1 00:00:06,174 --> 00:00:09,594 NETFLIX 剧集 2 00:00:16,350 --> 00:00:18,269 (1963年11月23日) 3 00:00:18,352 --> 00:00:20,938 (欢迎来到新墨西哥州) 4 00:00:32,283 --> 00:00:35,161 (丹娜·帕克特 租客签名 房东签名) 5 00:00:35,244 --> 00:00:39,707 (盐湖城 1963年12月2日) 6 00:01:21,040 --> 00:01:22,792 (生日快乐) 7 00:01:27,046 --> 00:01:31,676 (1966年 俄勒冈州 本德 ) 8 00:01:48,860 --> 00:01:52,280 (1967年 北达科他州 瓦利城) 9 00:01:52,363 --> 00:01:55,616 (1969年 佛罗里达州 坦帕湾) 10 00:02:01,205 --> 00:02:03,249 (J·博格达诺维奇医院) 11 00:02:03,332 --> 00:02:05,626 (1989年10月1日 加利福尼亚州 奥克兰) 12 00:02:27,815 --> 00:02:29,192 不! 13 00:02:29,275 --> 00:02:30,818 停下!好痛! 14 00:02:47,877 --> 00:02:51,422 我做不到! 15 00:03:41,931 --> 00:03:44,141 你!给我上楼!马上! 16 00:04:03,869 --> 00:04:07,290 妈呀 我的老天爷啊 你们做了什么? 17 00:04:07,373 --> 00:04:09,542 维克多又大爆发了吗? 18 00:04:09,625 --> 00:04:11,752 不是我们干的 19 00:04:13,838 --> 00:04:14,839 哈伦? 20 00:04:14,922 --> 00:04:17,008 请不要靠近我 21 00:04:17,091 --> 00:04:19,760 我只想确保你没事 22 00:04:22,805 --> 00:04:24,181 你现在能说话了 23 00:04:24,765 --> 00:04:26,892 -这很… -我现在能做很多事了 24 00:04:28,102 --> 00:04:30,563 这个诡异的大爷是谁? 25 00:04:30,646 --> 00:04:32,815 就是维克多在达拉斯救下的那个孩子 26 00:04:32,898 --> 00:04:34,650 -哦 对 该死 -哦 该死 你说得对! 27 00:04:34,734 --> 00:04:38,321 但是他那次大爆发之后 不是把那孩子的特异功能消除了吗? 28 00:04:38,404 --> 00:04:41,490 -是 估计是没保持下去 -他现在在这里干什么? 29 00:04:41,574 --> 00:04:43,951 谁在乎?他打败了麻雀们 救了我们 30 00:04:44,493 --> 00:04:46,037 -斯隆 -哇 这都是他干的? 31 00:04:46,120 --> 00:04:47,747 斯隆 你没事吧? 32 00:04:50,875 --> 00:04:51,751 没事了 33 00:04:57,590 --> 00:04:58,591 没事了 34 00:04:59,091 --> 00:05:02,011 斯隆 没事的 35 00:05:02,845 --> 00:05:03,679 斯隆 36 00:05:03,763 --> 00:05:05,848 有人要跑了 卢瑟! 37 00:05:06,849 --> 00:05:07,892 该死 斯隆! 38 00:05:08,893 --> 00:05:10,269 -哈伦 等等! -嘿! 39 00:05:10,353 --> 00:05:11,937 不…你去帮卢瑟吧 40 00:05:12,021 --> 00:05:12,938 那你呢? 41 00:05:13,022 --> 00:05:14,440 我能应付 快去吧 42 00:05:14,523 --> 00:05:15,358 好吧 43 00:05:33,417 --> 00:05:35,086 天啊 44 00:05:35,169 --> 00:05:38,339 我刚刚还在这里 我到底离开了多久? 45 00:05:38,422 --> 00:05:41,884 祖父悖论似乎影响到了一切 46 00:05:41,967 --> 00:05:43,386 即便是处在时间之外的地方 47 00:05:43,469 --> 00:05:44,303 这有可能吗? 48 00:05:44,387 --> 00:05:47,473 我很久之前 就不再关注什么可能 什么不可能了 49 00:05:52,103 --> 00:05:55,064 我们最好快点行动 我去检查一下无限交换台 50 00:05:55,147 --> 00:05:58,651 我去检查一下贺博的办公室 那个小蟑螂 什么时候都能大难不死 51 00:06:00,444 --> 00:06:01,904 -拜拜 -回见 52 00:06:02,780 --> 00:06:03,739 我会想你的 53 00:06:04,407 --> 00:06:05,449 太怪异了 54 00:06:11,205 --> 00:06:13,749 (黑曜石大酒店) 55 00:06:15,668 --> 00:06:16,544 斯隆! 56 00:06:18,504 --> 00:06:19,505 斯隆 等等 57 00:06:23,551 --> 00:06:24,385 斯隆? 58 00:06:26,053 --> 00:06:26,887 天啊 59 00:06:27,596 --> 00:06:28,431 斯隆? 60 00:06:30,266 --> 00:06:31,142 斯隆? 61 00:06:35,729 --> 00:06:36,564 斯隆? 62 00:06:37,606 --> 00:06:38,524 你在做什么? 63 00:06:38,607 --> 00:06:39,984 你是不是陷害了我? 64 00:06:40,067 --> 00:06:41,819 不 我绝不会那么做的 65 00:06:42,903 --> 00:06:45,364 而我会那么做 放下他 66 00:06:50,870 --> 00:06:53,122 -你没事吧? -我没事 67 00:06:53,205 --> 00:06:54,039 我们走吧 68 00:06:54,123 --> 00:06:56,041 迪亚哥 没事的 你可以放了她 69 00:06:56,625 --> 00:06:58,002 什么?你在开玩笑吗? 70 00:06:58,085 --> 00:06:59,420 放开她 她受伤了 71 00:06:59,503 --> 00:07:01,797 她是敌人 72 00:07:01,881 --> 00:07:03,841 如果你伤害她 我会杀了你的 73 00:07:04,425 --> 00:07:06,343 你要把我也杀了吗 卢瑟? 74 00:07:09,847 --> 00:07:13,058 就…让我跟她谈谈吧 75 00:07:13,642 --> 00:07:15,269 好吗?拜托 76 00:07:15,352 --> 00:07:16,479 相信我 77 00:07:17,605 --> 00:07:18,772 她会老实交代的 78 00:07:21,317 --> 00:07:22,318 没事的 79 00:07:56,727 --> 00:07:58,062 你都没变老 80 00:08:00,439 --> 00:08:03,609 对我来说只过了三天 81 00:08:07,613 --> 00:08:08,906 你是怎么找到我的? 82 00:08:12,368 --> 00:08:15,287 自从那天在湖边 83 00:08:16,956 --> 00:08:18,040 我们就有了某种连接 84 00:08:19,124 --> 00:08:21,377 我能感觉到像你这样的人… 85 00:08:24,338 --> 00:08:25,339 像我们这样的人 86 00:08:25,422 --> 00:08:26,799 是什么样的感觉? 87 00:08:29,385 --> 00:08:30,553 会有震动感 88 00:08:31,428 --> 00:08:34,515 就像我脑子里有一个音叉一样 89 00:08:35,975 --> 00:08:39,311 你们靠得越近 声音就越大 90 00:08:46,151 --> 00:08:49,780 如果集中注意力 我能把这个声音压下去 但是… 91 00:08:51,532 --> 00:08:53,075 有时候我会控制不住 92 00:08:53,784 --> 00:08:55,744 刚刚在楼下就是这样吗? 93 00:08:59,456 --> 00:09:00,833 我无可救药了 94 00:09:05,838 --> 00:09:06,755 我… 95 00:09:08,424 --> 00:09:10,175 不像你那样特别 96 00:09:12,344 --> 00:09:15,264 并不是生来就能驾驭这样的力量 97 00:09:17,766 --> 00:09:19,101 我控制不了它 98 00:09:21,061 --> 00:09:22,563 我现在在这里了 好吗? 99 00:09:23,981 --> 00:09:25,357 我会弥补的 100 00:09:28,319 --> 00:09:29,445 如何弥补? 101 00:09:37,202 --> 00:09:38,203 我听到一个传言… 102 00:09:38,287 --> 00:09:39,413 艾莉森 嘿 103 00:09:39,496 --> 00:09:41,957 -你会告诉我真相 -让她做吧 104 00:09:47,713 --> 00:09:49,298 公文包在哪里? 105 00:09:56,597 --> 00:09:57,723 告诉我 106 00:09:58,974 --> 00:09:59,933 它在哪里? 107 00:10:04,938 --> 00:10:08,525 它究竟在哪里? 108 00:10:11,236 --> 00:10:12,655 -我不知道! -艾莉森! 109 00:10:12,738 --> 00:10:16,784 我们把它落在了你们家里 那是我们逃离这个地方的唯一办法! 110 00:10:16,867 --> 00:10:19,119 它在哪里? 111 00:10:23,999 --> 00:10:25,125 够了! 112 00:10:27,961 --> 00:10:30,047 你最好问问自己 到底站在哪一边 兄弟 113 00:10:30,130 --> 00:10:32,549 -你能不能赶紧滚? -你要来指挥我了吗? 114 00:10:32,633 --> 00:10:33,801 你们所有人都给我滚! 115 00:10:33,884 --> 00:10:35,761 盯紧了她 116 00:10:36,428 --> 00:10:37,554 明白了吗? 117 00:10:38,263 --> 00:10:39,306 这件事还没结束 118 00:10:41,809 --> 00:10:42,893 来吧 我们走 119 00:10:50,526 --> 00:10:51,985 深呼吸 120 00:11:05,040 --> 00:11:06,291 我听到一个传言 121 00:11:11,755 --> 00:11:12,881 你很… 122 00:11:20,431 --> 00:11:21,473 幸福 123 00:11:49,042 --> 00:11:50,043 维克多 124 00:11:53,630 --> 00:11:54,757 你剪头发了 125 00:11:55,257 --> 00:11:56,133 是的 126 00:11:56,925 --> 00:11:58,510 你没事吧? 127 00:11:59,720 --> 00:12:00,929 是的 很好 128 00:12:02,306 --> 00:12:03,140 怎么了? 129 00:12:04,057 --> 00:12:07,394 公文包不在麻雀们手上 从来都不在 130 00:12:08,145 --> 00:12:09,229 什么? 131 00:12:10,230 --> 00:12:12,065 -你确定吗? -是的 非常确定 132 00:12:12,149 --> 00:12:13,984 我们现在怎么办?下一步怎么做? 133 00:12:14,943 --> 00:12:19,531 抱歉 我现在没空应付这件事 134 00:12:20,699 --> 00:12:22,159 我们稍后再聊 好吗? 135 00:12:22,242 --> 00:12:24,119 不行 不可以 136 00:12:24,203 --> 00:12:25,537 稍后再聊 拜托 137 00:12:38,258 --> 00:12:40,260 你领着我们走入了一场大屠杀 138 00:12:40,344 --> 00:12:44,139 你们都在场 与其说是我的错 也可以说这是你们的错 139 00:12:44,223 --> 00:12:46,391 怎么能这么说?你是一号 记得吗? 140 00:12:46,475 --> 00:12:49,061 是 但我是另一种一号 141 00:12:49,144 --> 00:12:50,395 差劲的那种 142 00:12:50,479 --> 00:12:52,397 所以爸爸才会降你的级 143 00:12:52,481 --> 00:12:54,733 所以他才会让马库斯当一号 144 00:12:54,817 --> 00:12:58,320 你根本不会做领袖 你根本没有做一号的本事 145 00:13:08,664 --> 00:13:10,958 马库斯绝对不会让… 146 00:13:11,041 --> 00:13:12,668 他不在了 147 00:13:13,710 --> 00:13:15,629 你知道真正的问题出在哪里吗? 148 00:13:16,213 --> 00:13:17,047 你 149 00:13:18,090 --> 00:13:20,259 你是个糟糕的二号 菲 150 00:13:22,803 --> 00:13:25,889 看吧 连克里斯托弗都同意我 151 00:13:40,988 --> 00:13:42,281 我错过了些什么? 152 00:13:42,364 --> 00:13:43,991 听起来有大新闻 153 00:13:47,160 --> 00:13:49,872 爸爸 我们失去了 杰米、阿方索和斯隆 154 00:13:50,497 --> 00:13:53,750 哦 那我们最好 赶紧出发去找他们 把外套递给我 155 00:13:53,834 --> 00:13:54,668 不 爸爸 156 00:13:54,751 --> 00:13:56,712 他的意思是他们死了 157 00:14:04,803 --> 00:14:05,971 真可惜 158 00:14:08,849 --> 00:14:09,683 发生了什么? 159 00:14:09,766 --> 00:14:14,771 那些伞学院的混蛋们还真被你说中了 160 00:14:14,855 --> 00:14:18,859 马库斯失踪后 本带领我们执行任务 把他们给打败 161 00:14:18,942 --> 00:14:22,654 本来可以成功的 但他们有个秘密武器 162 00:14:22,738 --> 00:14:25,240 一个有超能力的老家伙在帮他们 163 00:14:25,324 --> 00:14:27,075 完全是作弊 164 00:14:27,159 --> 00:14:28,327 我们毫无胜算 165 00:14:28,410 --> 00:14:30,537 那你们打算怎么做? 166 00:14:35,792 --> 00:14:38,211 如果他们来把我们赶尽杀绝 我们需要做好准备 167 00:14:38,295 --> 00:14:41,632 除非我们想出计划 他们肯定会来对付我们的 168 00:14:42,591 --> 00:14:48,639 所以你的下一个天才想法是什么? 主意特别多的人? 169 00:14:56,480 --> 00:14:59,191 行 跟她去吧 我才不在乎 170 00:15:02,569 --> 00:15:05,614 还有一个办法 能让局势转向对你们有利 171 00:15:08,408 --> 00:15:10,327 你要把所有这些全都清理干净 172 00:15:10,410 --> 00:15:13,747 什么?绝大部分都不是我的错 都怪那个耄耋老人 173 00:15:13,830 --> 00:15:16,416 我才不在乎他是哪里来的 你要清理… 174 00:15:16,500 --> 00:15:19,836 你就是因为被那个悬浮的方块 狠狠揍了一顿 所以生气了 175 00:15:19,920 --> 00:15:22,422 就这样 你被禁足了 你笑什么? 176 00:15:22,506 --> 00:15:25,384 事情发生时 你还很凑巧地不在场 177 00:15:25,467 --> 00:15:27,135 我去跟爸爸聊天了 178 00:15:28,136 --> 00:15:29,262 不许动 179 00:15:31,473 --> 00:15:33,392 -你问他我们母亲们的事了? -对 180 00:15:34,017 --> 00:15:36,103 -他怎么说的? -他没杀她们 181 00:15:36,186 --> 00:15:37,020 你相信他了 182 00:15:37,104 --> 00:15:38,522 我不知道 挺难说的 183 00:15:38,605 --> 00:15:41,900 麻雀们给他灌药 把他弄得像我一样 184 00:15:43,568 --> 00:15:46,905 他们给自己的父亲下药 难道你不觉得震惊吗? 185 00:15:46,989 --> 00:15:49,908 真希望我们当年 也想到了这个办法 还有什么? 186 00:15:51,118 --> 00:15:54,413 哦 你知道 学院地下室的那个行李间吗? 187 00:15:54,496 --> 00:15:56,373 我们之前会去那里喷油漆来闻的? 188 00:15:56,456 --> 00:15:57,499 是的 依稀还有印象 189 00:15:57,582 --> 00:16:02,254 你记得那里有一个闪瞎眼的光球吗? 190 00:16:03,213 --> 00:16:04,047 好了 聊不下去了 191 00:16:10,387 --> 00:16:11,304 根据你的要求 192 00:16:16,184 --> 00:16:18,395 -这究竟是什么? -你的惩罚 193 00:16:18,478 --> 00:16:19,771 等你清理完这里 194 00:16:19,855 --> 00:16:23,567 你要把切特清单上所有房间 都清扫干净以赔偿损失 明白了吗? 195 00:16:26,403 --> 00:16:29,698 你的克劳斯叔叔会负责照看你 196 00:16:29,781 --> 00:16:32,284 -什么?不!请别这样 -什么?不!为什么你不来? 197 00:16:32,367 --> 00:16:35,996 因为我得去看着卢瑟 以防艾莉森再次发作 好了 198 00:16:36,079 --> 00:16:37,831 你们俩有很多共同点 199 00:16:37,914 --> 00:16:39,291 -不 我们没有 -比如呢? 200 00:16:39,374 --> 00:16:40,959 -惹我心烦 -去死吧 201 00:16:41,043 --> 00:16:42,753 -你是个混蛋 -我听到了 202 00:16:50,469 --> 00:16:51,428 好吧 203 00:16:57,225 --> 00:16:58,435 好吧 这是好现象 204 00:17:00,187 --> 00:17:02,689 时空连续体中出现了裂痕 205 00:17:02,773 --> 00:17:04,608 正在吞噬一切 206 00:17:05,275 --> 00:17:07,527 哦 我可爱的多特、爱丽丝 207 00:17:07,611 --> 00:17:09,946 会计部的乔什 全都不见了 208 00:17:11,656 --> 00:17:14,659 我什么都试过了! 不知道还能做什么了 209 00:17:14,743 --> 00:17:16,411 时间线正在崩塌 210 00:17:21,666 --> 00:17:23,835 这就是结局了 211 00:17:30,175 --> 00:17:32,803 我现在真的太想吃炒蛋了 212 00:17:32,886 --> 00:17:36,556 -问题比时间线还要大 莱拉 -有什么东西比时间线还大? 213 00:17:36,640 --> 00:17:38,391 -整个宇宙 -是 214 00:17:38,475 --> 00:17:42,604 失踪的狗、人… 这是宇宙大爆炸的对立面 215 00:17:42,687 --> 00:17:45,732 宇宙不是在扩张 而是在向内崩塌 216 00:17:45,816 --> 00:17:47,192 就像一个脱垂的直肠 217 00:17:48,443 --> 00:17:50,487 这是个奇怪的比喻 但没错 218 00:17:51,154 --> 00:17:54,032 给你 这个可能会提供一些答案 219 00:17:55,325 --> 00:17:57,911 -总手册 -就是这一本 220 00:18:01,957 --> 00:18:02,874 找到了 221 00:18:03,500 --> 00:18:04,626 好的 规程 222 00:18:04,709 --> 00:18:07,254 “如果出现罕见的祖父悖论 223 00:18:07,337 --> 00:18:10,590 创始人以及任何必要员工应该…” 224 00:18:10,674 --> 00:18:13,718 “…立即被押送到行动掩体中去” 225 00:18:15,679 --> 00:18:16,680 创始人 226 00:18:17,180 --> 00:18:18,306 什么创始人? 227 00:18:18,390 --> 00:18:19,266 我不知道 228 00:18:23,103 --> 00:18:26,606 -我们得找到那个掩体 越快越好 -越快越好 我先说金克斯 229 00:18:27,816 --> 00:18:30,652 A B C 1 2 3 私人挂锁 230 00:18:30,735 --> 00:18:32,487 -你能不能别… -你不可以说话! 231 00:18:33,280 --> 00:18:34,156 好吧 232 00:18:40,120 --> 00:18:41,454 我恨你的家人 233 00:18:42,038 --> 00:18:45,083 没事 我现在也不太喜欢你的家人 234 00:18:46,376 --> 00:18:48,795 -你参与了吗? -参与了什么? 235 00:18:48,879 --> 00:18:51,089 叫超人的爷爷来伏击我们 236 00:18:51,173 --> 00:18:55,135 我的家人都无法决定 披萨上面要不要加蘑菇片 237 00:18:55,218 --> 00:18:58,555 我根本不知道那个老家伙是谁 他就突然出现了 238 00:19:00,724 --> 00:19:02,601 你觉得我会相信吗? 239 00:19:02,684 --> 00:19:03,602 等一下 240 00:19:04,561 --> 00:19:05,896 是你们攻击了我们 241 00:19:05,979 --> 00:19:08,607 -我试着警告你了 -是啊 在最后一秒 242 00:19:08,690 --> 00:19:10,901 -你差点把我们干掉了 -是 但我们没有 243 00:19:10,984 --> 00:19:14,196 你愚蠢的家人们没事 而我的家人死了一半 244 00:19:18,158 --> 00:19:19,159 你之前是不是… 245 00:19:22,412 --> 00:19:23,455 在利用我? 246 00:19:24,706 --> 00:19:26,833 接近我 收集情报? 247 00:19:30,086 --> 00:19:31,713 你真的相信是这样吗? 248 00:19:37,719 --> 00:19:40,055 斯隆 你需要了解关于我的一件事 249 00:19:42,641 --> 00:19:45,143 我并没有什么朋友 250 00:19:46,353 --> 00:19:48,855 也没什么感情生活 251 00:19:50,482 --> 00:19:52,359 我只有我的家人 252 00:19:53,818 --> 00:19:56,488 我会不惜一切保护他们 253 00:19:57,364 --> 00:19:59,074 除了背叛你 254 00:20:00,283 --> 00:20:02,285 因为那不是我想要成为的样子 255 00:20:03,370 --> 00:20:06,873 所以 如果你现在是在玩弄我 256 00:20:07,999 --> 00:20:08,959 那你就赢了 257 00:20:10,210 --> 00:20:11,586 但是如果这个… 258 00:20:12,837 --> 00:20:14,256 如果这份感情是真的 259 00:20:15,799 --> 00:20:17,634 我们就必须信任彼此 260 00:20:18,343 --> 00:20:20,345 因为我们和我们的家人们不一样 261 00:20:30,355 --> 00:20:31,481 好的 262 00:20:34,526 --> 00:20:35,360 好的 263 00:20:55,588 --> 00:20:57,257 嘿 你漏擦了一个地方 264 00:20:57,340 --> 00:20:59,467 你脸上漏擦了一个地方 我也没抱怨 265 00:20:59,551 --> 00:21:01,469 嘿 听我说 朋友 266 00:21:01,553 --> 00:21:05,307 和我像你这么大的时候 所忍受的相比 你这根本不算什么 267 00:21:05,390 --> 00:21:08,143 他曾经让我负责洗衣服六个月 268 00:21:08,226 --> 00:21:13,231 六个月!就是为了惩罚我 把他的无价之宝墨西哥文物给当了 269 00:21:13,315 --> 00:21:15,900 最后发现那并不是无价的 爸爸 270 00:21:15,984 --> 00:21:20,864 价格是35美元 换回了冰毒 非常感谢 271 00:21:20,947 --> 00:21:22,490 洗衣服听起来并没有很可怕 272 00:21:22,574 --> 00:21:25,827 真的很可怕 尤其是当你知道 你的兄弟们在袜子里做什么之后 273 00:21:28,204 --> 00:21:30,123 你在我这个年纪时惹了很多麻烦吗? 274 00:21:30,206 --> 00:21:31,624 哦 太多了 275 00:21:31,708 --> 00:21:35,253 逃学、盗窃、纵火 276 00:21:35,337 --> 00:21:38,673 我当时做的很多事还不算违法 277 00:21:38,757 --> 00:21:40,633 你听说过克劳斯定律吗? 278 00:21:40,717 --> 00:21:41,634 没有 279 00:21:41,718 --> 00:21:43,803 哦 随便吧 不重要了 280 00:21:43,887 --> 00:21:47,015 有一半的时间 我做那些只是为了惹我爸爸 281 00:21:47,682 --> 00:21:51,144 卢瑟、迪亚哥或者是本生气 282 00:21:51,227 --> 00:21:53,355 是的 对立违抗性障碍 283 00:21:53,897 --> 00:21:55,815 -我的心理医生就是这么说的 -继续说 284 00:21:55,899 --> 00:21:59,027 通常伴随着好争辩、好斗… 285 00:21:59,110 --> 00:22:01,363 -易怒情绪 是的 -易怒情绪 没错 286 00:22:01,446 --> 00:22:02,530 -反社会… -是的 287 00:22:02,614 --> 00:22:04,991 …冒险行为以及易冲动 288 00:22:05,075 --> 00:22:07,327 叮咚 是谁在按门铃?就是我 289 00:22:07,952 --> 00:22:09,287 我有…哇! 290 00:22:09,996 --> 00:22:13,208 知道了它的名字感觉太好了 291 00:22:13,291 --> 00:22:16,378 所以所有的毒品、操纵和我的邪教… 292 00:22:16,461 --> 00:22:17,337 你有个邪教? 293 00:22:17,420 --> 00:22:19,589 那是20世纪60年代 宝贝 每个人都有一个邪教 294 00:22:19,672 --> 00:22:24,511 但是重点是 所有这些都是对我父亲 295 00:22:25,095 --> 00:22:28,681 以及他对我 高到令人发指的期望的一种反应 296 00:22:28,765 --> 00:22:32,852 然后 在爸爸之后 本又无时无刻不在缠扰着我 297 00:22:33,436 --> 00:22:34,354 本是谁? 298 00:22:34,979 --> 00:22:38,400 本是你死了的叔叔 但在这个时间线还活着 299 00:22:38,483 --> 00:22:40,276 但他对我来说相当于死了 这不重要 300 00:22:40,360 --> 00:22:44,656 但我想说的是 如果我放火烧了这个房间… 301 00:22:45,198 --> 00:22:46,032 怎么样? 302 00:22:46,533 --> 00:22:48,034 …会给我带来满足感吗? 303 00:22:49,828 --> 00:22:50,912 我不知道 304 00:22:50,995 --> 00:22:53,164 如果我现在宣泄情绪 305 00:22:53,248 --> 00:22:55,917 那我是在向谁宣泄呢? 306 00:22:57,961 --> 00:23:01,923 也许这个全新的时间线是因祸得福 307 00:23:02,006 --> 00:23:03,550 对你来说当然不是 308 00:23:03,633 --> 00:23:05,051 但也许 我现在可以 309 00:23:05,135 --> 00:23:08,096 和我那个毫无感情的冷漠的父亲 310 00:23:08,179 --> 00:23:10,432 有一段相对正常的关系了 311 00:23:16,396 --> 00:23:17,355 斯坦利 312 00:23:23,486 --> 00:23:25,488 -拜托 -不行 放回去 313 00:23:26,656 --> 00:23:27,949 好吧 被你发现了 314 00:23:29,868 --> 00:23:31,911 请全部都放回去 没错 315 00:23:31,995 --> 00:23:33,788 我还以为你是那个有趣的叔叔呢 316 00:23:34,914 --> 00:23:36,332 我知道 我也这么以为的 317 00:23:38,960 --> 00:23:40,378 我能留一样东西吗? 318 00:23:41,421 --> 00:23:43,047 行吧 内裤你可以留着 319 00:23:44,674 --> 00:23:46,259 我真的该回家了 320 00:23:47,844 --> 00:23:49,137 我不能让你走 321 00:23:50,054 --> 00:23:51,639 我也不想离开你 322 00:23:51,723 --> 00:23:55,351 但是杰米和阿方索理应体面地被埋葬 323 00:23:55,435 --> 00:23:58,855 不 我的意思是我不能让你离开 324 00:23:59,689 --> 00:24:00,607 你是人质 325 00:24:01,983 --> 00:24:04,486 哦 对了 这件事 326 00:24:04,569 --> 00:24:06,988 我的家人已经觉得我是叛徒了 所以我不能… 327 00:24:07,071 --> 00:24:08,907 -是 我完全理解 -那就好 328 00:24:08,990 --> 00:24:11,409 我的家人可能在计划着报复 329 00:24:13,286 --> 00:24:18,875 好吧 那我们就回到 继续争斗 直到大家都死光的状态了 330 00:24:27,425 --> 00:24:30,345 我们可以结束这一切 然后依然可以在一起 331 00:24:31,304 --> 00:24:32,263 怎么做? 332 00:24:45,276 --> 00:24:47,904 我需要你待在这里 直到我搞清楚一些事情 333 00:24:54,077 --> 00:24:57,539 你姐姐叫你维克多 我也应该这么叫你吗? 334 00:24:58,623 --> 00:24:59,707 好啊 335 00:25:04,629 --> 00:25:06,464 你知道吗?你妈妈对于… 336 00:25:08,758 --> 00:25:10,176 我找到真正的自我非常重要 337 00:25:12,512 --> 00:25:14,973 她是第一个真正看到我内心的人 338 00:25:16,933 --> 00:25:19,143 你想问她的事也没关系的 339 00:25:20,937 --> 00:25:23,314 茜茜有没有 因为我对你做的事而恨我? 340 00:25:27,735 --> 00:25:29,529 她说你救了她的命 341 00:25:32,657 --> 00:25:34,200 她后来过得好吗? 342 00:25:42,000 --> 00:25:44,085 不容易 343 00:25:44,168 --> 00:25:46,796 因为我的原因 344 00:25:48,214 --> 00:25:51,384 但她很自由 比在农场时自由多了 345 00:25:52,260 --> 00:25:54,012 她从来都没停止过想念你 346 00:25:54,095 --> 00:25:57,724 也从来没放弃过希望 她说你总有一天会回到我们身边的 347 00:25:59,475 --> 00:26:00,727 你为什么离开我们? 348 00:26:05,773 --> 00:26:06,816 我需要你 349 00:26:08,359 --> 00:26:11,571 我们以为你们远离我会更安全 350 00:26:15,283 --> 00:26:16,701 但我希望我留了下来 351 00:26:18,536 --> 00:26:19,871 我应该留下来的 352 00:26:34,761 --> 00:26:36,304 在台球室开会 353 00:26:36,929 --> 00:26:37,889 只有家人能参加 354 00:26:41,017 --> 00:26:43,269 待在这里 我马上就回来 355 00:26:51,861 --> 00:26:52,987 耶! 356 00:26:53,071 --> 00:26:55,782 再快点!快点! 357 00:26:55,865 --> 00:26:57,992 -借过! -耶! 358 00:26:59,410 --> 00:27:01,329 喷射小子 找找这个房间的钥匙 359 00:27:01,412 --> 00:27:02,580 -快点 -让我看看 360 00:27:03,206 --> 00:27:07,502 (白水牛套房) 361 00:27:07,585 --> 00:27:09,504 没有 这个房间不在名单上 362 00:27:09,587 --> 00:27:12,048 我绝对不会清扫不在名单上的房间 363 00:27:12,131 --> 00:27:13,508 白水牛 364 00:27:13,591 --> 00:27:16,052 我可以撬锁 但我的弹簧刀被迪亚哥拿走了 365 00:27:16,135 --> 00:27:17,261 好吧 退下 366 00:27:17,345 --> 00:27:19,681 我曾经不得不用牙撬开过一个锁 367 00:27:19,764 --> 00:27:22,392 当时我吃了安眠酮 还处于半瘫痪状态 368 00:27:22,475 --> 00:27:26,854 天哪 那真是一个难忘的夜晚 帮我放哨 小蚱蜢 369 00:27:26,938 --> 00:27:27,897 好的 370 00:27:30,900 --> 00:27:32,235 你是认真的吗? 371 00:27:32,318 --> 00:27:34,987 我们把斯隆作为橄榄枝 372 00:27:35,071 --> 00:27:36,948 放她走 以表示我们讲和的姿态 373 00:27:37,031 --> 00:27:39,242 再加上杰米和阿方索的遗体 374 00:27:39,325 --> 00:27:41,619 等我回到家人身边 我会说服他们 375 00:27:41,703 --> 00:27:44,205 那个老家伙和你们没关系 让他们不要再行动 376 00:27:44,288 --> 00:27:46,833 她攻击了我们 你居然想放她走? 377 00:27:46,916 --> 00:27:49,919 我?因为你们和你们的谋杀怪人 我失去了两个兄弟姐妹 378 00:27:50,002 --> 00:27:52,338 再说一次 哈伦不是和我们一起的 379 00:27:52,422 --> 00:27:54,215 他也不是不和我们一起 380 00:27:54,298 --> 00:27:55,717 他只是想要保护我 381 00:27:55,800 --> 00:27:57,969 想要这个计划成功 我就必须说服我的家人 382 00:27:58,052 --> 00:28:00,638 他不是你们的团队成员 他到底是不是和你们一起的? 383 00:28:00,722 --> 00:28:03,975 哈伦救了我们 他想待多久都行 384 00:28:04,058 --> 00:28:07,603 卢瑟 他可以睡你的床 因为你和敌人一起睡了 385 00:28:07,687 --> 00:28:08,896 说话注意点 386 00:28:08,980 --> 00:28:09,897 各位 拜托 387 00:28:13,901 --> 00:28:16,988 在敌人内部有个盟友 在这时候对我们会有帮助 388 00:28:17,071 --> 00:28:18,156 对吧? 389 00:28:18,239 --> 00:28:20,867 没错 但我们怎么知道 可以信任操控重力的芭比娃娃? 390 00:28:21,576 --> 00:28:22,785 我就相信她 391 00:28:22,869 --> 00:28:25,288 是 你还相信了 尼日利亚王子发的邮件呢 392 00:28:25,371 --> 00:28:29,292 坦德不是王子 他是国王 被不公正地废黜了 393 00:28:29,375 --> 00:28:30,251 好吧 394 00:28:33,045 --> 00:28:34,589 再对我用一次你的传言 395 00:28:34,672 --> 00:28:36,758 来啊 我没有隐瞒任何东西 396 00:28:36,841 --> 00:28:38,009 要付出什么代价都行 397 00:28:39,719 --> 00:28:42,096 随便你想做什么吧 卢瑟 责任在你身上 398 00:28:42,180 --> 00:28:44,223 我还有更大的问题要处理 399 00:28:46,225 --> 00:28:47,435 艾莉森 等等 400 00:28:50,772 --> 00:28:53,107 这就是一堆官僚主义的废话 401 00:28:53,191 --> 00:28:56,277 根本没有关于危机管理的明确指示 402 00:28:56,903 --> 00:28:59,572 莱拉 我根本都不应该在这里 我已经退出了 403 00:28:59,655 --> 00:29:03,868 我已经不干了 但我还是在这里 又被卷进混乱之中 404 00:29:04,410 --> 00:29:07,038 我为什么就无法逃离这个地狱? 405 00:29:07,121 --> 00:29:08,164 因为你喜欢这个 406 00:29:11,417 --> 00:29:12,418 我的错 407 00:29:14,003 --> 00:29:14,837 面对现实吧 五号 408 00:29:14,921 --> 00:29:17,965 世界末日难题 是唯一能让你血液沸腾的东西 409 00:29:18,049 --> 00:29:21,719 我不知道大家为什么一直这么说 我其实并不喜欢混乱 410 00:29:21,803 --> 00:29:23,429 我不喜欢杂乱无章 我… 411 00:29:24,138 --> 00:29:25,306 我想退休 412 00:29:25,890 --> 00:29:26,766 是 行吧 413 00:29:26,849 --> 00:29:29,977 过上买食品杂货 和交税的普通生活?你会无聊致死的 414 00:29:30,061 --> 00:29:33,856 是啊 你也并不是 适合过幸福家庭生活的那种类型 415 00:29:37,193 --> 00:29:38,778 我当然不是了 416 00:29:38,861 --> 00:29:39,904 谢天谢地! 417 00:29:40,530 --> 00:29:43,616 好吧 也许是语气上的问题 418 00:29:43,699 --> 00:29:48,120 我不知道 但你可以试着 改一改你说话的方式 419 00:29:48,204 --> 00:29:50,581 听起来特别…让人心烦 420 00:29:51,624 --> 00:29:55,336 我只是想说 这是你未来可以改进的东西 421 00:29:56,796 --> 00:29:58,756 你为什么笑了 小混蛋? 422 00:29:58,840 --> 00:30:00,007 因为那个 423 00:30:01,884 --> 00:30:03,970 好吧 你本可以先说这个的 424 00:30:04,053 --> 00:30:07,765 (行动掩体) 425 00:30:12,770 --> 00:30:16,482 你说要带我出去喝东西 我以为会喝含酒精的东西呢 426 00:30:16,566 --> 00:30:18,276 不许对冰沙无礼 427 00:30:19,569 --> 00:30:20,528 打开手套箱看一下 428 00:30:24,031 --> 00:30:25,908 哦 谢天谢地 429 00:30:34,250 --> 00:30:35,793 你这段时间有趣多了 430 00:30:37,795 --> 00:30:38,629 不好意思? 431 00:30:39,547 --> 00:30:42,341 指责卢瑟 熔化斯隆的大脑 432 00:30:42,425 --> 00:30:44,385 你一直都是我们之中最友善的那个 433 00:30:45,094 --> 00:30:48,848 好吧 以伞学院的标准来看 434 00:30:48,931 --> 00:30:52,143 是 好吧 困在一个没有克莱尔的过去 435 00:30:52,226 --> 00:30:56,230 然后离开了雷 想着克莱尔会在未来等着我 436 00:30:56,314 --> 00:31:01,861 却发现她在这个时间线 并不存在 这些事会改变一个人的 437 00:31:02,361 --> 00:31:03,237 天啊 438 00:31:03,863 --> 00:31:05,448 -你想聊聊吗? -不想 439 00:31:06,032 --> 00:31:07,116 哦 拜托 440 00:31:08,492 --> 00:31:10,328 你知道我是个很棒的心理治疗师 441 00:31:11,871 --> 00:31:13,289 他们都叫我火博士 442 00:31:13,372 --> 00:31:14,582 没人那么叫你 443 00:31:14,665 --> 00:31:16,292 -他们应该这么叫的 -才不是 444 00:31:16,375 --> 00:31:17,710 听起来很厉害 445 00:31:23,174 --> 00:31:25,384 我这辈子从未这么绝望过 446 00:31:25,468 --> 00:31:26,844 你挺漂亮的 447 00:31:26,928 --> 00:31:29,305 即使是在我的声音失而复得之后 448 00:31:30,056 --> 00:31:33,643 我知道了站起来反抗和发声的代价 449 00:31:33,726 --> 00:31:35,227 再也不要走后门! 450 00:31:35,311 --> 00:31:38,397 出去! 451 00:31:38,481 --> 00:31:40,274 每一天都活在持续的威胁中 452 00:31:40,358 --> 00:31:44,153 你或是你爱的人可能会消失 或者… 453 00:31:45,780 --> 00:31:48,240 变成某些滔天罪行的受害者 454 00:31:49,575 --> 00:31:51,410 而你对此无能为力 455 00:31:51,494 --> 00:31:53,162 这种体验很难忘记 是吧? 456 00:31:53,746 --> 00:31:54,622 是啊 457 00:31:58,209 --> 00:32:00,711 我知道我们都困在了达拉斯 我只是… 458 00:32:02,505 --> 00:32:06,801 我不知道其他人 是否真的明白我的体验 你懂吗? 459 00:32:07,843 --> 00:32:08,678 是的 460 00:32:10,388 --> 00:32:11,389 是啊 461 00:32:12,223 --> 00:32:13,849 不过我们现在离开了那里 462 00:32:14,934 --> 00:32:17,687 -我们回来了 不是吗? -是啊 为了什么? 463 00:32:17,770 --> 00:32:20,064 雷和克莱尔是唯二让我活下去的东西 464 00:32:20,147 --> 00:32:22,233 而他们就那么消失了 而我… 465 00:32:23,567 --> 00:32:26,570 我好愤怒 都不知道去哪里发泄 466 00:32:27,405 --> 00:32:29,448 你记得以前我会做义警那些吗? 467 00:32:29,532 --> 00:32:31,158 记得 廉价版的蝙蝠侠 468 00:32:33,744 --> 00:32:34,829 聪明鬼 469 00:32:35,788 --> 00:32:38,749 你知道吗?你们都会笑我 但做那些真的帮助到了我 470 00:32:39,500 --> 00:32:43,754 狂揍那些混蛋 就像心理治疗 不过是酷的人专属 471 00:32:46,007 --> 00:32:48,384 是啊 相信我 我倒是希望我有可以揍的人 472 00:32:50,553 --> 00:32:54,765 在城市里待久了 就会知道一些事情 473 00:32:58,352 --> 00:32:59,395 那里面的人 474 00:33:01,063 --> 00:33:02,440 讨厌我们这样的人 475 00:33:06,902 --> 00:33:08,320 我们可以进去 476 00:33:10,322 --> 00:33:13,242 喝一杯 看看他们会不会带头惹事 477 00:33:14,744 --> 00:33:17,079 我们就确保我们是最后赢家 478 00:33:19,498 --> 00:33:21,208 或者 我们也可以开车回家 479 00:33:22,835 --> 00:33:23,669 是的 480 00:33:31,093 --> 00:33:33,054 我真的想再喝一杯 481 00:34:36,742 --> 00:34:39,328 行了 这样这件事就画上句号了 482 00:34:39,411 --> 00:34:40,496 不行 483 00:34:40,579 --> 00:34:42,123 那个老头我们也要 484 00:34:42,206 --> 00:34:44,625 -你在做什么? -你想要计划 这就是计划 485 00:34:44,708 --> 00:34:45,709 这是个愚蠢的计划 486 00:34:45,793 --> 00:34:47,628 -他不是这次交易的一部分 -现在是了 487 00:34:47,711 --> 00:34:50,673 本 他们并没有和他合作 他和他们的进攻毫无关系… 488 00:34:50,756 --> 00:34:53,551 那他们就不会介意 把他找到 并交给我们了 489 00:34:53,634 --> 00:34:54,802 很简单 490 00:34:54,885 --> 00:34:58,722 把杀害我们兄弟姐妹的人 交给我们 这一切就算结束了 491 00:34:59,557 --> 00:35:00,558 否则的话… 492 00:35:18,826 --> 00:35:20,035 让我挤一挤过去 493 00:35:21,245 --> 00:35:22,163 你过去了 494 00:35:22,246 --> 00:35:23,581 行动掩体 495 00:35:30,796 --> 00:35:32,214 (限制区域) 496 00:35:32,298 --> 00:35:34,216 -我们完蛋了 -无进入权限 497 00:35:34,300 --> 00:35:35,134 哦 该死 498 00:35:35,217 --> 00:35:39,054 天啊 你出汗出得 像只不新鲜的冰镇大虾 怎么了? 499 00:35:57,948 --> 00:36:00,075 允许进入 500 00:36:00,159 --> 00:36:01,952 看来你属于必要员工 501 00:36:09,001 --> 00:36:09,919 哇 502 00:36:42,034 --> 00:36:43,327 那就是他了? 503 00:36:45,120 --> 00:36:46,205 创始人 504 00:36:47,248 --> 00:36:48,540 看起来像牛肉罐头 505 00:36:49,208 --> 00:36:51,460 我期待的创始人应该更像人 而不是… 506 00:36:53,420 --> 00:36:54,296 罐头 507 00:37:02,513 --> 00:37:03,555 这不可能 508 00:37:04,890 --> 00:37:05,766 怎么了? 509 00:37:08,435 --> 00:37:09,353 这是我 510 00:37:19,697 --> 00:37:20,906 不可能的 511 00:37:20,990 --> 00:37:24,118 你一直都在抱怨委员会 512 00:37:24,201 --> 00:37:26,245 结果它却是你创建的 513 00:37:26,870 --> 00:37:27,705 太经典了 514 00:37:27,788 --> 00:37:31,083 如果是我创建的 我一点印象都没有 515 00:37:31,166 --> 00:37:33,210 我还以为你是个特立独行的人 516 00:37:33,294 --> 00:37:36,130 而你却是个 为公司卖命的人 彻头彻尾 517 00:37:36,213 --> 00:37:37,214 我的意思是 518 00:37:38,632 --> 00:37:41,427 没有这个地方 你根本都无法呼吸 519 00:37:42,011 --> 00:37:43,345 有点不对劲 520 00:37:44,054 --> 00:37:46,390 我没有悖论型精神病的症状 521 00:37:46,932 --> 00:37:49,476 在外面的时候还能感觉到 但在这里… 522 00:37:51,562 --> 00:37:52,521 什么感觉都没有 523 00:37:52,604 --> 00:37:56,150 我们从来都不是特别聪明 对吧? 524 00:37:59,278 --> 00:38:01,780 行动掩体是 525 00:38:03,282 --> 00:38:05,284 不受悖论影响的 526 00:38:06,827 --> 00:38:10,456 我建造它就是用来作为恐慌空间 527 00:38:11,123 --> 00:38:15,753 以防时间连续体出现坍塌 528 00:38:16,462 --> 00:38:17,588 在这个房间里 529 00:38:19,089 --> 00:38:23,469 你本人的任何形式都可以存在 530 00:38:25,679 --> 00:38:28,390 你来这里一定是因为 531 00:38:29,933 --> 00:38:31,268 光黑洞 532 00:38:35,189 --> 00:38:36,732 那是类似芝士饼干的东西吗? 533 00:38:37,483 --> 00:38:39,568 那是一个德语词 指的是“一团闪电” 534 00:38:40,277 --> 00:38:42,613 是一个格外变态的黑洞 535 00:38:43,405 --> 00:38:45,866 能将整个时间线都吸进去的那种 536 00:38:45,949 --> 00:38:46,992 没错 537 00:38:47,076 --> 00:38:50,204 那我们要如何解决它? 538 00:38:57,586 --> 00:38:58,879 不去解决 539 00:38:58,962 --> 00:39:01,507 如果你创造了这一切 540 00:39:01,590 --> 00:39:04,176 那你一定也创造了解决方案 541 00:39:09,139 --> 00:39:11,600 剩下的就只有… 542 00:39:14,561 --> 00:39:15,979 遗忘 543 00:39:20,567 --> 00:39:21,568 遗忘? 544 00:39:22,820 --> 00:39:23,737 什么意思? 545 00:39:29,326 --> 00:39:32,121 这就是未来会发生的 546 00:39:33,247 --> 00:39:34,957 听好了 你个混蛋 547 00:39:35,040 --> 00:39:38,419 我过去20天都在四处奔波 548 00:39:38,502 --> 00:39:41,004 忙着从各个世界末日中拯救世界 549 00:39:41,088 --> 00:39:44,550 就是为了能继续拯救世界 550 00:39:45,050 --> 00:39:49,346 现在 我被困在 这个青春期的身体中 激素飙升 551 00:39:49,430 --> 00:39:54,226 我最想要的就是出去买一辆 上世纪70年代的科尔维特黄貂鱼 552 00:39:54,309 --> 00:39:55,644 不要逼他了 五号 553 00:39:55,727 --> 00:39:58,147 莱拉 这是我和我自己之间的事 554 00:39:58,230 --> 00:39:59,606 你不要插手 555 00:40:00,149 --> 00:40:01,108 谢谢 556 00:40:01,191 --> 00:40:04,695 好了 这个光黑洞 可不是什么填补几个小针眼 557 00:40:04,778 --> 00:40:08,407 就能简单修补好的小漏洞 558 00:40:08,490 --> 00:40:13,787 它是一个巨型垃圾压实机 正在将整个宇宙碾碎 559 00:40:13,871 --> 00:40:15,914 再全部吞噬进去 560 00:40:15,998 --> 00:40:20,085 所以快点告诉我要如何阻止它! 561 00:40:20,586 --> 00:40:22,045 不管你做什么 562 00:40:25,549 --> 00:40:27,634 千万不要拯救世界 563 00:40:34,933 --> 00:40:36,935 什么叫不要拯救…五号! 564 00:40:39,521 --> 00:40:40,814 我要如何解决? 565 00:40:44,902 --> 00:40:45,903 他死了 五号 566 00:40:56,371 --> 00:40:57,498 你能回避一下吗? 567 00:40:58,081 --> 00:41:00,000 我觉得我不应该 让你们两个人单独待着 568 00:41:00,083 --> 00:41:01,877 莱拉 我需要你回避一下 569 00:41:23,148 --> 00:41:24,525 狗娘养的 570 00:41:32,491 --> 00:41:33,617 这是什么? 571 00:41:43,627 --> 00:41:44,503 搞定 572 00:41:53,178 --> 00:41:56,390 这里面感觉就像《夺宝奇兵》一样 573 00:41:57,140 --> 00:41:59,268 哇 弹珠机! 574 00:41:59,977 --> 00:42:01,270 看看这个 575 00:42:06,900 --> 00:42:07,985 这是什么? 576 00:42:11,822 --> 00:42:13,073 这也太酷了 577 00:42:13,156 --> 00:42:15,200 我收养了他们 而不是你们 578 00:42:15,284 --> 00:42:16,159 爸爸! 579 00:42:16,243 --> 00:42:18,954 我不是你的父亲 年轻人 已经不是了 580 00:42:20,789 --> 00:42:22,040 这是什么? 581 00:42:40,142 --> 00:42:42,227 这也太酷了 582 00:42:47,899 --> 00:42:51,236 嘿 走吧 快走了 斯坦 得去见一个人问问水牛… 583 00:43:08,003 --> 00:43:09,880 哦 该死 584 00:43:24,561 --> 00:43:25,687 不 585 00:43:25,771 --> 00:43:27,606 克劳斯叔叔! 586 00:43:32,819 --> 00:43:33,737 维克多? 587 00:43:59,471 --> 00:44:00,389 维克多? 588 00:44:13,819 --> 00:44:16,279 (本地屠户死因未明) 589 00:44:21,076 --> 00:44:22,244 (五号的母亲?) 590 00:44:23,120 --> 00:44:25,580 (迪亚哥 妈妈?) 591 00:44:27,833 --> 00:44:28,875 (卢瑟的妈妈?) 592 00:44:28,959 --> 00:44:29,918 (艾莉森的妈妈?) 593 00:44:30,001 --> 00:44:30,919 (克劳斯的妈妈?) 594 00:44:31,002 --> 00:44:32,462 (对神秘死亡事件持续调查) 595 00:44:32,546 --> 00:44:34,589 (维克多的母亲?) 596 00:44:49,396 --> 00:44:51,648 哈伦 你需要待在房间里 597 00:44:54,151 --> 00:44:54,985 怎么了? 598 00:44:57,487 --> 00:44:58,655 你为什么会有这些? 599 00:45:01,700 --> 00:45:02,534 为什么? 600 00:45:06,329 --> 00:45:07,456 你认识她们吗? 601 00:46:42,759 --> 00:46:43,844 是你? 602 00:46:46,096 --> 00:46:47,597 是你杀了我们的母亲们? 603 00:46:51,268 --> 00:46:52,686 这一切都是你造成的? 604 00:49:55,035 --> 00:49:57,120 字幕翻译:严欣