1
00:00:06,132 --> 00:00:09,469
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:39,290 --> 00:00:41,334
Genial. Otra vez tú.
3
00:00:42,251 --> 00:00:44,754
¿A qué debo el placer esta vez?
4
00:00:48,508 --> 00:00:49,926
No hablas, ¿eh?
5
00:00:50,009 --> 00:00:51,135
Pues escucha.
6
00:00:51,219 --> 00:00:55,556
No estoy de humor
para tus acertijos, alegorías
7
00:00:55,640 --> 00:00:58,017
y jueguecitos de palabras, ¿vale?
8
00:00:59,018 --> 00:01:03,064
¿Puedo quedarme un rato
para mejorar mi bronceado?
9
00:01:03,147 --> 00:01:05,066
Dijiste que estaba pálido.
10
00:01:06,317 --> 00:01:10,822
Bien, ¿podrías entonces indicarme
hacia dónde debería ir?
11
00:02:05,877 --> 00:02:08,337
¿Qué clase de película morbosa es esta?
12
00:02:15,553 --> 00:02:16,721
Hola.
13
00:02:18,139 --> 00:02:21,100
Aguanta, pequeño yo.
14
00:02:24,770 --> 00:02:25,897
Papá.
15
00:02:27,106 --> 00:02:28,941
Experimento número 73.
16
00:02:29,025 --> 00:02:32,987
Cese de la función vital
a las 12 horas y 22 minutos.
17
00:02:33,070 --> 00:02:35,281
Cronometrando tiempo de reanimación.
18
00:02:49,086 --> 00:02:52,381
Bueno. Esto está mejor.
19
00:02:54,133 --> 00:02:56,344
Hola, Klaus adolescente.
20
00:02:56,427 --> 00:02:59,388
¡Klaus!
21
00:02:59,472 --> 00:03:03,684
Esta noche bebemos
por los traumas de la infancia.
22
00:03:04,727 --> 00:03:05,853
¡No, no!
23
00:03:10,942 --> 00:03:12,818
Cómo mola.
24
00:03:12,902 --> 00:03:16,822
Vamos. Date prisa, Stan.
Debo preguntar a un hombre por un búfalo…
25
00:03:18,699 --> 00:03:20,993
Mierda.
26
00:03:21,077 --> 00:03:24,288
No eran experiencias cercanas a la muerte.
27
00:03:24,372 --> 00:03:28,918
En realidad, morí todas esas veces.
28
00:03:39,345 --> 00:03:41,806
¿Cómo conoces a nuestras madres?
¿Qué les hiciste?
29
00:03:41,889 --> 00:03:44,141
- Necesito las cintas.
- ¡Te estoy hablando!
30
00:03:44,934 --> 00:03:45,810
¡No!
31
00:03:47,561 --> 00:03:49,772
No. No hasta que me digas la verdad.
32
00:03:49,855 --> 00:03:52,191
- Podría hacerte pedazos.
- Inténtalo.
33
00:04:38,612 --> 00:04:39,572
¿Por qué?
34
00:04:41,615 --> 00:04:42,700
Fue un accidente.
35
00:04:42,783 --> 00:04:45,328
La muerte de 26 mujeres
no es un accidente.
36
00:04:45,411 --> 00:04:47,705
- Deberías entenderlo, mamá…
- No metas a Sissy.
37
00:04:47,788 --> 00:04:51,083
Estaba segura de que volverías
y de que todo se arreglaría.
38
00:04:52,084 --> 00:04:54,170
Así que esperé años.
39
00:04:56,130 --> 00:04:57,423
Nunca lo hiciste.
40
00:04:58,841 --> 00:05:00,301
Y el día que murió…
41
00:05:02,011 --> 00:05:03,387
Os volví a sentir.
42
00:05:04,221 --> 00:05:05,056
Aquí.
43
00:05:07,058 --> 00:05:08,601
Y os localicé.
44
00:05:12,188 --> 00:05:13,647
Pero no eráis vosotros.
45
00:05:14,231 --> 00:05:15,608
Eran nuestras madres.
46
00:05:19,236 --> 00:05:20,613
Conectaste con ellas.
47
00:05:21,655 --> 00:05:26,077
Les aterraba algo
que estaba creciendo dentro de ellas.
48
00:05:26,911 --> 00:05:28,204
Sentía su dolor.
49
00:05:28,287 --> 00:05:32,249
Oía sus gritos, como truenos en mi cabeza.
50
00:05:32,333 --> 00:05:34,001
Intenté romper la conexión.
51
00:05:35,628 --> 00:05:38,339
No… pude.
52
00:05:38,422 --> 00:05:39,715
Fue demasiado tarde.
53
00:05:41,092 --> 00:05:42,218
Desaparecí.
54
00:05:44,470 --> 00:05:48,015
Después de eso, me escondí
55
00:05:49,100 --> 00:05:51,227
para estar a salvo, hasta ahora.
56
00:06:01,112 --> 00:06:03,364
¡Eh!
57
00:06:03,447 --> 00:06:06,367
Estás bien, cariño.
Estás bien. Estoy aquí.
58
00:06:06,450 --> 00:06:10,538
Estás bien. No te pasa nada.
59
00:06:10,621 --> 00:06:13,999
Estoy aquí. Aún tienes voz, ¿vale?
60
00:06:14,083 --> 00:06:16,544
Respira conmigo, cariño. Así.
61
00:06:18,337 --> 00:06:19,296
Respira.
62
00:06:22,800 --> 00:06:24,969
Hubo momentos en los que pensé
63
00:06:27,138 --> 00:06:30,391
que no duraría mucho.
64
00:06:31,684 --> 00:06:37,231
Pero ahora creo que puedo seguir adelante.
65
00:06:38,441 --> 00:06:41,360
Llevamos mucho,
66
00:06:42,820 --> 00:06:44,405
mucho tiempo esperando,
67
00:06:46,031 --> 00:06:47,491
pero dime lo que sé.
68
00:06:51,829 --> 00:06:53,581
- Las cosas cambiarán.
- Sí.
69
00:06:53,664 --> 00:06:55,374
Las cosas cambiarán, cariño.
70
00:07:56,310 --> 00:07:58,604
No soy tonto, Viktor.
71
00:07:59,396 --> 00:08:01,941
Siempre supe que mi vida sería dura,
72
00:08:02,024 --> 00:08:04,485
pero nunca creí que fuera a ser así.
73
00:08:05,986 --> 00:08:08,989
Nunca haré daño a nadie. Nunca.
74
00:08:09,573 --> 00:08:10,908
No soy así. Esa parte…
75
00:08:10,991 --> 00:08:11,992
Es como yo.
76
00:08:14,954 --> 00:08:16,288
Es lo que yo hago.
77
00:08:18,123 --> 00:08:21,585
He hecho daño
a muchas personas con mi poder.
78
00:08:23,128 --> 00:08:25,881
Y siento mucho que fueras una de ellas.
79
00:08:36,100 --> 00:08:38,769
- Debo contar a tu familia lo que hice.
- No.
80
00:08:41,355 --> 00:08:46,026
Lo que hiciste tuvo consecuencias graves
que están pagando gente que quiero.
81
00:08:46,694 --> 00:08:49,655
Debemos tener mucho cuidado
con cómo se lo decimos.
82
00:08:49,738 --> 00:08:52,241
"Consecuencias…". ¿Como qué?
83
00:08:52,324 --> 00:08:56,328
Tenemos los cuerpos, lo que queríamos.
¿Por qué necesitamos al viejo?
84
00:08:56,412 --> 00:08:58,956
"Cuerpos". Son nuestros hermanos.
85
00:08:59,039 --> 00:09:02,376
- ¿Ya te has olvidado de ellos?
- No, ya me entiendes.
86
00:09:02,459 --> 00:09:04,962
- Castiguemos a su asesino.
- Puede esperar.
87
00:09:05,045 --> 00:09:08,424
- ¿Hasta cuándo?
- Hasta que nos ocupemos de lo del sótano.
88
00:09:08,507 --> 00:09:12,344
Cada día es más fuerte.
Desaparece gente por todo el mundo.
89
00:09:12,428 --> 00:09:15,139
Tenemos que colaborar con los Paraguas.
90
00:09:15,222 --> 00:09:18,309
El que mató a nuestros hermanos
no pinta nada aquí.
91
00:09:18,392 --> 00:09:20,102
No es ni Sparrow ni Umbrella.
92
00:09:20,185 --> 00:09:23,188
Hay que ocuparse de él
antes de colaborar con ellos.
93
00:09:23,272 --> 00:09:24,523
Y, si se niegan,
94
00:09:24,607 --> 00:09:26,567
¿cómo salvamos el mundo?
95
00:09:34,325 --> 00:09:36,660
¡Eh! ¿Has visto a Allison?
96
00:09:36,744 --> 00:09:39,413
- ¿Qué te ha pasado?
- No es tan grave.
97
00:09:39,496 --> 00:09:41,457
Parece que sigas vivo de milagro.
98
00:09:41,540 --> 00:09:43,667
- ¿Fue Harlan?
- Hubo un desacuerdo.
99
00:09:43,751 --> 00:09:45,294
- ¿Sobre qué?
- No importa.
100
00:09:45,377 --> 00:09:49,882
He comprobado el perímetro. Todo en orden.
Tendremos que turnarnos.
101
00:09:50,841 --> 00:09:53,636
- ¡Dios! ¿Qué te ha pasado? ¿Fue Harlan?
- ¿Qué?
102
00:09:53,719 --> 00:09:56,055
Los Sparrow tienen razón. Es peligroso.
103
00:09:56,138 --> 00:09:58,390
Solo porque yo le hice así.
104
00:09:58,474 --> 00:09:59,683
Este es mi problema.
105
00:09:59,767 --> 00:10:02,519
Te agradezco la preocupación,
pero lo resolveré.
106
00:10:02,603 --> 00:10:03,520
Lo solucionaré.
107
00:10:04,647 --> 00:10:07,358
- ¿Qué pasa?
- Dios. ¿También te ha pillado?
108
00:10:07,441 --> 00:10:08,359
¿Estás bien?
109
00:10:08,442 --> 00:10:10,486
- Genial. ¿Tú?
- Mejor que nunca.
110
00:10:24,416 --> 00:10:26,085
- Mierda.
- ¡Joder!
111
00:10:26,794 --> 00:10:27,753
¿Dónde estabais?
112
00:10:27,836 --> 00:10:29,963
Cara a cara con la muerte.
No lo recomiendo.
113
00:10:30,047 --> 00:10:33,217
¿Teníais el maletín?
¡Lo hemos estado buscando!
114
00:10:33,300 --> 00:10:35,886
No busques más. Es el último de la Tierra.
115
00:10:35,969 --> 00:10:37,554
O era el último.
116
00:10:41,350 --> 00:10:43,185
Sí, está hecho polvo.
117
00:10:43,977 --> 00:10:45,562
Joder. Qué mierda.
118
00:10:46,063 --> 00:10:48,607
Oye. Te alegras de verme. ¿Qué pasa?
119
00:10:49,817 --> 00:10:53,320
Queda menos tiempo
para guardar rencor de lo que pensaba.
120
00:10:53,987 --> 00:10:55,239
No más rencores.
121
00:10:56,198 --> 00:10:57,449
¿Dónde está Stan?
122
00:10:58,283 --> 00:11:00,494
- Perdona. Un momento.
- Sí.
123
00:11:00,577 --> 00:11:02,913
¿Allison y tú
os metisteis en alguna pelea?
124
00:11:03,831 --> 00:11:05,249
¡Y tanto!
125
00:11:07,042 --> 00:11:09,586
Anoche dimos leches a mansalva.
126
00:11:09,670 --> 00:11:11,630
¿Qué coño le pasa a esta familia?
127
00:11:11,714 --> 00:11:13,590
No lo sé, pero es increíble.
128
00:11:13,674 --> 00:11:17,511
Nunca la he visto hacer
lo que hizo ayer. Fue brutal.
129
00:11:23,892 --> 00:11:24,852
No pasa nada.
130
00:11:25,394 --> 00:11:28,355
Necesitaba desahogarse. La ayudé.
131
00:11:29,231 --> 00:11:30,065
Está bien.
132
00:11:30,149 --> 00:11:32,276
Sí. Estupenda.
133
00:11:32,359 --> 00:11:35,988
Oye, cotorras, menos cháchara.
Tenemos reunión familiar.
134
00:11:39,658 --> 00:11:40,868
Eso te incluye a ti.
135
00:11:40,951 --> 00:11:42,161
¿Dónde está Klaus?
136
00:11:44,997 --> 00:11:46,290
Vuelvo enseguida.
137
00:11:46,373 --> 00:11:47,916
No me dejes con tu…
138
00:11:48,000 --> 00:11:50,586
Dieg… Otro menos. Genial.
139
00:11:51,086 --> 00:11:52,671
¡Suéltalo ya, Cinco!
140
00:11:52,755 --> 00:11:55,299
Como lo pides tan amablemente, hermanita,
141
00:11:55,382 --> 00:11:58,552
nuestra paradoja
ha creado un puto Kugelblitz.
142
00:11:59,261 --> 00:12:01,513
¿Qué coño es un Kugelblitz?
143
00:12:05,225 --> 00:12:06,310
¡Stan!
144
00:12:08,103 --> 00:12:09,146
¡Stanley!
145
00:12:13,233 --> 00:12:16,028
¿Qué es todo esto? ¿Ácido?
146
00:12:16,111 --> 00:12:18,989
Me dijiste que limpiara lo que ensucio.
147
00:12:19,573 --> 00:12:24,745
Debo darte las gracias
por enseñarme una lección tan valiosa
148
00:12:24,828 --> 00:12:26,497
de responsabilidad personal.
149
00:12:26,580 --> 00:12:28,874
Ya, no me lo trago. ¿Qué pasa?
150
00:12:30,918 --> 00:12:32,169
Tienes sangre.
151
00:12:33,420 --> 00:12:35,047
Venga, dímelo.
152
00:12:35,756 --> 00:12:38,258
Oye, soy tu padre.
153
00:12:40,052 --> 00:12:43,305
Vale, pero promete que no te cabrearás.
154
00:12:46,600 --> 00:12:47,768
¿Qué has hecho?
155
00:12:47,851 --> 00:12:48,769
Nada.
156
00:12:52,940 --> 00:12:55,984
No me mientas. Este es mi hermano.
157
00:12:56,068 --> 00:12:58,278
Dime qué has hecho.
158
00:12:58,362 --> 00:13:01,365
Estábamos haciendo el tonto
y todo estaba bien.
159
00:13:02,574 --> 00:13:04,284
Hasta que se disparó el arma.
160
00:13:05,702 --> 00:13:07,371
LEJÍA
ÁCIDO HIDROFLUÓRICO
161
00:13:07,454 --> 00:13:09,748
¿Ibas a disolver el cuerpo?
162
00:13:10,541 --> 00:13:12,835
No sabía qué más hacer, ¿vale?
163
00:13:12,918 --> 00:13:16,338
Me odiarías, iría a la cárcel,
164
00:13:16,421 --> 00:13:20,050
allí me uniría a una banda
y acabaría en el agujero.
165
00:13:20,133 --> 00:13:21,510
Oye.
166
00:13:22,094 --> 00:13:23,136
No te odio.
167
00:13:24,471 --> 00:13:27,266
Pero no me lo puedo creer, ¿vale?
168
00:13:31,854 --> 00:13:34,106
Klaus hacía muchas estupideces
169
00:13:35,649 --> 00:13:38,777
y pensé que podía sobrevivir a todo,
pero está muerto.
170
00:13:38,861 --> 00:13:41,071
Lo siento mucho.
171
00:13:46,451 --> 00:13:47,578
Yo también, chaval.
172
00:13:48,537 --> 00:13:51,248
Ayúdame a envolver a tu tío
en la alfombra.
173
00:13:51,874 --> 00:13:53,333
Te conozco.
174
00:13:53,417 --> 00:13:54,793
Claro que sí.
175
00:13:54,877 --> 00:13:56,628
Soy tu madre.
176
00:13:56,712 --> 00:13:57,754
Claro.
177
00:13:58,505 --> 00:13:59,923
¿Eso son callos?
178
00:14:00,007 --> 00:14:01,133
Sí.
179
00:14:01,216 --> 00:14:02,467
Me encantan.
180
00:14:14,062 --> 00:14:18,025
¿Cómo puedes ser mi madre
si moriste antes de que yo naciera?
181
00:14:18,108 --> 00:14:21,528
¿Cómo has muerto 56 veces
y has vuelto a la vida?
182
00:14:21,612 --> 00:14:24,615
Esa pregunta no vale,
no sabía que hacía eso.
183
00:14:24,698 --> 00:14:26,408
¿Qué creías que hacías?
184
00:14:26,491 --> 00:14:31,663
Pensaba que era uno de esos personajes
de dibujos animados.
185
00:14:31,747 --> 00:14:35,417
Que me daban un martillazo en la cabeza
y veía unos pajaritos.
186
00:14:35,918 --> 00:14:38,545
¡Y luego, pop! Me levantaba.
187
00:14:40,839 --> 00:14:42,674
¿Qué es un dibujo animado?
188
00:14:42,758 --> 00:14:45,594
¿En serio? Eres muy amish. Eres tan…
189
00:14:45,677 --> 00:14:47,012
Es broma.
190
00:14:48,013 --> 00:14:49,848
Aquí tenemos todos los canales.
191
00:14:50,641 --> 00:14:52,184
Pero suelo mirarte a ti.
192
00:14:53,810 --> 00:14:55,854
¿Si hago algo malo también?
193
00:14:55,938 --> 00:14:58,649
Te he visto llorarme, no lo hagas.
194
00:14:59,274 --> 00:15:01,443
Estoy en paz.
195
00:15:03,320 --> 00:15:06,406
- La paz está sobrevalorada.
- Y el caos es agotador.
196
00:15:06,490 --> 00:15:10,035
Solo para los aficionados.
Soy un profesional, mamá.
197
00:15:11,662 --> 00:15:15,457
Cuéntame, ¿vale? Dime quién te mató.
198
00:15:15,540 --> 00:15:17,542
- No buscas venganza.
- No estoy…
199
00:15:17,626 --> 00:15:19,753
Buscas un propósito.
200
00:15:19,836 --> 00:15:21,880
No puedo darte eso.
201
00:15:21,964 --> 00:15:22,965
Nadie puede.
202
00:15:23,048 --> 00:15:25,968
¿Seguro? Tener madre
es una novedad para mí,
203
00:15:26,051 --> 00:15:29,513
pero ¿no se supone
que debes ayudarme porque soy tu hijo?
204
00:15:29,596 --> 00:15:31,515
- ¿Qué es tan gracioso?
- Tú.
205
00:15:31,598 --> 00:15:34,184
Has gastado mucho tiempo y energía
206
00:15:34,267 --> 00:15:37,562
huyendo precisamente de lo que buscas.
207
00:15:38,146 --> 00:15:41,650
No me extraña
que no veas lo que has tenido delante
208
00:15:41,733 --> 00:15:43,110
durante tanto tiempo.
209
00:16:03,463 --> 00:16:05,882
Esto del Kugelblitz es…
210
00:16:06,925 --> 00:16:08,135
El final de todo.
211
00:16:08,218 --> 00:16:12,639
Las rocas, las estrellas, los átomos…
Serán absorbidos por un agujero negro.
212
00:16:12,723 --> 00:16:15,600
Destruirá materia al azar,
de cualquier época,
213
00:16:15,684 --> 00:16:17,978
hasta que no quede nada.
214
00:16:18,061 --> 00:16:21,523
- Odio decir "os lo dije", pero…
- Te encanta decirlo.
215
00:16:28,905 --> 00:16:29,990
Es increíble.
216
00:16:31,158 --> 00:16:34,995
Quien se cargó a vuestras madres
os odiaba tanto que acabó con el universo.
217
00:16:35,078 --> 00:16:36,413
Eso no lo sabemos.
218
00:16:37,122 --> 00:16:39,958
No importa quién lo haya creado.
Solo hay que acabar con ello.
219
00:16:40,042 --> 00:16:41,168
¿En serio? ¿Cómo?
220
00:16:41,251 --> 00:16:44,212
¿Diego y tú
vais a liaros a puñetazos con el Kugel?
221
00:16:44,296 --> 00:16:47,549
Lo mejor sería retroceder en el tiempo,
eliminar la paradoja,
222
00:16:47,632 --> 00:16:50,427
destruir lo que acabó con nuestras madres
223
00:16:50,510 --> 00:16:53,722
e impedir que se cree el Kugelblitz,
pero no podemos.
224
00:16:53,805 --> 00:16:55,057
El maletín está kaput.
225
00:16:55,140 --> 00:16:58,268
¿Y por qué no pegas
un salto temporal con nosotros?
226
00:16:58,351 --> 00:17:01,104
La última vez,
quedamos atrapados en el tiempo.
227
00:17:01,188 --> 00:17:02,981
¿Quieres arriesgarte otra vez?
228
00:17:03,982 --> 00:17:05,442
¿Cuál es el plan B?
229
00:17:11,573 --> 00:17:16,369
¿Seguro que no podemos quemar las pruebas?
Solo necesitamos una llamita.
230
00:17:16,453 --> 00:17:17,829
Dame eso, lumbreras.
231
00:17:17,913 --> 00:17:19,164
No quemaremos nada.
232
00:17:19,247 --> 00:17:21,666
Hablaremos con la familia, juntos.
233
00:17:22,375 --> 00:17:26,046
Entenderán que fue un accidente.
234
00:17:27,547 --> 00:17:32,010
Oye. Pase lo que pase,
estoy contigo, ¿vale?
235
00:17:35,680 --> 00:17:37,974
Sigo sin hablar tu idioma.
236
00:17:39,935 --> 00:17:42,020
Te acepto con tus defectos, ¿vale?
237
00:17:42,604 --> 00:17:43,647
Venga…
238
00:17:45,482 --> 00:17:47,484
Lo tengo. Tú sujeta la puerta.
239
00:17:47,567 --> 00:17:48,401
No…
240
00:17:48,485 --> 00:17:50,487
No. Espera ahí. Espera cerca de…
241
00:17:56,159 --> 00:17:59,329
Hola. Estamos jugando a un juego.
242
00:18:00,288 --> 00:18:01,373
¿Cómo se llama?
243
00:18:01,456 --> 00:18:02,999
El tío en la alfombra.
244
00:18:04,459 --> 00:18:05,544
Espero que gane.
245
00:18:07,963 --> 00:18:08,964
Sujeta la puerta.
246
00:18:11,842 --> 00:18:13,009
Klaus tenía razón.
247
00:18:14,344 --> 00:18:15,679
Me encanta este sitio.
248
00:18:17,722 --> 00:18:19,057
Vale.
249
00:18:19,933 --> 00:18:22,227
- Sujétale la cabeza.
- Sí, la tengo.
250
00:18:22,310 --> 00:18:24,104
- Pesa mucho.
- Pulsa el botón.
251
00:18:24,187 --> 00:18:25,063
Vale.
252
00:18:25,689 --> 00:18:28,150
- A la planta baja. La B. Eso.
- Sí. Vale.
253
00:18:41,955 --> 00:18:43,456
¡Dios mío!
254
00:18:43,540 --> 00:18:47,961
- ¡Me dijiste que estaba muerto, puta!
- Lo estaba. ¿Ahora hablas mi idioma?
255
00:18:49,546 --> 00:18:53,800
¿Podéis bajar el volumen?
256
00:18:53,884 --> 00:18:56,803
¡El bajón celestial es una putada!
257
00:19:02,017 --> 00:19:04,060
¡Me has dado un susto de muerte!
258
00:19:04,144 --> 00:19:05,770
Creía que estabas muerto.
259
00:19:05,854 --> 00:19:06,938
Ya.
260
00:19:08,481 --> 00:19:09,608
Yo también.
261
00:19:17,365 --> 00:19:19,826
Yo también.
262
00:19:28,460 --> 00:19:31,129
Oye. Tío, más despacio.
263
00:19:31,213 --> 00:19:34,466
Estabas muerto hace tres minutos.
Muerto. Así que…
264
00:19:34,549 --> 00:19:35,717
Pues he vuelto.
265
00:19:35,800 --> 00:19:38,595
Al parecer, suelo hacerlo.
¿Quién iba a saberlo?
266
00:19:38,678 --> 00:19:39,679
Y mira.
267
00:19:41,389 --> 00:19:43,808
Ya se está curando.
268
00:19:43,892 --> 00:19:46,937
¿Y si te cortáramos la cabeza?
¿Habría dos Klaus?
269
00:19:47,020 --> 00:19:48,104
Stan.
270
00:19:48,188 --> 00:19:49,231
¿Pasaría eso?
271
00:19:59,324 --> 00:20:00,992
- Dame eso.
- ¿Qué te ha pasado?
272
00:20:01,076 --> 00:20:03,662
Me ha atravesado un arpón.
273
00:20:03,745 --> 00:20:05,997
- No es para tanto.
- ¿Qué nos hemos perdido?
274
00:20:07,123 --> 00:20:10,126
El universo se acaba
y todos vamos a morir.
275
00:20:14,005 --> 00:20:16,299
¿Por qué me traéis ante mi Dios?
276
00:20:16,383 --> 00:20:18,468
- Dame tu ojo derecho.
- ¿Qué haces?
277
00:20:18,551 --> 00:20:21,388
Para destruirlo, hay que saber qué es.
278
00:20:29,396 --> 00:20:31,731
Es hora de ver qué hay al otro lado.
279
00:20:50,375 --> 00:20:52,252
- ¡Vaya!
- ¡Cuidado! ¡Sujétala!
280
00:21:16,151 --> 00:21:17,402
¿Qué ha sido eso?
281
00:21:18,111 --> 00:21:19,946
Ha sido una onda de Kugel.
282
00:21:20,030 --> 00:21:23,366
- Esto va a peor.
- ¿Cuánto tiempo tenemos?
283
00:21:23,450 --> 00:21:25,535
A este ritmo, si tenemos en cuenta…
284
00:21:25,618 --> 00:21:27,120
¿Cuánto tiempo, Cinco?
285
00:21:28,455 --> 00:21:31,499
Cuatro o cinco días
antes de que lo absorba todo.
286
00:21:46,056 --> 00:21:47,432
¡Venga, Ben!
287
00:21:50,560 --> 00:21:52,562
- ¡No funcionará!
- ¡Aguanta, Fei!
288
00:22:00,153 --> 00:22:02,155
Dios tiene un millón de ojos,
289
00:22:03,198 --> 00:22:05,617
todos interconectados.
290
00:22:05,700 --> 00:22:07,786
¿Qué diablos significa eso?
291
00:22:09,037 --> 00:22:11,498
¿Agujeros negros? ¿En serio?
292
00:22:11,998 --> 00:22:14,042
¡Estoy rodeado de idiotas!
293
00:22:14,125 --> 00:22:15,210
Quizá tenga razón.
294
00:22:15,293 --> 00:22:19,547
¿Y si Grace describe un agujero negro
que se absorbe a sí mismo?
295
00:22:19,631 --> 00:22:20,632
Lo que tú digas.
296
00:22:22,884 --> 00:22:26,179
- Dios está enfadado con nosotros.
- Perdemos el tiempo.
297
00:22:26,262 --> 00:22:28,640
Esto nos supera. Necesitamos ayuda.
298
00:22:28,723 --> 00:22:32,185
Harlan primero,
y luego ya nos encargaremos de esto.
299
00:22:32,268 --> 00:22:34,354
- Debimos darles a Harlan.
- Luther.
300
00:22:34,437 --> 00:22:35,688
¿Qué pasa con Harlan?
301
00:22:37,232 --> 00:22:40,318
Los Sparrow dicen que,
si se lo damos, estaremos en paz
302
00:22:40,402 --> 00:22:42,487
y nos uniremos para salvar el mundo.
303
00:22:42,570 --> 00:22:45,281
- Pero si no…
- Ya intentamos hacer las paces.
304
00:22:45,365 --> 00:22:48,910
Y los hermanastros del infierno
nos atacaron, te secuestraron
305
00:22:48,993 --> 00:22:51,121
e intentaron matarnos.
306
00:22:51,204 --> 00:22:53,248
Venga ya. No podemos fiarnos.
307
00:22:53,331 --> 00:22:57,752
Colaborar sería como desactivar una bomba
echando gasolina sobre ella.
308
00:22:57,836 --> 00:22:59,671
Empeoraríamos las cosas.
309
00:22:59,754 --> 00:23:04,426
Pero ¿no necesitamos
esa cosa brillante del sótano?
310
00:23:06,803 --> 00:23:08,721
¿Sabes dónde está el Kugelblitz?
311
00:23:08,805 --> 00:23:11,766
Sí. Lo vi cuando fui a visitar a papá.
312
00:23:11,850 --> 00:23:15,019
Está en el almacén
donde mamá guardaba el equipaje.
313
00:23:15,103 --> 00:23:18,022
- ¿Por qué no lo dijiste?
- Lo hice. ¡Te lo conté!
314
00:23:18,523 --> 00:23:22,110
- ¡Dices muchas memeces!
- Apareció en el mismo sitio que nosotros.
315
00:23:22,193 --> 00:23:23,361
…memeces importantes.
316
00:23:23,445 --> 00:23:24,946
- Cierto.
- No es tu culpa.
317
00:23:25,029 --> 00:23:28,700
Me adentro en tu cerebro
y aprieto botones. En serio…
318
00:23:28,783 --> 00:23:32,871
- ¿Crees que el Kugelblitz…?
- Lo siento, tu hermano es tonto.
319
00:23:34,372 --> 00:23:35,290
Oye.
320
00:23:35,915 --> 00:23:39,669
¿Por qué le proteges?
Es como lo que pasó con Peabody.
321
00:23:39,752 --> 00:23:41,171
Harlan no es Leonard.
322
00:23:41,254 --> 00:23:44,007
Está claro que tiene algo contra ti.
323
00:23:45,049 --> 00:23:47,177
- Deja de encubrirle.
- ¿Qué encubro?
324
00:23:50,221 --> 00:23:51,222
¿Qué sucede?
325
00:23:55,310 --> 00:23:58,354
- No quería hacer daño a nadie.
- ¿Si? ¿Y esto qué?
326
00:23:59,355 --> 00:24:01,941
- ¿Harlan ha hecho eso?
- Me lo cargo.
327
00:24:02,025 --> 00:24:04,819
Sé lo que parece,
pero Harlan no quería esto.
328
00:24:04,903 --> 00:24:07,822
Si no hubiéramos vuelto a 1963…
Si no lo hubiera salvado…
329
00:24:07,906 --> 00:24:10,074
Él mató a Jayme y Alphonso, no tú.
330
00:24:10,158 --> 00:24:13,369
Estamos en este lío por su culpa
y es nuestra única salida.
331
00:24:13,453 --> 00:24:14,704
Luther tiene razón.
332
00:24:14,787 --> 00:24:18,374
Si queremos una mínima posibilidad
de salir de esto con vida,
333
00:24:18,458 --> 00:24:19,959
necesitamos acceso al Kugelblitz.
334
00:24:20,043 --> 00:24:22,587
Solo quedan cuatro. Podemos vencerlos.
335
00:24:22,670 --> 00:24:27,008
Podríamos perder a algunos en el proceso.
Harlan es insignificante.
336
00:24:27,091 --> 00:24:29,719
Me dijiste que nadie era insignificante.
337
00:24:34,390 --> 00:24:35,391
Lo matarán.
338
00:24:38,686 --> 00:24:39,812
¿Y?
339
00:24:39,896 --> 00:24:43,900
Es la vida de una persona
a cambio de salvar la de millones.
340
00:24:43,983 --> 00:24:46,236
¿Tenéis que pensarlo?
341
00:24:46,319 --> 00:24:48,029
Guapita, aquí no pintas nada.
342
00:24:48,112 --> 00:24:50,031
Lila vive en este universo.
343
00:24:50,114 --> 00:24:53,368
Además, ahora es de la familia.
Más o menos.
344
00:24:53,451 --> 00:24:54,577
Gracias, majete.
345
00:24:54,661 --> 00:24:59,624
Me importan una mierda los Sparrow,
pero no voy a dejar que el abuelo te mate.
346
00:24:59,707 --> 00:25:02,210
Hace cinco días, solo era un niño.
347
00:25:03,253 --> 00:25:06,673
¿Qué pasa?
¿Ahora debo decidir si vive o muere?
348
00:25:07,840 --> 00:25:10,969
Viktor, es un dilema moral, ¿vale?
349
00:25:11,052 --> 00:25:12,595
No podemos salvar a todos.
350
00:25:15,640 --> 00:25:17,517
Es la decisión más ética.
351
00:25:20,144 --> 00:25:22,313
Siempre has querido ser del equipo.
352
00:25:24,023 --> 00:25:25,358
Esto es lo que es.
353
00:25:26,484 --> 00:25:29,654
Salvar el mundo
significa tomar decisiones difíciles.
354
00:25:33,908 --> 00:25:34,951
Odio hacerlo.
355
00:25:35,743 --> 00:25:37,078
Ya, lo sé.
356
00:25:41,165 --> 00:25:42,208
Iré a por él.
357
00:25:46,337 --> 00:25:47,297
Espera, no.
358
00:25:49,841 --> 00:25:50,842
Déjame a mí.
359
00:25:51,843 --> 00:25:53,052
Confía en mí.
360
00:25:53,136 --> 00:25:56,264
Puedo convencerlo
para que venga por las buenas.
361
00:26:11,904 --> 00:26:13,448
¿Qué estás escuchando?
362
00:26:18,536 --> 00:26:19,454
El viento.
363
00:26:21,414 --> 00:26:25,001
El sonido que hace
al soplar sobre un campo de maíz.
364
00:26:26,127 --> 00:26:29,172
A lo lejos hay un tractor y caballos.
365
00:26:29,756 --> 00:26:31,883
Son salvajes. Uno es dorado.
366
00:26:33,343 --> 00:26:35,678
Es como estar…
367
00:26:35,762 --> 00:26:36,971
En casa.
368
00:26:37,597 --> 00:26:38,473
Sí.
369
00:26:38,556 --> 00:26:39,682
Sí, lo recuerdo.
370
00:26:41,434 --> 00:26:44,312
¿Qué hubiera pasado si me hubiera quedado?
371
00:26:45,813 --> 00:26:47,231
Hubiéramos sido felices.
372
00:26:50,526 --> 00:26:52,862
O aun así le hubiera arruinado la vida.
373
00:26:52,945 --> 00:26:56,157
Sé cómo eras de pequeño, Harlan.
374
00:26:56,240 --> 00:26:57,492
No arruinaste nada.
375
00:26:57,575 --> 00:26:59,369
¿Y por qué no estás a mi lado?
376
00:27:03,081 --> 00:27:04,040
Puedo sentirlo.
377
00:27:05,500 --> 00:27:07,752
No puedo esconderte nada, ¿verdad?
378
00:27:08,670 --> 00:27:10,213
Es el precio que pagamos.
379
00:27:10,296 --> 00:27:12,965
Siento no haber podido arreglar las cosas.
380
00:27:13,466 --> 00:27:16,636
- Lo intenté.
- Pero no lo hemos intentado juntos.
381
00:27:18,888 --> 00:27:21,224
Seguro que esta vez podría salir bien.
382
00:27:25,311 --> 00:27:26,437
Aún hay tiempo.
383
00:27:31,109 --> 00:27:34,737
Claro que estás castigado,
al menos hasta el fin del mundo.
384
00:27:34,821 --> 00:27:37,198
Y espero que sepas la suerte que tienes.
385
00:27:37,281 --> 00:27:40,410
¿Sabes cuántos niños desearían
que su tío resucitara?
386
00:27:40,493 --> 00:27:41,869
- ¿Qué dices?
- Eso no ayuda.
387
00:27:41,953 --> 00:27:44,455
- Vale.
- Esto no sale.
388
00:27:45,707 --> 00:27:47,041
- A la de tres.
- Vale.
389
00:27:47,625 --> 00:27:50,086
Un, dos, tres.
390
00:27:51,129 --> 00:27:53,548
- Como nuevo.
- Vale.
391
00:27:53,631 --> 00:27:57,719
Oye. Ahora pondrás todo esto donde estaba.
392
00:27:57,802 --> 00:28:01,389
Y, la próxima vez que robes,
espero que sea algo valioso.
393
00:28:01,472 --> 00:28:02,306
De acuerdo.
394
00:28:02,390 --> 00:28:04,517
Necesita expectativas más altas.
395
00:28:07,395 --> 00:28:09,981
- Toma.
- Se me van a caer.
396
00:28:10,064 --> 00:28:11,983
Eso es tu problema, tío.
397
00:28:12,692 --> 00:28:13,609
Vamos.
398
00:28:13,693 --> 00:28:15,069
- Esto también.
- Para.
399
00:28:15,570 --> 00:28:17,405
Toma, no olvides la grande.
400
00:28:17,488 --> 00:28:18,614
Ya basta, chicos.
401
00:28:22,118 --> 00:28:25,872
Stan. La medicina del oído está abajo.
No te olvides, ¿vale?
402
00:28:25,955 --> 00:28:26,956
Vale.
403
00:28:28,416 --> 00:28:32,879
- No eres tan mal padre como esperaba.
- Creo que me lo estoy ganando.
404
00:28:33,421 --> 00:28:35,423
Basta con que muestres un poco de…
405
00:28:42,847 --> 00:28:44,056
¿Qué haces?
406
00:28:45,349 --> 00:28:49,937
No sé. Me pone un papá sexi.
Además, es el fin del mundo.
407
00:28:50,021 --> 00:28:54,609
Pensaba que habías pasado página
y estado con mucha peña.
408
00:28:54,692 --> 00:28:55,526
¿Y?
409
00:28:56,027 --> 00:28:57,361
Tendrás que seducirme.
410
00:28:57,445 --> 00:28:59,447
- Tengo que seducirte.
- Claro.
411
00:28:59,530 --> 00:29:02,408
Sí, con flores y una botella de vino cara.
412
00:29:02,492 --> 00:29:05,328
O puedo buscarme otro papi sexi.
413
00:29:08,331 --> 00:29:09,373
Yo soy el papi.
414
00:29:09,457 --> 00:29:10,500
Sí, lo eres.
415
00:29:36,526 --> 00:29:37,527
Hola.
416
00:29:41,155 --> 00:29:42,156
Esto…
417
00:29:43,825 --> 00:29:45,618
¿Debería preocuparme por ti?
418
00:29:46,786 --> 00:29:47,703
¿Por mí?
419
00:29:50,915 --> 00:29:53,209
Estoy como nunca. Pregúntale a Diego.
420
00:29:53,292 --> 00:29:54,335
Ya.
421
00:29:55,086 --> 00:29:58,798
Sé que algo va mal
porque te estás juntando con Diego.
422
00:30:03,636 --> 00:30:04,929
Te conozco, Allison.
423
00:30:07,348 --> 00:30:09,267
Y sé cuándo te estás asfixiando.
424
00:30:14,730 --> 00:30:16,357
Está pasando otra vez, ¿no?
425
00:30:17,984 --> 00:30:21,153
- Todo se va a acabar.
- Ya, lo solucionaremos.
426
00:30:25,241 --> 00:30:26,158
Sí.
427
00:30:29,453 --> 00:30:30,454
O quizá no.
428
00:30:31,497 --> 00:30:32,957
O quizá sí,
429
00:30:33,040 --> 00:30:34,959
pero no importará
430
00:30:35,042 --> 00:30:38,129
porque la nueva línea temporal
será aún peor para mí.
431
00:30:43,009 --> 00:30:44,427
No puedo seguir así.
432
00:30:46,304 --> 00:30:48,806
No puedo seguir perdiendo a gente.
Es injusto.
433
00:30:53,853 --> 00:30:54,937
Oye.
434
00:30:56,188 --> 00:30:57,273
Ven aquí.
435
00:31:26,177 --> 00:31:27,511
Creía que tú…
436
00:31:28,554 --> 00:31:30,306
No, antes…
437
00:31:30,389 --> 00:31:31,974
- No puedo.
- Dios mío.
438
00:31:33,434 --> 00:31:34,393
No puedo…
439
00:31:36,312 --> 00:31:37,730
No pasa nada. Dije…
440
00:31:38,314 --> 00:31:41,275
Dije que iba a ver a Sloane, así que voy…
441
00:31:42,360 --> 00:31:43,694
Me voy a ir.
442
00:31:43,778 --> 00:31:44,737
Vaya.
443
00:31:45,947 --> 00:31:47,323
No me lo creo.
444
00:31:50,576 --> 00:31:54,455
¿Me rechazas por una tía
a la que conoces de hace cinco minutos?
445
00:31:55,665 --> 00:31:57,083
¿Qué quieres de mí?
446
00:31:57,917 --> 00:31:59,543
Venga, sé sincera.
447
00:31:59,627 --> 00:32:02,046
Si estuvieran Ray y Claire,
¿estarías aquí?
448
00:32:02,129 --> 00:32:03,839
Pero no están.
449
00:32:03,923 --> 00:32:06,842
Necesitas distraerte,
pero no puedes usarme para eso.
450
00:32:06,926 --> 00:32:08,427
Si quiero, puedo.
451
00:32:13,307 --> 00:32:14,392
No tiene gracia.
452
00:32:18,646 --> 00:32:20,773
Corre el rumor de que te quedas.
453
00:32:34,954 --> 00:32:35,830
Allison…
454
00:32:35,913 --> 00:32:39,959
No permitiré que otros decidan
cuánto estoy dispuesta a perder.
455
00:32:40,042 --> 00:32:41,460
Allison, por favor.
456
00:32:43,045 --> 00:32:43,879
No hagas esto.
457
00:32:43,963 --> 00:32:47,008
Corre el rumor de que me deseas.
458
00:33:21,709 --> 00:33:23,169
Para.
459
00:33:24,295 --> 00:33:25,254
Por favor, para.
460
00:33:26,630 --> 00:33:27,506
¡Para!
461
00:33:42,563 --> 00:33:43,731
¿Qué…? Viktor.
462
00:33:46,108 --> 00:33:47,485
¿Estás bien?
463
00:33:47,568 --> 00:33:48,569
Estoy bien.
464
00:33:50,071 --> 00:33:51,947
¿Le estás ayudando a escapar?
465
00:33:52,031 --> 00:33:53,199
Debo hacerlo.
466
00:33:53,282 --> 00:33:56,035
Todos quieren entregárselo a los Sparrow.
467
00:33:56,744 --> 00:33:58,329
Aún podemos intentar algo.
468
00:33:58,412 --> 00:34:00,915
Puedo salvarlo. Quitarle sus poderes.
469
00:34:00,998 --> 00:34:02,249
Sacarlo de la ciudad.
470
00:34:03,375 --> 00:34:04,335
¿Y luego qué?
471
00:34:04,418 --> 00:34:07,630
Luego me centraré
en los Sparrow y el Kugel ese.
472
00:34:07,713 --> 00:34:10,341
- Ya, eso es una idea muy mala.
- Se lo debo.
473
00:34:11,258 --> 00:34:14,512
¿Y si solucionamos lo del Kugel
y no sobrevivo?
474
00:34:15,429 --> 00:34:17,389
Se quedaría así para siempre.
475
00:34:18,974 --> 00:34:20,226
Allison, por favor.
476
00:34:20,309 --> 00:34:23,437
Por favor, no nos has visto.
477
00:34:25,523 --> 00:34:29,860
Yo lo llevaré a un lugar seguro.
Pero tienes que decírselo a los otros.
478
00:34:32,738 --> 00:34:34,490
No tienes por qué hacerlo.
479
00:34:36,867 --> 00:34:38,661
Lo harías por mí, ¿no?
480
00:34:43,124 --> 00:34:45,960
Vale. Harlan, vas a irte con Allison.
481
00:34:47,002 --> 00:34:48,170
¿Y tú?
482
00:34:48,254 --> 00:34:51,006
Me reuniré contigo en cuanto pueda.
Lo prometo.
483
00:34:52,925 --> 00:34:54,051
Vale, marchaos.
484
00:35:11,610 --> 00:35:12,570
Oye.
485
00:35:13,279 --> 00:35:14,655
Es la hora.
486
00:35:15,698 --> 00:35:16,740
¿Y Harlan?
487
00:35:18,117 --> 00:35:20,494
- Se ha ido.
- Lo dejaste ir, ¿no?
488
00:35:21,078 --> 00:35:26,041
Su muerte no detendrá el Kugelblitz.
Sería una desgracia más en la tragedia.
489
00:35:26,125 --> 00:35:29,003
Y podemos encontrar otra…
Encontraré otra forma.
490
00:35:29,670 --> 00:35:31,338
Enhorabuena, Viktor.
491
00:35:32,298 --> 00:35:34,300
Has conseguido destruirlo todo.
492
00:35:35,551 --> 00:35:36,802
De nuevo.
493
00:35:41,265 --> 00:35:43,392
Pensaba que eras más listo.
494
00:35:49,064 --> 00:35:49,899
Bueno.
495
00:35:51,192 --> 00:35:52,568
¡La cosa ha ido genial!
496
00:36:01,535 --> 00:36:03,037
- Toma.
- Gracias.
497
00:36:05,539 --> 00:36:07,499
Vi morir a mi futuro yo.
498
00:36:08,375 --> 00:36:11,795
Qué pasada.
Me pasó algo parecido, pero no me morí.
499
00:36:11,879 --> 00:36:15,716
Me dijo que no salvara el mundo,
y se murió.
500
00:36:15,799 --> 00:36:18,427
- ¿Qué crees que quiso decir?
- ¿No deberías saberlo?
501
00:36:18,510 --> 00:36:20,930
¿No deberías saber lo de tu…? Vale.
502
00:36:21,013 --> 00:36:22,890
- Venga, hasta el culo.
- Salud.
503
00:36:26,101 --> 00:36:30,147
Klaus, he dedicado toda mi vida
a detener el apocalipsis.
504
00:36:30,814 --> 00:36:32,024
Los apocalipsis.
505
00:36:32,816 --> 00:36:34,860
Y va y me suelta
506
00:36:35,861 --> 00:36:38,239
que ¿ha sido por qué? ¿Por nada?
507
00:36:38,322 --> 00:36:40,241
Bueno, yo no sé nada…
508
00:36:40,324 --> 00:36:42,993
Quizá me decía que no fuera como él, pero…
509
00:36:45,037 --> 00:36:48,582
Le estás dando muchas vueltas, ¿no?
510
00:36:51,502 --> 00:36:56,632
He engañado tanto al tiempo
que pensé que podría engañar a la muerte.
511
00:36:57,132 --> 00:37:00,511
Pero resulta que muero hecho un cristo,
con un solo brazo,
512
00:37:00,594 --> 00:37:03,514
en un refugio burocrático diseñado por mí.
513
00:37:03,597 --> 00:37:05,099
Vaya spoiler.
514
00:37:06,225 --> 00:37:09,353
Por no hablar del tatuaje cutre.
515
00:37:11,313 --> 00:37:12,815
¿Es tu piel?
516
00:37:12,898 --> 00:37:16,360
Ni de coña quiero diñarla
como un viejo tatuado.
517
00:37:16,443 --> 00:37:20,489
Si no quieres acabar como este tío,
¿por qué no haces algo diferente?
518
00:37:20,572 --> 00:37:23,742
Totalmente diferente…
Múdate al norte, cría alpacas.
519
00:37:23,826 --> 00:37:26,620
Sí, podría. La línea temporal es maleable.
520
00:37:26,704 --> 00:37:27,955
Lo hemos demostrado.
521
00:37:28,038 --> 00:37:31,083
- Podría romper el ciclo, pero…
- Sí, claro.
522
00:37:31,166 --> 00:37:34,169
Mantén brazos y extremidades
lejos de objetos afilados
523
00:37:34,253 --> 00:37:36,213
y no te unas a las Madres de la Agonía.
524
00:37:36,297 --> 00:37:37,673
- ¿Qué?
- El tatuaje.
525
00:37:37,756 --> 00:37:41,176
Es el símbolo de una banda motera,
las Madres de la Agonía.
526
00:37:41,260 --> 00:37:42,261
¿Los conoces?
527
00:37:42,761 --> 00:37:46,307
Hace dos líneas temporales eran…
¿Cómo lo digo?
528
00:37:46,390 --> 00:37:48,017
Mis "farmacistas".
529
00:37:48,100 --> 00:37:49,184
Qué interesante.
530
00:37:49,268 --> 00:37:50,394
Porque, sabes…
531
00:37:50,477 --> 00:37:51,478
Gracias, Klaus.
532
00:37:52,062 --> 00:37:53,480
Vale, ha sido un placer.
533
00:37:54,356 --> 00:37:55,482
Ve a por ellos.
534
00:38:19,381 --> 00:38:21,133
- Hola.
- Hola.
535
00:38:21,717 --> 00:38:22,801
¿Puedo pasar?
536
00:38:23,635 --> 00:38:24,678
Claro.
537
00:39:15,062 --> 00:39:17,648
MADRES DE LA AGONÍA
538
00:39:17,731 --> 00:39:20,526
HORA INFELIZ
BOTELLAS NACIONALES A 3 DÓLARES
539
00:39:24,822 --> 00:39:26,448
¿Qué haces aquí, chiquitín?
540
00:39:31,120 --> 00:39:32,496
¿Te has perdido, chico?
541
00:39:41,380 --> 00:39:43,590
SOLO MIEMBROS
542
00:39:56,145 --> 00:39:57,479
Te he estado buscando.
543
00:42:59,202 --> 00:43:01,330
Subtítulos: Begoña Aybar