1 00:00:06,132 --> 00:00:09,552 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:39,791 --> 00:00:41,334 Genial. Tú otra vez. 3 00:00:42,251 --> 00:00:44,754 ¿A qué le debo el placer esta vez? 4 00:00:48,591 --> 00:00:49,926 ¿No hablas? 5 00:00:50,009 --> 00:00:51,135 Entonces, escucha. 6 00:00:51,219 --> 00:00:55,556 No estoy de humor para tus acertijos, tus alegorías 7 00:00:55,640 --> 00:00:58,017 y tus malditos juegos de salón, ¿sí? 8 00:00:59,018 --> 00:01:03,147 ¿Puedo quedarme un rato para mejorar mi bronceado? 9 00:01:03,231 --> 00:01:05,066 Dijiste que estaba pálido. 10 00:01:06,317 --> 00:01:10,822 De acuerdo. ¿Podrías decirme hacia dónde debo ir? 11 00:02:05,877 --> 00:02:08,337 ¿Qué clase de película snuff es esta? 12 00:02:15,553 --> 00:02:16,721 Hola. 13 00:02:18,139 --> 00:02:21,100 Resiste, pequeño yo. 14 00:02:24,770 --> 00:02:25,897 Papá. 15 00:02:27,106 --> 00:02:28,941 Experimento número 73, 16 00:02:29,025 --> 00:02:32,987 cese de funciones vitales a las 12 horas y 22 minutos. 17 00:02:33,070 --> 00:02:35,573 Reiniciando el cronómetro para reanimación. 18 00:02:49,086 --> 00:02:52,215 Muy bien. Esto está mejor. 19 00:02:54,133 --> 00:02:56,344 El Klaus adolescente. 20 00:02:56,427 --> 00:02:59,388 ¡Klaus! 21 00:02:59,472 --> 00:03:03,684 Esta noche beberemos por los traumas de la infancia. 22 00:03:04,727 --> 00:03:05,853 ¡No! 23 00:03:10,942 --> 00:03:12,818 Esto es genial. 24 00:03:12,902 --> 00:03:16,447 Vamos. Deprisa, Stan. Debo ver a un hombre por un búfalo… 25 00:03:18,699 --> 00:03:20,993 Mierda. 26 00:03:21,077 --> 00:03:24,288 Así que no fueron experiencias cercanas a la muerte. 27 00:03:24,372 --> 00:03:28,918 Fueron experiencias de muerte reales. 28 00:03:39,387 --> 00:03:41,806 ¿Conoces a nuestras madres? ¿Qué hiciste? 29 00:03:41,889 --> 00:03:44,141 - Necesito mis cintas. - ¡Escúchame! 30 00:03:44,934 --> 00:03:45,810 ¡No! 31 00:03:47,561 --> 00:03:49,772 No. No hasta que me digas la verdad. 32 00:03:49,855 --> 00:03:52,191 - Podría destruirte. - Inténtalo. 33 00:04:38,696 --> 00:04:39,530 ¿Por qué? 34 00:04:41,866 --> 00:04:42,700 Por accidente. 35 00:04:42,783 --> 00:04:45,328 Veintisiete muertas no es un accidente. 36 00:04:45,411 --> 00:04:47,580 - Es que mamá… - No metas a Sissy. 37 00:04:47,663 --> 00:04:51,083 Juró que regresarías y que todo se solucionaría. 38 00:04:52,084 --> 00:04:54,170 Así que esperé durante años. 39 00:04:56,172 --> 00:04:57,423 Y nunca regresaste. 40 00:04:58,841 --> 00:05:00,301 El día que murió… 41 00:05:02,094 --> 00:05:05,056 te sentí de nuevo. Aquí. 42 00:05:07,058 --> 00:05:08,601 E intenté contactarte. 43 00:05:12,313 --> 00:05:13,147 No eras tú. 44 00:05:14,315 --> 00:05:15,566 Eran nuestras madres. 45 00:05:19,320 --> 00:05:20,738 Te conectaste con ellas. 46 00:05:21,655 --> 00:05:26,077 Estaban aterradas por algo que crecía en su interior. 47 00:05:26,869 --> 00:05:28,204 Podía sentir su dolor. 48 00:05:28,287 --> 00:05:32,291 Sus gritos eran como una tormenta que me destrozaba la cabeza. 49 00:05:32,375 --> 00:05:34,001 Intenté cortar la conexión. 50 00:05:35,628 --> 00:05:38,339 Pero… no pude. 51 00:05:38,422 --> 00:05:39,632 Era demasiado tarde. 52 00:05:41,092 --> 00:05:41,926 Me alejé. 53 00:05:44,470 --> 00:05:47,765 Después de eso, solo me recluí 54 00:05:49,100 --> 00:05:51,227 para estar a salvo, hasta ahora. 55 00:06:01,112 --> 00:06:03,364 ¡Oye! 56 00:06:03,447 --> 00:06:06,450 Estás bien, cariño. Estás bien. Aquí estoy. 57 00:06:06,534 --> 00:06:10,538 Estás bien. Sí, estás bien. 58 00:06:10,621 --> 00:06:13,999 Aquí estoy. Aún tienes voz, ¿sí? 59 00:06:14,083 --> 00:06:16,544 Respira, cariño. Así. Muy bien. 60 00:06:18,337 --> 00:06:19,171 Respira. 61 00:06:22,800 --> 00:06:25,553 Hubo momentos en los que pensé 62 00:06:27,138 --> 00:06:30,391 que no duraría mucho tiempo. 63 00:06:31,684 --> 00:06:37,231 Pero ahora creo que puedo seguir adelante. 64 00:06:38,649 --> 00:06:41,360 Ha pasado mucho tiempo. 65 00:06:42,820 --> 00:06:44,405 Mucho tiempo. 66 00:06:46,031 --> 00:06:47,491 Pero dime lo que sé. 67 00:06:51,829 --> 00:06:53,664 - El cambio llegará. - Sí, nena. 68 00:06:53,747 --> 00:06:55,416 El cambio llegará, cariño. 69 00:07:56,310 --> 00:07:58,604 No soy tonto, Viktor. 70 00:07:59,396 --> 00:08:01,941 Siempre supe que mi vida sería difícil, 71 00:08:02,024 --> 00:08:04,485 pero nunca pensé que así. 72 00:08:05,986 --> 00:08:08,989 Nunca lastimaría a nadie. Jamás. 73 00:08:09,490 --> 00:08:10,908 No es parte de mí. Es… 74 00:08:10,991 --> 00:08:11,992 Es parte de mí. 75 00:08:14,954 --> 00:08:15,996 Es lo que hago. 76 00:08:18,207 --> 00:08:21,418 He lastimado a mucha gente con mi poder. 77 00:08:23,128 --> 00:08:25,714 Y lamento mucho haberte lastimado a ti. 78 00:08:36,100 --> 00:08:38,811 - Debo decirle a tu familia lo que hice. - No. 79 00:08:41,480 --> 00:08:46,026 Lo que hiciste tuvo consecuencias graves, y gente que amo resultó herida. 80 00:08:46,652 --> 00:08:49,655 Debemos tener mucho cuidado con lo que les diremos. 81 00:08:49,738 --> 00:08:52,241 ¿Consecuencias? ¿Cómo qué? 82 00:08:52,324 --> 00:08:56,287 Entregaron los cuerpos, como queríamos. ¿Para qué queremos al viejo? 83 00:08:56,370 --> 00:08:59,081 "Cuerpos". Jayme y Alphonso, nuestros hermanos. 84 00:08:59,164 --> 00:09:02,459 - ¿O ya los olvidaste? - No, sabes lo que quise decir. 85 00:09:02,543 --> 00:09:05,254 - Castigaremos al asesino. - Eso puede esperar. 86 00:09:05,337 --> 00:09:08,424 - ¿Hasta cuándo? - Hasta resolver lo del sótano. 87 00:09:08,507 --> 00:09:12,344 Es cada vez más fuerte. Desaparece gente de todo el mundo. 88 00:09:12,428 --> 00:09:15,139 Debemos trabajar junto a los Umbrella. 89 00:09:15,222 --> 00:09:18,309 El que mató a nuestros hermanos es un desconocido. 90 00:09:18,392 --> 00:09:20,102 Ni Sparrow ni Umbrella. 91 00:09:20,185 --> 00:09:23,147 Debemos ocuparnos de él antes de unir las familias. 92 00:09:23,230 --> 00:09:24,523 Y si no aceptan, 93 00:09:24,607 --> 00:09:26,567 ¿cómo salvamos al mundo? 94 00:09:34,325 --> 00:09:36,660 Oye. ¿Viste a Allison? 95 00:09:36,744 --> 00:09:39,413 - ¿Qué pasó? - No es tan malo como parece. 96 00:09:39,496 --> 00:09:41,457 Parece que apenas puedes pararte. 97 00:09:41,540 --> 00:09:43,667 - ¿Fue Harlan? - Solo discutimos. 98 00:09:43,751 --> 00:09:45,294 - ¿Sobre qué? - No importa. 99 00:09:45,377 --> 00:09:47,504 Revisé el perímetro. Es seguro. 100 00:09:47,588 --> 00:09:49,882 Ahora tendremos que turnarnos. 101 00:09:50,841 --> 00:09:53,636 - ¡Cielos! ¿Qué te pasó? ¿Fue Harlan? - ¿Qué? 102 00:09:53,719 --> 00:09:56,055 Los Sparrow tenían razón. Es peligroso. 103 00:09:56,138 --> 00:09:58,390 Es peligroso porque yo lo volví así. 104 00:09:58,474 --> 00:09:59,683 Este es mi problema, 105 00:09:59,767 --> 00:10:02,519 y gracias por preocuparte, pero lo resolveré. 106 00:10:02,603 --> 00:10:03,520 Lo solucionaré. 107 00:10:04,647 --> 00:10:07,358 - ¿Qué pasa? - Cielos. ¿También te golpeó a ti? 108 00:10:07,441 --> 00:10:08,359 ¿Estás bien? 109 00:10:08,442 --> 00:10:09,902 - Sí. ¿Y tú? - Perfecta. 110 00:10:24,416 --> 00:10:26,085 - Mierda. - ¡Quítate! 111 00:10:26,794 --> 00:10:27,753 ¿Dónde estabas? 112 00:10:27,836 --> 00:10:29,963 Enfrentando mi mortalidad, Viktor. 113 00:10:30,047 --> 00:10:33,217 ¿Tú tenías el maletín? ¡Lo hemos estado buscando! 114 00:10:33,300 --> 00:10:35,886 Dejen de buscar. Es el último en la Tierra. 115 00:10:35,969 --> 00:10:37,554 O era el último. 116 00:10:41,350 --> 00:10:43,185 Sí, está frito. 117 00:10:43,977 --> 00:10:45,562 Mierda. En fin. 118 00:10:46,063 --> 00:10:48,607 Oye. Te alegra verme. ¿Qué pasa? 119 00:10:49,900 --> 00:10:53,821 Resulta que hay menos tiempo para guardar rencores de lo que pensé. 120 00:10:53,904 --> 00:10:54,905 Ya estamos bien. 121 00:10:56,198 --> 00:10:57,449 ¿Dónde está Stan? 122 00:10:58,283 --> 00:11:00,536 - Disculpa. Un momento. - Sí. 123 00:11:00,619 --> 00:11:02,913 ¿Allison y tú estuvieron en una pelea? 124 00:11:03,789 --> 00:11:05,249 ¡Claro que sí! 125 00:11:07,042 --> 00:11:09,420 Anoche pateamos algunos traseros. 126 00:11:09,503 --> 00:11:11,630 ¿Qué diablos le pasa a esta familia? 127 00:11:11,714 --> 00:11:13,590 No lo sé, pero fue asombroso. 128 00:11:13,674 --> 00:11:17,511 Juro que nunca la vi hacer lo que hizo ayer. Fue brutal. 129 00:11:23,892 --> 00:11:24,852 No te preocupes. 130 00:11:25,394 --> 00:11:28,355 Solo necesitaba desahogarse y la ayudé. 131 00:11:29,231 --> 00:11:30,065 Está bien. 132 00:11:30,149 --> 00:11:32,276 Sí. Muy bien. 133 00:11:32,359 --> 00:11:35,988 Oigan, dejen de parlotear. Convoco a una reunión familiar. 134 00:11:39,658 --> 00:11:40,868 Eso te incluye. 135 00:11:40,951 --> 00:11:42,161 ¿Dónde está Klaus? 136 00:11:44,997 --> 00:11:46,290 Enseguida regreso. 137 00:11:46,373 --> 00:11:47,916 No me dejes con tu… 138 00:11:48,000 --> 00:11:50,586 Dieg… Perdimos a otro. Genial. 139 00:11:51,086 --> 00:11:52,671 Habla de una vez, Cinco. 140 00:11:52,755 --> 00:11:55,299 Ya que fuiste tan amable, hermana mía, 141 00:11:55,382 --> 00:11:58,552 nuestra pequeña paradoja causó un maldito Kugelblitz. 142 00:11:59,261 --> 00:12:01,513 ¿Qué diablos es un Kugelblitz? 143 00:12:05,225 --> 00:12:06,310 ¡Stan! 144 00:12:08,103 --> 00:12:09,146 ¡Stanley! 145 00:12:13,233 --> 00:12:16,028 ¿Qué es todo esto? ¿Ácido? 146 00:12:16,111 --> 00:12:18,989 Dijiste que debía limpiar mis desastres. 147 00:12:19,573 --> 00:12:24,661 Te agradezco mucho haberme enseñado una lección tan valiosa 148 00:12:24,745 --> 00:12:26,538 de responsabilidad individual. 149 00:12:26,622 --> 00:12:28,332 Sí, no me lo creo. ¿Qué pasó? 150 00:12:30,918 --> 00:12:31,877 Esto es sangre. 151 00:12:33,420 --> 00:12:35,047 Vamos, cuéntame. 152 00:12:35,756 --> 00:12:38,258 Oye, soy tu papá. 153 00:12:40,135 --> 00:12:43,305 Bueno, pero debes prometer que no te enojarás. 154 00:12:46,600 --> 00:12:47,768 ¿Qué hiciste? 155 00:12:47,851 --> 00:12:48,769 Nada. 156 00:12:52,940 --> 00:12:55,984 ¡No me mientas! Es mi hermano. 157 00:12:56,068 --> 00:12:58,278 Dime qué hiciste. 158 00:12:58,362 --> 00:13:01,365 Estábamos bromeando y estaba bien. 159 00:13:02,699 --> 00:13:04,409 Hasta que se disparó el arma. 160 00:13:05,702 --> 00:13:07,371 LEJÍA ÁCIDO FLUORHÍDRICO 161 00:13:07,454 --> 00:13:09,748 ¿Y planeabas disolver el cadáver? 162 00:13:10,541 --> 00:13:12,835 No sabía qué más hacer, ¿sí? 163 00:13:12,918 --> 00:13:16,338 Me odiarías e iría a prisión, 164 00:13:16,421 --> 00:13:20,050 me uniría a una pandilla por protección y terminaría aislado. 165 00:13:20,133 --> 00:13:21,510 Escucha. 166 00:13:22,177 --> 00:13:23,136 No te odio. 167 00:13:24,471 --> 00:13:27,099 Es solo que no puedo creerlo, ¿sí? 168 00:13:31,937 --> 00:13:33,856 Klaus siempre hacía estupideces. 169 00:13:35,691 --> 00:13:38,777 Creí que podía sobrevivir a todo, pero está muerto. 170 00:13:38,861 --> 00:13:40,821 Lo siento muchísimo. 171 00:13:46,368 --> 00:13:47,578 Yo también, pequeño. 172 00:13:48,537 --> 00:13:51,039 Ahora envolvamos a tu tío con la alfombra. 173 00:13:51,915 --> 00:13:53,333 Te conozco. 174 00:13:53,417 --> 00:13:54,793 Por supuesto. 175 00:13:54,877 --> 00:13:56,628 Soy tu madre. 176 00:13:56,712 --> 00:13:57,546 Claro. 177 00:13:58,505 --> 00:13:59,923 ¿Eso es menudo? 178 00:14:00,007 --> 00:14:01,133 Sí. 179 00:14:01,216 --> 00:14:02,467 Qué delicia. 180 00:14:14,062 --> 00:14:18,025 ¿Cómo puedes ser mi mamá si moriste antes de que yo naciera? 181 00:14:18,108 --> 00:14:21,528 ¿Cómo pudiste morir 56 veces y volver a la vida? 182 00:14:21,612 --> 00:14:24,615 Eso no es justo. Yo no sabía que revivía. 183 00:14:24,698 --> 00:14:26,408 ¿Qué creías que pasaba? 184 00:14:26,491 --> 00:14:31,663 Creía que era como una caricatura de los Looney Tunes. 185 00:14:31,747 --> 00:14:35,417 Un martillazo en la cabeza, unos pajaritos giran a mi alrededor 186 00:14:35,918 --> 00:14:38,128 y luego… arriba otra vez. 187 00:14:41,089 --> 00:14:42,674 ¿Qué es una caricatura? 188 00:14:42,758 --> 00:14:45,594 ¿En serio? Eres tan amish, tan… 189 00:14:45,677 --> 00:14:47,012 Estoy bromeando. 190 00:14:48,013 --> 00:14:49,556 Tenemos todos los canales. 191 00:14:50,557 --> 00:14:52,184 Pero prefiero mirarte a ti. 192 00:14:53,727 --> 00:14:55,145 ¿Incluso las cochinadas? 193 00:14:55,812 --> 00:14:58,398 Te he visto llorar por mí y no es necesario. 194 00:14:59,274 --> 00:15:01,443 Estoy en paz. 195 00:15:03,487 --> 00:15:06,573 - La paz está sobrevalorada. - Y el caos es agotador. 196 00:15:06,657 --> 00:15:09,618 Solo para aficionados. Soy un profesional, mamá. 197 00:15:11,745 --> 00:15:15,457 Así que dime, ¿sí? Dime quién te mató. 198 00:15:15,540 --> 00:15:17,542 - No buscas venganza. - Yo no… 199 00:15:17,626 --> 00:15:19,753 Buscas un propósito. 200 00:15:19,836 --> 00:15:21,880 Y no puedo darte eso. 201 00:15:21,964 --> 00:15:22,965 Nadie puede. 202 00:15:23,048 --> 00:15:23,924 ¿Estás segura? 203 00:15:24,007 --> 00:15:26,009 Soy nuevo en todo esto de la mamá, 204 00:15:26,093 --> 00:15:29,513 pero ¿no se supone que debes ayudarme? Soy tu hijo. 205 00:15:29,596 --> 00:15:31,515 - ¿Qué es tan gracioso? - Tú. 206 00:15:31,598 --> 00:15:34,184 Has gastado mucho tiempo y energía 207 00:15:34,267 --> 00:15:37,562 en escapar precisamente de lo que buscas. 208 00:15:38,146 --> 00:15:43,110 Con razón no puedes ver lo que siempre ha estado frente a ti. 209 00:16:03,463 --> 00:16:05,882 Entonces, este Kugelblitz es… 210 00:16:06,925 --> 00:16:08,051 El fin de todo. 211 00:16:08,135 --> 00:16:12,639 Cada roca, cada estrella, cada átomo será absorbido por un agujero negro. 212 00:16:12,723 --> 00:16:16,893 Colapsa materia al azar de cualquier momento de la existencia 213 00:16:16,977 --> 00:16:17,936 y lo borra todo. 214 00:16:18,020 --> 00:16:21,356 - Odio decir "se los dije", pero… - Te encanta decir eso. 215 00:16:28,905 --> 00:16:29,990 Es impresionante. 216 00:16:31,283 --> 00:16:34,995 Quien mató a sus mamis los odiaba tanto como para borrar el universo. 217 00:16:35,078 --> 00:16:36,288 No sabemos eso. 218 00:16:37,039 --> 00:16:39,958 No importa quién lo creó. Solo debemos destruirlo. 219 00:16:40,042 --> 00:16:41,168 ¿En serio? ¿Cómo? 220 00:16:41,752 --> 00:16:44,171 ¿Diego y tú van a golpearlo en el Kugel? 221 00:16:44,254 --> 00:16:47,549 Deberíamos retroceder en el tiempo, eliminar la paradoja, 222 00:16:47,632 --> 00:16:50,427 destruir lo que sea que mató a nuestras madres 223 00:16:50,510 --> 00:16:53,764 y evitar que comience el Kugelblitz, pero no podemos. 224 00:16:53,847 --> 00:16:55,057 El maletín no sirve. 225 00:16:55,140 --> 00:16:58,226 ¿Y no puedes transportarnos fuera de aquí? 226 00:16:58,310 --> 00:17:02,397 Quedamos atrapados en el tiempo la última vez. ¿Quieres arriesgarte? 227 00:17:03,982 --> 00:17:05,025 ¿Y el plan B? 228 00:17:11,573 --> 00:17:13,700 ¿No podemos quemar la evidencia? 229 00:17:13,784 --> 00:17:16,369 Con un par de llamas de este pequeñín. 230 00:17:16,453 --> 00:17:17,829 Dame eso, pirómano. 231 00:17:17,913 --> 00:17:19,164 No quemaremos nada. 232 00:17:19,247 --> 00:17:21,666 Hablaremos con la familia, juntos. 233 00:17:22,375 --> 00:17:25,879 Entenderán que fue un accidente. 234 00:17:27,547 --> 00:17:32,010 Oye. Pase lo que pase, cuentas conmigo, ¿sí? 235 00:17:36,264 --> 00:17:37,974 Aún no hablo español. 236 00:17:39,935 --> 00:17:42,020 Y te acepto como eres, ¿sí? 237 00:17:42,604 --> 00:17:43,647 Ahora… 238 00:17:45,482 --> 00:17:47,484 Yo puedo. Abre la puerta. 239 00:17:47,567 --> 00:17:48,401 No… 240 00:17:48,485 --> 00:17:49,945 Espera ahí. Ve al… 241 00:17:56,868 --> 00:17:59,454 Solo estamos jugando. 242 00:18:00,288 --> 00:18:02,541 - ¿A qué? - Al tipo de la alfombra. 243 00:18:04,459 --> 00:18:05,544 Que tengas suerte. 244 00:18:07,963 --> 00:18:08,964 Detén la puerta. 245 00:18:11,842 --> 00:18:13,009 Klaus tenía razón. 246 00:18:14,344 --> 00:18:15,762 Este lugar es grandioso. 247 00:18:18,515 --> 00:18:19,349 Bien. 248 00:18:19,891 --> 00:18:21,810 - Toma su cabeza. - Sí, lo tengo. 249 00:18:22,310 --> 00:18:24,104 - Pesa. - Presiona el botón. 250 00:18:24,187 --> 00:18:25,063 Bueno. 251 00:18:25,689 --> 00:18:28,150 - Planta baja. PB. Ahí. - Sí. Bueno. 252 00:18:41,955 --> 00:18:43,456 ¡Por Dios! 253 00:18:44,040 --> 00:18:45,709 ¡Dijiste que estaba muerto! 254 00:18:45,792 --> 00:18:47,961 Lo estaba. ¿Ahora hablas español? 255 00:18:49,546 --> 00:18:53,800 ¿Podrían hablar un poquito más bajo? 256 00:18:53,884 --> 00:18:56,803 ¡La caída celestial es una mierda! 257 00:19:02,017 --> 00:19:05,270 ¡Casi me matas del susto, Klaus! Creí que habías muerto. 258 00:19:05,770 --> 00:19:06,771 Sí. 259 00:19:08,481 --> 00:19:09,608 Yo también. 260 00:19:17,365 --> 00:19:19,826 Yo también. 261 00:19:29,419 --> 00:19:31,213 Viejo, más despacio. 262 00:19:31,296 --> 00:19:34,507 Estabas muerto hace tres minutos. Bien muerto. Así que… 263 00:19:34,591 --> 00:19:35,675 Bueno, ya volví. 264 00:19:35,759 --> 00:19:38,678 Al parecer, hago eso. ¿Quién lo hubiera imaginado? 265 00:19:38,762 --> 00:19:39,638 Y mira. 266 00:19:41,389 --> 00:19:43,808 Ya estoy sanando. 267 00:19:43,892 --> 00:19:47,020 ¿Y si te cortáramos la cabeza, te duplicarías? 268 00:19:47,103 --> 00:19:48,104 Stan. 269 00:19:48,188 --> 00:19:49,105 ¿Sería posible? 270 00:19:59,574 --> 00:20:00,992 - Dame. - ¿Qué te pasó? 271 00:20:01,076 --> 00:20:04,788 Solo un disparo de arpón en el pecho. No es gran cosa. 272 00:20:04,871 --> 00:20:05,705 ¿Qué pasó? 273 00:20:07,123 --> 00:20:09,834 El universo se está acabando y todos moriremos. 274 00:20:14,005 --> 00:20:16,299 ¿Por qué me trajeron ante mi Dios? 275 00:20:16,383 --> 00:20:18,468 - Dame tu ojo derecho. - ¿Qué haces? 276 00:20:18,551 --> 00:20:21,388 Para vencerlo, primero debemos entenderlo. 277 00:20:29,396 --> 00:20:31,731 Es hora de ver qué hay del otro lado. 278 00:20:51,042 --> 00:20:52,252 ¡Cuidado! ¡Sujétala! 279 00:21:16,151 --> 00:21:17,402 ¿Qué diablos fue eso? 280 00:21:18,236 --> 00:21:19,946 Una onda Kugel. 281 00:21:21,114 --> 00:21:22,115 Está empeorando. 282 00:21:22,198 --> 00:21:23,366 ¿Cuánto nos queda? 283 00:21:23,450 --> 00:21:25,535 A este ritmo, si tomas en cuenta… 284 00:21:25,618 --> 00:21:27,120 ¿Cuánto queda, Cinco? 285 00:21:28,455 --> 00:21:31,499 En cuatro o cinco días, acabará con la existencia. 286 00:21:46,056 --> 00:21:47,432 ¡Vamos, Ben! 287 00:21:50,560 --> 00:21:52,562 - ¡No funcionará! - ¡Sujétala, Fei! 288 00:22:00,153 --> 00:22:02,155 Dios tiene millones de ojos, 289 00:22:03,198 --> 00:22:05,617 y cada uno colapsa sobre sí mismo. 290 00:22:05,700 --> 00:22:07,786 ¿Qué diablos significa eso? 291 00:22:09,037 --> 00:22:11,498 ¿Agujeros negros? ¿En serio? 292 00:22:11,998 --> 00:22:14,042 ¿Acaso estoy rodeado de idiotas? 293 00:22:14,125 --> 00:22:15,210 Quizá tiene razón. 294 00:22:15,293 --> 00:22:19,547 ¿Y si Grace describe un agujero negro que colapsa sobre sí mismo? 295 00:22:19,631 --> 00:22:20,632 Como sea. 296 00:22:22,884 --> 00:22:24,386 Hicimos enojar a Dios. 297 00:22:24,469 --> 00:22:26,179 Estamos perdiendo el tiempo. 298 00:22:26,262 --> 00:22:28,640 Esto nos supera. Necesitamos ayuda. 299 00:22:28,723 --> 00:22:32,185 Primero Harlan, luego mataremos lo que sea que es esto. 300 00:22:32,268 --> 00:22:34,354 - Debimos darles a Harlan. - Luther. 301 00:22:34,437 --> 00:22:35,563 ¿Qué hay de Harlan? 302 00:22:37,232 --> 00:22:42,404 Los Sparrow dijeron que si lo entregamos, podremos unirnos para salvar al mundo. 303 00:22:42,487 --> 00:22:43,530 Pero si no… 304 00:22:43,613 --> 00:22:45,281 Intentamos hacer las paces. 305 00:22:45,365 --> 00:22:48,910 Y los hermanastros del infierno nos atacaron, te secuestraron 306 00:22:49,494 --> 00:22:51,121 e intentaron matarnos. 307 00:22:51,204 --> 00:22:53,248 No podemos confiar en ellos. 308 00:22:53,331 --> 00:22:57,752 Unirnos sería como usar gasolina para desactivar una bomba. 309 00:22:57,836 --> 00:22:59,671 Solo alimentaríamos el fuego. 310 00:22:59,754 --> 00:23:04,217 Pero ¿no necesitamos esa cosa brillante que está en su sótano? 311 00:23:06,803 --> 00:23:08,721 ¿Sabes dónde está el Kugelblitz? 312 00:23:08,805 --> 00:23:11,766 Sí. Lo vi cuando fui a visitar a papá. 313 00:23:11,850 --> 00:23:15,019 Está en el depósito donde mamá guardaba su equipaje. 314 00:23:15,103 --> 00:23:17,939 - ¿Por qué no dijiste nada? - ¡Te lo conté! 315 00:23:18,523 --> 00:23:20,150 ¡Siempre dices estupideces! 316 00:23:20,233 --> 00:23:23,361 - Apareció en el mismo lugar que nosotros. - …algo importante. 317 00:23:23,445 --> 00:23:24,946 - Sí. - No es tu culpa. 318 00:23:25,029 --> 00:23:28,700 Siempre te molesto y te provoco. Si es algo importante o no… 319 00:23:28,783 --> 00:23:31,995 - ¿Crees que el Kugelblitz…? - Tu hermano es un idiota. 320 00:23:34,372 --> 00:23:35,206 Oye. 321 00:23:35,915 --> 00:23:38,126 ¿Por qué proteges a este tipo? 322 00:23:38,209 --> 00:23:41,171 - Es como con Peabody. - Harlan no es como Leonard. 323 00:23:41,254 --> 00:23:44,007 Bueno, pero tiene cierto control sobre ti. 324 00:23:45,049 --> 00:23:47,177 - Deja de cubrirlo. - ¿De cubrir qué? 325 00:23:50,221 --> 00:23:51,222 ¿Qué pasa? 326 00:23:55,268 --> 00:23:58,271 - No quiso hacerlo. - ¿En serio? ¿Te refieres a eso? 327 00:23:59,355 --> 00:24:01,941 - Espera, ¿fue Harlan? - Lo mataré. 328 00:24:02,025 --> 00:24:04,777 Sé lo que parece, pero Harlan no lo buscó. 329 00:24:04,861 --> 00:24:07,864 De no haber regresado a 1963, de no haberlo salvado… 330 00:24:07,947 --> 00:24:10,074 Él mató a Jayme y a Alphonso, no tú. 331 00:24:10,158 --> 00:24:13,369 Por él estamos en esto, y él es nuestra única salida. 332 00:24:13,453 --> 00:24:14,704 Luther tiene razón. 333 00:24:14,787 --> 00:24:19,959 Si queremos salir vivos de esto, necesitamos acceso al Kugelblitz. 334 00:24:20,043 --> 00:24:22,587 Solo quedan cuatro. Podemos ganarles. 335 00:24:22,670 --> 00:24:25,423 Pero podríamos perder a uno de nosotros. 336 00:24:25,507 --> 00:24:27,008 Harlan es insignificante. 337 00:24:27,091 --> 00:24:29,719 Una vez dijiste que nadie es insignificante. 338 00:24:34,557 --> 00:24:35,391 Lo matarán. 339 00:24:38,728 --> 00:24:39,812 ¿Y qué? 340 00:24:39,896 --> 00:24:43,900 Se trata de una sola persona o de salvar miles de millones de vidas. 341 00:24:43,983 --> 00:24:46,236 ¿De verdad les parece algo debatible? 342 00:24:46,319 --> 00:24:50,031 - Nuevita, tú no votas. - Lila también vive en este universo. 343 00:24:50,114 --> 00:24:53,368 Además, ahora es de la familia o algo así. 344 00:24:53,451 --> 00:24:54,577 Gracias, ricitos. 345 00:24:54,661 --> 00:24:56,538 No me importan los Sparrow, 346 00:24:56,621 --> 00:24:59,707 pero no dejaré que el abuelo aterrador acabe contigo. 347 00:24:59,791 --> 00:25:02,210 Hace cinco días, era solo un niño. 348 00:25:03,253 --> 00:25:06,673 ¿Ahora debo decidir si vive o muere? 349 00:25:07,924 --> 00:25:10,969 Viktor, esto es un dilema ético, ¿sí? 350 00:25:11,052 --> 00:25:12,595 No podemos salvar a todos. 351 00:25:15,640 --> 00:25:17,517 Gana el acto menos cruel. 352 00:25:20,144 --> 00:25:22,313 Siempre quisiste estar en el equipo. 353 00:25:24,107 --> 00:25:25,191 Así funciona. 354 00:25:26,985 --> 00:25:29,612 Salvar al mundo implica decisiones difíciles. 355 00:25:33,992 --> 00:25:34,826 Lo detesto. 356 00:25:35,743 --> 00:25:37,078 Sí, lo sé. 357 00:25:41,165 --> 00:25:42,208 Iré por él. 358 00:25:46,337 --> 00:25:47,297 Espera, no. 359 00:25:49,924 --> 00:25:50,842 Déjame hacerlo. 360 00:25:51,884 --> 00:25:53,052 Él confía en mí. 361 00:25:53,136 --> 00:25:56,139 Puedo convencerlo para que venga voluntariamente. 362 00:26:11,904 --> 00:26:12,864 ¿Qué escuchas? 363 00:26:18,536 --> 00:26:19,454 Viento. 364 00:26:21,414 --> 00:26:25,001 El sonido que hace al soplar a través de un campo de maíz. 365 00:26:26,127 --> 00:26:29,172 Un tractor a 800 metros. Caballos. 366 00:26:29,756 --> 00:26:31,883 Más que nada mustangs. Un palomino. 367 00:26:33,343 --> 00:26:35,678 Suena como… 368 00:26:35,762 --> 00:26:36,971 Casa. 369 00:26:37,639 --> 00:26:38,473 Sí. 370 00:26:38,556 --> 00:26:39,682 Sí, lo recuerdo. 371 00:26:41,351 --> 00:26:44,312 ¿Qué crees que habría pasado si me hubiera quedado? 372 00:26:45,813 --> 00:26:47,190 Habríamos sido felices. 373 00:26:50,526 --> 00:26:52,862 O quizá yo igual habría arruinado todo. 374 00:26:52,945 --> 00:26:56,157 Oye, conocí al niño que fuiste, Harlan. 375 00:26:56,240 --> 00:26:57,492 No arruinaste nada. 376 00:26:57,575 --> 00:26:59,786 ¿Y por qué dejarás de apoyarme? 377 00:27:03,122 --> 00:27:04,040 Puedo sentirlo. 378 00:27:05,583 --> 00:27:07,752 No puedo ocultarte nada, ¿verdad? 379 00:27:08,336 --> 00:27:09,587 Es nuestra maldición. 380 00:27:10,797 --> 00:27:12,965 Lamento no haber solucionado nada. 381 00:27:13,925 --> 00:27:14,759 Lo intenté. 382 00:27:14,842 --> 00:27:16,678 Pero nunca intentamos juntos. 383 00:27:18,888 --> 00:27:21,224 Creo que esta vez podríamos lograrlo. 384 00:27:25,436 --> 00:27:26,354 Aún es posible. 385 00:27:31,109 --> 00:27:34,737 Obviamente, estás castigado, al menos hasta el fin del mundo. 386 00:27:34,821 --> 00:27:37,198 Sí, y valora lo afortunado que eres. 387 00:27:37,281 --> 00:27:40,410 ¿Sabes cuántos niños desean que su tío reviva? 388 00:27:40,493 --> 00:27:41,869 - Eso no. - No ayudas. 389 00:27:41,953 --> 00:27:44,455 - Bueno. - Esta cosa no sale. 390 00:27:45,623 --> 00:27:47,041 - A las tres. - Bueno. 391 00:27:47,709 --> 00:27:50,086 Uno, dos, tres. 392 00:27:51,129 --> 00:27:53,548 - Quedó como nuevo. - Muy bien. 393 00:27:53,631 --> 00:27:57,719 Ven. Ahora llevarás todo esto de regreso adonde estaba. 394 00:27:57,802 --> 00:28:00,847 Y la próxima vez que robes, que sea algo de valor. 395 00:28:01,597 --> 00:28:04,517 - Bueno. - Debemos tener expectativas más altas. 396 00:28:07,437 --> 00:28:10,064 - Toma. - Se me caerán. 397 00:28:10,148 --> 00:28:12,024 No, ese es tu problema. 398 00:28:12,692 --> 00:28:13,609 Vamos. 399 00:28:13,693 --> 00:28:15,194 - Y este también. - Basta. 400 00:28:15,695 --> 00:28:17,321 Toma, no olvides el grande. 401 00:28:17,405 --> 00:28:18,614 Ya basta, muchachos. 402 00:28:22,201 --> 00:28:25,872 Stan, tu medicina está abajo. No olvides tomarla, ¿sí? 403 00:28:25,955 --> 00:28:26,956 Bueno. 404 00:28:28,583 --> 00:28:31,169 No eres tan mal padre como imaginé. 405 00:28:31,252 --> 00:28:32,628 Sí, creo que le agrado. 406 00:28:33,546 --> 00:28:35,423 Solo debes mostrar un poco de… 407 00:28:42,972 --> 00:28:43,890 Espera, ¿y eso? 408 00:28:45,349 --> 00:28:47,685 No sé. Te veías sexi en modo padre. 409 00:28:48,603 --> 00:28:49,937 Y es el fin del mundo. 410 00:28:50,021 --> 00:28:54,609 Bueno, pensé que me habías olvidado después de tantos y tantos hombres. 411 00:28:54,692 --> 00:28:55,526 ¿Y qué? 412 00:28:56,194 --> 00:28:57,361 Debes conquistarme. 413 00:28:57,445 --> 00:28:59,447 - ¿Debo conquistarte? - Así es. 414 00:28:59,530 --> 00:29:02,408 Sí, con flores y una botella de vino costosa. 415 00:29:02,492 --> 00:29:05,328 O buscaré a otro madurito que juegue a ser papi. 416 00:29:08,331 --> 00:29:09,373 Yo soy el papi. 417 00:29:09,457 --> 00:29:10,500 Claro que sí. 418 00:29:36,526 --> 00:29:37,527 Hola. 419 00:29:41,280 --> 00:29:42,114 Dime… 420 00:29:43,908 --> 00:29:45,576 ¿debería preocuparme por ti? 421 00:29:46,869 --> 00:29:47,703 ¿Por mí? 422 00:29:50,915 --> 00:29:54,335 - Estoy mejor que nunca. Habla con Diego. - Claro, sí. 423 00:29:55,086 --> 00:29:58,798 Verás, que pases tiempo con Diego me indica que algo anda mal. 424 00:30:03,636 --> 00:30:04,846 Te conozco, Allison. 425 00:30:07,431 --> 00:30:08,850 Y noto cuando te ahogas. 426 00:30:14,814 --> 00:30:16,440 Está pasando de nuevo, ¿no? 427 00:30:17,984 --> 00:30:21,153 - El fin de todo. - Sí, lo resolveremos. 428 00:30:25,241 --> 00:30:26,075 Sí. 429 00:30:29,453 --> 00:30:30,288 O quizá no. 430 00:30:31,539 --> 00:30:32,957 O sí lo resolveremos, 431 00:30:33,040 --> 00:30:34,959 pero no importará 432 00:30:35,042 --> 00:30:38,170 porque la nueva línea de tiempo será aún peor para mí. 433 00:30:43,134 --> 00:30:44,343 No puedo seguir así. 434 00:30:46,304 --> 00:30:48,723 No puedo perder a nadie más. No es justo. 435 00:30:53,853 --> 00:30:54,687 Oye. 436 00:30:56,272 --> 00:30:57,106 Oye, ven aquí. 437 00:31:26,218 --> 00:31:27,303 Creí que tú… 438 00:31:28,554 --> 00:31:30,306 No, antes sí… 439 00:31:30,389 --> 00:31:31,974 - No puedo. - Cielos. 440 00:31:33,434 --> 00:31:34,393 No puedo… 441 00:31:36,312 --> 00:31:37,730 Está bien. Estaba… 442 00:31:38,314 --> 00:31:41,275 Estaba por ir a ver a Sloane, así que… 443 00:31:42,443 --> 00:31:43,277 debo irme. 444 00:31:45,988 --> 00:31:47,323 No puedo creerlo. 445 00:31:50,576 --> 00:31:54,455 ¿Me rechazas por una cualquiera que conociste hace cinco minutos? 446 00:31:55,790 --> 00:31:57,083 ¿Qué quieres de mí? 447 00:31:57,917 --> 00:32:02,046 No, por favor, sé sincera. ¿Sería igual si tuvieras a Ray y a Claire? 448 00:32:02,129 --> 00:32:03,839 Pero no están aquí, ¿o sí? 449 00:32:03,923 --> 00:32:06,842 Sé que quieres distraerte, pero no puedes usarme. 450 00:32:06,926 --> 00:32:08,427 Puedo si quiero. 451 00:32:13,349 --> 00:32:14,266 No es gracioso. 452 00:32:18,646 --> 00:32:20,773 Escuché el rumor de que te quedaste. 453 00:32:34,996 --> 00:32:35,830 Allison… 454 00:32:35,913 --> 00:32:39,959 Me cansé de dejar que otros decidan cuántas pérdidas puedo soportar. 455 00:32:40,042 --> 00:32:41,460 Allison, por favor. 456 00:32:43,045 --> 00:32:43,879 No lo hagas. 457 00:32:43,963 --> 00:32:47,008 Escuché el rumor de que me deseabas. 458 00:33:21,709 --> 00:33:23,169 Para. 459 00:33:24,253 --> 00:33:25,254 Por favor, para. 460 00:33:26,672 --> 00:33:27,506 ¡Para! 461 00:33:42,646 --> 00:33:43,731 ¿Qué…? Viktor. 462 00:33:46,108 --> 00:33:47,485 ¿Estás bien? 463 00:33:47,568 --> 00:33:48,569 Sí, estoy bien. 464 00:33:50,071 --> 00:33:51,947 ¿Lo estás ayudando a escapar? 465 00:33:52,031 --> 00:33:55,701 Debo hacerlo. Toda la familia decidió entregarlo a los Sparrow. 466 00:33:56,744 --> 00:33:58,329 Aún hay una posibilidad. 467 00:33:58,412 --> 00:34:01,916 Puedo salvarlo, quitarle sus poderes y sacarlo de la ciudad. 468 00:34:03,334 --> 00:34:04,335 Sí, ¿y luego qué? 469 00:34:04,418 --> 00:34:07,630 Entonces podré concentrarme en los Sparrow y ese Kugel. 470 00:34:07,713 --> 00:34:10,341 - Es una pésima idea. - Se lo debo. 471 00:34:11,759 --> 00:34:14,303 ¿Y si eliminamos el Kugel y no sobrevivo? 472 00:34:15,596 --> 00:34:16,889 Él quedaría así. 473 00:34:18,974 --> 00:34:20,226 Allison, por favor. 474 00:34:20,309 --> 00:34:23,437 Por favor, haz de cuenta que no nos viste. 475 00:34:25,523 --> 00:34:29,860 Lo llevaré a un lugar seguro. Pero, Viktor, debes decirles. 476 00:34:32,822 --> 00:34:34,490 No tienes por qué hacerlo. 477 00:34:36,867 --> 00:34:38,369 Tú lo harías por mí, ¿no? 478 00:34:43,124 --> 00:34:45,960 Bien. Harlan, irás con Allison por un tiempo. 479 00:34:47,128 --> 00:34:48,170 ¿Qué hay de ti? 480 00:34:48,254 --> 00:34:50,881 Iré contigo en cuanto pueda. Lo prometo. 481 00:34:52,925 --> 00:34:53,759 Váyanse. 482 00:35:11,610 --> 00:35:12,570 Oye. 483 00:35:13,779 --> 00:35:14,655 Ya es hora. 484 00:35:15,865 --> 00:35:16,699 ¿Y Harlan? 485 00:35:18,242 --> 00:35:19,201 Se fue. 486 00:35:19,285 --> 00:35:20,494 Lo dejaste ir, ¿no? 487 00:35:21,078 --> 00:35:23,664 La muerte de Harlan no parará el Kugelblitz. 488 00:35:23,747 --> 00:35:26,041 Solo será una tragedia dentro de otra. 489 00:35:26,125 --> 00:35:29,003 Y podemos encontrar otra… Encontraré otra manera. 490 00:35:30,171 --> 00:35:31,338 Bueno, te felicito. 491 00:35:32,298 --> 00:35:34,133 Lograste destruir todo. 492 00:35:35,551 --> 00:35:36,802 Otra vez. 493 00:35:41,390 --> 00:35:43,392 Pensé que eras más inteligente. 494 00:35:49,064 --> 00:35:49,899 ¡Bueno! 495 00:35:51,192 --> 00:35:52,568 ¡Salió genial! 496 00:36:01,535 --> 00:36:03,037 - Toma. - Gracias. 497 00:36:05,623 --> 00:36:07,499 Vi morir a mi yo del futuro. 498 00:36:08,375 --> 00:36:11,795 Qué locura. A mí me sucedió casi lo mismo, pero no morí. 499 00:36:11,879 --> 00:36:15,716 Me dijo que no salvara al mundo, y luego murió. 500 00:36:15,799 --> 00:36:18,427 - ¿Qué significará? - ¿No deberías saberlo? 501 00:36:18,510 --> 00:36:20,930 ¿No deberías saber sobre tu…? En fin. 502 00:36:21,013 --> 00:36:22,890 - Bueno, a la mierda. - Salud. 503 00:36:26,227 --> 00:36:30,147 Klaus, he dedicado toda mi vida a detener el apocalipsis. 504 00:36:30,898 --> 00:36:32,024 Varios, de hecho. 505 00:36:32,816 --> 00:36:34,735 Y él me dice… 506 00:36:35,945 --> 00:36:38,239 ¿Qué? ¿Que no tiene sentido? 507 00:36:38,322 --> 00:36:39,990 Bueno, no sé nada… 508 00:36:40,074 --> 00:36:42,993 Quizá quiso decir que no me convierta en él, pero… 509 00:36:45,120 --> 00:36:48,582 Veo que esto te afectó mucho, ¿no? 510 00:36:51,502 --> 00:36:56,632 Engañé al tiempo tantas veces, que pensé que podría engañar a la muerte. 511 00:36:57,132 --> 00:37:00,511 Pero resulta que muero con un solo brazo 512 00:37:00,594 --> 00:37:03,514 en un calvario burocrático que yo mismo diseñé. 513 00:37:03,597 --> 00:37:04,974 Me arruinaste el final. 514 00:37:06,225 --> 00:37:09,353 Y encima, con un tatuaje de cuarta. 515 00:37:11,397 --> 00:37:12,815 ¿Es tu piel? 516 00:37:12,898 --> 00:37:16,360 Que me parta un rayo si termino con un tatuaje así. 517 00:37:16,443 --> 00:37:20,406 Si no quieres terminar como él, ¿por qué no haces algo diferente? 518 00:37:20,489 --> 00:37:23,784 Completamente diferente… Múdate al norte y cría alpacas. 519 00:37:24,368 --> 00:37:25,286 Sí, podría ser. 520 00:37:25,369 --> 00:37:27,955 La línea de tiempo es maleable. Lo probamos. 521 00:37:28,038 --> 00:37:31,125 - Podría intentar romper el ciclo, pero… - Sí, claro. 522 00:37:31,208 --> 00:37:36,213 Mantente alejado de objetos cortantes y no te unas a las Madres de la Agonía. 523 00:37:36,297 --> 00:37:37,673 - ¿Qué? - El tatuaje. 524 00:37:37,756 --> 00:37:41,260 Es el símbolo de los motociclistas, las Madres de la Agonía. 525 00:37:41,343 --> 00:37:42,261 ¿Los conoces? 526 00:37:42,761 --> 00:37:46,307 Hace dos líneas de tiempo, eran… ¿Cómo decirlo? 527 00:37:46,390 --> 00:37:48,017 Mis farmacéuticos. 528 00:37:48,100 --> 00:37:49,184 Eso me sirve. 529 00:37:49,268 --> 00:37:50,394 Porque, ya sabes… 530 00:37:50,477 --> 00:37:51,478 Gracias, Klaus. 531 00:37:52,104 --> 00:37:53,480 Qué bueno que hablamos. 532 00:37:54,481 --> 00:37:55,691 Ve por ellos, viejo. 533 00:38:19,381 --> 00:38:21,133 - Hola. - Hola. 534 00:38:21,717 --> 00:38:22,801 ¿Puedo pasar? 535 00:38:23,635 --> 00:38:24,678 Claro que sí. 536 00:39:15,062 --> 00:39:17,648 MADRES DE LA AGONÍA 537 00:39:17,731 --> 00:39:20,526 HORA INFELIZ $3 EN BEBIDAS NACIONALES 538 00:39:24,822 --> 00:39:26,323 ¿Qué haces aquí, pequeño? 539 00:39:31,620 --> 00:39:32,538 ¿Estás perdido? 540 00:39:41,380 --> 00:39:43,590 SOLO MIEMBROS 541 00:39:56,228 --> 00:39:57,479 He estado buscándote. 542 00:42:59,202 --> 00:43:01,330 Subtítulos: Sofía Gauthier Aprea