1
00:00:06,132 --> 00:00:09,552
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:39,791 --> 00:00:41,334
Genial. Tú otra vez.
3
00:00:42,251 --> 00:00:44,754
¿A qué le debo el placer esta vez?
4
00:00:48,591 --> 00:00:49,926
¿No hablas?
5
00:00:50,009 --> 00:00:51,135
Entonces, escucha.
6
00:00:51,219 --> 00:00:55,556
No estoy de humor
para tus acertijos, tus alegorías
7
00:00:55,640 --> 00:00:58,017
y tus malditos juegos de salón, ¿sí?
8
00:00:59,018 --> 00:01:03,147
¿Puedo quedarme un rato
para mejorar mi bronceado?
9
00:01:03,231 --> 00:01:05,066
Dijiste que estaba pálido.
10
00:01:06,317 --> 00:01:10,822
De acuerdo.
¿Podrías decirme hacia dónde debo ir?
11
00:02:05,877 --> 00:02:08,337
¿Qué clase de película snuff es esta?
12
00:02:15,553 --> 00:02:16,721
Hola.
13
00:02:18,139 --> 00:02:21,100
Resiste, pequeño yo.
14
00:02:24,770 --> 00:02:25,897
Papá.
15
00:02:27,106 --> 00:02:28,941
Experimento número 73,
16
00:02:29,025 --> 00:02:32,987
cese de funciones vitales
a las 12 horas y 22 minutos.
17
00:02:33,070 --> 00:02:35,573
Reiniciando el cronómetro
para reanimación.
18
00:02:49,086 --> 00:02:52,215
Muy bien. Esto está mejor.
19
00:02:54,133 --> 00:02:56,344
El Klaus adolescente.
20
00:02:56,427 --> 00:02:59,388
¡Klaus!
21
00:02:59,472 --> 00:03:03,684
Esta noche beberemos
por los traumas de la infancia.
22
00:03:04,727 --> 00:03:05,853
¡No!
23
00:03:10,942 --> 00:03:12,818
Esto es genial.
24
00:03:12,902 --> 00:03:16,447
Vamos. Deprisa, Stan.
Debo ver a un hombre por un búfalo…
25
00:03:18,699 --> 00:03:20,993
Mierda.
26
00:03:21,077 --> 00:03:24,288
Así que no fueron experiencias
cercanas a la muerte.
27
00:03:24,372 --> 00:03:28,918
Fueron experiencias de muerte reales.
28
00:03:39,387 --> 00:03:41,806
¿Conoces a nuestras madres? ¿Qué hiciste?
29
00:03:41,889 --> 00:03:44,141
- Necesito mis cintas.
- ¡Escúchame!
30
00:03:44,934 --> 00:03:45,810
¡No!
31
00:03:47,561 --> 00:03:49,772
No. No hasta que me digas la verdad.
32
00:03:49,855 --> 00:03:52,191
- Podría destruirte.
- Inténtalo.
33
00:04:38,696 --> 00:04:39,530
¿Por qué?
34
00:04:41,866 --> 00:04:42,700
Por accidente.
35
00:04:42,783 --> 00:04:45,328
Veintisiete muertas no es un accidente.
36
00:04:45,411 --> 00:04:47,580
- Es que mamá…
- No metas a Sissy.
37
00:04:47,663 --> 00:04:51,083
Juró que regresarías
y que todo se solucionaría.
38
00:04:52,084 --> 00:04:54,170
Así que esperé durante años.
39
00:04:56,172 --> 00:04:57,423
Y nunca regresaste.
40
00:04:58,841 --> 00:05:00,301
El día que murió…
41
00:05:02,094 --> 00:05:05,056
te sentí de nuevo. Aquí.
42
00:05:07,058 --> 00:05:08,601
E intenté contactarte.
43
00:05:12,313 --> 00:05:13,147
No eras tú.
44
00:05:14,315 --> 00:05:15,566
Eran nuestras madres.
45
00:05:19,320 --> 00:05:20,738
Te conectaste con ellas.
46
00:05:21,655 --> 00:05:26,077
Estaban aterradas
por algo que crecía en su interior.
47
00:05:26,869 --> 00:05:28,204
Podía sentir su dolor.
48
00:05:28,287 --> 00:05:32,291
Sus gritos eran como una tormenta
que me destrozaba la cabeza.
49
00:05:32,375 --> 00:05:34,001
Intenté cortar la conexión.
50
00:05:35,628 --> 00:05:38,339
Pero… no pude.
51
00:05:38,422 --> 00:05:39,632
Era demasiado tarde.
52
00:05:41,092 --> 00:05:41,926
Me alejé.
53
00:05:44,470 --> 00:05:47,765
Después de eso, solo me recluí
54
00:05:49,100 --> 00:05:51,227
para estar a salvo, hasta ahora.
55
00:06:01,112 --> 00:06:03,364
¡Oye!
56
00:06:03,447 --> 00:06:06,450
Estás bien, cariño.
Estás bien. Aquí estoy.
57
00:06:06,534 --> 00:06:10,538
Estás bien. Sí, estás bien.
58
00:06:10,621 --> 00:06:13,999
Aquí estoy. Aún tienes voz, ¿sí?
59
00:06:14,083 --> 00:06:16,544
Respira, cariño. Así. Muy bien.
60
00:06:18,337 --> 00:06:19,171
Respira.
61
00:06:22,800 --> 00:06:25,553
Hubo momentos en los que pensé
62
00:06:27,138 --> 00:06:30,391
que no duraría mucho tiempo.
63
00:06:31,684 --> 00:06:37,231
Pero ahora creo que puedo seguir adelante.
64
00:06:38,649 --> 00:06:41,360
Ha pasado mucho tiempo.
65
00:06:42,820 --> 00:06:44,405
Mucho tiempo.
66
00:06:46,031 --> 00:06:47,491
Pero dime lo que sé.
67
00:06:51,829 --> 00:06:53,664
- El cambio llegará.
- Sí, nena.
68
00:06:53,747 --> 00:06:55,416
El cambio llegará, cariño.
69
00:07:56,310 --> 00:07:58,604
No soy tonto, Viktor.
70
00:07:59,396 --> 00:08:01,941
Siempre supe que mi vida sería difícil,
71
00:08:02,024 --> 00:08:04,485
pero nunca pensé que así.
72
00:08:05,986 --> 00:08:08,989
Nunca lastimaría a nadie. Jamás.
73
00:08:09,490 --> 00:08:10,908
No es parte de mí. Es…
74
00:08:10,991 --> 00:08:11,992
Es parte de mí.
75
00:08:14,954 --> 00:08:15,996
Es lo que hago.
76
00:08:18,207 --> 00:08:21,418
He lastimado a mucha gente con mi poder.
77
00:08:23,128 --> 00:08:25,714
Y lamento mucho haberte lastimado a ti.
78
00:08:36,100 --> 00:08:38,811
- Debo decirle a tu familia lo que hice.
- No.
79
00:08:41,480 --> 00:08:46,026
Lo que hiciste tuvo consecuencias graves,
y gente que amo resultó herida.
80
00:08:46,652 --> 00:08:49,655
Debemos tener mucho cuidado
con lo que les diremos.
81
00:08:49,738 --> 00:08:52,241
¿Consecuencias? ¿Cómo qué?
82
00:08:52,324 --> 00:08:56,287
Entregaron los cuerpos, como queríamos.
¿Para qué queremos al viejo?
83
00:08:56,370 --> 00:08:59,081
"Cuerpos". Jayme y Alphonso,
nuestros hermanos.
84
00:08:59,164 --> 00:09:02,459
- ¿O ya los olvidaste?
- No, sabes lo que quise decir.
85
00:09:02,543 --> 00:09:05,254
- Castigaremos al asesino.
- Eso puede esperar.
86
00:09:05,337 --> 00:09:08,424
- ¿Hasta cuándo?
- Hasta resolver lo del sótano.
87
00:09:08,507 --> 00:09:12,344
Es cada vez más fuerte.
Desaparece gente de todo el mundo.
88
00:09:12,428 --> 00:09:15,139
Debemos trabajar junto a los Umbrella.
89
00:09:15,222 --> 00:09:18,309
El que mató a nuestros hermanos
es un desconocido.
90
00:09:18,392 --> 00:09:20,102
Ni Sparrow ni Umbrella.
91
00:09:20,185 --> 00:09:23,147
Debemos ocuparnos de él
antes de unir las familias.
92
00:09:23,230 --> 00:09:24,523
Y si no aceptan,
93
00:09:24,607 --> 00:09:26,567
¿cómo salvamos al mundo?
94
00:09:34,325 --> 00:09:36,660
Oye. ¿Viste a Allison?
95
00:09:36,744 --> 00:09:39,413
- ¿Qué pasó?
- No es tan malo como parece.
96
00:09:39,496 --> 00:09:41,457
Parece que apenas puedes pararte.
97
00:09:41,540 --> 00:09:43,667
- ¿Fue Harlan?
- Solo discutimos.
98
00:09:43,751 --> 00:09:45,294
- ¿Sobre qué?
- No importa.
99
00:09:45,377 --> 00:09:47,504
Revisé el perímetro. Es seguro.
100
00:09:47,588 --> 00:09:49,882
Ahora tendremos que turnarnos.
101
00:09:50,841 --> 00:09:53,636
- ¡Cielos! ¿Qué te pasó? ¿Fue Harlan?
- ¿Qué?
102
00:09:53,719 --> 00:09:56,055
Los Sparrow tenían razón. Es peligroso.
103
00:09:56,138 --> 00:09:58,390
Es peligroso porque yo lo volví así.
104
00:09:58,474 --> 00:09:59,683
Este es mi problema,
105
00:09:59,767 --> 00:10:02,519
y gracias por preocuparte,
pero lo resolveré.
106
00:10:02,603 --> 00:10:03,520
Lo solucionaré.
107
00:10:04,647 --> 00:10:07,358
- ¿Qué pasa?
- Cielos. ¿También te golpeó a ti?
108
00:10:07,441 --> 00:10:08,359
¿Estás bien?
109
00:10:08,442 --> 00:10:09,902
- Sí. ¿Y tú?
- Perfecta.
110
00:10:24,416 --> 00:10:26,085
- Mierda.
- ¡Quítate!
111
00:10:26,794 --> 00:10:27,753
¿Dónde estabas?
112
00:10:27,836 --> 00:10:29,963
Enfrentando mi mortalidad, Viktor.
113
00:10:30,047 --> 00:10:33,217
¿Tú tenías el maletín?
¡Lo hemos estado buscando!
114
00:10:33,300 --> 00:10:35,886
Dejen de buscar.
Es el último en la Tierra.
115
00:10:35,969 --> 00:10:37,554
O era el último.
116
00:10:41,350 --> 00:10:43,185
Sí, está frito.
117
00:10:43,977 --> 00:10:45,562
Mierda. En fin.
118
00:10:46,063 --> 00:10:48,607
Oye. Te alegra verme. ¿Qué pasa?
119
00:10:49,900 --> 00:10:53,821
Resulta que hay menos tiempo
para guardar rencores de lo que pensé.
120
00:10:53,904 --> 00:10:54,905
Ya estamos bien.
121
00:10:56,198 --> 00:10:57,449
¿Dónde está Stan?
122
00:10:58,283 --> 00:11:00,536
- Disculpa. Un momento.
- Sí.
123
00:11:00,619 --> 00:11:02,913
¿Allison y tú estuvieron en una pelea?
124
00:11:03,789 --> 00:11:05,249
¡Claro que sí!
125
00:11:07,042 --> 00:11:09,420
Anoche pateamos algunos traseros.
126
00:11:09,503 --> 00:11:11,630
¿Qué diablos le pasa a esta familia?
127
00:11:11,714 --> 00:11:13,590
No lo sé, pero fue asombroso.
128
00:11:13,674 --> 00:11:17,511
Juro que nunca la vi
hacer lo que hizo ayer. Fue brutal.
129
00:11:23,892 --> 00:11:24,852
No te preocupes.
130
00:11:25,394 --> 00:11:28,355
Solo necesitaba desahogarse y la ayudé.
131
00:11:29,231 --> 00:11:30,065
Está bien.
132
00:11:30,149 --> 00:11:32,276
Sí. Muy bien.
133
00:11:32,359 --> 00:11:35,988
Oigan, dejen de parlotear.
Convoco a una reunión familiar.
134
00:11:39,658 --> 00:11:40,868
Eso te incluye.
135
00:11:40,951 --> 00:11:42,161
¿Dónde está Klaus?
136
00:11:44,997 --> 00:11:46,290
Enseguida regreso.
137
00:11:46,373 --> 00:11:47,916
No me dejes con tu…
138
00:11:48,000 --> 00:11:50,586
Dieg… Perdimos a otro. Genial.
139
00:11:51,086 --> 00:11:52,671
Habla de una vez, Cinco.
140
00:11:52,755 --> 00:11:55,299
Ya que fuiste tan amable, hermana mía,
141
00:11:55,382 --> 00:11:58,552
nuestra pequeña paradoja
causó un maldito Kugelblitz.
142
00:11:59,261 --> 00:12:01,513
¿Qué diablos es un Kugelblitz?
143
00:12:05,225 --> 00:12:06,310
¡Stan!
144
00:12:08,103 --> 00:12:09,146
¡Stanley!
145
00:12:13,233 --> 00:12:16,028
¿Qué es todo esto? ¿Ácido?
146
00:12:16,111 --> 00:12:18,989
Dijiste que debía limpiar mis desastres.
147
00:12:19,573 --> 00:12:24,661
Te agradezco mucho
haberme enseñado una lección tan valiosa
148
00:12:24,745 --> 00:12:26,538
de responsabilidad individual.
149
00:12:26,622 --> 00:12:28,332
Sí, no me lo creo. ¿Qué pasó?
150
00:12:30,918 --> 00:12:31,877
Esto es sangre.
151
00:12:33,420 --> 00:12:35,047
Vamos, cuéntame.
152
00:12:35,756 --> 00:12:38,258
Oye, soy tu papá.
153
00:12:40,135 --> 00:12:43,305
Bueno, pero debes prometer
que no te enojarás.
154
00:12:46,600 --> 00:12:47,768
¿Qué hiciste?
155
00:12:47,851 --> 00:12:48,769
Nada.
156
00:12:52,940 --> 00:12:55,984
¡No me mientas! Es mi hermano.
157
00:12:56,068 --> 00:12:58,278
Dime qué hiciste.
158
00:12:58,362 --> 00:13:01,365
Estábamos bromeando y estaba bien.
159
00:13:02,699 --> 00:13:04,409
Hasta que se disparó el arma.
160
00:13:05,702 --> 00:13:07,371
LEJÍA
ÁCIDO FLUORHÍDRICO
161
00:13:07,454 --> 00:13:09,748
¿Y planeabas disolver el cadáver?
162
00:13:10,541 --> 00:13:12,835
No sabía qué más hacer, ¿sí?
163
00:13:12,918 --> 00:13:16,338
Me odiarías e iría a prisión,
164
00:13:16,421 --> 00:13:20,050
me uniría a una pandilla por protección
y terminaría aislado.
165
00:13:20,133 --> 00:13:21,510
Escucha.
166
00:13:22,177 --> 00:13:23,136
No te odio.
167
00:13:24,471 --> 00:13:27,099
Es solo que no puedo creerlo, ¿sí?
168
00:13:31,937 --> 00:13:33,856
Klaus siempre hacía estupideces.
169
00:13:35,691 --> 00:13:38,777
Creí que podía sobrevivir a todo,
pero está muerto.
170
00:13:38,861 --> 00:13:40,821
Lo siento muchísimo.
171
00:13:46,368 --> 00:13:47,578
Yo también, pequeño.
172
00:13:48,537 --> 00:13:51,039
Ahora envolvamos a tu tío con la alfombra.
173
00:13:51,915 --> 00:13:53,333
Te conozco.
174
00:13:53,417 --> 00:13:54,793
Por supuesto.
175
00:13:54,877 --> 00:13:56,628
Soy tu madre.
176
00:13:56,712 --> 00:13:57,546
Claro.
177
00:13:58,505 --> 00:13:59,923
¿Eso es menudo?
178
00:14:00,007 --> 00:14:01,133
Sí.
179
00:14:01,216 --> 00:14:02,467
Qué delicia.
180
00:14:14,062 --> 00:14:18,025
¿Cómo puedes ser mi mamá
si moriste antes de que yo naciera?
181
00:14:18,108 --> 00:14:21,528
¿Cómo pudiste morir 56 veces
y volver a la vida?
182
00:14:21,612 --> 00:14:24,615
Eso no es justo. Yo no sabía que revivía.
183
00:14:24,698 --> 00:14:26,408
¿Qué creías que pasaba?
184
00:14:26,491 --> 00:14:31,663
Creía que era
como una caricatura de los Looney Tunes.
185
00:14:31,747 --> 00:14:35,417
Un martillazo en la cabeza,
unos pajaritos giran a mi alrededor
186
00:14:35,918 --> 00:14:38,128
y luego… arriba otra vez.
187
00:14:41,089 --> 00:14:42,674
¿Qué es una caricatura?
188
00:14:42,758 --> 00:14:45,594
¿En serio? Eres tan amish, tan…
189
00:14:45,677 --> 00:14:47,012
Estoy bromeando.
190
00:14:48,013 --> 00:14:49,556
Tenemos todos los canales.
191
00:14:50,557 --> 00:14:52,184
Pero prefiero mirarte a ti.
192
00:14:53,727 --> 00:14:55,145
¿Incluso las cochinadas?
193
00:14:55,812 --> 00:14:58,398
Te he visto llorar por mí
y no es necesario.
194
00:14:59,274 --> 00:15:01,443
Estoy en paz.
195
00:15:03,487 --> 00:15:06,573
- La paz está sobrevalorada.
- Y el caos es agotador.
196
00:15:06,657 --> 00:15:09,618
Solo para aficionados.
Soy un profesional, mamá.
197
00:15:11,745 --> 00:15:15,457
Así que dime, ¿sí? Dime quién te mató.
198
00:15:15,540 --> 00:15:17,542
- No buscas venganza.
- Yo no…
199
00:15:17,626 --> 00:15:19,753
Buscas un propósito.
200
00:15:19,836 --> 00:15:21,880
Y no puedo darte eso.
201
00:15:21,964 --> 00:15:22,965
Nadie puede.
202
00:15:23,048 --> 00:15:23,924
¿Estás segura?
203
00:15:24,007 --> 00:15:26,009
Soy nuevo en todo esto de la mamá,
204
00:15:26,093 --> 00:15:29,513
pero ¿no se supone
que debes ayudarme? Soy tu hijo.
205
00:15:29,596 --> 00:15:31,515
- ¿Qué es tan gracioso?
- Tú.
206
00:15:31,598 --> 00:15:34,184
Has gastado mucho tiempo y energía
207
00:15:34,267 --> 00:15:37,562
en escapar precisamente de lo que buscas.
208
00:15:38,146 --> 00:15:43,110
Con razón no puedes ver
lo que siempre ha estado frente a ti.
209
00:16:03,463 --> 00:16:05,882
Entonces, este Kugelblitz es…
210
00:16:06,925 --> 00:16:08,051
El fin de todo.
211
00:16:08,135 --> 00:16:12,639
Cada roca, cada estrella, cada átomo
será absorbido por un agujero negro.
212
00:16:12,723 --> 00:16:16,893
Colapsa materia al azar
de cualquier momento de la existencia
213
00:16:16,977 --> 00:16:17,936
y lo borra todo.
214
00:16:18,020 --> 00:16:21,356
- Odio decir "se los dije", pero…
- Te encanta decir eso.
215
00:16:28,905 --> 00:16:29,990
Es impresionante.
216
00:16:31,283 --> 00:16:34,995
Quien mató a sus mamis los odiaba tanto
como para borrar el universo.
217
00:16:35,078 --> 00:16:36,288
No sabemos eso.
218
00:16:37,039 --> 00:16:39,958
No importa quién lo creó.
Solo debemos destruirlo.
219
00:16:40,042 --> 00:16:41,168
¿En serio? ¿Cómo?
220
00:16:41,752 --> 00:16:44,171
¿Diego y tú van a golpearlo en el Kugel?
221
00:16:44,254 --> 00:16:47,549
Deberíamos retroceder en el tiempo,
eliminar la paradoja,
222
00:16:47,632 --> 00:16:50,427
destruir lo que sea
que mató a nuestras madres
223
00:16:50,510 --> 00:16:53,764
y evitar que comience el Kugelblitz,
pero no podemos.
224
00:16:53,847 --> 00:16:55,057
El maletín no sirve.
225
00:16:55,140 --> 00:16:58,226
¿Y no puedes transportarnos fuera de aquí?
226
00:16:58,310 --> 00:17:02,397
Quedamos atrapados en el tiempo
la última vez. ¿Quieres arriesgarte?
227
00:17:03,982 --> 00:17:05,025
¿Y el plan B?
228
00:17:11,573 --> 00:17:13,700
¿No podemos quemar la evidencia?
229
00:17:13,784 --> 00:17:16,369
Con un par de llamas de este pequeñín.
230
00:17:16,453 --> 00:17:17,829
Dame eso, pirómano.
231
00:17:17,913 --> 00:17:19,164
No quemaremos nada.
232
00:17:19,247 --> 00:17:21,666
Hablaremos con la familia, juntos.
233
00:17:22,375 --> 00:17:25,879
Entenderán que fue un accidente.
234
00:17:27,547 --> 00:17:32,010
Oye. Pase lo que pase,
cuentas conmigo, ¿sí?
235
00:17:36,264 --> 00:17:37,974
Aún no hablo español.
236
00:17:39,935 --> 00:17:42,020
Y te acepto como eres, ¿sí?
237
00:17:42,604 --> 00:17:43,647
Ahora…
238
00:17:45,482 --> 00:17:47,484
Yo puedo. Abre la puerta.
239
00:17:47,567 --> 00:17:48,401
No…
240
00:17:48,485 --> 00:17:49,945
Espera ahí. Ve al…
241
00:17:56,868 --> 00:17:59,454
Solo estamos jugando.
242
00:18:00,288 --> 00:18:02,541
- ¿A qué?
- Al tipo de la alfombra.
243
00:18:04,459 --> 00:18:05,544
Que tengas suerte.
244
00:18:07,963 --> 00:18:08,964
Detén la puerta.
245
00:18:11,842 --> 00:18:13,009
Klaus tenía razón.
246
00:18:14,344 --> 00:18:15,762
Este lugar es grandioso.
247
00:18:18,515 --> 00:18:19,349
Bien.
248
00:18:19,891 --> 00:18:21,810
- Toma su cabeza.
- Sí, lo tengo.
249
00:18:22,310 --> 00:18:24,104
- Pesa.
- Presiona el botón.
250
00:18:24,187 --> 00:18:25,063
Bueno.
251
00:18:25,689 --> 00:18:28,150
- Planta baja. PB. Ahí.
- Sí. Bueno.
252
00:18:41,955 --> 00:18:43,456
¡Por Dios!
253
00:18:44,040 --> 00:18:45,709
¡Dijiste que estaba muerto!
254
00:18:45,792 --> 00:18:47,961
Lo estaba. ¿Ahora hablas español?
255
00:18:49,546 --> 00:18:53,800
¿Podrían hablar un poquito más bajo?
256
00:18:53,884 --> 00:18:56,803
¡La caída celestial es una mierda!
257
00:19:02,017 --> 00:19:05,270
¡Casi me matas del susto, Klaus!
Creí que habías muerto.
258
00:19:05,770 --> 00:19:06,771
Sí.
259
00:19:08,481 --> 00:19:09,608
Yo también.
260
00:19:17,365 --> 00:19:19,826
Yo también.
261
00:19:29,419 --> 00:19:31,213
Viejo, más despacio.
262
00:19:31,296 --> 00:19:34,507
Estabas muerto hace tres minutos.
Bien muerto. Así que…
263
00:19:34,591 --> 00:19:35,675
Bueno, ya volví.
264
00:19:35,759 --> 00:19:38,678
Al parecer, hago eso.
¿Quién lo hubiera imaginado?
265
00:19:38,762 --> 00:19:39,638
Y mira.
266
00:19:41,389 --> 00:19:43,808
Ya estoy sanando.
267
00:19:43,892 --> 00:19:47,020
¿Y si te cortáramos la cabeza,
te duplicarías?
268
00:19:47,103 --> 00:19:48,104
Stan.
269
00:19:48,188 --> 00:19:49,105
¿Sería posible?
270
00:19:59,574 --> 00:20:00,992
- Dame.
- ¿Qué te pasó?
271
00:20:01,076 --> 00:20:04,788
Solo un disparo de arpón en el pecho.
No es gran cosa.
272
00:20:04,871 --> 00:20:05,705
¿Qué pasó?
273
00:20:07,123 --> 00:20:09,834
El universo se está acabando
y todos moriremos.
274
00:20:14,005 --> 00:20:16,299
¿Por qué me trajeron ante mi Dios?
275
00:20:16,383 --> 00:20:18,468
- Dame tu ojo derecho.
- ¿Qué haces?
276
00:20:18,551 --> 00:20:21,388
Para vencerlo, primero debemos entenderlo.
277
00:20:29,396 --> 00:20:31,731
Es hora de ver qué hay del otro lado.
278
00:20:51,042 --> 00:20:52,252
¡Cuidado! ¡Sujétala!
279
00:21:16,151 --> 00:21:17,402
¿Qué diablos fue eso?
280
00:21:18,236 --> 00:21:19,946
Una onda Kugel.
281
00:21:21,114 --> 00:21:22,115
Está empeorando.
282
00:21:22,198 --> 00:21:23,366
¿Cuánto nos queda?
283
00:21:23,450 --> 00:21:25,535
A este ritmo, si tomas en cuenta…
284
00:21:25,618 --> 00:21:27,120
¿Cuánto queda, Cinco?
285
00:21:28,455 --> 00:21:31,499
En cuatro o cinco días,
acabará con la existencia.
286
00:21:46,056 --> 00:21:47,432
¡Vamos, Ben!
287
00:21:50,560 --> 00:21:52,562
- ¡No funcionará!
- ¡Sujétala, Fei!
288
00:22:00,153 --> 00:22:02,155
Dios tiene millones de ojos,
289
00:22:03,198 --> 00:22:05,617
y cada uno colapsa sobre sí mismo.
290
00:22:05,700 --> 00:22:07,786
¿Qué diablos significa eso?
291
00:22:09,037 --> 00:22:11,498
¿Agujeros negros? ¿En serio?
292
00:22:11,998 --> 00:22:14,042
¿Acaso estoy rodeado de idiotas?
293
00:22:14,125 --> 00:22:15,210
Quizá tiene razón.
294
00:22:15,293 --> 00:22:19,547
¿Y si Grace describe un agujero negro
que colapsa sobre sí mismo?
295
00:22:19,631 --> 00:22:20,632
Como sea.
296
00:22:22,884 --> 00:22:24,386
Hicimos enojar a Dios.
297
00:22:24,469 --> 00:22:26,179
Estamos perdiendo el tiempo.
298
00:22:26,262 --> 00:22:28,640
Esto nos supera. Necesitamos ayuda.
299
00:22:28,723 --> 00:22:32,185
Primero Harlan,
luego mataremos lo que sea que es esto.
300
00:22:32,268 --> 00:22:34,354
- Debimos darles a Harlan.
- Luther.
301
00:22:34,437 --> 00:22:35,563
¿Qué hay de Harlan?
302
00:22:37,232 --> 00:22:42,404
Los Sparrow dijeron que si lo entregamos,
podremos unirnos para salvar al mundo.
303
00:22:42,487 --> 00:22:43,530
Pero si no…
304
00:22:43,613 --> 00:22:45,281
Intentamos hacer las paces.
305
00:22:45,365 --> 00:22:48,910
Y los hermanastros del infierno
nos atacaron, te secuestraron
306
00:22:49,494 --> 00:22:51,121
e intentaron matarnos.
307
00:22:51,204 --> 00:22:53,248
No podemos confiar en ellos.
308
00:22:53,331 --> 00:22:57,752
Unirnos sería como usar gasolina
para desactivar una bomba.
309
00:22:57,836 --> 00:22:59,671
Solo alimentaríamos el fuego.
310
00:22:59,754 --> 00:23:04,217
Pero ¿no necesitamos
esa cosa brillante que está en su sótano?
311
00:23:06,803 --> 00:23:08,721
¿Sabes dónde está el Kugelblitz?
312
00:23:08,805 --> 00:23:11,766
Sí. Lo vi cuando fui a visitar a papá.
313
00:23:11,850 --> 00:23:15,019
Está en el depósito
donde mamá guardaba su equipaje.
314
00:23:15,103 --> 00:23:17,939
- ¿Por qué no dijiste nada?
- ¡Te lo conté!
315
00:23:18,523 --> 00:23:20,150
¡Siempre dices estupideces!
316
00:23:20,233 --> 00:23:23,361
- Apareció en el mismo lugar que nosotros.
- …algo importante.
317
00:23:23,445 --> 00:23:24,946
- Sí.
- No es tu culpa.
318
00:23:25,029 --> 00:23:28,700
Siempre te molesto y te provoco.
Si es algo importante o no…
319
00:23:28,783 --> 00:23:31,995
- ¿Crees que el Kugelblitz…?
- Tu hermano es un idiota.
320
00:23:34,372 --> 00:23:35,206
Oye.
321
00:23:35,915 --> 00:23:38,126
¿Por qué proteges a este tipo?
322
00:23:38,209 --> 00:23:41,171
- Es como con Peabody.
- Harlan no es como Leonard.
323
00:23:41,254 --> 00:23:44,007
Bueno, pero tiene cierto control sobre ti.
324
00:23:45,049 --> 00:23:47,177
- Deja de cubrirlo.
- ¿De cubrir qué?
325
00:23:50,221 --> 00:23:51,222
¿Qué pasa?
326
00:23:55,268 --> 00:23:58,271
- No quiso hacerlo.
- ¿En serio? ¿Te refieres a eso?
327
00:23:59,355 --> 00:24:01,941
- Espera, ¿fue Harlan?
- Lo mataré.
328
00:24:02,025 --> 00:24:04,777
Sé lo que parece, pero Harlan no lo buscó.
329
00:24:04,861 --> 00:24:07,864
De no haber regresado a 1963,
de no haberlo salvado…
330
00:24:07,947 --> 00:24:10,074
Él mató a Jayme y a Alphonso, no tú.
331
00:24:10,158 --> 00:24:13,369
Por él estamos en esto,
y él es nuestra única salida.
332
00:24:13,453 --> 00:24:14,704
Luther tiene razón.
333
00:24:14,787 --> 00:24:19,959
Si queremos salir vivos de esto,
necesitamos acceso al Kugelblitz.
334
00:24:20,043 --> 00:24:22,587
Solo quedan cuatro. Podemos ganarles.
335
00:24:22,670 --> 00:24:25,423
Pero podríamos perder a uno de nosotros.
336
00:24:25,507 --> 00:24:27,008
Harlan es insignificante.
337
00:24:27,091 --> 00:24:29,719
Una vez dijiste
que nadie es insignificante.
338
00:24:34,557 --> 00:24:35,391
Lo matarán.
339
00:24:38,728 --> 00:24:39,812
¿Y qué?
340
00:24:39,896 --> 00:24:43,900
Se trata de una sola persona
o de salvar miles de millones de vidas.
341
00:24:43,983 --> 00:24:46,236
¿De verdad les parece algo debatible?
342
00:24:46,319 --> 00:24:50,031
- Nuevita, tú no votas.
- Lila también vive en este universo.
343
00:24:50,114 --> 00:24:53,368
Además, ahora es de la familia o algo así.
344
00:24:53,451 --> 00:24:54,577
Gracias, ricitos.
345
00:24:54,661 --> 00:24:56,538
No me importan los Sparrow,
346
00:24:56,621 --> 00:24:59,707
pero no dejaré
que el abuelo aterrador acabe contigo.
347
00:24:59,791 --> 00:25:02,210
Hace cinco días, era solo un niño.
348
00:25:03,253 --> 00:25:06,673
¿Ahora debo decidir si vive o muere?
349
00:25:07,924 --> 00:25:10,969
Viktor, esto es un dilema ético, ¿sí?
350
00:25:11,052 --> 00:25:12,595
No podemos salvar a todos.
351
00:25:15,640 --> 00:25:17,517
Gana el acto menos cruel.
352
00:25:20,144 --> 00:25:22,313
Siempre quisiste estar en el equipo.
353
00:25:24,107 --> 00:25:25,191
Así funciona.
354
00:25:26,985 --> 00:25:29,612
Salvar al mundo
implica decisiones difíciles.
355
00:25:33,992 --> 00:25:34,826
Lo detesto.
356
00:25:35,743 --> 00:25:37,078
Sí, lo sé.
357
00:25:41,165 --> 00:25:42,208
Iré por él.
358
00:25:46,337 --> 00:25:47,297
Espera, no.
359
00:25:49,924 --> 00:25:50,842
Déjame hacerlo.
360
00:25:51,884 --> 00:25:53,052
Él confía en mí.
361
00:25:53,136 --> 00:25:56,139
Puedo convencerlo
para que venga voluntariamente.
362
00:26:11,904 --> 00:26:12,864
¿Qué escuchas?
363
00:26:18,536 --> 00:26:19,454
Viento.
364
00:26:21,414 --> 00:26:25,001
El sonido que hace
al soplar a través de un campo de maíz.
365
00:26:26,127 --> 00:26:29,172
Un tractor a 800 metros. Caballos.
366
00:26:29,756 --> 00:26:31,883
Más que nada mustangs. Un palomino.
367
00:26:33,343 --> 00:26:35,678
Suena como…
368
00:26:35,762 --> 00:26:36,971
Casa.
369
00:26:37,639 --> 00:26:38,473
Sí.
370
00:26:38,556 --> 00:26:39,682
Sí, lo recuerdo.
371
00:26:41,351 --> 00:26:44,312
¿Qué crees que habría pasado
si me hubiera quedado?
372
00:26:45,813 --> 00:26:47,190
Habríamos sido felices.
373
00:26:50,526 --> 00:26:52,862
O quizá yo igual habría arruinado todo.
374
00:26:52,945 --> 00:26:56,157
Oye, conocí al niño que fuiste, Harlan.
375
00:26:56,240 --> 00:26:57,492
No arruinaste nada.
376
00:26:57,575 --> 00:26:59,786
¿Y por qué dejarás de apoyarme?
377
00:27:03,122 --> 00:27:04,040
Puedo sentirlo.
378
00:27:05,583 --> 00:27:07,752
No puedo ocultarte nada, ¿verdad?
379
00:27:08,336 --> 00:27:09,587
Es nuestra maldición.
380
00:27:10,797 --> 00:27:12,965
Lamento no haber solucionado nada.
381
00:27:13,925 --> 00:27:14,759
Lo intenté.
382
00:27:14,842 --> 00:27:16,678
Pero nunca intentamos juntos.
383
00:27:18,888 --> 00:27:21,224
Creo que esta vez podríamos lograrlo.
384
00:27:25,436 --> 00:27:26,354
Aún es posible.
385
00:27:31,109 --> 00:27:34,737
Obviamente, estás castigado,
al menos hasta el fin del mundo.
386
00:27:34,821 --> 00:27:37,198
Sí, y valora lo afortunado que eres.
387
00:27:37,281 --> 00:27:40,410
¿Sabes cuántos niños
desean que su tío reviva?
388
00:27:40,493 --> 00:27:41,869
- Eso no.
- No ayudas.
389
00:27:41,953 --> 00:27:44,455
- Bueno.
- Esta cosa no sale.
390
00:27:45,623 --> 00:27:47,041
- A las tres.
- Bueno.
391
00:27:47,709 --> 00:27:50,086
Uno, dos, tres.
392
00:27:51,129 --> 00:27:53,548
- Quedó como nuevo.
- Muy bien.
393
00:27:53,631 --> 00:27:57,719
Ven. Ahora llevarás todo esto
de regreso adonde estaba.
394
00:27:57,802 --> 00:28:00,847
Y la próxima vez que robes,
que sea algo de valor.
395
00:28:01,597 --> 00:28:04,517
- Bueno.
- Debemos tener expectativas más altas.
396
00:28:07,437 --> 00:28:10,064
- Toma.
- Se me caerán.
397
00:28:10,148 --> 00:28:12,024
No, ese es tu problema.
398
00:28:12,692 --> 00:28:13,609
Vamos.
399
00:28:13,693 --> 00:28:15,194
- Y este también.
- Basta.
400
00:28:15,695 --> 00:28:17,321
Toma, no olvides el grande.
401
00:28:17,405 --> 00:28:18,614
Ya basta, muchachos.
402
00:28:22,201 --> 00:28:25,872
Stan, tu medicina está abajo.
No olvides tomarla, ¿sí?
403
00:28:25,955 --> 00:28:26,956
Bueno.
404
00:28:28,583 --> 00:28:31,169
No eres tan mal padre como imaginé.
405
00:28:31,252 --> 00:28:32,628
Sí, creo que le agrado.
406
00:28:33,546 --> 00:28:35,423
Solo debes mostrar un poco de…
407
00:28:42,972 --> 00:28:43,890
Espera, ¿y eso?
408
00:28:45,349 --> 00:28:47,685
No sé. Te veías sexi en modo padre.
409
00:28:48,603 --> 00:28:49,937
Y es el fin del mundo.
410
00:28:50,021 --> 00:28:54,609
Bueno, pensé que me habías olvidado
después de tantos y tantos hombres.
411
00:28:54,692 --> 00:28:55,526
¿Y qué?
412
00:28:56,194 --> 00:28:57,361
Debes conquistarme.
413
00:28:57,445 --> 00:28:59,447
- ¿Debo conquistarte?
- Así es.
414
00:28:59,530 --> 00:29:02,408
Sí, con flores
y una botella de vino costosa.
415
00:29:02,492 --> 00:29:05,328
O buscaré a otro madurito
que juegue a ser papi.
416
00:29:08,331 --> 00:29:09,373
Yo soy el papi.
417
00:29:09,457 --> 00:29:10,500
Claro que sí.
418
00:29:36,526 --> 00:29:37,527
Hola.
419
00:29:41,280 --> 00:29:42,114
Dime…
420
00:29:43,908 --> 00:29:45,576
¿debería preocuparme por ti?
421
00:29:46,869 --> 00:29:47,703
¿Por mí?
422
00:29:50,915 --> 00:29:54,335
- Estoy mejor que nunca. Habla con Diego.
- Claro, sí.
423
00:29:55,086 --> 00:29:58,798
Verás, que pases tiempo con Diego
me indica que algo anda mal.
424
00:30:03,636 --> 00:30:04,846
Te conozco, Allison.
425
00:30:07,431 --> 00:30:08,850
Y noto cuando te ahogas.
426
00:30:14,814 --> 00:30:16,440
Está pasando de nuevo, ¿no?
427
00:30:17,984 --> 00:30:21,153
- El fin de todo.
- Sí, lo resolveremos.
428
00:30:25,241 --> 00:30:26,075
Sí.
429
00:30:29,453 --> 00:30:30,288
O quizá no.
430
00:30:31,539 --> 00:30:32,957
O sí lo resolveremos,
431
00:30:33,040 --> 00:30:34,959
pero no importará
432
00:30:35,042 --> 00:30:38,170
porque la nueva línea de tiempo
será aún peor para mí.
433
00:30:43,134 --> 00:30:44,343
No puedo seguir así.
434
00:30:46,304 --> 00:30:48,723
No puedo perder a nadie más. No es justo.
435
00:30:53,853 --> 00:30:54,687
Oye.
436
00:30:56,272 --> 00:30:57,106
Oye, ven aquí.
437
00:31:26,218 --> 00:31:27,303
Creí que tú…
438
00:31:28,554 --> 00:31:30,306
No, antes sí…
439
00:31:30,389 --> 00:31:31,974
- No puedo.
- Cielos.
440
00:31:33,434 --> 00:31:34,393
No puedo…
441
00:31:36,312 --> 00:31:37,730
Está bien. Estaba…
442
00:31:38,314 --> 00:31:41,275
Estaba por ir a ver a Sloane, así que…
443
00:31:42,443 --> 00:31:43,277
debo irme.
444
00:31:45,988 --> 00:31:47,323
No puedo creerlo.
445
00:31:50,576 --> 00:31:54,455
¿Me rechazas por una cualquiera
que conociste hace cinco minutos?
446
00:31:55,790 --> 00:31:57,083
¿Qué quieres de mí?
447
00:31:57,917 --> 00:32:02,046
No, por favor, sé sincera.
¿Sería igual si tuvieras a Ray y a Claire?
448
00:32:02,129 --> 00:32:03,839
Pero no están aquí, ¿o sí?
449
00:32:03,923 --> 00:32:06,842
Sé que quieres distraerte,
pero no puedes usarme.
450
00:32:06,926 --> 00:32:08,427
Puedo si quiero.
451
00:32:13,349 --> 00:32:14,266
No es gracioso.
452
00:32:18,646 --> 00:32:20,773
Escuché el rumor de que te quedaste.
453
00:32:34,996 --> 00:32:35,830
Allison…
454
00:32:35,913 --> 00:32:39,959
Me cansé de dejar que otros
decidan cuántas pérdidas puedo soportar.
455
00:32:40,042 --> 00:32:41,460
Allison, por favor.
456
00:32:43,045 --> 00:32:43,879
No lo hagas.
457
00:32:43,963 --> 00:32:47,008
Escuché el rumor de que me deseabas.
458
00:33:21,709 --> 00:33:23,169
Para.
459
00:33:24,253 --> 00:33:25,254
Por favor, para.
460
00:33:26,672 --> 00:33:27,506
¡Para!
461
00:33:42,646 --> 00:33:43,731
¿Qué…? Viktor.
462
00:33:46,108 --> 00:33:47,485
¿Estás bien?
463
00:33:47,568 --> 00:33:48,569
Sí, estoy bien.
464
00:33:50,071 --> 00:33:51,947
¿Lo estás ayudando a escapar?
465
00:33:52,031 --> 00:33:55,701
Debo hacerlo. Toda la familia
decidió entregarlo a los Sparrow.
466
00:33:56,744 --> 00:33:58,329
Aún hay una posibilidad.
467
00:33:58,412 --> 00:34:01,916
Puedo salvarlo, quitarle sus poderes
y sacarlo de la ciudad.
468
00:34:03,334 --> 00:34:04,335
Sí, ¿y luego qué?
469
00:34:04,418 --> 00:34:07,630
Entonces podré concentrarme
en los Sparrow y ese Kugel.
470
00:34:07,713 --> 00:34:10,341
- Es una pésima idea.
- Se lo debo.
471
00:34:11,759 --> 00:34:14,303
¿Y si eliminamos el Kugel y no sobrevivo?
472
00:34:15,596 --> 00:34:16,889
Él quedaría así.
473
00:34:18,974 --> 00:34:20,226
Allison, por favor.
474
00:34:20,309 --> 00:34:23,437
Por favor, haz de cuenta que no nos viste.
475
00:34:25,523 --> 00:34:29,860
Lo llevaré a un lugar seguro.
Pero, Viktor, debes decirles.
476
00:34:32,822 --> 00:34:34,490
No tienes por qué hacerlo.
477
00:34:36,867 --> 00:34:38,369
Tú lo harías por mí, ¿no?
478
00:34:43,124 --> 00:34:45,960
Bien. Harlan,
irás con Allison por un tiempo.
479
00:34:47,128 --> 00:34:48,170
¿Qué hay de ti?
480
00:34:48,254 --> 00:34:50,881
Iré contigo en cuanto pueda. Lo prometo.
481
00:34:52,925 --> 00:34:53,759
Váyanse.
482
00:35:11,610 --> 00:35:12,570
Oye.
483
00:35:13,779 --> 00:35:14,655
Ya es hora.
484
00:35:15,865 --> 00:35:16,699
¿Y Harlan?
485
00:35:18,242 --> 00:35:19,201
Se fue.
486
00:35:19,285 --> 00:35:20,494
Lo dejaste ir, ¿no?
487
00:35:21,078 --> 00:35:23,664
La muerte de Harlan
no parará el Kugelblitz.
488
00:35:23,747 --> 00:35:26,041
Solo será una tragedia dentro de otra.
489
00:35:26,125 --> 00:35:29,003
Y podemos encontrar otra…
Encontraré otra manera.
490
00:35:30,171 --> 00:35:31,338
Bueno, te felicito.
491
00:35:32,298 --> 00:35:34,133
Lograste destruir todo.
492
00:35:35,551 --> 00:35:36,802
Otra vez.
493
00:35:41,390 --> 00:35:43,392
Pensé que eras más inteligente.
494
00:35:49,064 --> 00:35:49,899
¡Bueno!
495
00:35:51,192 --> 00:35:52,568
¡Salió genial!
496
00:36:01,535 --> 00:36:03,037
- Toma.
- Gracias.
497
00:36:05,623 --> 00:36:07,499
Vi morir a mi yo del futuro.
498
00:36:08,375 --> 00:36:11,795
Qué locura. A mí me sucedió
casi lo mismo, pero no morí.
499
00:36:11,879 --> 00:36:15,716
Me dijo que no salvara al mundo,
y luego murió.
500
00:36:15,799 --> 00:36:18,427
- ¿Qué significará?
- ¿No deberías saberlo?
501
00:36:18,510 --> 00:36:20,930
¿No deberías saber sobre tu…? En fin.
502
00:36:21,013 --> 00:36:22,890
- Bueno, a la mierda.
- Salud.
503
00:36:26,227 --> 00:36:30,147
Klaus, he dedicado toda mi vida
a detener el apocalipsis.
504
00:36:30,898 --> 00:36:32,024
Varios, de hecho.
505
00:36:32,816 --> 00:36:34,735
Y él me dice…
506
00:36:35,945 --> 00:36:38,239
¿Qué? ¿Que no tiene sentido?
507
00:36:38,322 --> 00:36:39,990
Bueno, no sé nada…
508
00:36:40,074 --> 00:36:42,993
Quizá quiso decir
que no me convierta en él, pero…
509
00:36:45,120 --> 00:36:48,582
Veo que esto te afectó mucho, ¿no?
510
00:36:51,502 --> 00:36:56,632
Engañé al tiempo tantas veces,
que pensé que podría engañar a la muerte.
511
00:36:57,132 --> 00:37:00,511
Pero resulta que muero con un solo brazo
512
00:37:00,594 --> 00:37:03,514
en un calvario burocrático
que yo mismo diseñé.
513
00:37:03,597 --> 00:37:04,974
Me arruinaste el final.
514
00:37:06,225 --> 00:37:09,353
Y encima, con un tatuaje de cuarta.
515
00:37:11,397 --> 00:37:12,815
¿Es tu piel?
516
00:37:12,898 --> 00:37:16,360
Que me parta un rayo
si termino con un tatuaje así.
517
00:37:16,443 --> 00:37:20,406
Si no quieres terminar como él,
¿por qué no haces algo diferente?
518
00:37:20,489 --> 00:37:23,784
Completamente diferente…
Múdate al norte y cría alpacas.
519
00:37:24,368 --> 00:37:25,286
Sí, podría ser.
520
00:37:25,369 --> 00:37:27,955
La línea de tiempo es maleable.
Lo probamos.
521
00:37:28,038 --> 00:37:31,125
- Podría intentar romper el ciclo, pero…
- Sí, claro.
522
00:37:31,208 --> 00:37:36,213
Mantente alejado de objetos cortantes
y no te unas a las Madres de la Agonía.
523
00:37:36,297 --> 00:37:37,673
- ¿Qué?
- El tatuaje.
524
00:37:37,756 --> 00:37:41,260
Es el símbolo de los motociclistas,
las Madres de la Agonía.
525
00:37:41,343 --> 00:37:42,261
¿Los conoces?
526
00:37:42,761 --> 00:37:46,307
Hace dos líneas de tiempo,
eran… ¿Cómo decirlo?
527
00:37:46,390 --> 00:37:48,017
Mis farmacéuticos.
528
00:37:48,100 --> 00:37:49,184
Eso me sirve.
529
00:37:49,268 --> 00:37:50,394
Porque, ya sabes…
530
00:37:50,477 --> 00:37:51,478
Gracias, Klaus.
531
00:37:52,104 --> 00:37:53,480
Qué bueno que hablamos.
532
00:37:54,481 --> 00:37:55,691
Ve por ellos, viejo.
533
00:38:19,381 --> 00:38:21,133
- Hola.
- Hola.
534
00:38:21,717 --> 00:38:22,801
¿Puedo pasar?
535
00:38:23,635 --> 00:38:24,678
Claro que sí.
536
00:39:15,062 --> 00:39:17,648
MADRES DE LA AGONÍA
537
00:39:17,731 --> 00:39:20,526
HORA INFELIZ
$3 EN BEBIDAS NACIONALES
538
00:39:24,822 --> 00:39:26,323
¿Qué haces aquí, pequeño?
539
00:39:31,620 --> 00:39:32,538
¿Estás perdido?
540
00:39:41,380 --> 00:39:43,590
SOLO MIEMBROS
541
00:39:56,228 --> 00:39:57,479
He estado buscándote.
542
00:42:59,202 --> 00:43:01,330
Subtítulos: Sofía Gauthier Aprea