1 00:00:06,174 --> 00:00:09,594 NETFLIX 影集 2 00:00:16,350 --> 00:00:18,269 (1963年11月23日) 3 00:00:18,352 --> 00:00:20,938 (歡迎來到新墨西哥) 4 00:00:32,283 --> 00:00:35,161 (黛娜帕基–房客簽名–房東簽名) 5 00:00:35,244 --> 00:00:39,707 (鹽湖城,1963年12月2日) 6 00:01:21,040 --> 00:01:22,792 (生日快樂) 7 00:01:27,046 --> 00:01:31,676 (奧勒岡州本德市,1966年) 8 00:01:48,860 --> 00:01:52,280 (北達科他州谷市,1967年) 9 00:01:52,363 --> 00:01:55,616 (佛羅里達州坦帕灣,1969年) 10 00:02:01,205 --> 00:02:03,249 (傑布丹諾維奇醫院) 11 00:02:03,332 --> 00:02:05,626 (加州奧克蘭,1989年10月1日) 12 00:02:27,815 --> 00:02:29,192 不! 13 00:02:29,275 --> 00:02:30,818 停止!好痛! 14 00:02:47,877 --> 00:02:51,422 我沒辦法 15 00:03:41,931 --> 00:03:44,141 你!快上樓!現在就去! 16 00:04:03,869 --> 00:04:07,290 媽媽咪呀!你們做了什麼? 17 00:04:07,373 --> 00:04:09,542 維克多又發功“魔女嘉莉”了嗎? 18 00:04:09,625 --> 00:04:11,752 不是我們幹的 19 00:04:13,838 --> 00:04:14,839 哈倫? 20 00:04:14,922 --> 00:04:17,008 拜託別靠近我 21 00:04:17,091 --> 00:04:19,760 我只是想確保你沒事 22 00:04:22,805 --> 00:04:24,181 你可以說話了 23 00:04:24,765 --> 00:04:26,892 -你… -我現在可以做很多事了 24 00:04:28,102 --> 00:04:30,563 這個詭異的爺爺是誰? 25 00:04:30,646 --> 00:04:32,815 那是維克多在達拉斯救的孩子 26 00:04:32,898 --> 00:04:34,650 -哇靠 -該死!你說得對! 27 00:04:34,734 --> 00:04:38,321 但是他在“發功”時 沒有取走孩子的魔力嗎? 28 00:04:38,404 --> 00:04:41,490 -對,看來並沒有 -他來這裡做什麼? 29 00:04:41,574 --> 00:04:43,951 誰在乎啊? 他救了我們,擊退麻雀仔的攻擊 30 00:04:44,493 --> 00:04:46,037 -絲隆 -哇,是他幹的? 31 00:04:46,120 --> 00:04:47,747 絲隆,妳還好嗎? 32 00:04:50,875 --> 00:04:51,751 沒事了 33 00:04:57,590 --> 00:04:58,591 沒事了 34 00:04:59,091 --> 00:05:02,011 絲隆,沒事了 35 00:05:02,845 --> 00:05:03,679 絲隆 36 00:05:03,763 --> 00:05:05,848 路德,抓住那個活口! 37 00:05:06,849 --> 00:05:07,892 該死,絲隆! 38 00:05:08,893 --> 00:05:10,269 -哈倫,等等! -嘿! 39 00:05:10,353 --> 00:05:11,937 不…去幫路德 40 00:05:12,021 --> 00:05:12,938 那你呢? 41 00:05:13,022 --> 00:05:14,440 我應付得來,去吧 42 00:05:14,523 --> 00:05:15,358 好 43 00:05:33,417 --> 00:05:35,086 媽的 44 00:05:35,169 --> 00:05:38,339 我之前才在這裡的 我到底離開多久了? 45 00:05:38,422 --> 00:05:41,884 看來祖父悖論影響了一切 46 00:05:41,967 --> 00:05:43,386 即使不受時間限制的地方 47 00:05:43,469 --> 00:05:44,303 有可能這樣嗎? 48 00:05:44,387 --> 00:05:47,473 我很久以前就停止追究可不可能了 49 00:05:52,103 --> 00:05:55,064 動作最好快一點 我去查看無限控制面板 50 00:05:55,147 --> 00:05:58,651 我去賀伯的辦公室看看 任何事都殺不死那隻小蟑螂 51 00:06:00,444 --> 00:06:01,904 -再見 -再見 52 00:06:02,780 --> 00:06:03,739 想你哦 53 00:06:04,407 --> 00:06:05,449 那也太怪了 54 00:06:11,205 --> 00:06:13,749 (黑曜飯店) 55 00:06:15,668 --> 00:06:16,544 絲隆! 56 00:06:18,504 --> 00:06:19,505 絲隆,等等 57 00:06:23,551 --> 00:06:24,385 絲隆? 58 00:06:26,053 --> 00:06:26,887 天啊 59 00:06:27,596 --> 00:06:28,431 絲隆? 60 00:06:30,266 --> 00:06:31,142 絲隆? 61 00:06:35,729 --> 00:06:36,564 絲隆? 62 00:06:37,606 --> 00:06:38,524 妳在做什麼? 63 00:06:38,607 --> 00:06:39,984 是你設的圈套嗎? 64 00:06:40,067 --> 00:06:41,819 不,我絕不會這樣做 65 00:06:42,903 --> 00:06:45,364 但我會,放下他 66 00:06:50,870 --> 00:06:53,122 -你還好嗎? -我沒事 67 00:06:53,205 --> 00:06:54,039 我們走 68 00:06:54,123 --> 00:06:56,041 迪亞哥,沒事了,放開她吧 69 00:06:56,625 --> 00:06:58,002 什麼?開什麼玩笑? 70 00:06:58,085 --> 00:06:59,420 放開她,她受傷了 71 00:06:59,503 --> 00:07:01,797 她是敵人 72 00:07:01,881 --> 00:07:03,841 你敢傷害她,我就殺了你 73 00:07:04,425 --> 00:07:06,343 路德,你也要殺我嗎? 74 00:07:09,847 --> 00:07:13,058 讓我和她談談 75 00:07:13,642 --> 00:07:15,269 好嗎?拜託 76 00:07:15,352 --> 00:07:16,479 相信我 77 00:07:17,605 --> 00:07:18,772 她會說的 78 00:07:21,317 --> 00:07:22,318 沒事的 79 00:07:56,727 --> 00:07:58,062 你沒有變老 80 00:08:00,439 --> 00:08:03,609 對我來說,才過了三天 81 00:08:07,613 --> 00:08:08,906 你是怎麼找到我的? 82 00:08:12,368 --> 00:08:15,287 從那天在湖邊 83 00:08:16,956 --> 00:08:18,040 我們有所連結 84 00:08:19,124 --> 00:08:21,377 我能感覺到你,像你這樣的人… 85 00:08:24,338 --> 00:08:25,339 像我們這種人 86 00:08:25,422 --> 00:08:26,799 那是什麼感覺? 87 00:08:29,385 --> 00:08:30,553 振動 88 00:08:31,428 --> 00:08:34,515 就像我腦袋裡有個音叉 89 00:08:35,975 --> 00:08:39,311 你們這種人越靠近,聲音就越大聲 90 00:08:46,151 --> 00:08:49,780 如果我很專注 就可以抑制下來,但是… 91 00:08:51,532 --> 00:08:53,075 有時難免有閃失 92 00:08:53,784 --> 00:08:55,744 樓下剛才就是這樣嗎? 93 00:08:59,456 --> 00:09:00,833 我沒救了 94 00:09:05,838 --> 00:09:06,755 我… 95 00:09:08,424 --> 00:09:10,175 不像妳那麼特別 96 00:09:12,344 --> 00:09:15,264 我不是生來就有這種能力 97 00:09:17,766 --> 00:09:19,101 我控制不了 98 00:09:21,061 --> 00:09:22,563 現在我來了,好嗎? 99 00:09:23,981 --> 00:09:25,357 我會解決的 100 00:09:28,319 --> 00:09:29,445 怎麼做? 101 00:09:37,202 --> 00:09:38,203 我聽到一個謠言… 102 00:09:38,287 --> 00:09:39,413 愛莉森,嘿 103 00:09:39,496 --> 00:09:41,957 -妳要告訴我實話 -讓她施展她的能力 104 00:09:47,713 --> 00:09:49,298 公事包在哪裡? 105 00:09:56,597 --> 00:09:57,723 告訴我 106 00:09:58,974 --> 00:09:59,933 公事包在哪裡? 107 00:10:04,938 --> 00:10:08,525 到底在哪裡? 108 00:10:11,236 --> 00:10:12,655 -我不知道! -愛莉森! 109 00:10:12,738 --> 00:10:16,784 我們把公事包留在你們家 那是我們唯一的出路! 110 00:10:16,867 --> 00:10:19,119 公事包在哪裡? 111 00:10:23,999 --> 00:10:25,125 夠了! 112 00:10:27,961 --> 00:10:30,047 兄弟,你要問問自己 你到底站在哪一邊 113 00:10:30,130 --> 00:10:32,549 -你走開好嗎? -你要命令我怎麼做? 114 00:10:32,633 --> 00:10:33,801 你們通通出去! 115 00:10:33,884 --> 00:10:35,761 不要讓她離開你的視線 116 00:10:36,428 --> 00:10:37,554 明白嗎? 117 00:10:38,263 --> 00:10:39,306 這件事還沒結束 118 00:10:41,809 --> 00:10:42,893 來吧,我們走 119 00:10:50,526 --> 00:10:51,985 呼吸 120 00:11:05,040 --> 00:11:06,291 我聽到一個謠言 121 00:11:11,755 --> 00:11:12,881 妳曾經… 122 00:11:20,431 --> 00:11:21,473 很快樂 123 00:11:49,042 --> 00:11:50,043 維克多 124 00:11:53,630 --> 00:11:54,757 妳剪頭髮了 125 00:11:55,257 --> 00:11:56,133 對 126 00:11:56,925 --> 00:11:58,510 妳還好嗎? 127 00:11:59,720 --> 00:12:00,929 很好,我好極了 128 00:12:02,306 --> 00:12:03,140 怎麼回事? 129 00:12:04,057 --> 00:12:07,394 麻雀仔沒有公事包,他們從來沒有 130 00:12:08,145 --> 00:12:09,229 什麼? 131 00:12:10,230 --> 00:12:12,065 -妳確定嗎? -對,很確定 132 00:12:12,149 --> 00:12:13,984 現在怎麼辦?下一步是什麼? 133 00:12:14,943 --> 00:12:19,531 對不起,我現在無法處理這個 134 00:12:20,699 --> 00:12:22,159 我們晚點再談,好嗎? 135 00:12:22,242 --> 00:12:24,119 不,不可以 136 00:12:24,203 --> 00:12:25,537 晚點再說,拜託 137 00:12:38,258 --> 00:12:40,260 你帶我們進入屠宰場 138 00:12:40,344 --> 00:12:44,139 你們兩個也在場,你們和我一樣有錯 139 00:12:44,223 --> 00:12:46,391 怎麼說?你是一號,還記得吧? 140 00:12:46,475 --> 00:12:49,061 對,但我是另一種一號 141 00:12:49,144 --> 00:12:50,395 糟糕的那種 142 00:12:50,479 --> 00:12:52,397 難怪爸爸之前讓你降級 143 00:12:52,481 --> 00:12:54,733 所以他才選馬可斯當一號 144 00:12:54,817 --> 00:12:58,320 你不知道如何領導,你沒有那種本事 145 00:13:08,664 --> 00:13:10,958 馬可斯絕對不會讓… 146 00:13:11,041 --> 00:13:12,668 他死了 147 00:13:13,710 --> 00:13:15,629 妳知道真正的問題是什麼嗎? 148 00:13:16,213 --> 00:13:17,047 是妳 149 00:13:18,090 --> 00:13:20,259 菲,妳是糟糕的二號 150 00:13:22,803 --> 00:13:25,889 看吧,連克里斯多福都同意我 151 00:13:40,988 --> 00:13:42,281 我錯過什麼了? 152 00:13:42,364 --> 00:13:43,991 聽起來很有趣 153 00:13:47,160 --> 00:13:49,872 爸,我們失去了潔米、阿方索和絲隆 154 00:13:50,497 --> 00:13:53,750 喔!那我們應該出去找他們 幫我拿外套 155 00:13:53,834 --> 00:13:54,668 不,爸 156 00:13:54,751 --> 00:13:56,712 他的意思是說,他們死了 157 00:14:04,803 --> 00:14:05,971 真可惜 158 00:14:08,849 --> 00:14:09,683 怎麼回事? 159 00:14:09,766 --> 00:14:14,771 雨傘學院那些混蛋,真的被你說中了 160 00:14:14,855 --> 00:14:18,859 馬可斯失蹤後 班率領我們去幹掉他們 161 00:14:18,942 --> 00:14:22,654 本來會成功的 但他們有某種祕密武器 162 00:14:22,738 --> 00:14:25,240 一個有異能的老頭站在他們那邊 163 00:14:25,324 --> 00:14:27,075 這根本是作弊 164 00:14:27,159 --> 00:14:28,327 我們完全沒有機會 165 00:14:28,410 --> 00:14:30,537 所以你打算怎麼做? 166 00:14:35,792 --> 00:14:38,211 我們必須做好準備 以防他們來了結我們 167 00:14:38,295 --> 00:14:41,632 除非我們想出辦法 他們會消滅我們的 168 00:14:42,591 --> 00:14:48,639 所以你的下一個天才點子是什麼? 足智多謀的傢伙 169 00:14:56,480 --> 00:14:59,191 好,跟她走,我才不在乎 170 00:15:02,569 --> 00:15:05,614 有個辦法可以扭轉你的劣勢 171 00:15:08,408 --> 00:15:10,327 你要把這裡的每一吋都清理乾淨 172 00:15:10,410 --> 00:15:13,747 什麼?大部分又不是我的錯 是那個80歲的老頭 173 00:15:13,830 --> 00:15:16,416 我不在乎他是哪來的,你要清理… 174 00:15:16,500 --> 00:15:19,836 你只是在生氣 你被一個飄浮的方塊狠狠修理! 175 00:15:19,920 --> 00:15:22,422 夠了,你被禁足了,你在笑什麼? 176 00:15:22,506 --> 00:15:25,384 麻煩事發生時,你倒是走得一乾二淨 177 00:15:25,467 --> 00:15:27,135 我在跟爸爸聊天 178 00:15:28,136 --> 00:15:29,262 站在這裡別動 179 00:15:31,473 --> 00:15:33,392 -你問媽媽的事了嗎? -對 180 00:15:34,017 --> 00:15:36,103 -他怎麼說? -他沒有殺害她們 181 00:15:36,186 --> 00:15:37,020 你相信他 182 00:15:37,104 --> 00:15:38,522 我不知道,這很難說 183 00:15:38,605 --> 00:15:41,900 那些麻雀仔一直對他下藥 他嗑得和我一樣多 184 00:15:43,568 --> 00:15:46,905 你不覺得很奇怪 他們竟對自己的父親下藥嗎? 185 00:15:46,989 --> 00:15:49,908 真希望我們早點想到這一招 還有別的嗎? 186 00:15:51,118 --> 00:15:54,413 你記得學院地下室的行李室吧 187 00:15:54,496 --> 00:15:56,373 我們以前偷吸強力膠的地方? 188 00:15:56,456 --> 00:15:57,499 對,多少記得 189 00:15:57,582 --> 00:16:02,254 你還記得那個耀眼奪目的光球嗎? 190 00:16:03,213 --> 00:16:04,047 現在我們談完了 191 00:16:10,387 --> 00:16:11,304 依照你的要求 192 00:16:16,184 --> 00:16:18,395 -這是怎麼回事? -你的懲罰 193 00:16:18,478 --> 00:16:19,771 等你清掃完這裡 194 00:16:19,855 --> 00:16:23,567 你要去清理切特清單上的每個房間 作為闖禍的補償 195 00:16:26,403 --> 00:16:29,698 你的克勞斯叔叔會監督你 196 00:16:29,781 --> 00:16:32,284 -什麼?拜託不要 -什麼?不!你幹嘛不自己監督? 197 00:16:32,367 --> 00:16:35,996 因為我要顧好路德 免得愛莉森又發飆暴走 198 00:16:36,079 --> 00:16:37,831 你們兩個有很多共同點 199 00:16:37,914 --> 00:16:39,291 -才沒有 -例如什麼? 200 00:16:39,374 --> 00:16:40,959 -都是讓我頭痛的人 -去吃屎吧 201 00:16:41,043 --> 00:16:42,753 -你真是混蛋 -聽到了 202 00:16:50,469 --> 00:16:51,428 好 203 00:16:57,225 --> 00:16:58,435 好,很好 204 00:17:00,187 --> 00:17:02,689 時空連續體出現了裂口 205 00:17:02,773 --> 00:17:04,608 吞噬了所有的一切 206 00:17:05,275 --> 00:17:07,527 我親愛的朵特、艾莉絲 207 00:17:07,611 --> 00:17:09,946 會計部的喬許,他們全都死了 208 00:17:11,656 --> 00:17:14,659 我試過所有辦法!不知道還能做什麼 209 00:17:14,743 --> 00:17:16,411 時間軸正在崩塌 210 00:17:21,666 --> 00:17:23,835 到此結束了 211 00:17:30,175 --> 00:17:32,803 我現在好想吃炒蛋 212 00:17:32,886 --> 00:17:36,556 -這比時間軸更嚴重,萊拉 -還有什麼比時間軸更嚴重? 213 00:17:36,640 --> 00:17:38,391 -整個宇宙 -對 214 00:17:38,475 --> 00:17:42,604 失蹤的狗、人群,和大爆炸剛好相反 215 00:17:42,687 --> 00:17:45,732 宇宙沒有向外爆開,現在是往內塌陷 216 00:17:45,816 --> 00:17:47,192 就像直腸脫垂 217 00:17:48,443 --> 00:17:50,487 很怪的比喻,但是沒錯 218 00:17:51,154 --> 00:17:54,032 這個,或許能給我們一些答案 219 00:17:55,325 --> 00:17:57,911 -大師手冊 -獨一無二的 220 00:18:01,957 --> 00:18:02,874 有了 221 00:18:03,500 --> 00:18:04,626 好,程序 222 00:18:04,709 --> 00:18:07,254 “萬一發生不太可能的祖父悖論 223 00:18:07,337 --> 00:18:10,590 創始人和所有必要人員都應該…” 224 00:18:10,674 --> 00:18:13,718 “…立即移往作戰碉堡” 225 00:18:15,679 --> 00:18:16,680 創始人 226 00:18:17,180 --> 00:18:18,306 什麼創始人? 227 00:18:18,390 --> 00:18:19,266 我不知道 228 00:18:23,103 --> 00:18:26,606 -我們要盡快找到那個碉堡 -盡快,我先說的 229 00:18:27,816 --> 00:18:30,652 一二三木頭人,我贏了 230 00:18:30,735 --> 00:18:32,487 -妳可以不要… -輸的不能說話! 231 00:18:33,280 --> 00:18:34,156 好 232 00:18:40,120 --> 00:18:41,454 我痛恨你的家人 233 00:18:42,038 --> 00:18:45,083 酷哦,此刻我也不爽妳的家人 234 00:18:46,376 --> 00:18:48,795 -你有參與嗎? -什麼? 235 00:18:48,879 --> 00:18:51,089 利用超人爺爺突擊我們 236 00:18:51,173 --> 00:18:55,135 絲隆,我的家人無法決定 端上來的是不是蘑菇披薩 237 00:18:55,218 --> 00:18:58,555 我不知道那個老人是誰 他就是突然出現 238 00:19:00,724 --> 00:19:02,601 你以為我會相信嗎? 239 00:19:02,684 --> 00:19:03,602 等等 240 00:19:04,561 --> 00:19:05,896 是你們先攻擊我們 241 00:19:05,979 --> 00:19:08,607 -我試著警告你了 -對,在最後一秒 242 00:19:08,690 --> 00:19:10,901 -你們差點消滅我們 -對,但我們沒有 243 00:19:10,984 --> 00:19:14,196 你的愚蠢家人沒事 我的家人卻死了大半 244 00:19:18,158 --> 00:19:19,159 你是否只是在… 245 00:19:22,412 --> 00:19:23,455 利用我? 246 00:19:24,706 --> 00:19:26,833 接近我來蒐集情報? 247 00:19:30,086 --> 00:19:31,713 妳真的相信是這樣嗎? 248 00:19:37,719 --> 00:19:40,055 絲隆,妳必須了解我一點 249 00:19:42,641 --> 00:19:45,143 我幾乎沒有朋友 250 00:19:46,353 --> 00:19:48,855 或是愛情 251 00:19:50,482 --> 00:19:52,359 我只有我的家人 252 00:19:53,818 --> 00:19:56,488 我會盡一切所能去保護他們 253 00:19:57,364 --> 00:19:59,074 除了背叛妳 254 00:20:00,283 --> 00:20:02,285 因為我不想成為那樣的人 255 00:20:03,370 --> 00:20:06,873 所以如果妳現在只是在耍我 256 00:20:07,999 --> 00:20:08,959 妳贏了 257 00:20:10,210 --> 00:20:11,586 但如果這個… 258 00:20:12,837 --> 00:20:14,256 如果這是真的 259 00:20:15,799 --> 00:20:17,634 我們必須信任彼此 260 00:20:18,343 --> 00:20:20,345 因為我們不是我們的家人 261 00:20:30,355 --> 00:20:31,481 好 262 00:20:34,526 --> 00:20:35,360 好 263 00:20:55,588 --> 00:20:57,257 嘿,你漏掉一塊 264 00:20:57,340 --> 00:20:59,467 你臉上也漏了一塊,我可沒有抱怨 265 00:20:59,551 --> 00:21:01,469 小子,聽我說 266 00:21:01,553 --> 00:21:05,307 比起我在你這個年紀所承受的 這根本不算什麼 267 00:21:05,390 --> 00:21:08,143 我爸曾經罰我六個月的洗衣工作 268 00:21:08,226 --> 00:21:13,231 六個月的懲罰,就因為我典當了 他收藏的墨西哥無價文物 269 00:21:13,315 --> 00:21:15,900 結果那其實是有價的,爸 270 00:21:15,984 --> 00:21:20,864 可以買到35元的安非他命,謝謝 271 00:21:20,947 --> 00:21:22,490 洗衣工作聽起來還不壞 272 00:21:22,574 --> 00:21:25,827 如果你知道臭兄弟拿襪子來幹嘛 這工作糟透了 273 00:21:28,204 --> 00:21:30,123 你在我這個年紀常闖禍嗎? 274 00:21:30,206 --> 00:21:31,624 多的是 275 00:21:31,708 --> 00:21:35,253 逃學、偷竊、縱火 276 00:21:35,337 --> 00:21:38,673 許多我做過的事 在當時甚至還不算違法 277 00:21:38,757 --> 00:21:40,633 你聽過克勞斯法嗎? 278 00:21:40,717 --> 00:21:41,634 沒有 279 00:21:41,718 --> 00:21:43,803 隨便啦,這不重要 280 00:21:43,887 --> 00:21:47,015 多半時候我只是想惹惱我爸 281 00:21:47,766 --> 00:21:51,144 路德、迪亞哥或班 282 00:21:51,227 --> 00:21:53,355 沒錯,對立反抗症 283 00:21:53,897 --> 00:21:55,815 -我的心理醫生是這樣說的 -繼續 284 00:21:55,899 --> 00:21:59,027 基本上會出現好爭辯、愛挑釁… 285 00:21:59,110 --> 00:22:01,363 -脾氣暴躁,沒錯 -脾氣暴躁,對 286 00:22:01,446 --> 00:22:02,530 -反社會… -對 287 00:22:02,614 --> 00:22:04,991 …舉止冒險、衝動行事 288 00:22:05,075 --> 00:22:07,327 完全正確,這是誰?就是我 289 00:22:07,952 --> 00:22:09,287 我有這些…哇! 290 00:22:09,996 --> 00:22:13,208 有個名詞來定義這些真好 291 00:22:13,291 --> 00:22:16,378 所以那些毒品、操縱和我的邪教… 292 00:22:16,461 --> 00:22:17,337 你有一個邪教? 293 00:22:17,420 --> 00:22:19,589 那是1960年代,寶貝 每個人都有邪教 294 00:22:19,672 --> 00:22:24,511 但重點是這一切 都是出於對我爸的反應 295 00:22:25,095 --> 00:22:28,681 以及他對我期望過高 296 00:22:28,765 --> 00:22:32,852 接著在爸之後 班陰魂不散,盯著我的一舉一動 297 00:22:33,436 --> 00:22:34,354 班是誰? 298 00:22:34,979 --> 00:22:38,400 班是你死去的叔叔 在這個時間軸他還活著 299 00:22:38,483 --> 00:22:40,276 但對我來說,他已經死了,這不重要 300 00:22:40,360 --> 00:22:44,656 但如果我放火燒了這個房間 301 00:22:45,198 --> 00:22:46,032 怎樣? 302 00:22:46,533 --> 00:22:48,034 會覺得心滿意足嗎? 303 00:22:49,828 --> 00:22:50,912 我不知道 304 00:22:50,995 --> 00:22:53,164 如果我現在行為不當 305 00:22:53,248 --> 00:22:55,917 我又是要反抗誰呢? 306 00:22:57,961 --> 00:23:01,923 也許這個全新的時間軸 其實是因禍得福 307 00:23:02,006 --> 00:23:03,550 除了你不算,顯然是 308 00:23:03,633 --> 00:23:05,051 但也許我現在終於可以 309 00:23:05,135 --> 00:23:08,096 和我冷酷無情的父親 310 00:23:08,179 --> 00:23:10,432 擁有比較正常的父子關係了 311 00:23:16,396 --> 00:23:17,355 史丹利 312 00:23:23,486 --> 00:23:25,488 -拜託 -放回去 313 00:23:26,656 --> 00:23:27,949 好,被你抓到了 314 00:23:29,868 --> 00:23:31,911 通通放回去,拜託 315 00:23:31,995 --> 00:23:33,788 我以為你是有趣的叔叔 316 00:23:34,914 --> 00:23:36,332 我知道,我也這麼以為 317 00:23:38,960 --> 00:23:40,378 我可以保留一件嗎? 318 00:23:41,421 --> 00:23:43,047 好啦,你可以保留內褲 319 00:23:44,674 --> 00:23:46,259 我真的該回家了 320 00:23:47,844 --> 00:23:49,137 我不能讓妳離開 321 00:23:50,054 --> 00:23:51,639 我也不想離開你 322 00:23:51,723 --> 00:23:55,351 但是潔米和阿方索 應該要有一個像樣的喪禮 323 00:23:55,435 --> 00:23:58,855 不,我是說,我不能放妳走 324 00:23:59,689 --> 00:24:00,607 妳是人質 325 00:24:01,983 --> 00:24:04,486 對,那個 326 00:24:04,569 --> 00:24:06,988 我的家人已經認為我是叛徒 所以我不能… 327 00:24:07,071 --> 00:24:08,907 -不,我完全了解 -很好 328 00:24:08,990 --> 00:24:11,409 我的家人可能在計畫復仇 329 00:24:13,286 --> 00:24:18,875 看來我們要回去戰鬥 直到大家死光光 330 00:24:27,425 --> 00:24:30,345 我們可以結束這一切 而且還能在一起 331 00:24:31,304 --> 00:24:32,263 怎麼做? 332 00:24:45,276 --> 00:24:47,904 你要待在這裡,等我想出辦法 333 00:24:54,077 --> 00:24:57,539 你姊姊叫你維克多 我應該這樣叫你嗎? 334 00:24:58,623 --> 00:24:59,707 我喜歡那樣 335 00:25:04,629 --> 00:25:06,464 你知道,你的媽媽… 336 00:25:08,758 --> 00:25:10,176 是發掘我的重要人物 337 00:25:12,512 --> 00:25:14,973 她是第一個真正看到我的人 338 00:25:16,933 --> 00:25:19,143 你想問她的事就問,沒關係 339 00:25:20,937 --> 00:25:23,314 我讓你變成這樣 西西是不是很恨我? 340 00:25:27,735 --> 00:25:29,529 她說你救了她一命 341 00:25:32,657 --> 00:25:34,200 她的一生過得好嗎? 342 00:25:42,000 --> 00:25:44,085 生活並不容易 343 00:25:44,168 --> 00:25:46,796 要照顧我不容易 344 00:25:48,214 --> 00:25:51,384 但她很自由 那是她在農場不曾有過的 345 00:25:52,260 --> 00:25:54,012 她從來沒有停止想你 346 00:25:54,095 --> 00:25:57,724 她一直沒有放棄希望 總有一天你會回來找我們的 347 00:25:59,475 --> 00:26:00,727 你為什麼要離開我們? 348 00:26:05,773 --> 00:26:06,816 我需要你 349 00:26:08,359 --> 00:26:11,571 我們以為沒有我在,你會比較安全 350 00:26:15,283 --> 00:26:16,701 但我希望當時留下來了 351 00:26:18,536 --> 00:26:19,871 我應該留下來的 352 00:26:34,761 --> 00:26:36,304 到撞球室開會 353 00:26:36,929 --> 00:26:37,889 只限家人 354 00:26:41,017 --> 00:26:43,269 待在這裡,我馬上回來 355 00:26:51,861 --> 00:26:52,987 好耶! 356 00:26:53,071 --> 00:26:55,782 再快一點! 357 00:26:55,865 --> 00:26:57,992 -衝啊! -好耶! 358 00:26:59,410 --> 00:27:01,329 小子,找出這間的鑰匙 359 00:27:01,412 --> 00:27:02,580 -快點 -我看看 360 00:27:03,206 --> 00:27:07,502 (白水牛套房) 361 00:27:07,585 --> 00:27:09,504 不,這個房間不在清單上 362 00:27:09,587 --> 00:27:12,048 我不必打掃清單以外的房間 363 00:27:12,131 --> 00:27:13,508 白水牛 364 00:27:13,591 --> 00:27:16,052 我可以開鎖 但迪亞哥收走我的彈簧刀了 365 00:27:16,135 --> 00:27:17,261 好,你退下 366 00:27:17,345 --> 00:27:19,681 我曾經用牙齒開鎖 367 00:27:19,764 --> 00:27:22,392 我當時嗑白板有些半茫了 368 00:27:22,475 --> 00:27:26,854 老天,那個晚上真要命 幫我把風,小子 369 00:27:26,938 --> 00:27:27,897 好 370 00:27:30,900 --> 00:27:32,235 你是認真的? 371 00:27:32,318 --> 00:27:34,987 我們交出絲隆,和他們和解 372 00:27:35,071 --> 00:27:36,948 我們放她走,示出善意 373 00:27:37,031 --> 00:27:39,242 交還潔米和阿方索的屍體 374 00:27:39,325 --> 00:27:41,619 等我回到家人身邊,就可以說服他們 375 00:27:41,703 --> 00:27:44,205 那個老頭和你們無關 要他們打消復仇的念頭 376 00:27:44,288 --> 00:27:46,833 在他們攻擊我們之後,你要放她走? 377 00:27:46,916 --> 00:27:49,919 我?因為你們和那個殺人怪物 我失去了兩個手足 378 00:27:50,002 --> 00:27:52,338 再說一次,哈倫不是我們的人 379 00:27:52,422 --> 00:27:54,215 這麼說也不全然正確 380 00:27:54,298 --> 00:27:55,717 他只是想保護我 381 00:27:55,800 --> 00:27:57,969 這個計畫要成功 是我必須說服我的家人 382 00:27:58,052 --> 00:28:00,638 他不是你們的團隊成員 所以他到底是不是? 383 00:28:00,722 --> 00:28:03,975 哈倫救了我們 他想在這裡待多久都行 384 00:28:04,058 --> 00:28:07,603 路德,他可以睡你的床 反正你要和敵人睡 385 00:28:07,687 --> 00:28:08,896 你給我注意一點 386 00:28:08,980 --> 00:28:09,897 你們別這樣 387 00:28:13,901 --> 00:28:16,988 此刻在裡面有個盟友,對我們有幫助 388 00:28:17,071 --> 00:28:18,156 對吧? 389 00:28:18,239 --> 00:28:20,867 對,但我們如何知道 我們能相信重力芭比? 390 00:28:21,576 --> 00:28:22,785 我相信她 391 00:28:22,869 --> 00:28:25,288 對,你也信任 奈及利亞王子的電子郵件 392 00:28:25,371 --> 00:28:29,292 東迪不是王子,他是國王 他被廢黜是不公不義的 393 00:28:29,375 --> 00:28:30,251 好 394 00:28:33,045 --> 00:28:34,589 妳再用謠言測試我 395 00:28:34,672 --> 00:28:36,758 來吧,我沒有隱瞞任何事 396 00:28:36,841 --> 00:28:38,009 我不惜一切代價 397 00:28:39,719 --> 00:28:42,096 路德,你想怎麼做就怎麼做 這全算你的 398 00:28:42,180 --> 00:28:44,223 我還有更大的問題要處理 399 00:28:46,225 --> 00:28:47,435 愛莉森,等等 400 00:28:50,772 --> 00:28:53,107 全是一堆官僚的說法 401 00:28:53,191 --> 00:28:56,277 這裡沒有關於危機管理的明確指示 402 00:28:56,903 --> 00:28:59,572 萊拉,我根本不該來的,我退出了 403 00:28:59,655 --> 00:29:03,868 我受夠了,但如今我又來了 又捲入亂七八糟的狀況 404 00:29:04,410 --> 00:29:07,038 為什麼我無法逃離這團混亂? 405 00:29:07,121 --> 00:29:08,164 因為你就愛這樣 406 00:29:11,417 --> 00:29:12,418 不好意思 407 00:29:14,003 --> 00:29:14,837 承認吧,五號 408 00:29:14,921 --> 00:29:17,965 只有世界末日的問題 才能讓你興奮莫名 409 00:29:18,049 --> 00:29:21,719 我不知道為什麼大家都這麼說 我其實不喜歡混亂 410 00:29:21,803 --> 00:29:23,429 我不喜歡失序,我… 411 00:29:24,138 --> 00:29:25,306 我要退休 412 00:29:25,890 --> 00:29:26,766 對,最好是啦 413 00:29:26,849 --> 00:29:29,977 採買雜貨和繳稅的平凡生活? 你會無聊死的 414 00:29:30,061 --> 00:29:33,856 對,妳也不太適合幸福家庭的生活 415 00:29:37,193 --> 00:29:38,778 我當然不是 416 00:29:38,861 --> 00:29:39,904 謝天謝地! 417 00:29:40,530 --> 00:29:43,616 我是說,也許是語氣的問題 418 00:29:43,699 --> 00:29:48,120 我不知道 但你可以改改你的說話方式 419 00:29:48,204 --> 00:29:50,581 那實在…很煩人 420 00:29:51,624 --> 00:29:55,336 我只是說,你往後可以試著改善 421 00:29:56,796 --> 00:29:58,756 臭小子,你在笑什麼? 422 00:29:58,840 --> 00:30:00,007 因為那個 423 00:30:01,884 --> 00:30:03,970 你早點說嘛 424 00:30:04,053 --> 00:30:07,765 (作戰碉堡) 425 00:30:12,770 --> 00:30:16,482 你說要帶我去喝一杯 我以為會是比較烈的玩意 426 00:30:16,566 --> 00:30:18,276 妳可別小看冰沙 427 00:30:19,569 --> 00:30:20,528 打開置物箱 428 00:30:24,031 --> 00:30:25,908 謝天謝地 429 00:30:34,250 --> 00:30:35,793 妳最近變得有趣多了 430 00:30:37,795 --> 00:30:38,629 你說什麼? 431 00:30:39,547 --> 00:30:42,341 斥責路德,融化絲隆的大腦 432 00:30:42,425 --> 00:30:44,385 在我們當中 妳一直是溫柔和善的那個 433 00:30:45,094 --> 00:30:48,848 妳知道的,以雨傘學院來分級 434 00:30:48,931 --> 00:30:52,143 對,先是困在沒有克萊兒的過去 435 00:30:52,226 --> 00:30:56,230 然後離開雷,以為她在未來等著我 436 00:30:56,314 --> 00:31:01,861 結果發現她根本不存在了 這會改變一個人 437 00:31:02,361 --> 00:31:03,237 天啊 438 00:31:03,863 --> 00:31:05,448 -妳想談談嗎? -不要 439 00:31:06,032 --> 00:31:07,116 別這樣 440 00:31:08,492 --> 00:31:10,328 妳知道我是很棒的治療師 441 00:31:11,871 --> 00:31:13,289 大家叫我熱火醫生 442 00:31:13,372 --> 00:31:14,582 沒有人這麼叫你 443 00:31:14,665 --> 00:31:16,292 -應該要這樣叫的 -才怪 444 00:31:16,375 --> 00:31:17,710 聽起來很厲害 445 00:31:23,174 --> 00:31:25,384 我這輩子從沒這麼絕望過 446 00:31:25,468 --> 00:31:26,844 妳這個漂亮的小東西 447 00:31:26,928 --> 00:31:29,305 就算我的聲音恢復了 448 00:31:30,056 --> 00:31:33,643 我知道挺身發言的代價 449 00:31:33,726 --> 00:31:35,227 我們不再走後門! 450 00:31:35,311 --> 00:31:38,397 出去! 451 00:31:38,481 --> 00:31:40,274 每天活在持續的威脅中 452 00:31:40,358 --> 00:31:44,153 你或你摯愛的人會突然消失… 453 00:31:45,780 --> 00:31:48,240 或成為可恨罪行的犧牲者 454 00:31:49,575 --> 00:31:51,410 但你無能為力 455 00:31:51,494 --> 00:31:53,162 那些事揮之不去,對吧? 456 00:31:53,746 --> 00:31:54,622 對 457 00:31:58,209 --> 00:32:00,711 我知道我們都困在達拉斯,我只是… 458 00:32:02,505 --> 00:32:06,801 我覺得其他人無法真正了解 我所經歷的事,你懂嗎? 459 00:32:07,843 --> 00:32:08,678 對 460 00:32:10,388 --> 00:32:11,389 對 461 00:32:12,223 --> 00:32:13,849 但我們離開那個年代了 462 00:32:14,934 --> 00:32:17,687 -我們回來了,對吧? -對,為了什麼? 463 00:32:17,770 --> 00:32:20,064 雷和克萊兒是支持我的力量 464 00:32:20,147 --> 00:32:22,233 然後就這樣,他們都不在了,我… 465 00:32:23,567 --> 00:32:26,570 我好憤怒,我的怒氣無處發洩 466 00:32:27,405 --> 00:32:29,448 還記得我以前喜歡行俠仗義嗎? 467 00:32:29,532 --> 00:32:31,158 對,廉價蝙蝠俠 468 00:32:33,744 --> 00:32:34,829 自作聰明的傢伙 469 00:32:35,788 --> 00:32:38,749 你們都嘲笑我,但那麼做幫助了我 470 00:32:39,500 --> 00:32:43,754 狠狠修理那些混蛋 對於酷帥的人來說,就像心理治療 471 00:32:46,007 --> 00:32:48,384 對,相信我 真希望我有可以修理的對象 472 00:32:50,553 --> 00:32:54,765 妳在城裡待的時間夠久 就會了解一些事 473 00:32:58,352 --> 00:32:59,395 裡面的人 474 00:33:01,063 --> 00:33:02,440 討厭我們這種人 475 00:33:06,902 --> 00:33:08,320 我們可以進去 476 00:33:10,322 --> 00:33:13,242 喝杯飲料,看看他們會不會挑起事端 477 00:33:14,744 --> 00:33:17,079 我們肯定會解決事端 478 00:33:19,498 --> 00:33:21,208 或者我們可以開車回家 479 00:33:22,835 --> 00:33:23,669 對 480 00:33:31,093 --> 00:33:33,054 我真的需要再喝一杯 481 00:34:36,742 --> 00:34:39,328 就這樣了,事情到此結束 482 00:34:39,411 --> 00:34:40,496 不 483 00:34:40,579 --> 00:34:42,123 我們還要那個老頭 484 00:34:42,206 --> 00:34:44,625 -你在做什麼? -妳要計畫,這就是了 485 00:34:44,708 --> 00:34:45,709 這是個愚蠢的計畫 486 00:34:45,793 --> 00:34:47,628 -他不在協議中 -現在是了 487 00:34:47,711 --> 00:34:50,673 他們沒有和他聯手 他們和這些攻擊無關 488 00:34:50,756 --> 00:34:53,551 那麼他們不會介意找到他 把他交給我們 489 00:34:53,634 --> 00:34:54,802 就這麼簡單 490 00:34:54,885 --> 00:34:58,722 把殺害我們手足的人帶來 我們就一筆勾銷 491 00:34:59,557 --> 00:35:00,558 如果沒有… 492 00:35:18,826 --> 00:35:20,035 借過一下 493 00:35:21,245 --> 00:35:22,163 妳請吧 494 00:35:22,246 --> 00:35:23,581 作戰碉堡 495 00:35:30,796 --> 00:35:32,214 (限制區) 496 00:35:32,298 --> 00:35:34,216 -我們完蛋了 -未經授權進入 497 00:35:34,300 --> 00:35:35,134 該死 498 00:35:35,217 --> 00:35:39,054 老天,你怎麼汗流浹背的,怎麼了? 499 00:35:57,948 --> 00:36:00,075 准許進入 500 00:36:00,159 --> 00:36:01,952 看來你是必要人員 501 00:36:09,001 --> 00:36:09,919 哇 502 00:36:42,034 --> 00:36:43,327 是他吧? 503 00:36:45,120 --> 00:36:46,205 創始人 504 00:36:47,248 --> 00:36:48,540 好像牛肉罐頭 505 00:36:49,208 --> 00:36:51,460 我原本期待是活生生的人 而不是像… 506 00:36:53,420 --> 00:36:54,296 罐頭 507 00:37:02,513 --> 00:37:03,555 不可能的 508 00:37:04,890 --> 00:37:05,766 怎麼了? 509 00:37:08,435 --> 00:37:09,353 是我 510 00:37:19,697 --> 00:37:20,906 不會吧 511 00:37:20,990 --> 00:37:24,118 你一直在抱怨委員會 512 00:37:24,201 --> 00:37:26,245 結果你是成立委員會的人 513 00:37:26,870 --> 00:37:27,705 真是經典 514 00:37:27,788 --> 00:37:31,083 如果我有,我沒有這段記憶 515 00:37:31,166 --> 00:37:33,210 我一直覺得你是獨行俠 516 00:37:33,294 --> 00:37:36,130 但你骨子裡卻有公司魂 517 00:37:36,213 --> 00:37:37,214 我是說 518 00:37:38,632 --> 00:37:41,427 沒有這個地方,你根本無法呼吸 519 00:37:42,011 --> 00:37:43,345 這不太對勁 520 00:37:44,054 --> 00:37:46,390 我沒有悖逆精神症 521 00:37:46,932 --> 00:37:49,476 我在外面感覺到了,但是在這裡… 522 00:37:51,562 --> 00:37:52,521 一點事也沒有 523 00:37:52,604 --> 00:37:56,150 我們很聰明吧? 524 00:37:59,278 --> 00:38:01,780 作戰碉堡可以隔絕 525 00:38:03,282 --> 00:38:05,284 悖逆精神症 526 00:38:06,827 --> 00:38:10,456 我把這裡打造成避難室 527 00:38:11,123 --> 00:38:15,753 以防時間連續體崩塌 528 00:38:16,462 --> 00:38:17,588 在這個房間 529 00:38:19,089 --> 00:38:23,469 你的所有分身都能存在 530 00:38:25,679 --> 00:38:28,390 你來這裡肯定是因為 531 00:38:29,933 --> 00:38:31,268 光黑洞 532 00:38:35,189 --> 00:38:36,732 那是一種起司薄餅嗎? 533 00:38:37,483 --> 00:38:39,568 那是德文“光球”的意思 534 00:38:40,277 --> 00:38:42,613 一種非常變態的黑洞 535 00:38:43,405 --> 00:38:45,866 能吸走所有時間軸的黑洞 536 00:38:45,949 --> 00:38:46,992 沒錯 537 00:38:47,076 --> 00:38:50,204 我們要怎麼解決問題? 538 00:38:57,586 --> 00:38:58,879 沒辦法 539 00:38:58,962 --> 00:39:01,507 如果你創造了這一切 540 00:39:01,590 --> 00:39:04,176 你就該同樣創造了解決辦法 541 00:39:09,139 --> 00:39:11,600 現在就只剩下… 542 00:39:14,561 --> 00:39:15,979 遺忘 543 00:39:20,567 --> 00:39:21,568 遺忘? 544 00:39:22,820 --> 00:39:23,737 什麼意思? 545 00:39:29,326 --> 00:39:32,121 這就是你前來尋找的 546 00:39:33,247 --> 00:39:34,957 聽我說,你這混蛋 547 00:39:35,040 --> 00:39:38,419 過去20天來,我東奔西跑 548 00:39:38,502 --> 00:39:41,004 努力阻止世界末日 549 00:39:41,088 --> 00:39:44,550 我只是想拯救世界 550 00:39:45,050 --> 00:39:49,346 如今我困在這個青春期的身體 我的荷爾蒙飆升 551 00:39:49,430 --> 00:39:54,226 我只想出去 買一輛1970年代的雪佛蘭跑車 552 00:39:54,309 --> 00:39:55,644 五號,對他客氣點 553 00:39:55,727 --> 00:39:58,147 萊拉,這是我和我自己的事 554 00:39:58,230 --> 00:39:59,606 妳不要管 555 00:40:00,149 --> 00:40:01,108 謝謝 556 00:40:01,191 --> 00:40:04,695 這個光黑洞可不是什麼小漏洞 557 00:40:04,778 --> 00:40:08,407 不是修補幾個細孔就行了 558 00:40:08,490 --> 00:40:13,787 這是巨大的垃圾壓縮機 它正在碾碎整個宇宙 559 00:40:13,871 --> 00:40:15,914 然後通通吞噬進去 560 00:40:15,998 --> 00:40:20,085 所以告訴我要怎麼阻止它! 561 00:40:20,586 --> 00:40:22,045 不管你做什麼… 562 00:40:25,549 --> 00:40:27,634 都不能拯救世界 563 00:40:34,933 --> 00:40:36,935 什麼叫不能拯救…五號! 564 00:40:39,521 --> 00:40:40,814 我要怎麼解決? 565 00:40:44,902 --> 00:40:45,903 他死了,五號 566 00:40:56,371 --> 00:40:57,498 可以讓我靜一靜嗎? 567 00:40:58,081 --> 00:41:00,000 我覺得我不該丟下你們兩個 568 00:41:00,083 --> 00:41:01,877 萊拉,我需要空間 569 00:41:23,148 --> 00:41:24,525 王八蛋 570 00:41:32,491 --> 00:41:33,617 這是什麼? 571 00:41:43,627 --> 00:41:44,503 行了 572 00:41:53,178 --> 00:41:56,390 好像印第安納瓊斯住的地方 573 00:41:57,140 --> 00:41:59,268 哇,是彈珠機! 574 00:41:59,977 --> 00:42:01,270 看看這個 575 00:42:06,900 --> 00:42:07,985 這是什麼? 576 00:42:11,822 --> 00:42:13,073 好酷哦 577 00:42:13,156 --> 00:42:15,200 我領養了他們,取代了你們 578 00:42:15,284 --> 00:42:16,159 爸! 579 00:42:16,243 --> 00:42:18,954 我不是你父親,年輕人,再也不是了 580 00:42:20,789 --> 00:42:22,040 這是什麼? 581 00:42:40,142 --> 00:42:42,227 太酷了 582 00:42:47,899 --> 00:42:51,236 來吧,史丹 我要去找個人談談水牛… 583 00:43:08,003 --> 00:43:09,880 慘了 584 00:43:24,561 --> 00:43:25,687 不 585 00:43:25,771 --> 00:43:27,606 克勞斯叔叔! 586 00:43:32,819 --> 00:43:33,737 維克多? 587 00:43:59,471 --> 00:44:00,389 維克多? 588 00:44:13,819 --> 00:44:16,279 (本地屠夫身亡,死因不明) 589 00:44:21,076 --> 00:44:22,244 (五號的媽媽) 590 00:44:23,120 --> 00:44:25,580 (迪亞哥?) 591 00:44:27,833 --> 00:44:28,875 (維克多?路德?) 592 00:44:28,959 --> 00:44:29,918 (愛莉森媽媽?) 593 00:44:30,001 --> 00:44:30,919 (克勞斯媽媽?) 594 00:44:31,002 --> 00:44:32,462 (神祕死亡的調查進行中) 595 00:44:32,546 --> 00:44:34,589 (維克多的媽媽?) 596 00:44:49,396 --> 00:44:51,648 哈倫,你得待在房間裡 597 00:44:54,151 --> 00:44:54,985 怎麼了? 598 00:44:57,487 --> 00:44:58,655 你怎麼會有這個? 599 00:45:01,700 --> 00:45:02,534 為什麼? 600 00:45:06,329 --> 00:45:07,456 你認識她們嗎? 601 00:46:42,759 --> 00:46:43,844 是你? 602 00:46:46,096 --> 00:46:47,597 你殺了我們的媽媽? 603 00:46:51,268 --> 00:46:52,686 全是你造成的? 604 00:49:55,035 --> 00:49:57,120 字幕翻譯:陳彬彬