1 00:00:06,132 --> 00:00:09,469 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:39,290 --> 00:00:41,334 Genial. Otra vez tú. 3 00:00:42,251 --> 00:00:44,754 ¿A qué debo el placer esta vez? 4 00:00:48,508 --> 00:00:49,926 No hablas, ¿eh? 5 00:00:50,009 --> 00:00:51,135 Pues escucha. 6 00:00:51,219 --> 00:00:55,556 No estoy de humor para tus acertijos, alegorías 7 00:00:55,640 --> 00:00:58,017 y jueguecitos de palabras, ¿vale? 8 00:00:59,018 --> 00:01:03,064 ¿Puedo quedarme un rato para mejorar mi bronceado? 9 00:01:03,147 --> 00:01:05,066 Dijiste que estaba pálido. 10 00:01:06,317 --> 00:01:10,822 Bien, ¿podrías entonces indicarme hacia dónde debería ir? 11 00:02:05,877 --> 00:02:08,337 ¿Qué clase de película morbosa es esta? 12 00:02:15,553 --> 00:02:16,721 Hola. 13 00:02:18,139 --> 00:02:21,100 Aguanta, pequeño yo. 14 00:02:24,770 --> 00:02:25,897 Papá. 15 00:02:27,106 --> 00:02:28,941 Experimento número 73. 16 00:02:29,025 --> 00:02:32,987 Cese de la función vital a las 12 horas y 22 minutos. 17 00:02:33,070 --> 00:02:35,281 Cronometrando tiempo de reanimación. 18 00:02:49,086 --> 00:02:52,381 Bueno. Esto está mejor. 19 00:02:54,133 --> 00:02:56,344 Hola, Klaus adolescente. 20 00:02:56,427 --> 00:02:59,388 ¡Klaus! 21 00:02:59,472 --> 00:03:03,684 Esta noche bebemos por los traumas de la infancia. 22 00:03:04,727 --> 00:03:05,853 ¡No, no! 23 00:03:10,942 --> 00:03:12,818 Cómo mola. 24 00:03:12,902 --> 00:03:16,822 Vamos. Date prisa, Stan. Debo preguntar a un hombre por un búfalo… 25 00:03:18,699 --> 00:03:20,993 Mierda. 26 00:03:21,077 --> 00:03:24,288 No eran experiencias cercanas a la muerte. 27 00:03:24,372 --> 00:03:28,918 En realidad, morí todas esas veces. 28 00:03:39,345 --> 00:03:41,806 ¿Cómo conoces a nuestras madres? ¿Qué les hiciste? 29 00:03:41,889 --> 00:03:44,141 - Necesito las cintas. - ¡Te estoy hablando! 30 00:03:44,934 --> 00:03:45,810 ¡No! 31 00:03:47,561 --> 00:03:49,772 No. No hasta que me digas la verdad. 32 00:03:49,855 --> 00:03:52,191 - Podría hacerte pedazos. - Inténtalo. 33 00:04:38,612 --> 00:04:39,572 ¿Por qué? 34 00:04:41,615 --> 00:04:42,700 Fue un accidente. 35 00:04:42,783 --> 00:04:45,328 La muerte de 26 mujeres no es un accidente. 36 00:04:45,411 --> 00:04:47,705 - Deberías entenderlo, mamá… - No metas a Sissy. 37 00:04:47,788 --> 00:04:51,083 Estaba segura de que volverías y de que todo se arreglaría. 38 00:04:52,084 --> 00:04:54,170 Así que esperé años. 39 00:04:56,130 --> 00:04:57,423 Nunca lo hiciste. 40 00:04:58,841 --> 00:05:00,301 Y el día que murió… 41 00:05:02,011 --> 00:05:03,387 Os volví a sentir. 42 00:05:04,221 --> 00:05:05,056 Aquí. 43 00:05:07,058 --> 00:05:08,601 Y os localicé. 44 00:05:12,188 --> 00:05:13,647 Pero no eráis vosotros. 45 00:05:14,231 --> 00:05:15,608 Eran nuestras madres. 46 00:05:19,236 --> 00:05:20,613 Conectaste con ellas. 47 00:05:21,655 --> 00:05:26,077 Les aterraba algo que estaba creciendo dentro de ellas. 48 00:05:26,911 --> 00:05:28,204 Sentía su dolor. 49 00:05:28,287 --> 00:05:32,249 Oía sus gritos, como truenos en mi cabeza. 50 00:05:32,333 --> 00:05:34,001 Intenté romper la conexión. 51 00:05:35,628 --> 00:05:38,339 No… pude. 52 00:05:38,422 --> 00:05:39,715 Fue demasiado tarde. 53 00:05:41,092 --> 00:05:42,218 Desaparecí. 54 00:05:44,470 --> 00:05:48,015 Después de eso, me escondí 55 00:05:49,100 --> 00:05:51,227 para estar a salvo, hasta ahora. 56 00:06:01,112 --> 00:06:03,364 ¡Eh! 57 00:06:03,447 --> 00:06:06,367 Estás bien, cariño. Estás bien. Estoy aquí. 58 00:06:06,450 --> 00:06:10,538 Estás bien. No te pasa nada. 59 00:06:10,621 --> 00:06:13,999 Estoy aquí. Aún tienes voz, ¿vale? 60 00:06:14,083 --> 00:06:16,544 Respira conmigo, cariño. Así. 61 00:06:18,337 --> 00:06:19,296 Respira. 62 00:06:22,800 --> 00:06:24,969 Hubo momentos en los que pensé 63 00:06:27,138 --> 00:06:30,391 que no duraría mucho. 64 00:06:31,684 --> 00:06:37,231 Pero ahora creo que puedo seguir adelante. 65 00:06:38,441 --> 00:06:41,360 Llevamos mucho, 66 00:06:42,820 --> 00:06:44,405 mucho tiempo esperando, 67 00:06:46,031 --> 00:06:47,491 pero dime lo que sé. 68 00:06:51,829 --> 00:06:53,581 - Las cosas cambiarán. - Sí. 69 00:06:53,664 --> 00:06:55,374 Las cosas cambiarán, cariño. 70 00:07:56,310 --> 00:07:58,604 No soy tonto, Viktor. 71 00:07:59,396 --> 00:08:01,941 Siempre supe que mi vida sería dura, 72 00:08:02,024 --> 00:08:04,485 pero nunca creí que fuera a ser así. 73 00:08:05,986 --> 00:08:08,989 Nunca haré daño a nadie. Nunca. 74 00:08:09,573 --> 00:08:10,908 No soy así. Esa parte… 75 00:08:10,991 --> 00:08:11,992 Es como yo. 76 00:08:14,954 --> 00:08:16,288 Es lo que yo hago. 77 00:08:18,123 --> 00:08:21,585 He hecho daño a muchas personas con mi poder. 78 00:08:23,128 --> 00:08:25,881 Y siento mucho que fueras una de ellas. 79 00:08:36,100 --> 00:08:38,769 - Debo contar a tu familia lo que hice. - No. 80 00:08:41,355 --> 00:08:46,026 Lo que hiciste tuvo consecuencias graves que están pagando gente que quiero. 81 00:08:46,694 --> 00:08:49,655 Debemos tener mucho cuidado con cómo se lo decimos. 82 00:08:49,738 --> 00:08:52,241 "Consecuencias…". ¿Como qué? 83 00:08:52,324 --> 00:08:56,328 Tenemos los cuerpos, lo que queríamos. ¿Por qué necesitamos al viejo? 84 00:08:56,412 --> 00:08:58,956 "Cuerpos". Son nuestros hermanos. 85 00:08:59,039 --> 00:09:02,376 - ¿Ya te has olvidado de ellos? - No, ya me entiendes. 86 00:09:02,459 --> 00:09:04,962 - Castiguemos a su asesino. - Puede esperar. 87 00:09:05,045 --> 00:09:08,424 - ¿Hasta cuándo? - Hasta que nos ocupemos de lo del sótano. 88 00:09:08,507 --> 00:09:12,344 Cada día es más fuerte. Desaparece gente por todo el mundo. 89 00:09:12,428 --> 00:09:15,139 Tenemos que colaborar con los Paraguas. 90 00:09:15,222 --> 00:09:18,309 El que mató a nuestros hermanos no pinta nada aquí. 91 00:09:18,392 --> 00:09:20,102 No es ni Sparrow ni Umbrella. 92 00:09:20,185 --> 00:09:23,188 Hay que ocuparse de él antes de colaborar con ellos. 93 00:09:23,272 --> 00:09:24,523 Y, si se niegan, 94 00:09:24,607 --> 00:09:26,567 ¿cómo salvamos el mundo? 95 00:09:34,325 --> 00:09:36,660 ¡Eh! ¿Has visto a Allison? 96 00:09:36,744 --> 00:09:39,413 - ¿Qué te ha pasado? - No es tan grave. 97 00:09:39,496 --> 00:09:41,457 Parece que sigas vivo de milagro. 98 00:09:41,540 --> 00:09:43,667 - ¿Fue Harlan? - Hubo un desacuerdo. 99 00:09:43,751 --> 00:09:45,294 - ¿Sobre qué? - No importa. 100 00:09:45,377 --> 00:09:49,882 He comprobado el perímetro. Todo en orden. Tendremos que turnarnos. 101 00:09:50,841 --> 00:09:53,636 - ¡Dios! ¿Qué te ha pasado? ¿Fue Harlan? - ¿Qué? 102 00:09:53,719 --> 00:09:56,055 Los Sparrow tienen razón. Es peligroso. 103 00:09:56,138 --> 00:09:58,390 Solo porque yo le hice así. 104 00:09:58,474 --> 00:09:59,683 Este es mi problema. 105 00:09:59,767 --> 00:10:02,519 Te agradezco la preocupación, pero lo resolveré. 106 00:10:02,603 --> 00:10:03,520 Lo solucionaré. 107 00:10:04,647 --> 00:10:07,358 - ¿Qué pasa? - Dios. ¿También te ha pillado? 108 00:10:07,441 --> 00:10:08,359 ¿Estás bien? 109 00:10:08,442 --> 00:10:10,486 - Genial. ¿Tú? - Mejor que nunca. 110 00:10:24,416 --> 00:10:26,085 - Mierda. - ¡Joder! 111 00:10:26,794 --> 00:10:27,753 ¿Dónde estabais? 112 00:10:27,836 --> 00:10:29,963 Cara a cara con la muerte. No lo recomiendo. 113 00:10:30,047 --> 00:10:33,217 ¿Teníais el maletín? ¡Lo hemos estado buscando! 114 00:10:33,300 --> 00:10:35,886 No busques más. Es el último de la Tierra. 115 00:10:35,969 --> 00:10:37,554 O era el último. 116 00:10:41,350 --> 00:10:43,185 Sí, está hecho polvo. 117 00:10:43,977 --> 00:10:45,562 Joder. Qué mierda. 118 00:10:46,063 --> 00:10:48,607 Oye. Te alegras de verme. ¿Qué pasa? 119 00:10:49,817 --> 00:10:53,320 Queda menos tiempo para guardar rencor de lo que pensaba. 120 00:10:53,987 --> 00:10:55,239 No más rencores. 121 00:10:56,198 --> 00:10:57,449 ¿Dónde está Stan? 122 00:10:58,283 --> 00:11:00,494 - Perdona. Un momento. - Sí. 123 00:11:00,577 --> 00:11:02,913 ¿Allison y tú os metisteis en alguna pelea? 124 00:11:03,831 --> 00:11:05,249 ¡Y tanto! 125 00:11:07,042 --> 00:11:09,586 Anoche dimos leches a mansalva. 126 00:11:09,670 --> 00:11:11,630 ¿Qué coño le pasa a esta familia? 127 00:11:11,714 --> 00:11:13,590 No lo sé, pero es increíble. 128 00:11:13,674 --> 00:11:17,511 Nunca la he visto hacer lo que hizo ayer. Fue brutal. 129 00:11:23,892 --> 00:11:24,852 No pasa nada. 130 00:11:25,394 --> 00:11:28,355 Necesitaba desahogarse. La ayudé. 131 00:11:29,231 --> 00:11:30,065 Está bien. 132 00:11:30,149 --> 00:11:32,276 Sí. Estupenda. 133 00:11:32,359 --> 00:11:35,988 Oye, cotorras, menos cháchara. Tenemos reunión familiar. 134 00:11:39,658 --> 00:11:40,868 Eso te incluye a ti. 135 00:11:40,951 --> 00:11:42,161 ¿Dónde está Klaus? 136 00:11:44,997 --> 00:11:46,290 Vuelvo enseguida. 137 00:11:46,373 --> 00:11:47,916 No me dejes con tu… 138 00:11:48,000 --> 00:11:50,586 Dieg… Otro menos. Genial. 139 00:11:51,086 --> 00:11:52,671 ¡Suéltalo ya, Cinco! 140 00:11:52,755 --> 00:11:55,299 Como lo pides tan amablemente, hermanita, 141 00:11:55,382 --> 00:11:58,552 nuestra paradoja ha creado un puto Kugelblitz. 142 00:11:59,261 --> 00:12:01,513 ¿Qué coño es un Kugelblitz? 143 00:12:05,225 --> 00:12:06,310 ¡Stan! 144 00:12:08,103 --> 00:12:09,146 ¡Stanley! 145 00:12:13,233 --> 00:12:16,028 ¿Qué es todo esto? ¿Ácido? 146 00:12:16,111 --> 00:12:18,989 Me dijiste que limpiara lo que ensucio. 147 00:12:19,573 --> 00:12:24,745 Debo darte las gracias por enseñarme una lección tan valiosa 148 00:12:24,828 --> 00:12:26,497 de responsabilidad personal. 149 00:12:26,580 --> 00:12:28,874 Ya, no me lo trago. ¿Qué pasa? 150 00:12:30,918 --> 00:12:32,169 Tienes sangre. 151 00:12:33,420 --> 00:12:35,047 Venga, dímelo. 152 00:12:35,756 --> 00:12:38,258 Oye, soy tu padre. 153 00:12:40,052 --> 00:12:43,305 Vale, pero promete que no te cabrearás. 154 00:12:46,600 --> 00:12:47,768 ¿Qué has hecho? 155 00:12:47,851 --> 00:12:48,769 Nada. 156 00:12:52,940 --> 00:12:55,984 No me mientas. Este es mi hermano. 157 00:12:56,068 --> 00:12:58,278 Dime qué has hecho. 158 00:12:58,362 --> 00:13:01,365 Estábamos haciendo el tonto y todo estaba bien. 159 00:13:02,574 --> 00:13:04,284 Hasta que se disparó el arma. 160 00:13:05,702 --> 00:13:07,371 LEJÍA ÁCIDO HIDROFLUÓRICO 161 00:13:07,454 --> 00:13:09,748 ¿Ibas a disolver el cuerpo? 162 00:13:10,541 --> 00:13:12,835 No sabía qué más hacer, ¿vale? 163 00:13:12,918 --> 00:13:16,338 Me odiarías, iría a la cárcel, 164 00:13:16,421 --> 00:13:20,050 allí me uniría a una banda y acabaría en el agujero. 165 00:13:20,133 --> 00:13:21,510 Oye. 166 00:13:22,094 --> 00:13:23,136 No te odio. 167 00:13:24,471 --> 00:13:27,266 Pero no me lo puedo creer, ¿vale? 168 00:13:31,854 --> 00:13:34,106 Klaus hacía muchas estupideces 169 00:13:35,649 --> 00:13:38,777 y pensé que podía sobrevivir a todo, pero está muerto. 170 00:13:38,861 --> 00:13:41,071 Lo siento mucho. 171 00:13:46,451 --> 00:13:47,578 Yo también, chaval. 172 00:13:48,537 --> 00:13:51,248 Ayúdame a envolver a tu tío en la alfombra. 173 00:13:51,874 --> 00:13:53,333 Te conozco. 174 00:13:53,417 --> 00:13:54,793 Claro que sí. 175 00:13:54,877 --> 00:13:56,628 Soy tu madre. 176 00:13:56,712 --> 00:13:57,754 Claro. 177 00:13:58,505 --> 00:13:59,923 ¿Eso son callos? 178 00:14:00,007 --> 00:14:01,133 Sí. 179 00:14:01,216 --> 00:14:02,467 Me encantan. 180 00:14:14,062 --> 00:14:18,025 ¿Cómo puedes ser mi madre si moriste antes de que yo naciera? 181 00:14:18,108 --> 00:14:21,528 ¿Cómo has muerto 56 veces y has vuelto a la vida? 182 00:14:21,612 --> 00:14:24,615 Esa pregunta no vale, no sabía que hacía eso. 183 00:14:24,698 --> 00:14:26,408 ¿Qué creías que hacías? 184 00:14:26,491 --> 00:14:31,663 Pensaba que era uno de esos personajes de dibujos animados. 185 00:14:31,747 --> 00:14:35,417 Que me daban un martillazo en la cabeza y veía unos pajaritos. 186 00:14:35,918 --> 00:14:38,545 ¡Y luego, pop! Me levantaba. 187 00:14:40,839 --> 00:14:42,674 ¿Qué es un dibujo animado? 188 00:14:42,758 --> 00:14:45,594 ¿En serio? Eres muy amish. Eres tan… 189 00:14:45,677 --> 00:14:47,012 Es broma. 190 00:14:48,013 --> 00:14:49,848 Aquí tenemos todos los canales. 191 00:14:50,641 --> 00:14:52,184 Pero suelo mirarte a ti. 192 00:14:53,810 --> 00:14:55,854 ¿Si hago algo malo también? 193 00:14:55,938 --> 00:14:58,649 Te he visto llorarme, no lo hagas. 194 00:14:59,274 --> 00:15:01,443 Estoy en paz. 195 00:15:03,320 --> 00:15:06,406 - La paz está sobrevalorada. - Y el caos es agotador. 196 00:15:06,490 --> 00:15:10,035 Solo para los aficionados. Soy un profesional, mamá. 197 00:15:11,662 --> 00:15:15,457 Cuéntame, ¿vale? Dime quién te mató. 198 00:15:15,540 --> 00:15:17,542 - No buscas venganza. - No estoy… 199 00:15:17,626 --> 00:15:19,753 Buscas un propósito. 200 00:15:19,836 --> 00:15:21,880 No puedo darte eso. 201 00:15:21,964 --> 00:15:22,965 Nadie puede. 202 00:15:23,048 --> 00:15:25,968 ¿Seguro? Tener madre es una novedad para mí, 203 00:15:26,051 --> 00:15:29,513 pero ¿no se supone que debes ayudarme porque soy tu hijo? 204 00:15:29,596 --> 00:15:31,515 - ¿Qué es tan gracioso? - Tú. 205 00:15:31,598 --> 00:15:34,184 Has gastado mucho tiempo y energía 206 00:15:34,267 --> 00:15:37,562 huyendo precisamente de lo que buscas. 207 00:15:38,146 --> 00:15:41,650 No me extraña que no veas lo que has tenido delante 208 00:15:41,733 --> 00:15:43,110 durante tanto tiempo. 209 00:16:03,463 --> 00:16:05,882 Esto del Kugelblitz es… 210 00:16:06,925 --> 00:16:08,135 El final de todo. 211 00:16:08,218 --> 00:16:12,639 Las rocas, las estrellas, los átomos… Serán absorbidos por un agujero negro. 212 00:16:12,723 --> 00:16:15,600 Destruirá materia al azar, de cualquier época, 213 00:16:15,684 --> 00:16:17,978 hasta que no quede nada. 214 00:16:18,061 --> 00:16:21,523 - Odio decir "os lo dije", pero… - Te encanta decirlo. 215 00:16:28,905 --> 00:16:29,990 Es increíble. 216 00:16:31,158 --> 00:16:34,995 Quien se cargó a vuestras madres os odiaba tanto que acabó con el universo. 217 00:16:35,078 --> 00:16:36,413 Eso no lo sabemos. 218 00:16:37,122 --> 00:16:39,958 No importa quién lo haya creado. Solo hay que acabar con ello. 219 00:16:40,042 --> 00:16:41,168 ¿En serio? ¿Cómo? 220 00:16:41,251 --> 00:16:44,212 ¿Diego y tú vais a liaros a puñetazos con el Kugel? 221 00:16:44,296 --> 00:16:47,549 Lo mejor sería retroceder en el tiempo, eliminar la paradoja, 222 00:16:47,632 --> 00:16:50,427 destruir lo que acabó con nuestras madres 223 00:16:50,510 --> 00:16:53,722 e impedir que se cree el Kugelblitz, pero no podemos. 224 00:16:53,805 --> 00:16:55,057 El maletín está kaput. 225 00:16:55,140 --> 00:16:58,268 ¿Y por qué no pegas un salto temporal con nosotros? 226 00:16:58,351 --> 00:17:01,104 La última vez, quedamos atrapados en el tiempo. 227 00:17:01,188 --> 00:17:02,981 ¿Quieres arriesgarte otra vez? 228 00:17:03,982 --> 00:17:05,442 ¿Cuál es el plan B? 229 00:17:11,573 --> 00:17:16,369 ¿Seguro que no podemos quemar las pruebas? Solo necesitamos una llamita. 230 00:17:16,453 --> 00:17:17,829 Dame eso, lumbreras. 231 00:17:17,913 --> 00:17:19,164 No quemaremos nada. 232 00:17:19,247 --> 00:17:21,666 Hablaremos con la familia, juntos. 233 00:17:22,375 --> 00:17:26,046 Entenderán que fue un accidente. 234 00:17:27,547 --> 00:17:32,010 Oye. Pase lo que pase, estoy contigo, ¿vale? 235 00:17:35,680 --> 00:17:37,974 Sigo sin hablar tu idioma. 236 00:17:39,935 --> 00:17:42,020 Te acepto con tus defectos, ¿vale? 237 00:17:42,604 --> 00:17:43,647 Venga… 238 00:17:45,482 --> 00:17:47,484 Lo tengo. Tú sujeta la puerta. 239 00:17:47,567 --> 00:17:48,401 No… 240 00:17:48,485 --> 00:17:50,487 No. Espera ahí. Espera cerca de… 241 00:17:56,159 --> 00:17:59,329 Hola. Estamos jugando a un juego. 242 00:18:00,288 --> 00:18:01,373 ¿Cómo se llama? 243 00:18:01,456 --> 00:18:02,999 El tío en la alfombra. 244 00:18:04,459 --> 00:18:05,544 Espero que gane. 245 00:18:07,963 --> 00:18:08,964 Sujeta la puerta. 246 00:18:11,842 --> 00:18:13,009 Klaus tenía razón. 247 00:18:14,344 --> 00:18:15,679 Me encanta este sitio. 248 00:18:17,722 --> 00:18:19,057 Vale. 249 00:18:19,933 --> 00:18:22,227 - Sujétale la cabeza. - Sí, la tengo. 250 00:18:22,310 --> 00:18:24,104 - Pesa mucho. - Pulsa el botón. 251 00:18:24,187 --> 00:18:25,063 Vale. 252 00:18:25,689 --> 00:18:28,150 - A la planta baja. La B. Eso. - Sí. Vale. 253 00:18:41,955 --> 00:18:43,456 ¡Dios mío! 254 00:18:43,540 --> 00:18:47,961 - ¡Me dijiste que estaba muerto, puta! - Lo estaba. ¿Ahora hablas mi idioma? 255 00:18:49,546 --> 00:18:53,800 ¿Podéis bajar el volumen? 256 00:18:53,884 --> 00:18:56,803 ¡El bajón celestial es una putada! 257 00:19:02,017 --> 00:19:04,060 ¡Me has dado un susto de muerte! 258 00:19:04,144 --> 00:19:05,770 Creía que estabas muerto. 259 00:19:05,854 --> 00:19:06,938 Ya. 260 00:19:08,481 --> 00:19:09,608 Yo también. 261 00:19:17,365 --> 00:19:19,826 Yo también. 262 00:19:28,460 --> 00:19:31,129 Oye. Tío, más despacio. 263 00:19:31,213 --> 00:19:34,466 Estabas muerto hace tres minutos. Muerto. Así que… 264 00:19:34,549 --> 00:19:35,717 Pues he vuelto. 265 00:19:35,800 --> 00:19:38,595 Al parecer, suelo hacerlo. ¿Quién iba a saberlo? 266 00:19:38,678 --> 00:19:39,679 Y mira. 267 00:19:41,389 --> 00:19:43,808 Ya se está curando. 268 00:19:43,892 --> 00:19:46,937 ¿Y si te cortáramos la cabeza? ¿Habría dos Klaus? 269 00:19:47,020 --> 00:19:48,104 Stan. 270 00:19:48,188 --> 00:19:49,231 ¿Pasaría eso? 271 00:19:59,324 --> 00:20:00,992 - Dame eso. - ¿Qué te ha pasado? 272 00:20:01,076 --> 00:20:03,662 Me ha atravesado un arpón. 273 00:20:03,745 --> 00:20:05,997 - No es para tanto. - ¿Qué nos hemos perdido? 274 00:20:07,123 --> 00:20:10,126 El universo se acaba y todos vamos a morir. 275 00:20:14,005 --> 00:20:16,299 ¿Por qué me traéis ante mi Dios? 276 00:20:16,383 --> 00:20:18,468 - Dame tu ojo derecho. - ¿Qué haces? 277 00:20:18,551 --> 00:20:21,388 Para destruirlo, hay que saber qué es. 278 00:20:29,396 --> 00:20:31,731 Es hora de ver qué hay al otro lado. 279 00:20:50,375 --> 00:20:52,252 - ¡Vaya! - ¡Cuidado! ¡Sujétala! 280 00:21:16,151 --> 00:21:17,402 ¿Qué ha sido eso? 281 00:21:18,111 --> 00:21:19,946 Ha sido una onda de Kugel. 282 00:21:20,030 --> 00:21:23,366 - Esto va a peor. - ¿Cuánto tiempo tenemos? 283 00:21:23,450 --> 00:21:25,535 A este ritmo, si tenemos en cuenta… 284 00:21:25,618 --> 00:21:27,120 ¿Cuánto tiempo, Cinco? 285 00:21:28,455 --> 00:21:31,499 Cuatro o cinco días antes de que lo absorba todo. 286 00:21:46,056 --> 00:21:47,432 ¡Venga, Ben! 287 00:21:50,560 --> 00:21:52,562 - ¡No funcionará! - ¡Aguanta, Fei! 288 00:22:00,153 --> 00:22:02,155 Dios tiene un millón de ojos, 289 00:22:03,198 --> 00:22:05,617 todos interconectados. 290 00:22:05,700 --> 00:22:07,786 ¿Qué diablos significa eso? 291 00:22:09,037 --> 00:22:11,498 ¿Agujeros negros? ¿En serio? 292 00:22:11,998 --> 00:22:14,042 ¡Estoy rodeado de idiotas! 293 00:22:14,125 --> 00:22:15,210 Quizá tenga razón. 294 00:22:15,293 --> 00:22:19,547 ¿Y si Grace describe un agujero negro que se absorbe a sí mismo? 295 00:22:19,631 --> 00:22:20,632 Lo que tú digas. 296 00:22:22,884 --> 00:22:26,179 - Dios está enfadado con nosotros. - Perdemos el tiempo. 297 00:22:26,262 --> 00:22:28,640 Esto nos supera. Necesitamos ayuda. 298 00:22:28,723 --> 00:22:32,185 Harlan primero, y luego ya nos encargaremos de esto. 299 00:22:32,268 --> 00:22:34,354 - Debimos darles a Harlan. - Luther. 300 00:22:34,437 --> 00:22:35,688 ¿Qué pasa con Harlan? 301 00:22:37,232 --> 00:22:40,318 Los Sparrow dicen que, si se lo damos, estaremos en paz 302 00:22:40,402 --> 00:22:42,487 y nos uniremos para salvar el mundo. 303 00:22:42,570 --> 00:22:45,281 - Pero si no… - Ya intentamos hacer las paces. 304 00:22:45,365 --> 00:22:48,910 Y los hermanastros del infierno nos atacaron, te secuestraron 305 00:22:48,993 --> 00:22:51,121 e intentaron matarnos. 306 00:22:51,204 --> 00:22:53,248 Venga ya. No podemos fiarnos. 307 00:22:53,331 --> 00:22:57,752 Colaborar sería como desactivar una bomba echando gasolina sobre ella. 308 00:22:57,836 --> 00:22:59,671 Empeoraríamos las cosas. 309 00:22:59,754 --> 00:23:04,426 Pero ¿no necesitamos esa cosa brillante del sótano? 310 00:23:06,803 --> 00:23:08,721 ¿Sabes dónde está el Kugelblitz? 311 00:23:08,805 --> 00:23:11,766 Sí. Lo vi cuando fui a visitar a papá. 312 00:23:11,850 --> 00:23:15,019 Está en el almacén donde mamá guardaba el equipaje. 313 00:23:15,103 --> 00:23:18,022 - ¿Por qué no lo dijiste? - Lo hice. ¡Te lo conté! 314 00:23:18,523 --> 00:23:22,110 - ¡Dices muchas memeces! - Apareció en el mismo sitio que nosotros. 315 00:23:22,193 --> 00:23:23,361 …memeces importantes. 316 00:23:23,445 --> 00:23:24,946 - Cierto. - No es tu culpa. 317 00:23:25,029 --> 00:23:28,700 Me adentro en tu cerebro y aprieto botones. En serio… 318 00:23:28,783 --> 00:23:32,871 - ¿Crees que el Kugelblitz…? - Lo siento, tu hermano es tonto. 319 00:23:34,372 --> 00:23:35,290 Oye. 320 00:23:35,915 --> 00:23:39,669 ¿Por qué le proteges? Es como lo que pasó con Peabody. 321 00:23:39,752 --> 00:23:41,171 Harlan no es Leonard. 322 00:23:41,254 --> 00:23:44,007 Está claro que tiene algo contra ti. 323 00:23:45,049 --> 00:23:47,177 - Deja de encubrirle. - ¿Qué encubro? 324 00:23:50,221 --> 00:23:51,222 ¿Qué sucede? 325 00:23:55,310 --> 00:23:58,354 - No quería hacer daño a nadie. - ¿Si? ¿Y esto qué? 326 00:23:59,355 --> 00:24:01,941 - ¿Harlan ha hecho eso? - Me lo cargo. 327 00:24:02,025 --> 00:24:04,819 Sé lo que parece, pero Harlan no quería esto. 328 00:24:04,903 --> 00:24:07,822 Si no hubiéramos vuelto a 1963… Si no lo hubiera salvado… 329 00:24:07,906 --> 00:24:10,074 Él mató a Jayme y Alphonso, no tú. 330 00:24:10,158 --> 00:24:13,369 Estamos en este lío por su culpa y es nuestra única salida. 331 00:24:13,453 --> 00:24:14,704 Luther tiene razón. 332 00:24:14,787 --> 00:24:18,374 Si queremos una mínima posibilidad de salir de esto con vida, 333 00:24:18,458 --> 00:24:19,959 necesitamos acceso al Kugelblitz. 334 00:24:20,043 --> 00:24:22,587 Solo quedan cuatro. Podemos vencerlos. 335 00:24:22,670 --> 00:24:27,008 Podríamos perder a algunos en el proceso. Harlan es insignificante. 336 00:24:27,091 --> 00:24:29,719 Me dijiste que nadie era insignificante. 337 00:24:34,390 --> 00:24:35,391 Lo matarán. 338 00:24:38,686 --> 00:24:39,812 ¿Y? 339 00:24:39,896 --> 00:24:43,900 Es la vida de una persona a cambio de salvar la de millones. 340 00:24:43,983 --> 00:24:46,236 ¿Tenéis que pensarlo? 341 00:24:46,319 --> 00:24:48,029 Guapita, aquí no pintas nada. 342 00:24:48,112 --> 00:24:50,031 Lila vive en este universo. 343 00:24:50,114 --> 00:24:53,368 Además, ahora es de la familia. Más o menos. 344 00:24:53,451 --> 00:24:54,577 Gracias, majete. 345 00:24:54,661 --> 00:24:59,624 Me importan una mierda los Sparrow, pero no voy a dejar que el abuelo te mate. 346 00:24:59,707 --> 00:25:02,210 Hace cinco días, solo era un niño. 347 00:25:03,253 --> 00:25:06,673 ¿Qué pasa? ¿Ahora debo decidir si vive o muere? 348 00:25:07,840 --> 00:25:10,969 Viktor, es un dilema moral, ¿vale? 349 00:25:11,052 --> 00:25:12,595 No podemos salvar a todos. 350 00:25:15,640 --> 00:25:17,517 Es la decisión más ética. 351 00:25:20,144 --> 00:25:22,313 Siempre has querido ser del equipo. 352 00:25:24,023 --> 00:25:25,358 Esto es lo que es. 353 00:25:26,484 --> 00:25:29,654 Salvar el mundo significa tomar decisiones difíciles. 354 00:25:33,908 --> 00:25:34,951 Odio hacerlo. 355 00:25:35,743 --> 00:25:37,078 Ya, lo sé. 356 00:25:41,165 --> 00:25:42,208 Iré a por él. 357 00:25:46,337 --> 00:25:47,297 Espera, no. 358 00:25:49,841 --> 00:25:50,842 Déjame a mí. 359 00:25:51,843 --> 00:25:53,052 Confía en mí. 360 00:25:53,136 --> 00:25:56,264 Puedo convencerlo para que venga por las buenas. 361 00:26:11,904 --> 00:26:13,448 ¿Qué estás escuchando? 362 00:26:18,536 --> 00:26:19,454 El viento. 363 00:26:21,414 --> 00:26:25,001 El sonido que hace al soplar sobre un campo de maíz. 364 00:26:26,127 --> 00:26:29,172 A lo lejos hay un tractor y caballos. 365 00:26:29,756 --> 00:26:31,883 Son salvajes. Uno es dorado. 366 00:26:33,343 --> 00:26:35,678 Es como estar… 367 00:26:35,762 --> 00:26:36,971 En casa. 368 00:26:37,597 --> 00:26:38,473 Sí. 369 00:26:38,556 --> 00:26:39,682 Sí, lo recuerdo. 370 00:26:41,434 --> 00:26:44,312 ¿Qué hubiera pasado si me hubiera quedado? 371 00:26:45,813 --> 00:26:47,231 Hubiéramos sido felices. 372 00:26:50,526 --> 00:26:52,862 O aun así le hubiera arruinado la vida. 373 00:26:52,945 --> 00:26:56,157 Sé cómo eras de pequeño, Harlan. 374 00:26:56,240 --> 00:26:57,492 No arruinaste nada. 375 00:26:57,575 --> 00:26:59,369 ¿Y por qué no estás a mi lado? 376 00:27:03,081 --> 00:27:04,040 Puedo sentirlo. 377 00:27:05,500 --> 00:27:07,752 No puedo esconderte nada, ¿verdad? 378 00:27:08,670 --> 00:27:10,213 Es el precio que pagamos. 379 00:27:10,296 --> 00:27:12,965 Siento no haber podido arreglar las cosas. 380 00:27:13,466 --> 00:27:16,636 - Lo intenté. - Pero no lo hemos intentado juntos. 381 00:27:18,888 --> 00:27:21,224 Seguro que esta vez podría salir bien. 382 00:27:25,311 --> 00:27:26,437 Aún hay tiempo. 383 00:27:31,109 --> 00:27:34,737 Claro que estás castigado, al menos hasta el fin del mundo. 384 00:27:34,821 --> 00:27:37,198 Y espero que sepas la suerte que tienes. 385 00:27:37,281 --> 00:27:40,410 ¿Sabes cuántos niños desearían que su tío resucitara? 386 00:27:40,493 --> 00:27:41,869 - ¿Qué dices? - Eso no ayuda. 387 00:27:41,953 --> 00:27:44,455 - Vale. - Esto no sale. 388 00:27:45,707 --> 00:27:47,041 - A la de tres. - Vale. 389 00:27:47,625 --> 00:27:50,086 Un, dos, tres. 390 00:27:51,129 --> 00:27:53,548 - Como nuevo. - Vale. 391 00:27:53,631 --> 00:27:57,719 Oye. Ahora pondrás todo esto donde estaba. 392 00:27:57,802 --> 00:28:01,389 Y, la próxima vez que robes, espero que sea algo valioso. 393 00:28:01,472 --> 00:28:02,306 De acuerdo. 394 00:28:02,390 --> 00:28:04,517 Necesita expectativas más altas. 395 00:28:07,395 --> 00:28:09,981 - Toma. - Se me van a caer. 396 00:28:10,064 --> 00:28:11,983 Eso es tu problema, tío. 397 00:28:12,692 --> 00:28:13,609 Vamos. 398 00:28:13,693 --> 00:28:15,069 - Esto también. - Para. 399 00:28:15,570 --> 00:28:17,405 Toma, no olvides la grande. 400 00:28:17,488 --> 00:28:18,614 Ya basta, chicos. 401 00:28:22,118 --> 00:28:25,872 Stan. La medicina del oído está abajo. No te olvides, ¿vale? 402 00:28:25,955 --> 00:28:26,956 Vale. 403 00:28:28,416 --> 00:28:32,879 - No eres tan mal padre como esperaba. - Creo que me lo estoy ganando. 404 00:28:33,421 --> 00:28:35,423 Basta con que muestres un poco de… 405 00:28:42,847 --> 00:28:44,056 ¿Qué haces? 406 00:28:45,349 --> 00:28:49,937 No sé. Me pone un papá sexi. Además, es el fin del mundo. 407 00:28:50,021 --> 00:28:54,609 Pensaba que habías pasado página y estado con mucha peña. 408 00:28:54,692 --> 00:28:55,526 ¿Y? 409 00:28:56,027 --> 00:28:57,361 Tendrás que seducirme. 410 00:28:57,445 --> 00:28:59,447 - Tengo que seducirte. - Claro. 411 00:28:59,530 --> 00:29:02,408 Sí, con flores y una botella de vino cara. 412 00:29:02,492 --> 00:29:05,328 O puedo buscarme otro papi sexi. 413 00:29:08,331 --> 00:29:09,373 Yo soy el papi. 414 00:29:09,457 --> 00:29:10,500 Sí, lo eres. 415 00:29:36,526 --> 00:29:37,527 Hola. 416 00:29:41,155 --> 00:29:42,156 Esto… 417 00:29:43,825 --> 00:29:45,618 ¿Debería preocuparme por ti? 418 00:29:46,786 --> 00:29:47,703 ¿Por mí? 419 00:29:50,915 --> 00:29:53,209 Estoy como nunca. Pregúntale a Diego. 420 00:29:53,292 --> 00:29:54,335 Ya. 421 00:29:55,086 --> 00:29:58,798 Sé que algo va mal porque te estás juntando con Diego. 422 00:30:03,636 --> 00:30:04,929 Te conozco, Allison. 423 00:30:07,348 --> 00:30:09,267 Y sé cuándo te estás asfixiando. 424 00:30:14,730 --> 00:30:16,357 Está pasando otra vez, ¿no? 425 00:30:17,984 --> 00:30:21,153 - Todo se va a acabar. - Ya, lo solucionaremos. 426 00:30:25,241 --> 00:30:26,158 Sí. 427 00:30:29,453 --> 00:30:30,454 O quizá no. 428 00:30:31,497 --> 00:30:32,957 O quizá sí, 429 00:30:33,040 --> 00:30:34,959 pero no importará 430 00:30:35,042 --> 00:30:38,129 porque la nueva línea temporal será aún peor para mí. 431 00:30:43,009 --> 00:30:44,427 No puedo seguir así. 432 00:30:46,304 --> 00:30:48,806 No puedo seguir perdiendo a gente. Es injusto. 433 00:30:53,853 --> 00:30:54,937 Oye. 434 00:30:56,188 --> 00:30:57,273 Ven aquí. 435 00:31:26,177 --> 00:31:27,511 Creía que tú… 436 00:31:28,554 --> 00:31:30,306 No, antes… 437 00:31:30,389 --> 00:31:31,974 - No puedo. - Dios mío. 438 00:31:33,434 --> 00:31:34,393 No puedo… 439 00:31:36,312 --> 00:31:37,730 No pasa nada. Dije… 440 00:31:38,314 --> 00:31:41,275 Dije que iba a ver a Sloane, así que voy… 441 00:31:42,360 --> 00:31:43,694 Me voy a ir. 442 00:31:43,778 --> 00:31:44,737 Vaya. 443 00:31:45,947 --> 00:31:47,323 No me lo creo. 444 00:31:50,576 --> 00:31:54,455 ¿Me rechazas por una tía a la que conoces de hace cinco minutos? 445 00:31:55,665 --> 00:31:57,083 ¿Qué quieres de mí? 446 00:31:57,917 --> 00:31:59,543 Venga, sé sincera. 447 00:31:59,627 --> 00:32:02,046 Si estuvieran Ray y Claire, ¿estarías aquí? 448 00:32:02,129 --> 00:32:03,839 Pero no están. 449 00:32:03,923 --> 00:32:06,842 Necesitas distraerte, pero no puedes usarme para eso. 450 00:32:06,926 --> 00:32:08,427 Si quiero, puedo. 451 00:32:13,307 --> 00:32:14,392 No tiene gracia. 452 00:32:18,646 --> 00:32:20,773 Corre el rumor de que te quedas. 453 00:32:34,954 --> 00:32:35,830 Allison… 454 00:32:35,913 --> 00:32:39,959 No permitiré que otros decidan cuánto estoy dispuesta a perder. 455 00:32:40,042 --> 00:32:41,460 Allison, por favor. 456 00:32:43,045 --> 00:32:43,879 No hagas esto. 457 00:32:43,963 --> 00:32:47,008 Corre el rumor de que me deseas. 458 00:33:21,709 --> 00:33:23,169 Para. 459 00:33:24,295 --> 00:33:25,254 Por favor, para. 460 00:33:26,630 --> 00:33:27,506 ¡Para! 461 00:33:42,563 --> 00:33:43,731 ¿Qué…? Viktor. 462 00:33:46,108 --> 00:33:47,485 ¿Estás bien? 463 00:33:47,568 --> 00:33:48,569 Estoy bien. 464 00:33:50,071 --> 00:33:51,947 ¿Le estás ayudando a escapar? 465 00:33:52,031 --> 00:33:53,199 Debo hacerlo. 466 00:33:53,282 --> 00:33:56,035 Todos quieren entregárselo a los Sparrow. 467 00:33:56,744 --> 00:33:58,329 Aún podemos intentar algo. 468 00:33:58,412 --> 00:34:00,915 Puedo salvarlo. Quitarle sus poderes. 469 00:34:00,998 --> 00:34:02,249 Sacarlo de la ciudad. 470 00:34:03,375 --> 00:34:04,335 ¿Y luego qué? 471 00:34:04,418 --> 00:34:07,630 Luego me centraré en los Sparrow y el Kugel ese. 472 00:34:07,713 --> 00:34:10,341 - Ya, eso es una idea muy mala. - Se lo debo. 473 00:34:11,258 --> 00:34:14,512 ¿Y si solucionamos lo del Kugel y no sobrevivo? 474 00:34:15,429 --> 00:34:17,389 Se quedaría así para siempre. 475 00:34:18,974 --> 00:34:20,226 Allison, por favor. 476 00:34:20,309 --> 00:34:23,437 Por favor, no nos has visto. 477 00:34:25,523 --> 00:34:29,860 Yo lo llevaré a un lugar seguro. Pero tienes que decírselo a los otros. 478 00:34:32,738 --> 00:34:34,490 No tienes por qué hacerlo. 479 00:34:36,867 --> 00:34:38,661 Lo harías por mí, ¿no? 480 00:34:43,124 --> 00:34:45,960 Vale. Harlan, vas a irte con Allison. 481 00:34:47,002 --> 00:34:48,170 ¿Y tú? 482 00:34:48,254 --> 00:34:51,006 Me reuniré contigo en cuanto pueda. Lo prometo. 483 00:34:52,925 --> 00:34:54,051 Vale, marchaos. 484 00:35:11,610 --> 00:35:12,570 Oye. 485 00:35:13,279 --> 00:35:14,655 Es la hora. 486 00:35:15,698 --> 00:35:16,740 ¿Y Harlan? 487 00:35:18,117 --> 00:35:20,494 - Se ha ido. - Lo dejaste ir, ¿no? 488 00:35:21,078 --> 00:35:26,041 Su muerte no detendrá el Kugelblitz. Sería una desgracia más en la tragedia. 489 00:35:26,125 --> 00:35:29,003 Y podemos encontrar otra… Encontraré otra forma. 490 00:35:29,670 --> 00:35:31,338 Enhorabuena, Viktor. 491 00:35:32,298 --> 00:35:34,300 Has conseguido destruirlo todo. 492 00:35:35,551 --> 00:35:36,802 De nuevo. 493 00:35:41,265 --> 00:35:43,392 Pensaba que eras más listo. 494 00:35:49,064 --> 00:35:49,899 Bueno. 495 00:35:51,192 --> 00:35:52,568 ¡La cosa ha ido genial! 496 00:36:01,535 --> 00:36:03,037 - Toma. - Gracias. 497 00:36:05,539 --> 00:36:07,499 Vi morir a mi futuro yo. 498 00:36:08,375 --> 00:36:11,795 Qué pasada. Me pasó algo parecido, pero no me morí. 499 00:36:11,879 --> 00:36:15,716 Me dijo que no salvara el mundo, y se murió. 500 00:36:15,799 --> 00:36:18,427 - ¿Qué crees que quiso decir? - ¿No deberías saberlo? 501 00:36:18,510 --> 00:36:20,930 ¿No deberías saber lo de tu…? Vale. 502 00:36:21,013 --> 00:36:22,890 - Venga, hasta el culo. - Salud. 503 00:36:26,101 --> 00:36:30,147 Klaus, he dedicado toda mi vida a detener el apocalipsis. 504 00:36:30,814 --> 00:36:32,024 Los apocalipsis. 505 00:36:32,816 --> 00:36:34,860 Y va y me suelta 506 00:36:35,861 --> 00:36:38,239 que ¿ha sido por qué? ¿Por nada? 507 00:36:38,322 --> 00:36:40,241 Bueno, yo no sé nada… 508 00:36:40,324 --> 00:36:42,993 Quizá me decía que no fuera como él, pero… 509 00:36:45,037 --> 00:36:48,582 Le estás dando muchas vueltas, ¿no? 510 00:36:51,502 --> 00:36:56,632 He engañado tanto al tiempo que pensé que podría engañar a la muerte. 511 00:36:57,132 --> 00:37:00,511 Pero resulta que muero hecho un cristo, con un solo brazo, 512 00:37:00,594 --> 00:37:03,514 en un refugio burocrático diseñado por mí. 513 00:37:03,597 --> 00:37:05,099 Vaya spoiler. 514 00:37:06,225 --> 00:37:09,353 Por no hablar del tatuaje cutre. 515 00:37:11,313 --> 00:37:12,815 ¿Es tu piel? 516 00:37:12,898 --> 00:37:16,360 Ni de coña quiero diñarla como un viejo tatuado. 517 00:37:16,443 --> 00:37:20,489 Si no quieres acabar como este tío, ¿por qué no haces algo diferente? 518 00:37:20,572 --> 00:37:23,742 Totalmente diferente… Múdate al norte, cría alpacas. 519 00:37:23,826 --> 00:37:26,620 Sí, podría. La línea temporal es maleable. 520 00:37:26,704 --> 00:37:27,955 Lo hemos demostrado. 521 00:37:28,038 --> 00:37:31,083 - Podría romper el ciclo, pero… - Sí, claro. 522 00:37:31,166 --> 00:37:34,169 Mantén brazos y extremidades lejos de objetos afilados 523 00:37:34,253 --> 00:37:36,213 y no te unas a las Madres de la Agonía. 524 00:37:36,297 --> 00:37:37,673 - ¿Qué? - El tatuaje. 525 00:37:37,756 --> 00:37:41,176 Es el símbolo de una banda motera, las Madres de la Agonía. 526 00:37:41,260 --> 00:37:42,261 ¿Los conoces? 527 00:37:42,761 --> 00:37:46,307 Hace dos líneas temporales eran… ¿Cómo lo digo? 528 00:37:46,390 --> 00:37:48,017 Mis "farmacistas". 529 00:37:48,100 --> 00:37:49,184 Qué interesante. 530 00:37:49,268 --> 00:37:50,394 Porque, sabes… 531 00:37:50,477 --> 00:37:51,478 Gracias, Klaus. 532 00:37:52,062 --> 00:37:53,480 Vale, ha sido un placer. 533 00:37:54,356 --> 00:37:55,482 Ve a por ellos. 534 00:38:19,381 --> 00:38:21,133 - Hola. - Hola. 535 00:38:21,717 --> 00:38:22,801 ¿Puedo pasar? 536 00:38:23,635 --> 00:38:24,678 Claro. 537 00:39:15,062 --> 00:39:17,648 MADRES DE LA AGONÍA 538 00:39:17,731 --> 00:39:20,526 HORA INFELIZ BOTELLAS NACIONALES A 3 DÓLARES 539 00:39:24,822 --> 00:39:26,448 ¿Qué haces aquí, chiquitín? 540 00:39:31,120 --> 00:39:32,496 ¿Te has perdido, chico? 541 00:39:41,380 --> 00:39:43,590 SOLO MIEMBROS 542 00:39:56,145 --> 00:39:57,479 Te he estado buscando. 543 00:42:59,202 --> 00:43:01,330 Subtítulos: Begoña Aybar