!
179
00:15:43,568 --> 00:15:46,947
Babalarını uyuşturuyor olmaları
seni endişelendirmiyor mu?
180
00:15:47,030 --> 00:15:49,950
Keşke bizim de aklımıza gelseydi. Başka?
181
00:15:51,118 --> 00:15:54,413
Akademi'nin bodrumundaki depoyu
hatırlıyor musun?
182
00:15:54,496 --> 00:15:57,499
-Hani orada tiner koklardık?
-Evet, hayal meyal.
183
00:15:57,582 --> 00:16:02,254
Kör edici ışık küresini hatırlıyor musun?
184
00:16:03,171 --> 00:16:04,047
Konuşma bitmiştir.
185
00:16:10,262 --> 00:16:11,304
İstediğiniz gibi.
186
00:16:16,184 --> 00:16:18,395
-Bu da ne?
-Senin cezan.
187
00:16:18,478 --> 00:16:19,771
Burada işin bitince
188
00:16:19,855 --> 00:16:23,567
borcu kapatmak için
Chet'in listesindeki odalar temizlenecek.
189
00:16:26,403 --> 00:16:29,698
Klaus amcan da sana göz kulak olacak.
190
00:16:29,781 --> 00:16:32,284
-Ne? Hayır! Lütfen.
-Sen niye yapmıyorsun?
191
00:16:32,367 --> 00:16:35,996
Allison tekrar tozutursa diye
Luther'a göz kulak olmam gerek.
192
00:16:36,079 --> 00:16:37,831
İkinizin ortak noktası çok.
193
00:16:37,914 --> 00:16:39,291
-Hayır, yok.
-Ne gibi?
194
00:16:39,374 --> 00:16:40,959
-Başıma bela olmak gibi.
-Bok ye.
195
00:16:41,043 --> 00:16:42,753
-Şerefsizin tekisin.
-Duydum.
196
00:16:50,469 --> 00:16:51,428
Tamam.
197
00:16:57,225 --> 00:16:58,435
Tamam. Bu iyi.
198
00:17:00,187 --> 00:17:02,689
Uzay-zaman sürekliliğinde bir girdap oldu.
199
00:17:02,773 --> 00:17:04,608
Her şeyi yutuyor.
200
00:17:05,275 --> 00:17:07,527
Tatlı Dot'ım, Iris,
201
00:17:07,611 --> 00:17:09,946
muhasebeden Josh, hepsi gitti.
202
00:17:11,656 --> 00:17:14,659
Her şeyi denedim!
Başka ne yapılır bilmiyorum.
203
00:17:14,743 --> 00:17:16,411
Zaman akışı çöküyor.
204
00:17:21,666 --> 00:17:23,835
Her şey bitti.
205
00:17:30,175 --> 00:17:32,803
Şu an yağda yumurta için katil olurum.
206
00:17:32,886 --> 00:17:36,556
-Bu iş zaman akışından büyük Lila.
-Nedir büyük olan?
207
00:17:36,640 --> 00:17:38,391
-Tüm evren.
-Evet.
208
00:17:38,475 --> 00:17:42,604
Kayıp köpekler, insanlar…
Büyük patlamanın tam tersi.
209
00:17:42,687 --> 00:17:45,732
Evren, genişlemek yerine
kendi içine çöküyor.
210
00:17:45,816 --> 00:17:47,192
Rektum prolapsusu gibi.
211
00:17:48,443 --> 00:17:50,487
Tuhaf bir benzetme ama evet.
212
00:17:51,154 --> 00:17:54,032
Al o zaman.
Bu bize bazı cevaplar verebilir.
213
00:17:55,325 --> 00:17:57,911
-Ana el kitabı.
-Biricik kaynağımız.
214
00:18:01,957 --> 00:18:02,874
İşte burada.
215
00:18:03,500 --> 00:18:04,626
Evet, protokol.
216
00:18:04,709 --> 00:18:07,254
"Çok ender olsa da dede paradoksu oluşursa
217
00:18:07,337 --> 00:18:10,590
kurucu ve tüm asli personel…"
218
00:18:10,674 --> 00:18:13,718
"…derhâl operasyon sığınağına gönderilir."
219
00:18:15,679 --> 00:18:16,680
Kurucu.
220
00:18:17,180 --> 00:18:18,306
Ne kurucusu?
221
00:18:18,390 --> 00:18:19,266
Bilmiyorum.
222
00:18:23,103 --> 00:18:26,606
-O sığınağı bulmalıyız hemen.
-Hemen. Cips, kola, kilit.
223
00:18:27,816 --> 00:18:30,652
Özel kilit, mühürledim.
224
00:18:30,735 --> 00:18:32,487
-Acaba…
-Konuşamazsın!
225
00:18:33,280 --> 00:18:34,156
Tamam.
226
00:18:40,078 --> 00:18:41,454
Ailenden nefret ediyorum.
227
00:18:42,038 --> 00:18:45,083
Olabilir. Ben de şu an
senin ailene bayılmıyorum.
228
00:18:46,376 --> 00:18:48,795
-Bu işin parçası mıydın?
-Neyin?
229
00:18:48,879 --> 00:18:51,089
Süpermen'in dedesiyle
bizi pusuya düşürmenin.
230
00:18:51,173 --> 00:18:55,135
Pizzaya mantar koyma konusunda bile
anlaşamaz benim ailem.
231
00:18:55,218 --> 00:18:58,555
O ihtiyarı hiç tanımıyorum.
Birden ortaya çıktı.
232
00:19:00,724 --> 00:19:02,601
Buna inanmamı mı bekliyorsun?
233
00:19:02,684 --> 00:19:03,602
Bir dakika.
234
00:19:04,519 --> 00:19:05,896
Bize saldıran sizdiniz.
235
00:19:05,979 --> 00:19:08,607
-Seni uyarmaya çalıştım.
-Evet, son saniyede.
236
00:19:08,690 --> 00:19:10,901
-Neredeyse öldürüyordunuz.
-Evet ama yapmadık.
237
00:19:10,984 --> 00:19:14,196
Senin aptal ailen yaşıyor,
benimkinin yarısı öldü.
238
00:19:18,158 --> 00:19:19,159
Yoksa sen…
239
00:19:22,329 --> 00:19:23,455
…beni kullandın mı?
240
00:19:24,706 --> 00:19:26,833
Bilgi toplamak için mi yakınlaştın?
241
00:19:30,045 --> 00:19:31,838
Buna gerçekten inanıyor musun?
242
00:19:37,719 --> 00:19:40,055
Sloane, hakkımda bir şey bilmen gerek.
243
00:19:42,641 --> 00:19:45,143
Benim hiç arkadaşım yok.
244
00:19:46,353 --> 00:19:48,855
Sevgilim de.
245
00:19:50,482 --> 00:19:52,359
Sadece ailem var.
246
00:19:53,818 --> 00:19:56,488
Onları korumak için her şeyi yaparım.
247
00:19:57,364 --> 00:19:59,074
Sana ihanet etmek hariç.
248
00:20:00,283 --> 00:20:02,285
Çünkü öyle biri olmak istemiyorum.
249
00:20:03,370 --> 00:20:06,873
Yani şu an benimle oynuyorsan
250
00:20:07,999 --> 00:20:08,959
kazandın.
251
00:20:10,210 --> 00:20:11,586
Ama bu…
252
00:20:12,837 --> 00:20:14,256
Bu gerçekse
253
00:20:15,799 --> 00:20:17,634
birbirimize güvenmeliyiz
254
00:20:18,343 --> 00:20:20,345
çünkü biz ailemiz değiliz.
255
00:20:30,355 --> 00:20:31,481
Tamam.
256
00:20:34,526 --> 00:20:35,360
Tamam.
257
00:20:55,588 --> 00:20:57,257
Bir yeri atladın.
258
00:20:57,340 --> 00:20:59,551
Sen de yüzünde bir yeri atlamışsın.
259
00:20:59,634 --> 00:21:01,469
Beni dinle dostum.
260
00:21:01,553 --> 00:21:05,307
Senin yaşındayken yaşadıklarımın yanında
bu hiçbir şey.
261
00:21:05,390 --> 00:21:08,226
Babam bir keresinde
altı ay çamaşır yıkattı bana.
262
00:21:08,310 --> 00:21:13,231
Meksika'dan gelen paha biçilmez
aptal eserlerini sattım diye altı ay ceza.
263
00:21:13,315 --> 00:21:15,900
Meğer paha biçiliyormuş baba.
264
00:21:15,984 --> 00:21:20,864
O da meth için 35 dolardı, eksik olma.
265
00:21:20,947 --> 00:21:22,490
Çamaşır görevi çok kötü değil.
266
00:21:22,574 --> 00:21:25,827
Abilerinin çoraplara ne yaptığını bilince
gayet kötü.
267
00:21:28,204 --> 00:21:30,123
Küçükken başın çok belaya girdi mi?
268
00:21:30,206 --> 00:21:31,624
Tonlarca.
269
00:21:31,708 --> 00:21:35,253
Okuldan kaçma, hırsızlık, kundakçılık.
270
00:21:35,337 --> 00:21:38,673
Yaptığım çoğu şey
o zamanlar yasa dışı bile değildi.
271
00:21:38,757 --> 00:21:40,633
Klaus Yasası'nı duydun mu?
272
00:21:40,717 --> 00:21:41,634
Hayır.
273
00:21:41,718 --> 00:21:43,803
Her neyse. Boş ver.
274
00:21:43,887 --> 00:21:47,015
Aslında yaptıklarımın yarısı
babamı kızdırmak içindi
275
00:21:47,682 --> 00:21:51,144
ya da Luther'ı, Diego'yu veya Ben'i.
276
00:21:51,227 --> 00:21:53,355
Evet, zıtlaşma bozukluğu.
277
00:21:53,897 --> 00:21:55,815
-Psikoloğum öyle diyor.
-Anlatsana.
278
00:21:55,899 --> 00:21:59,027
İlişkili olduğu şeyler
tartışmacılık, agresiflik…
279
00:21:59,110 --> 00:22:01,363
-Asabi ruh hâli. Aynen.
-Asabi ruh hâli.
280
00:22:01,446 --> 00:22:02,530
-Antisosyallik…
-Evet.
281
00:22:02,614 --> 00:22:04,991
…risk alma davranışı ve dürtüsellik.
282
00:22:05,075 --> 00:22:07,327
Hık demiş burnumdan düşmüş.
283
00:22:07,952 --> 00:22:09,287
Bende var bu… Vay be!
284
00:22:09,996 --> 00:22:13,208
Adını koymak çok güzel bir his.
285
00:22:13,291 --> 00:22:16,378
Yani tüm uyuşturucular,
manipülasyon ve tarikatım…
286
00:22:16,461 --> 00:22:17,337
Tarikatın mı vardı?
287
00:22:17,420 --> 00:22:19,589
1960'lardı yavrum. Herkesin vardı.
288
00:22:19,672 --> 00:22:24,511
Aslında tüm bunlar babama tepkiydi,
289
00:22:25,095 --> 00:22:28,681
bir de benden beklentilerine.
Acayip yüksek beklentiler.
290
00:22:28,765 --> 00:22:32,852
Babamdan sonra da
Ben her hareketime musallat oldu.
291
00:22:33,436 --> 00:22:34,354
Ben kim?
292
00:22:34,979 --> 00:22:38,400
Ben, ölmüş amcan.
Ama bu zaman akışında hayatta.
293
00:22:38,483 --> 00:22:40,276
Gerçi benim için ölü. Neyse.
294
00:22:40,360 --> 00:22:44,030
Ama yani bu odayı ateşe versem…
295
00:22:45,198 --> 00:22:46,032
Evet?
296
00:22:46,533 --> 00:22:48,034
…tatmin edici olur mu?
297
00:22:49,828 --> 00:22:50,912
Bilmiyorum.
298
00:22:50,995 --> 00:22:53,164
Şu an arıza çıkaracak olsam
299
00:22:53,248 --> 00:22:55,917
kime tepki olacak ki?
300
00:22:57,961 --> 00:23:01,923
Belki de bu yeni zaman akışı
şerdeki hayırdır.
301
00:23:02,006 --> 00:23:03,550
Tabii sen hariç.
302
00:23:03,633 --> 00:23:05,051
Ama belki artık
303
00:23:05,135 --> 00:23:08,096
soğuk ve duygusuz babamla
304
00:23:08,179 --> 00:23:10,432
normale yakın bir ilişkim olabilir.
305
00:23:16,396 --> 00:23:17,355
Stanley.
306
00:23:23,486 --> 00:23:25,488
-Yapma be.
-Hayır, geri koy.
307
00:23:26,656 --> 00:23:27,949
Peki, beni yakaladın.
308
00:23:29,868 --> 00:23:31,911
Hepsini lütfen. Evet.
309
00:23:31,995 --> 00:23:33,788
Hani sen eğlenceli amcaydın?
310
00:23:34,914 --> 00:23:36,332
Ben de öyle sanıyordum.
311
00:23:38,960 --> 00:23:40,378
Bir şey kalabilir mi?
312
00:23:41,421 --> 00:23:43,047
Külot kalabilir.
313
00:23:44,674 --> 00:23:46,259
Eve gitmem lazım.
314
00:23:47,844 --> 00:23:49,137
Seni bırakamam.
315
00:23:50,054 --> 00:23:51,639
Ben de seni bırakmak istemiyorum
316
00:23:51,723 --> 00:23:55,351
ama Jayme ve Alphonso
düzgün bir cenazeyi hak ediyor.
317
00:23:55,435 --> 00:23:58,855
Yok, gitmene izin veremem demek istedim.
318
00:23:59,689 --> 00:24:00,607
Rehinesin.
319
00:24:01,983 --> 00:24:04,486
Doğru. O vardı.
320
00:24:04,569 --> 00:24:06,988
Ailem zaten hain olduğumu düşünüyor…
321
00:24:07,071 --> 00:24:08,907
-Tabii, çok iyi anlıyorum.
-İyi.
322
00:24:08,990 --> 00:24:11,409
Ailem muhtemelen intikam peşindedir.
323
00:24:13,286 --> 00:24:18,875
Bu durumda, herkes ölene kadar
savaşmaya devam edeceğiz.
324
00:24:27,342 --> 00:24:30,345
Buna hem son verebilir
hem de hâlâ birlikte olabiliriz.
325
00:24:31,304 --> 00:24:32,263
Nasıl?
326
00:24:45,276 --> 00:24:47,904
Ben bir şeyleri çözene kadar
buradan çıkma.
327
00:24:54,077 --> 00:24:57,539
Ablan sana Viktor dedi.
Ben de mi öyle diyeyim?
328
00:24:58,623 --> 00:24:59,707
Memnun olurum.
329
00:25:04,629 --> 00:25:06,464
Biliyor musun, annen…
330
00:25:08,675 --> 00:25:10,510
…varlığımın büyük bir parçası.
331
00:25:12,512 --> 00:25:14,973
Beni gerçekten gören ilk kişiydi.
332
00:25:16,933 --> 00:25:19,143
Onun hakkında soru sorabilirsin.
333
00:25:20,853 --> 00:25:23,314
Sana yaptıklarım yüzünden
Sissy benden nefret etti mi?
334
00:25:27,735 --> 00:25:29,529
Onun hayatını kurtarmışsın.
335
00:25:32,657 --> 00:25:34,200
İyi bir hayatı oldu mu?
336
00:25:42,000 --> 00:25:44,085
Kolay değildi.
337
00:25:44,168 --> 00:25:46,796
Benimle kolay olmadı.
338
00:25:48,214 --> 00:25:51,384
Ama çiftlikte olmadığı kadar özgürdü.
339
00:25:52,260 --> 00:25:54,012
Seni düşünmeyi hiç bırakmadı,
340
00:25:54,095 --> 00:25:57,724
hep bir gün bize dönmeni umdu.
341
00:25:59,475 --> 00:26:00,727
Neden bizi bıraktın?
342
00:26:05,690 --> 00:26:06,816
Sana ihtiyacım vardı.
343
00:26:08,359 --> 00:26:11,571
Benden uzakta olursan
güvende olursun diye düşündük.
344
00:26:15,283 --> 00:26:16,701
Ama keşke kalsaydım.
345
00:26:18,536 --> 00:26:19,871
Kalmalıydım.
346
00:26:34,677 --> 00:26:36,304
Bilardo salonunda toplantı.
347
00:26:36,929 --> 00:26:37,889
Sadece aile.
348
00:26:41,017 --> 00:26:43,269
Burada kal. Hemen dönerim.
349
00:26:51,861 --> 00:26:52,987
Evet!
350
00:26:53,071 --> 00:26:55,782
Hızlı! Daha hızlı!
351
00:26:55,865 --> 00:26:57,408
-Geliyoruz!
-Evet!
352
00:26:59,410 --> 00:27:01,329
Evlat, bunun anahtarı sende mi?
353
00:27:01,412 --> 00:27:02,580
-Marş marş.
-Bakayım.
354
00:27:03,206 --> 00:27:07,502
BEYAZ SIĞIR SÜİTİ
355
00:27:07,585 --> 00:27:09,504
Hayır, bu oda listede yok.
356
00:27:09,587 --> 00:27:12,048
Listede olmayan odaya elimi sürmem.
357
00:27:12,131 --> 00:27:13,508
Beyaz Sığır.
358
00:27:13,591 --> 00:27:16,052
Kilidi açardım ama Diego çakıma el koydu.
359
00:27:16,135 --> 00:27:17,261
Peki, geri çekil.
360
00:27:17,345 --> 00:27:19,681
Metakalon yüzünden kısmi felçliyken
361
00:27:19,764 --> 00:27:22,392
dişlerimle kilit açmışlığım vardır.
362
00:27:22,475 --> 00:27:26,854
Ne akşamdı ama. Bana gözcülük yap çekirge.
363
00:27:26,938 --> 00:27:27,897
Tamam.
364
00:27:30,900 --> 00:27:32,235
Sen ciddi misin?
365
00:27:32,318 --> 00:27:34,987
Sloane'u zeytin dalı olarak kullanırız.
366
00:27:35,071 --> 00:27:36,948
Barış jesti olarak onu
367
00:27:37,031 --> 00:27:39,242
Jayme ve Alphonso'nun naaşlarıyla
göndeririz.
368
00:27:39,325 --> 00:27:42,120
İhtiyarla ilginiz olmadığına
ailemi ikna eder,
369
00:27:42,203 --> 00:27:44,205
geri çekilmelerini sağlarım.
370
00:27:44,288 --> 00:27:46,833
Bize saldırdı,
gitmesine izin mi vereceksin?
371
00:27:46,916 --> 00:27:49,919
Ben mi? Siz ve katiliniz yüzünden
iki kardeşimi kaybettim.
372
00:27:50,002 --> 00:27:52,338
Yine söylüyorum, Harlan bizimle değil.
373
00:27:52,422 --> 00:27:54,215
Tam öyle sayılmaz.
374
00:27:54,298 --> 00:27:55,717
Beni korumaya çalışıyordu.
375
00:27:55,800 --> 00:27:57,635
Bunun işe yaramasının tek koşulu
376
00:27:57,719 --> 00:28:00,638
onun sizden olmadığına ailemi inandırmak.
Sizinle mi?
377
00:28:00,722 --> 00:28:03,975
Harlan bizi kurtardı.
Burada istediği kadar kalabilir.
378
00:28:04,058 --> 00:28:07,603
Luther nasıl olsa düşmanla yatıyor,
Harlan onun yatağında yatabilir.
379
00:28:07,687 --> 00:28:08,896
Dikkatli ol.
380
00:28:08,980 --> 00:28:09,981
Çocuklar, durun.
381
00:28:13,901 --> 00:28:16,988
İçeride bir müttefik
şu an işimize yarayabilir.
382
00:28:17,071 --> 00:28:18,156
Değil mi?
383
00:28:18,239 --> 00:28:20,867
Ama yer çekimi Barbie'sine
güvenebilir miyiz?
384
00:28:21,576 --> 00:28:22,785
Ben ona güveniyorum.
385
00:28:22,869 --> 00:28:25,288
Nijeryalı prensin
e-postalarına da inandın.
386
00:28:25,371 --> 00:28:29,292
Tunde prens değildi, kraldı
ve haksız yere azledildi.
387
00:28:29,375 --> 00:28:30,251
Tamam.
388
00:28:32,837 --> 00:28:34,589
Bana söylenti numarasını yap.
389
00:28:34,672 --> 00:28:36,758
Hadi, hiçbir şey saklamıyorum.
390
00:28:36,841 --> 00:28:38,009
Ne gerekiyorsa yap.
391
00:28:39,719 --> 00:28:42,096
Ne istersen yap Luther. Kendin bilirsin.
392
00:28:42,180 --> 00:28:44,223
Benim daha önemli işlerim var.
393
00:28:46,225 --> 00:28:47,435
Allison. Bekle.
394
00:28:50,772 --> 00:28:53,107
Bürokratik saçmalık bunlar.
395
00:28:53,191 --> 00:28:56,194
Burada kriz yönetimiyle ilgili
net bir talimat yok.
396
00:28:56,736 --> 00:28:59,572
Lila, burada olmamalıyım.
Ben bu işi bırakmıştım.
397
00:28:59,655 --> 00:29:03,868
Kurtulmuştum ama bak,
yine kaosun ortasındayım.
398
00:29:04,410 --> 00:29:07,038
Neden bu cehennemden kaçamıyorum?
399
00:29:07,121 --> 00:29:08,164
Çünkü seviyorsun.
400
00:29:11,417 --> 00:29:12,418
Pardon.
401
00:29:14,003 --> 00:29:14,837
Kabul et Beş,
402
00:29:14,921 --> 00:29:17,965
kıyamet sorunları,
kalbinin atmasını sağlayan tek şey.
403
00:29:18,049 --> 00:29:21,719
Herkes niye böyle diyor bilmiyorum.
Aslında kaosu sevmem.
404
00:29:21,803 --> 00:29:23,429
Kargaşa istemiyorum…
405
00:29:24,138 --> 00:29:25,807
Emekli olmak istiyorum.
406
00:29:25,890 --> 00:29:26,766
Tabii, evet.
407
00:29:26,849 --> 00:29:29,977
Alışveriş ve vergilerle dolu
normal bir hayat mı? Sıkıntıdan ölürsün.
408
00:29:30,061 --> 00:29:33,856
Sen de aile saadetine uygun sayılmazsın.
409
00:29:37,193 --> 00:29:38,778
Tabii ki değilim.
410
00:29:38,861 --> 00:29:39,904
Şükürler olsun!
411
00:29:40,530 --> 00:29:43,616
Belki de tavırla alakalıdır.
412
00:29:43,699 --> 00:29:48,120
Bilmiyorum ama konuşma tarzını
biraz düşün derim.
413
00:29:48,204 --> 00:29:50,581
Çok sinir bozucu.
414
00:29:51,624 --> 00:29:55,336
Gelecekte üzerine düşünebileceğin bir şey.
415
00:29:56,796 --> 00:29:58,756
Niye sırıtıyorsun pislik?
416
00:29:58,840 --> 00:30:00,007
Şu yüzden.
417
00:30:01,884 --> 00:30:03,970
Önce onu gösterebilirdin.
418
00:30:04,053 --> 00:30:07,765
OPERASYON SIĞINAĞI
419
00:30:12,770 --> 00:30:16,482
İçmeye götüreceğim deyince
daha sert bir şey hayal etmiştim.
420
00:30:16,566 --> 00:30:18,276
Slushy'ye saygısızlık etme.
421
00:30:19,569 --> 00:30:20,528
Torpidoyu aç.
422
00:30:24,031 --> 00:30:25,908
Şükürler olsun.
423
00:30:34,250 --> 00:30:35,793
Bugünlerde çok daha eğlencelisin.
424
00:30:37,795 --> 00:30:38,629
Pardon?
425
00:30:39,505 --> 00:30:42,341
Luther'ı azarlayıp
Sloane'un beynini eritiyorsun.
426
00:30:42,425 --> 00:30:44,385
Sen hep nazik olanımızdın.
427
00:30:45,094 --> 00:30:48,848
Yani şemsiye eğrisine göre düşününce.
428
00:30:48,931 --> 00:30:52,143
Claire olmadan geçmişte sıkışıp kaldım,
429
00:30:52,226 --> 00:30:56,230
kızım beni gelecekte bekliyor sanıp
Ray'i bıraktım,
430
00:30:56,314 --> 00:31:01,861
sonra Claire'in var olmadığını gördüm.
Tüm bunlar insana ne yapar düşün.
431
00:31:02,361 --> 00:31:03,237
Tanrım.
432
00:31:03,863 --> 00:31:05,448
-Konuşmak ister misin?
-Hayır.
433
00:31:06,032 --> 00:31:07,116
Hadi canım.
434
00:31:08,409 --> 00:31:10,328
Müthiş bir terapistim, bilirsin.
435
00:31:11,871 --> 00:31:13,289
Bana Doktor Fuego derler.
436
00:31:13,372 --> 00:31:14,582
Kimse öyle demiyor.
437
00:31:14,665 --> 00:31:16,292
-Demeliler.
-Evet.
438
00:31:16,375 --> 00:31:17,710
Kulağa esaslı geliyor.
439
00:31:23,174 --> 00:31:25,384
Hayatımda hiç
bu kadar çaresiz hissetmemiştim.
440
00:31:25,468 --> 00:31:26,844
Güzel kızsın.
441
00:31:26,928 --> 00:31:29,305
Sesim geri geldiğinde bile
442
00:31:30,056 --> 00:31:33,643
ayağa kalkıp konuşmanın
bedelini biliyordum.
443
00:31:33,726 --> 00:31:35,227
Arka kapıyı kullanmaya son!
444
00:31:35,311 --> 00:31:38,397
Defolun!
445
00:31:38,481 --> 00:31:40,274
Her gün tehdit altında yaşıyorsun,
446
00:31:40,358 --> 00:31:44,153
sen veya sevdiğin biri
ortadan kaybolabilir
447
00:31:45,780 --> 00:31:48,240
veya korkunç bir suça kurban gidebilir.
448
00:31:49,575 --> 00:31:51,410
Bu konuda yapabileceğin bir şey yok.
449
00:31:51,494 --> 00:31:53,162
Hiç akıldan çıkmıyor, değil mi?
450
00:31:53,746 --> 00:31:54,622
Evet.
451
00:31:58,209 --> 00:32:00,711
Hepimiz Dallas'ta mahsur kaldık.
452
00:32:02,505 --> 00:32:06,801
Ama bunun benim için nasıl olduğunu
kimsenin anladığını sanmıyorum.
453
00:32:07,843 --> 00:32:08,678
Evet.
454
00:32:10,388 --> 00:32:11,389
Evet.
455
00:32:12,223 --> 00:32:13,849
Ama artık buradayız.
456
00:32:14,934 --> 00:32:17,687
-Döndük, değil mi?
-Evet de ne için?
457
00:32:17,770 --> 00:32:20,064
Ray ve Claire sayesinde
akıl sağlığımı koruyordum
458
00:32:20,147 --> 00:32:22,233
ama bir anda yok oldular, bense…
459
00:32:23,567 --> 00:32:26,570
Çok öfkeliyim.
Bu öfkeyle ne yapacağımı bilmiyorum.
460
00:32:27,321 --> 00:32:29,448
Eskiden kendi başıma düzen sağlardım ya?
461
00:32:29,532 --> 00:32:31,158
Evet. Çakma Batman.
462
00:32:33,744 --> 00:32:34,829
Ukala dümbeleği.
463
00:32:35,788 --> 00:32:38,749
Hepiniz gülüyorsunuz
ama o halt bana yarıyordu.
464
00:32:39,500 --> 00:32:43,754
Yavşakları pataklamak terapi gibi.
Süper insanlara göre terapi.
465
00:32:45,881 --> 00:32:48,384
Evet, doğru.
Keşke dövebileceğim biri olsa.
466
00:32:50,553 --> 00:32:54,765
Şehirde yeterince vakit geçirince
bazı şeyleri öğreniyorsun.
467
00:32:58,352 --> 00:32:59,395
Şuradakiler
468
00:33:01,063 --> 00:33:02,773
bizim gibilerden nefret eder.
469
00:33:06,902 --> 00:33:08,320
Oraya girebiliriz.
470
00:33:10,322 --> 00:33:13,242
Bir içki içeriz,
sorun çıkartacaklar mı bakarız.
471
00:33:14,744 --> 00:33:17,079
Çıkarırlarsa haklarından geliriz.
472
00:33:19,498 --> 00:33:21,208
Ya da eve dönebiliriz.
473
00:33:22,835 --> 00:33:23,669
Evet.
474
00:33:31,093 --> 00:33:33,054
Bir içki daha iyi olur.
475
00:34:36,742 --> 00:34:39,328
İşte bu kadar. Böylece bu iş son buluyor.
476
00:34:39,411 --> 00:34:40,496
Hayır.
477
00:34:40,579 --> 00:34:42,123
İhtiyarı da istiyoruz.
478
00:34:42,206 --> 00:34:44,625
-Ne yapıyorsun?
-Plan istedin. Al sana plan.
479
00:34:44,708 --> 00:34:45,709
Aptalca bir plan.
480
00:34:45,793 --> 00:34:47,628
-Anlaşmada bu yoktu.
-Artık var.
481
00:34:47,711 --> 00:34:50,673
İhtiyarla çalışmıyorlar.
Saldırısıyla ilgileri yok…
482
00:34:50,756 --> 00:34:53,551
O zaman onu bulup teslim edebilirler.
483
00:34:53,634 --> 00:34:54,802
Çok basit.
484
00:34:54,885 --> 00:34:58,722
Kardeşlerimizi öldüren adamı getirin,
her şey bitsin.
485
00:34:59,557 --> 00:35:00,558
Getirmezseniz…
486
00:35:18,826 --> 00:35:20,035
Pardon canım.
487
00:35:21,245 --> 00:35:22,163
Önden buyur.
488
00:35:22,246 --> 00:35:23,581
Operasyon sığınağı.
489
00:35:30,796 --> 00:35:32,214
YASAK BÖLGE
490
00:35:32,298 --> 00:35:34,216
-Boku yedik.
-İzinsiz giriş.
491
00:35:34,300 --> 00:35:35,134
Sıçtık.
492
00:35:35,217 --> 00:35:39,054
Amanın. Bozuk karides gibi terliyorsun.
Ne oldu?
493
00:35:57,948 --> 00:36:00,075
Giriş izni verildi.
494
00:36:00,159 --> 00:36:01,952
Demek asli personelmişsin.
495
00:36:09,001 --> 00:36:09,919
Vay canına.
496
00:36:42,034 --> 00:36:43,327
Bu o, değil mi?
497
00:36:45,120 --> 00:36:46,205
Kurucu.
498
00:36:47,206 --> 00:36:48,540
Konserve ete benziyor.
499
00:36:49,208 --> 00:36:51,460
Bir adam bekliyordum,
500
00:36:53,379 --> 00:36:54,296
konserve değil.
501
00:37:02,513 --> 00:37:03,555
Olamaz.
502
00:37:04,890 --> 00:37:05,766
Ne var?
503
00:37:08,435 --> 00:37:09,353
Bu benim.
504
00:37:19,697 --> 00:37:20,906
Olamaz.
505
00:37:20,990 --> 00:37:24,118
Bunca zamandır
Komisyon'dan şikâyet ediyordun,
506
00:37:24,201 --> 00:37:26,245
meğer sen kurmuşsun.
507
00:37:26,870 --> 00:37:27,705
Klasik.
508
00:37:27,788 --> 00:37:31,083
Kurduysam bile hatırlamıyorum.
509
00:37:31,166 --> 00:37:33,210
Ben de seni başına buyruk sanırdım
510
00:37:33,294 --> 00:37:36,130
meğer sapına kadar kurumsalmışsın.
511
00:37:36,213 --> 00:37:37,214
Yani
512
00:37:38,632 --> 00:37:41,427
burası olmadan resmen nefes alamazsın.
513
00:37:42,011 --> 00:37:43,345
Bir sorun var.
514
00:37:44,054 --> 00:37:46,390
Paradoks psikozum yok.
515
00:37:46,932 --> 00:37:49,476
Dışarıda hissedebiliyordum ama burada…
516
00:37:51,562 --> 00:37:52,521
…bir şey yok.
517
00:37:52,604 --> 00:37:56,150
Hiçbir zaman fazla zeki olmadık, değil mi?
518
00:37:59,278 --> 00:38:01,780
Operasyon sığınağı
519
00:38:03,282 --> 00:38:05,284
paradoksa dayanıklıdır.
520
00:38:06,827 --> 00:38:10,456
Zaman sürekliliğinde çökme
ihtimaline karşı
521
00:38:11,123 --> 00:38:15,753
panik odası olarak tasarladım.
522
00:38:16,462 --> 00:38:17,588
Bu odada
523
00:38:19,089 --> 00:38:23,469
tüm permütasyonların var olabilir.
524
00:38:25,679 --> 00:38:28,390
Burada olmanın nedeni
525
00:38:29,933 --> 00:38:31,268
Kugelblitz olmalı.
526
00:38:35,189 --> 00:38:36,732
Bir tür tatlı mı?
527
00:38:37,483 --> 00:38:39,568
Almanca "yıldırım topu" demek.
528
00:38:40,277 --> 00:38:42,613
Çok tuhaf bir kara delik türü.
529
00:38:43,405 --> 00:38:45,866
Tüm zaman akışlarını yutabilecek türden.
530
00:38:45,949 --> 00:38:46,992
Tam isabet.
531
00:38:47,076 --> 00:38:50,204
Peki nasıl düzelteceğiz?
532
00:38:57,586 --> 00:38:58,879
Düzeltemezsin.
533
00:38:58,962 --> 00:39:01,507
Tüm bunları sen yarattıysan
534
00:39:01,590 --> 00:39:04,176
bir çözüm de yaratmış olmalısın.
535
00:39:09,139 --> 00:39:11,600
Geriye kalan tek şey…
536
00:39:14,561 --> 00:39:15,979
…yok oluş.
537
00:39:20,567 --> 00:39:21,568
Yok oluş mu?
538
00:39:22,820 --> 00:39:23,737
Ne demek istiyorsun?
539
00:39:29,326 --> 00:39:32,121
Olacak olan bu.
540
00:39:33,247 --> 00:39:34,957
Beni dinle göt.
541
00:39:35,040 --> 00:39:38,419
Son 20 gündür
dünyayı kıyametlerden kurtarayım diye
542
00:39:38,502 --> 00:39:41,004
canım çıktı.
543
00:39:41,088 --> 00:39:44,550
Kurtarılmaya devam edecek bir
dünya kalsın diye.
544
00:39:45,050 --> 00:39:49,346
Bu ergen vücuduna hapsoldum,
hormonlarım aldı başını gitti,
545
00:39:49,430 --> 00:39:54,226
tek yapmak istediğimse gidip
70 model bir Corvette Stingray almak.
546
00:39:54,309 --> 00:39:55,644
Ona çok yüklenme Beş.
547
00:39:55,727 --> 00:39:58,147
Lila, bu kendimle aramda,
548
00:39:58,230 --> 00:39:59,606
o yüzden karışma.
549
00:40:00,149 --> 00:40:01,108
Teşekkürler.
550
00:40:01,191 --> 00:40:04,695
Bu Kugelblitz dediğin şey
551
00:40:04,778 --> 00:40:08,407
birkaç deliği yamayarak onarılacak
bir sızıntı değil.
552
00:40:08,490 --> 00:40:13,787
Evreni tümüyle öğütüp tüketen
553
00:40:13,871 --> 00:40:15,914
dev bir çöp öğütücü.
554
00:40:15,998 --> 00:40:20,085
Nasıl durdurulur, söyle!
555
00:40:20,586 --> 00:40:22,045
Ne yaparsan yap…
556
00:40:25,549 --> 00:40:27,634
…dünyayı kurtarma.
557
00:40:34,933 --> 00:40:36,935
Kurtarma derken… Beş!
558
00:40:39,480 --> 00:40:40,814
Bunu nasıl düzeltirim?
559
00:40:44,902 --> 00:40:45,903
Adam öldü Beş.
560
00:40:56,246 --> 00:40:57,498
Yalnız kalabilir miyim?
561
00:40:58,081 --> 00:41:01,877
-İkinizi yalnız bırakmasam daha iyi.
-Lila, yalnız kalmalıyım.
562
00:41:23,148 --> 00:41:24,525
Orospu çocuğu.
563
00:41:32,491 --> 00:41:33,617
Bu ne?
564
00:41:43,627 --> 00:41:44,503
Hallettim.
565
00:41:53,178 --> 00:41:56,390
Burası Indiana Jones'a benziyor.
566
00:41:57,140 --> 00:41:59,268
Vay be, Pachinko!
567
00:41:59,977 --> 00:42:01,270
Şuna bak.
568
00:42:06,900 --> 00:42:07,985
Bu ne?
569
00:42:11,822 --> 00:42:13,073
Süpermiş.
570
00:42:13,156 --> 00:42:15,200
Yerinize onları evlat edindim.
571
00:42:15,284 --> 00:42:16,159
Baba!
572
00:42:16,243 --> 00:42:18,954
Senin baban değilim delikanlı.
Artık değilim.
573
00:42:20,789 --> 00:42:22,040
Bu ne?
574
00:42:40,142 --> 00:42:42,227
Vay be, süpermiş.
575
00:42:47,899 --> 00:42:51,236
Hadi bakalım Stan.
Gidip bir adama bu sığırı sormam…
576
00:43:08,003 --> 00:43:09,880
Siktir be.
577
00:43:24,561 --> 00:43:25,687
Hayır.
578
00:43:25,771 --> 00:43:27,606
Klaus amca!
579
00:43:32,819 --> 00:43:33,737
Viktor?
580
00:43:59,471 --> 00:44:00,389
Viktor?
581
00:44:13,819 --> 00:44:16,279
KASABIN ÖLÜMÜ AÇIKLANAMADI
582
00:44:21,076 --> 00:44:22,244
BEŞ'İN ANNESİ Mİ?
583
00:44:23,120 --> 00:44:25,580
DIEGO'NUN ANNESİ Mİ?
584
00:44:27,833 --> 00:44:28,875
VIKTOR'IN? LUTHER'IN?
585
00:44:28,959 --> 00:44:29,918
ALLISON'IN?
586
00:44:30,001 --> 00:44:30,919
KLAUS'UN?
587
00:44:31,002 --> 00:44:32,462
GİZEMLİ ÖLÜM SORUŞTURMASI
588
00:44:32,546 --> 00:44:34,589
VIKTOR'IN ANNESİ Mİ?
589
00:44:49,396 --> 00:44:51,648
Harlan, odanda kalmalısın.
590
00:44:54,151 --> 00:44:54,985
Sorun ne?
591
00:44:57,487 --> 00:44:58,655
Bunlar neden sende?
592
00:45:01,700 --> 00:45:02,534
Neden?
593
00:45:06,246 --> 00:45:07,539
Onları tanıyor musun?
594
00:46:42,759 --> 00:46:43,844
Sen miydin?
595
00:46:46,096 --> 00:46:47,597
Annelerimizi mi öldürdün?
596
00:46:51,184 --> 00:46:53,103
Tüm bunların sebebi sen misin?
597
00:49:55,035 --> 00:49:57,120
Alt yazı çevirmeni: Ece Eroğlu