1 00:00:06,132 --> 00:00:09,677 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:39,290 --> 00:00:41,334 ‫נהדר. שוב את.‬ 3 00:00:42,251 --> 00:00:44,754 ‫במה זכיתי הפעם?‬ 4 00:00:48,508 --> 00:00:49,926 ‫את לא מדברת, מה?‬ 5 00:00:50,009 --> 00:00:51,135 ‫אז תקשיבי.‬ 6 00:00:51,219 --> 00:00:55,556 ‫אין לי חשק לכל החידות, המשלים‬ 7 00:00:55,640 --> 00:00:58,017 ‫ומשחקי החברה החולניים שלך, טוב?‬ 8 00:00:59,018 --> 00:01:03,064 ‫אני יכול להישאר כאן קצת‬ ‫כדי לעבוד על השיזוף שלי?‬ 9 00:01:03,147 --> 00:01:05,066 ‫כאילו, את אמרת שאני חיוור.‬ 10 00:01:06,317 --> 00:01:10,822 ‫טוב, אז תוכלי להגיד לי בבקשה‬ ‫לאן אני אמור ללכת?‬ 11 00:02:05,877 --> 00:02:08,337 ‫איזה מין סרט סנאף זה?‬ 12 00:02:15,553 --> 00:02:16,721 ‫היי.‬ 13 00:02:18,139 --> 00:02:21,100 ‫תחזיק מעמד, אני הקטן.‬ 14 00:02:24,770 --> 00:02:25,897 ‫אבא.‬ 15 00:02:27,106 --> 00:02:28,941 ‫ניסוי מספר 73,‬ 16 00:02:29,025 --> 00:02:32,987 ‫הפסקת תפקודי חיים בשעה 12:22.‬ 17 00:02:33,070 --> 00:02:35,281 ‫מאתחל את הטיימר להחייאה.‬ 18 00:02:49,086 --> 00:02:52,381 ‫מעולה. זה כבר יותר טוב.‬ 19 00:02:54,133 --> 00:02:56,344 ‫היי, קלאוס המתבגר.‬ 20 00:02:56,427 --> 00:02:59,388 ‫קלאוס!‬ 21 00:02:59,472 --> 00:03:03,684 ‫הערב אנחנו שותים לכבוד טראומות ילדות.‬ 22 00:03:04,727 --> 00:03:05,853 ‫לא!‬ 23 00:03:10,942 --> 00:03:12,818 ‫איזה מגניב.‬ 24 00:03:12,902 --> 00:03:16,822 ‫היי, קדימה. זריז, סטן.‬ ‫אני צריך לפגוש מישהו לגבי באפלו…‬ 25 00:03:18,699 --> 00:03:20,993 ‫לעזאזל.‬ 26 00:03:21,077 --> 00:03:24,288 ‫אז אלה לא היו חוויות סף מוות.‬ 27 00:03:24,372 --> 00:03:28,918 ‫אלה היו חוויות מוות של ממש.‬ 28 00:03:39,345 --> 00:03:41,806 ‫איך אתה מכיר את האימהות שלנו? מה עשית להן?‬ 29 00:03:41,889 --> 00:03:44,141 ‫אני צריך את הקלטות שלי.‬ ‫-היי. אני מדבר אליך!‬ 30 00:03:44,934 --> 00:03:45,810 ‫לא!‬ 31 00:03:47,561 --> 00:03:49,772 ‫לא. לא עד שתגיד לי את האמת.‬ 32 00:03:49,855 --> 00:03:52,191 ‫אני יכול לפרק אותך לאטומים.‬ ‫-תנסה.‬ 33 00:04:38,612 --> 00:04:39,572 ‫למה?‬ 34 00:04:41,615 --> 00:04:42,700 ‫זו הייתה תאונה.‬ 35 00:04:42,783 --> 00:04:45,328 ‫עשרים ושבע נשים מתות זו לא תאונה.‬ 36 00:04:45,411 --> 00:04:47,580 ‫אתה אמור להבין…‬ ‫-אל תכניס לזה את סיסי.‬ 37 00:04:47,663 --> 00:04:51,083 ‫היא נשבעה שאתה תחזור אלינו‬ ‫ותחזיר את המצב לקדמותו.‬ 38 00:04:52,084 --> 00:04:54,170 ‫אז חיכיתי שנים.‬ 39 00:04:56,130 --> 00:04:57,423 ‫אתה מעולם לא חזרת.‬ 40 00:04:58,841 --> 00:05:00,301 ‫וביום שהיא מתה…‬ 41 00:05:02,011 --> 00:05:05,056 ‫חשתי בך שוב. כאן.‬ 42 00:05:07,058 --> 00:05:08,601 ‫וניסיתי ליצור קשר.‬ 43 00:05:12,229 --> 00:05:13,230 ‫זה לא היית אתה.‬ 44 00:05:14,231 --> 00:05:15,524 ‫אלה היו האימהות שלנו.‬ 45 00:05:19,236 --> 00:05:20,613 ‫יצרת איתן קשר.‬ 46 00:05:21,655 --> 00:05:26,077 ‫הן פחדו ממשהו שהלך וגדל בתוכן.‬ 47 00:05:26,911 --> 00:05:28,204 ‫הרגשתי את כאבן.‬ 48 00:05:28,287 --> 00:05:32,375 ‫הצרחות שלהן היו כל כך חזקות,‬ ‫כמו סערה בראשי שקרעה אותי לגזרים.‬ 49 00:05:32,458 --> 00:05:34,001 ‫ניסיתי לנתק את הקשר.‬ 50 00:05:35,628 --> 00:05:38,339 ‫לא הצלחתי.‬ 51 00:05:38,422 --> 00:05:39,715 ‫זה היה מאוחר מדי.‬ 52 00:05:41,092 --> 00:05:42,218 ‫נאבקתי בחזרה.‬ 53 00:05:44,470 --> 00:05:48,015 ‫אחרי זה, פשוט הסתתרתי‬ 54 00:05:49,100 --> 00:05:51,227 ‫ליתר ביטחון, עד עכשיו.‬ 55 00:06:01,112 --> 00:06:03,364 ‫היי!‬ 56 00:06:03,447 --> 00:06:06,367 ‫את בסדר, מותק. את בסדר. אני כאן.‬ 57 00:06:06,450 --> 00:06:10,538 ‫את בסדר. כן.‬ 58 00:06:10,621 --> 00:06:13,999 ‫אני איתך. עדיין יש לך קול, בסדר?‬ 59 00:06:14,083 --> 00:06:16,544 ‫תנשמי בשבילי, מותק. הנה.‬ 60 00:06:18,337 --> 00:06:19,296 ‫תנשמי.‬ 61 00:06:22,800 --> 00:06:25,761 ‫"היו פעמים בהן חשבתי‬ 62 00:06:27,138 --> 00:06:30,391 ‫שלא אחזיק מעמד זמן רב‬ 63 00:06:31,684 --> 00:06:37,231 ‫אבל עכשיו אני חושב שאני מסוגל להמשיך‬ 64 00:06:38,441 --> 00:06:41,360 ‫זה היה צפוי‬ 65 00:06:42,820 --> 00:06:44,405 ‫כבר זמן רב‬ 66 00:06:46,031 --> 00:06:47,700 ‫אבל תגידי לי מה שאני יודע"‬ 67 00:06:51,829 --> 00:06:53,581 ‫שינוי עומד להתרחש.‬ ‫-כן, מותק.‬ 68 00:06:53,664 --> 00:06:55,374 ‫שינוי עומד להתרחש, מותק.‬ 69 00:07:56,310 --> 00:07:58,604 ‫אני לא טיפש, ויקטור.‬ 70 00:07:59,396 --> 00:08:01,941 ‫תמיד ידעתי שהחיים שלי יהיו קשים,‬ 71 00:08:02,024 --> 00:08:04,485 ‫אבל לא ברמה כזאת.‬ 72 00:08:05,986 --> 00:08:08,989 ‫אני לעולם לא אפגע באף אחד. לעולם לא.‬ 73 00:08:09,573 --> 00:08:11,992 ‫החלק הזה הוא לא אני. זה…‬ ‫-זה אני.‬ 74 00:08:14,954 --> 00:08:16,288 ‫זה הקטע שלי.‬ 75 00:08:18,123 --> 00:08:21,585 ‫פגעתי בהמון אנשים עם הכוח שלי.‬ 76 00:08:23,128 --> 00:08:25,881 ‫ואני כל כך מצטער שאתה היית אחד מהם.‬ 77 00:08:36,100 --> 00:08:38,143 ‫אני צריך לספר למשפחה שלך מה עשיתי להן.‬ 78 00:08:38,227 --> 00:08:39,353 ‫לא.‬ 79 00:08:41,355 --> 00:08:43,691 ‫הרלן, למה שעשית היו השלכות גדולות יותר,‬ 80 00:08:44,400 --> 00:08:46,026 ‫ואנשים שאני אוהב נפגעו.‬ 81 00:08:46,652 --> 00:08:49,655 ‫אז אנחנו צריכים להיזהר מאוד‬ ‫איך אנחנו מספרים להם.‬ 82 00:08:49,738 --> 00:08:52,241 ‫"השלכות"… כמו מה למשל?‬ 83 00:08:52,324 --> 00:08:54,785 ‫הם מסרו את הגופות. השגנו את מה שרצינו.‬ 84 00:08:54,868 --> 00:08:56,245 ‫למה צריך את הזקן הזה?‬ 85 00:08:56,328 --> 00:08:58,956 ‫"גופות." את מתכוונת לג'יימי ואלפונסו,‬ ‫האחים שלנו.‬ 86 00:08:59,039 --> 00:09:02,459 ‫או שכבר שכחת מהם?‬ ‫-לא, אתה יודע למה התכוונתי.‬ 87 00:09:02,543 --> 00:09:04,128 ‫אנחנו צריכים להעניש את הרוצח שלהם.‬ 88 00:09:04,211 --> 00:09:05,713 ‫הנקמה יכולה לחכות.‬ ‫-עד מתי?‬ 89 00:09:05,796 --> 00:09:08,340 ‫עד שנתמודד עם הדבר שיש לנו במרתף.‬ 90 00:09:08,424 --> 00:09:09,883 ‫הוא מתחזק מיום ליום.‬ 91 00:09:09,967 --> 00:09:12,344 ‫אנשים ברחבי העולם נעלמים עכשיו.‬ 92 00:09:12,428 --> 00:09:15,139 ‫אנחנו צריכים לעבוד יחד עם המטריות.‬ 93 00:09:15,222 --> 00:09:18,309 ‫האיש שהרג את האחים שלנו הוא מישהו מבחוץ.‬ 94 00:09:18,392 --> 00:09:20,102 ‫לא דרור ולא מטרייה.‬ 95 00:09:20,185 --> 00:09:23,147 ‫צריך לטפל בו לפני שנוכל לאחד בין המשפחות.‬ 96 00:09:23,230 --> 00:09:24,523 ‫ואם הם יסרבו,‬ 97 00:09:24,607 --> 00:09:26,567 ‫איך נציל את העולם?‬ 98 00:09:34,325 --> 00:09:36,660 ‫היי. ראית את אליסון?‬ 99 00:09:36,744 --> 00:09:39,413 ‫מה לעזאזל קרה?‬ ‫-זה לא נורא כמו שזה נראה.‬ 100 00:09:39,496 --> 00:09:41,457 ‫נראה שיש לך מזל שאתה מצליח לעמוד.‬ 101 00:09:41,540 --> 00:09:43,667 ‫הרלן עשה את זה?‬ ‫-היו לנו חילוקי דעות.‬ 102 00:09:43,751 --> 00:09:45,294 ‫בקשר למה?‬ ‫-לא משנה.‬ 103 00:09:45,377 --> 00:09:47,504 ‫טוב, בדקתי את השטח. הכול בסדר.‬ 104 00:09:47,588 --> 00:09:49,882 ‫כעת, נתחלק למשמרות.‬ 105 00:09:50,841 --> 00:09:53,636 ‫אלוהים! מה קרה לך? הרלן עשה את זה?‬ ‫-מה?‬ 106 00:09:53,719 --> 00:09:56,055 ‫הדרורים צדקו.‬ ‫הוא לא צריך להיות כאן. הוא מסוכן.‬ 107 00:09:56,138 --> 00:09:58,390 ‫הוא מסוכן רק בגלל שהפכתי אותו לכזה.‬ 108 00:09:58,474 --> 00:09:59,683 ‫זו הבעיה שלי,‬ 109 00:09:59,767 --> 00:10:02,519 ‫ואני מעריך את הדאגה שלך,‬ ‫אבל אני אפתור את זה.‬ 110 00:10:02,603 --> 00:10:03,520 ‫אני אסדר את זה.‬ 111 00:10:04,647 --> 00:10:07,358 ‫מה קורה?‬ ‫-אלוהים. הוא פגע גם בך?‬ 112 00:10:07,441 --> 00:10:08,359 ‫אתה בסדר?‬ 113 00:10:08,442 --> 00:10:09,902 ‫נהדר. את?‬ ‫-מעולה.‬ 114 00:10:24,416 --> 00:10:26,085 ‫לעזאזל.‬ ‫-קישטה!‬ 115 00:10:26,794 --> 00:10:27,753 ‫איפה הייתם?‬ 116 00:10:27,836 --> 00:10:29,963 ‫התמודדתי עם המוות של עצמי. לא מומלץ.‬ 117 00:10:30,047 --> 00:10:33,217 ‫המזוודה הייתה אצלך? אנחנו מחפשים אותה.‬ 118 00:10:33,300 --> 00:10:35,886 ‫טוב, אפשר להפסיק לחפש. זו האחרונה בעולם.‬ 119 00:10:35,969 --> 00:10:37,554 ‫לפחות זו הייתה האחרונה.‬ 120 00:10:41,350 --> 00:10:43,185 ‫כן, היא גמורה.‬ 121 00:10:43,977 --> 00:10:45,562 ‫לעזאזל. טוב.‬ 122 00:10:46,063 --> 00:10:48,607 ‫היי. את שמחה לראות אותי. משהו לא בסדר?‬ 123 00:10:49,817 --> 00:10:53,320 ‫מסתבר שיש פחות זמן לשמור טינה ממה שתכננתי.‬ 124 00:10:53,987 --> 00:10:55,239 ‫אתה כבר לא בצרות.‬ 125 00:10:56,198 --> 00:10:57,449 ‫היי, איפה סטן?‬ 126 00:10:58,283 --> 00:11:00,536 ‫סליחה. רגע אחד.‬ ‫-כן.‬ 127 00:11:00,619 --> 00:11:02,913 ‫אתה ואליסון הלכתם מכות אתמול בערב?‬ 128 00:11:03,789 --> 00:11:05,249 ‫ועוד איך!‬ 129 00:11:07,042 --> 00:11:09,586 ‫קרענו לאנשים את הצורה אתמול בלילה.‬ 130 00:11:09,670 --> 00:11:11,630 ‫מה לעזאזל עובר על המשפחה הזאת?‬ 131 00:11:11,714 --> 00:11:13,590 ‫אני לא יודע, אבל זה אחלה.‬ 132 00:11:13,674 --> 00:11:17,511 ‫בחיים לא ראיתי אותה עושה‬ ‫את מה שהיא עשתה אתמול. היא הייתה אכזרית.‬ 133 00:11:23,892 --> 00:11:24,852 ‫הכול בסדר.‬ 134 00:11:25,394 --> 00:11:28,355 ‫היא הייתה צריכה לשחרר קצת לחץ. אני עזרתי.‬ 135 00:11:29,231 --> 00:11:30,065 ‫היא בסדר.‬ 136 00:11:30,149 --> 00:11:32,276 ‫כן. בסדר גמור.‬ 137 00:11:32,359 --> 00:11:35,988 ‫היי, קשקשנים, תפסיקו לדבר.‬ ‫אני מכנס פה ישיבה משפחתית.‬ 138 00:11:39,658 --> 00:11:40,868 ‫הכוונה גם אלייך.‬ 139 00:11:40,951 --> 00:11:42,161 ‫איפה קלאוס?‬ 140 00:11:44,997 --> 00:11:46,290 ‫אני כבר חוזר.‬ 141 00:11:46,373 --> 00:11:47,916 ‫אל תשאיר אותי עם…‬ 142 00:11:48,000 --> 00:11:50,586 ‫דייגו… עוד אחד הלך. נפלא.‬ 143 00:11:51,086 --> 00:11:52,671 ‫תגיד כבר וזהו, חמש.‬ 144 00:11:52,755 --> 00:11:55,299 ‫מאחר שביקשת יפה כל כך, אחותי,‬ 145 00:11:55,382 --> 00:11:58,552 ‫הפרדוקס הקטן שלנו גרם לקוגלבליץ מזורגג.‬ 146 00:11:59,261 --> 00:12:01,513 ‫מה זה קוגלבליץ, לעזאזל?‬ 147 00:12:05,225 --> 00:12:06,310 ‫סטן.‬ 148 00:12:08,103 --> 00:12:09,146 ‫סטנלי.‬ 149 00:12:13,233 --> 00:12:16,028 ‫מה זה? חומצה?‬ 150 00:12:16,111 --> 00:12:18,989 ‫טוב, אמרת לי לנקות את הבלגן שלי.‬ 151 00:12:19,573 --> 00:12:24,745 ‫אני חייב להודות לך‬ ‫על שלימדת אותי לקח חשוב כל כך‬ 152 00:12:24,828 --> 00:12:26,497 ‫לגבי אחריות אישית.‬ 153 00:12:26,580 --> 00:12:28,874 ‫כן, אני לא קונה את זה. מה קורה?‬ 154 00:12:30,918 --> 00:12:32,169 ‫יש עליך דם.‬ 155 00:12:33,420 --> 00:12:35,047 ‫קדימה, דבר איתי.‬ 156 00:12:35,756 --> 00:12:38,258 ‫היי, אני אבא שלך.‬ 157 00:12:40,052 --> 00:12:43,305 ‫טוב, אבל אתה חייב להבטיח שלא תתעצבן.‬ 158 00:12:46,600 --> 00:12:47,768 ‫מה עשית?‬ 159 00:12:47,851 --> 00:12:48,769 ‫כלום.‬ 160 00:12:52,940 --> 00:12:55,984 ‫אל תשקר לי. זה אחי.‬ 161 00:12:56,068 --> 00:12:58,278 ‫תספר לי מה עשית.‬ 162 00:12:58,362 --> 00:13:01,365 ‫סתם עשינו שטויות והכול היה בסדר.‬ 163 00:13:02,574 --> 00:13:04,284 ‫עד שהשתחרר חץ.‬ 164 00:13:05,702 --> 00:13:07,371 ‫- אקונומיקה‬ ‫חומצה הידרופלואורית -‬ 165 00:13:07,454 --> 00:13:09,748 ‫והתכוונת למוסס את הגופה?‬ 166 00:13:10,541 --> 00:13:12,835 ‫לא ידעתי מה עוד לעשות, טוב?‬ 167 00:13:12,918 --> 00:13:16,338 ‫אתה עמדת לשנוא אותי ואני עמדתי ללכת לכלא,‬ 168 00:13:16,421 --> 00:13:20,050 ‫להצטרף לכנופייה שתגן עליי, ולגמור בצינוק.‬ 169 00:13:20,133 --> 00:13:21,510 ‫היי.‬ 170 00:13:22,094 --> 00:13:23,136 ‫אני לא שונא אותך.‬ 171 00:13:24,471 --> 00:13:27,266 ‫אני פשוט לא מאמין, טוב?‬ 172 00:13:31,854 --> 00:13:34,106 ‫כל השטויות שקלאוס היה עושה.‬ 173 00:13:35,691 --> 00:13:38,777 ‫פעם חשבתי שהוא יוכל לשרוד כל דבר,‬ ‫ועכשיו הוא מת.‬ 174 00:13:38,861 --> 00:13:41,071 ‫אני באמת מצטער.‬ 175 00:13:46,577 --> 00:13:47,578 ‫גם אני, ילד.‬ 176 00:13:48,537 --> 00:13:51,248 ‫קדימה, תעזור לי לעטוף את הדוד שלך בשטיח.‬ 177 00:13:51,915 --> 00:13:53,333 ‫אני מכיר אותך.‬ 178 00:13:53,417 --> 00:13:54,793 ‫ברור שאתה מכיר אותי.‬ 179 00:13:54,877 --> 00:13:56,628 ‫אני אימא שלך.‬ 180 00:13:56,712 --> 00:13:57,754 ‫כמובן.‬ 181 00:13:58,505 --> 00:13:59,923 ‫זה מנודו?‬ 182 00:14:00,007 --> 00:14:01,133 ‫כן.‬ 183 00:14:01,216 --> 00:14:02,467 ‫אחלה דבר.‬ 184 00:14:14,062 --> 00:14:18,025 ‫אז איך יכול להיות שאת אימא שלי‬ ‫אם מתת לפני שנולדתי?‬ 185 00:14:18,108 --> 00:14:21,528 ‫איך יכול להיות שאתה מתת 56 פעמים‬ ‫וחזרת לחיים?‬ 186 00:14:21,612 --> 00:14:24,615 ‫זו שאלה מכשילה‬ ‫כי לא ידעתי שאני עושה את זה.‬ 187 00:14:24,698 --> 00:14:26,408 ‫מה חשבת שאתה עושה?‬ 188 00:14:26,491 --> 00:14:31,663 ‫פשוט חשבתי שאני כמו אחת‬ ‫מהדמויות המגניבות האלה של לוני טונס.‬ 189 00:14:31,747 --> 00:14:35,417 ‫מרביצים לי בראש עם פטיש‬ ‫ואני רואה ציפורים מצוירות.‬ 190 00:14:35,918 --> 00:14:38,545 ‫ופתאום אני חוזר בחזרה.‬ 191 00:14:40,839 --> 00:14:42,674 ‫מה זה סרט מצויר?‬ 192 00:14:42,758 --> 00:14:45,594 ‫ברצינות? את כזאת אמיש. את כזאת…‬ 193 00:14:45,677 --> 00:14:47,012 ‫אני צוחקת.‬ 194 00:14:48,013 --> 00:14:49,806 ‫יש לנו כאן את כל הערוצים.‬ 195 00:14:50,641 --> 00:14:52,184 ‫אבל אני צופה בך בעיקר.‬ 196 00:14:53,810 --> 00:14:55,145 ‫אפילו בחלקים השובבים?‬ 197 00:14:55,812 --> 00:14:58,649 ‫ראיתי איך התאבלת עליי ואתה לא צריך.‬ 198 00:14:59,274 --> 00:15:01,443 ‫אני שלווה.‬ 199 00:15:03,362 --> 00:15:04,571 ‫מעריכים שלווה יותר מדי.‬ 200 00:15:04,655 --> 00:15:06,406 ‫וכאוס הוא מתיש.‬ 201 00:15:06,490 --> 00:15:09,618 ‫רק בשביל חובבנים. אני מקצוען, אימא.‬ 202 00:15:11,662 --> 00:15:15,457 ‫אז פשוט תגידי לי, טוב?‬ ‫תגידי לי מי הרג אותך.‬ 203 00:15:15,540 --> 00:15:17,542 ‫אתה לא מחפש נקמה.‬ ‫-אני לא…‬ 204 00:15:17,626 --> 00:15:19,753 ‫אתה מחפש מטרה.‬ 205 00:15:19,836 --> 00:15:21,880 ‫אני לא יכולה להעניק לך את זה.‬ 206 00:15:21,964 --> 00:15:22,965 ‫אף אחד לא יכול.‬ 207 00:15:23,048 --> 00:15:23,924 ‫את בטוחה?‬ 208 00:15:24,007 --> 00:15:25,968 ‫אני יודע שכל עניין ה"אימא" חדש לי,‬ 209 00:15:26,051 --> 00:15:29,513 ‫אבל את לא אמורה לעזור לי, לבן שלך?‬ 210 00:15:29,596 --> 00:15:31,515 ‫מה כל כך מצחיק?‬ ‫-אתה.‬ 211 00:15:31,598 --> 00:15:34,184 ‫כל כך הרבה זמן ואנרגיה‬ 212 00:15:34,267 --> 00:15:37,562 ‫מושקעים בלברוח בדיוק מהדבר אחריו אתה רודף.‬ 213 00:15:38,146 --> 00:15:43,110 ‫אין פלא שאתה לא רואה‬ ‫מה שנמצא לך מול הפנים כל הזמן.‬ 214 00:16:03,463 --> 00:16:05,882 ‫אז הקוגלבליץ הזה, זה…‬ 215 00:16:06,925 --> 00:16:08,260 ‫סוף הסיפור.‬ 216 00:16:08,343 --> 00:16:12,639 ‫כל סלע, כל כוכב, כל אטום‬ ‫נשאב לתוך חור שחור ענקי.‬ 217 00:16:12,723 --> 00:16:15,600 ‫וממוטט חומר באופן אקראי בכל רגע בזמן‬ 218 00:16:15,684 --> 00:16:17,978 ‫ברחבי הקיום כולו עד שלא נותר דבר.‬ 219 00:16:18,061 --> 00:16:19,563 ‫לא נעים לי להגיד שאמרתי לכם, אבל…‬ 220 00:16:19,646 --> 00:16:21,440 ‫אתה מת על זה.‬ 221 00:16:28,905 --> 00:16:29,990 ‫זה מרשים.‬ 222 00:16:31,283 --> 00:16:33,535 ‫מי שהכניס להיריון את האימהות שלכם‬ ‫שנא אתכם מספיק‬ 223 00:16:33,618 --> 00:16:34,995 ‫כדי להשמיד את היקום כולו.‬ 224 00:16:35,078 --> 00:16:36,413 ‫אנחנו לא יודעים את זה.‬ 225 00:16:37,039 --> 00:16:39,958 ‫לא משנה מי יצר אותו.‬ ‫צריך להשמיד אותו וזהו.‬ 226 00:16:40,042 --> 00:16:41,168 ‫באמת? איך?‬ 227 00:16:41,251 --> 00:16:44,171 ‫את ודייגו תרביצו לו בקוגל?‬ 228 00:16:44,254 --> 00:16:47,549 ‫התוכנית הטובה ביותר היא לחזור אחורה בזמן,‬ ‫למנוע את הפרדוקס,‬ 229 00:16:47,632 --> 00:16:50,427 ‫להשמיד את מה שהרג את האימהות שלנו‬ 230 00:16:50,510 --> 00:16:53,847 ‫ולעצור את הקוגלבליץ לפני שהוא ייווצר,‬ ‫אבל אנחנו לא יכולים לעשות את זה.‬ 231 00:16:53,930 --> 00:16:55,057 ‫המזוודה הלכה קאפוט.‬ 232 00:16:55,140 --> 00:16:58,226 ‫ולמה לעזאזל אתה לא יכול פשוט‬ ‫להקפיץ אותנו מכאן?‬ 233 00:16:58,310 --> 00:17:00,729 ‫בפעם האחרונה שניסיתי את זה, נלכדנו בזמן.‬ 234 00:17:00,812 --> 00:17:02,397 ‫את רוצה לקחת שוב את הסיכון?‬ 235 00:17:03,982 --> 00:17:05,025 ‫מה תוכנית הגיבוי?‬ 236 00:17:11,573 --> 00:17:13,700 ‫אתה בטוח שאי אפשר לשרוף את הראיות?‬ 237 00:17:13,784 --> 00:17:16,369 ‫להבה קטנה מהמצית שכאן.‬ 238 00:17:16,453 --> 00:17:17,829 ‫תן לי את זה, חתיכת פירומן.‬ 239 00:17:17,913 --> 00:17:19,164 ‫אנחנו לא שורפים כלום.‬ 240 00:17:19,247 --> 00:17:21,666 ‫נדבר עם המשפחה ביחד.‬ 241 00:17:22,375 --> 00:17:26,046 ‫הם יבינו שזו הייתה תאונה.‬ 242 00:17:27,547 --> 00:17:32,010 ‫היי. לא משנה מה יקרה,‬ ‫אני מגבה אותך, בסדר?‬ 243 00:17:35,680 --> 00:17:37,974 ‫אני עדיין לא מדבר ספרדית.‬ 244 00:17:39,935 --> 00:17:42,020 ‫ואני מקבל את הפגמים שלך, טוב?‬ 245 00:17:42,604 --> 00:17:43,647 ‫עכשיו…‬ 246 00:17:45,482 --> 00:17:47,484 ‫אני מחזיק. רק תפתח את הדלת.‬ 247 00:17:47,567 --> 00:17:48,401 ‫לא…‬ 248 00:17:48,485 --> 00:17:50,487 ‫לא. תחכה שם. תחכה ליד ה…‬ 249 00:17:56,868 --> 00:17:59,454 ‫כן, אנחנו משחקים משחק.‬ 250 00:18:00,288 --> 00:18:01,373 ‫איך קוראים לו?‬ 251 00:18:01,456 --> 00:18:02,582 ‫בחור בשטיח.‬ 252 00:18:04,459 --> 00:18:05,544 ‫אני מקווה שתנצח.‬ 253 00:18:07,963 --> 00:18:08,964 ‫תפתח את הדלת.‬ 254 00:18:11,842 --> 00:18:13,009 ‫קלאוס צדק.‬ 255 00:18:14,261 --> 00:18:15,512 ‫אני מת על המקום הזה.‬ 256 00:18:17,722 --> 00:18:19,057 ‫טוב.‬ 257 00:18:19,933 --> 00:18:22,227 ‫תפוס את הראש שלו.‬ ‫-כן, אני תופס.‬ 258 00:18:22,310 --> 00:18:24,104 ‫זה כבד.‬ ‫-תלחץ על הכפתור.‬ 259 00:18:24,187 --> 00:18:25,063 ‫טוב.‬ 260 00:18:25,689 --> 00:18:28,150 ‫קומת קרקע. ג'י. בדיוק.‬ ‫-כן. בסדר.‬ 261 00:18:41,955 --> 00:18:43,456 ‫אלוהים!‬ 262 00:18:44,040 --> 00:18:45,834 ‫אמרת לי שהוא מת, בן זונה!‬ 263 00:18:45,917 --> 00:18:47,961 ‫הוא היה מת, ועכשיו אתה מדבר ספרדית?‬ 264 00:18:49,546 --> 00:18:53,800 ‫בואו ננמיך טיפה את הווליום, טוב?‬ 265 00:18:53,884 --> 00:18:56,803 ‫נפילה שמיימית זה קשה משהו בן זונה.‬ 266 00:19:02,017 --> 00:19:05,770 ‫הפחדת אותי, קלאוס! חשבתי שאתה מת.‬ 267 00:19:05,854 --> 00:19:06,938 ‫כן.‬ 268 00:19:08,481 --> 00:19:09,608 ‫גם אני.‬ 269 00:19:17,365 --> 00:19:19,826 ‫גם אני.‬ 270 00:19:28,460 --> 00:19:31,213 ‫וואו. אחי, לאט.‬ 271 00:19:31,296 --> 00:19:34,466 ‫היית מת לפני שלוש דקות.‬ ‫כאילו ממש מת. טוב, אז…‬ 272 00:19:34,549 --> 00:19:35,717 ‫טוב, עכשיו חזרתי.‬ 273 00:19:35,800 --> 00:19:38,595 ‫מסתבר שזה קטע שלי. מי היה מאמין, נכון?‬ 274 00:19:38,678 --> 00:19:39,679 ‫ותראו.‬ 275 00:19:41,389 --> 00:19:43,808 ‫זה כבר מחלים.‬ 276 00:19:43,892 --> 00:19:46,937 ‫מה יקרה אם נכרות לך את הראש?‬ ‫יגדלו ממך שניים?‬ 277 00:19:47,020 --> 00:19:48,104 ‫סטן.‬ 278 00:19:48,188 --> 00:19:49,147 ‫כן?‬ 279 00:19:59,324 --> 00:20:00,992 ‫תן לי את זה.‬ ‫-מה קרה לך?‬ 280 00:20:01,076 --> 00:20:04,788 ‫אה, רק חטפתי צלצל בחזה. לא סיפור.‬ 281 00:20:04,871 --> 00:20:05,914 ‫מה פספסנו?‬ 282 00:20:07,123 --> 00:20:10,126 ‫היקום מגיע אל קיצו, וכולנו נמות.‬ 283 00:20:14,005 --> 00:20:16,299 ‫למה הבאת אותי לפני אלוהיי?‬ 284 00:20:16,383 --> 00:20:18,468 ‫תני לי את עין ימין שלך.‬ ‫-מה אתה עושה?‬ 285 00:20:18,551 --> 00:20:21,388 ‫אם ברצוננו לנצח את הדבר הזה,‬ ‫קודם עלינו להבין אותו.‬ 286 00:20:29,396 --> 00:20:31,731 ‫הגיע הזמן לראות מה נמצא בצד השני.‬ 287 00:20:50,375 --> 00:20:52,252 ‫וואו!‬ ‫-פיי, זהירות! תתפסי אותה!‬ 288 00:21:16,151 --> 00:21:17,402 ‫מה זה היה לעזאזל?‬ 289 00:21:18,111 --> 00:21:19,946 ‫זה היה גל קוגל.‬ 290 00:21:20,030 --> 00:21:22,198 ‫זה הולך ומחמיר.‬ 291 00:21:22,282 --> 00:21:23,366 ‫כמה זמן יש לנו?‬ 292 00:21:23,450 --> 00:21:25,535 ‫בקצב ההסלמה הזה, אם נחשב…‬ 293 00:21:25,618 --> 00:21:27,120 ‫כמה זמן, חמש?‬ 294 00:21:28,455 --> 00:21:31,499 ‫ארבעה, אולי חמישה ימים‬ ‫לפני שהקיום כולו ייחרב.‬ 295 00:21:46,056 --> 00:21:47,432 ‫קדימה, בן!‬ 296 00:21:50,560 --> 00:21:52,562 ‫אני אומרת לך, זה לא יעבוד!‬ ‫-חכי רגע, פיי!‬ 297 00:22:00,153 --> 00:22:02,155 ‫לאלוהים יש מיליון עיניים,‬ 298 00:22:03,198 --> 00:22:05,617 ‫כל אחת מהן נופלת לתוך עצמה.‬ 299 00:22:05,700 --> 00:22:07,786 ‫מה זה אמור להביע?‬ 300 00:22:09,037 --> 00:22:11,498 ‫חורים שחורים? באמת?‬ 301 00:22:11,998 --> 00:22:14,042 ‫אני פשוט מוקף מטומטמים?‬ 302 00:22:14,125 --> 00:22:15,210 ‫אולי הוא צודק.‬ 303 00:22:15,293 --> 00:22:19,547 ‫מה אם מה שגרייס מתארת‬ ‫הוא חור שחור שמתמוטט אל תוך עצמו?‬ 304 00:22:19,631 --> 00:22:20,632 ‫שיהיה.‬ 305 00:22:22,884 --> 00:22:24,386 ‫אלוהים כועס עלינו.‬ 306 00:22:24,469 --> 00:22:26,179 ‫אנחנו מבזבזים זמן יקר.‬ 307 00:22:26,262 --> 00:22:28,640 ‫זה גדול מאיתנו. אנחנו זקוקים לעזרה.‬ 308 00:22:28,723 --> 00:22:32,268 ‫קודם הרלן, ואז נהרוג את מה שזה לא יהיה.‬ 309 00:22:32,352 --> 00:22:34,354 ‫היינו צריכים לתת להם את הרלן.‬ ‫-לות'ר.‬ 310 00:22:34,437 --> 00:22:35,563 ‫מה לגבי הרלן?‬ 311 00:22:37,232 --> 00:22:40,235 ‫הדרורים אמרו שאם נסגיר אותו, הריב יסתיים‬ 312 00:22:40,318 --> 00:22:42,404 ‫ונוכל לפעול יחד להציל את העולם.‬ 313 00:22:42,487 --> 00:22:43,530 ‫אבל אם לא…‬ 314 00:22:43,613 --> 00:22:45,281 ‫אבל אנחנו ניסינו להתפייס.‬ 315 00:22:45,365 --> 00:22:48,910 ‫ואז האחים החורגים מהגיהינום תקפו,‬ ‫חטפו אותך,‬ 316 00:22:48,993 --> 00:22:51,121 ‫וניסו להרוג אותנו.‬ 317 00:22:51,204 --> 00:22:53,248 ‫בחייכם. אנחנו לא יכולים לבטוח בהם.‬ 318 00:22:53,331 --> 00:22:57,752 ‫לעבוד יחד יהיה כמו לשפוך דלק על פצצה‬ ‫בניסיון לנטרל אותה.‬ 319 00:22:57,836 --> 00:22:59,671 ‫זה יגרום לעניינים להתדרדר.‬ 320 00:22:59,754 --> 00:23:04,426 ‫אבל אנחנו לא צריכים‬ ‫את הדבר הזוהר והמרושע מהמרתף?‬ 321 00:23:06,803 --> 00:23:08,721 ‫קלאוס, אתה יודע איפה הקוגלבליץ?‬ 322 00:23:08,805 --> 00:23:11,766 ‫כן. ראיתי אותו כשהלכתי לבקר את אבא.‬ 323 00:23:11,850 --> 00:23:15,019 ‫הוא נמצא במחסן הישן‬ ‫שבו אימא אחסנה את כל המזוודות שלה.‬ 324 00:23:15,103 --> 00:23:17,939 ‫למה לא סיפרת לאף אחד?‬ ‫-סיפרתי לך!‬ 325 00:23:18,523 --> 00:23:20,150 ‫אתה מקשקש שטויות כל הזמן!‬ 326 00:23:20,233 --> 00:23:22,110 ‫כמובן. הוא הופיע היכן שאנחנו הופענו.‬ 327 00:23:22,193 --> 00:23:23,361 ‫…שטויות חשובות!‬ 328 00:23:23,445 --> 00:23:24,946 ‫נקודה טובה.‬ ‫-זו לא אשמתך.‬ 329 00:23:25,029 --> 00:23:28,700 ‫אני בתוך המוח שלך, מושך ידיות‬ ‫וכל מיני כאלה. רציני…‬ 330 00:23:28,783 --> 00:23:32,871 ‫אתה לא חושב שהקוגלבליץ…‬ ‫-סליחה, אחיך אידיוט.‬ 331 00:23:34,372 --> 00:23:35,290 ‫היי.‬ 332 00:23:35,915 --> 00:23:39,669 ‫למה אתה מגן על הבחור הזה?‬ ‫זה כמו העניין עם פיבודי שוב.‬ 333 00:23:39,752 --> 00:23:41,171 ‫הרלן ממש לא דומה ללאונרד.‬ 334 00:23:41,254 --> 00:23:44,007 ‫טוב, ברור שיש לו איזושהי השפעה עליך.‬ 335 00:23:45,049 --> 00:23:47,177 ‫תפסיק לחפות עליו.‬ ‫-לחפות על מה?‬ 336 00:23:50,221 --> 00:23:51,222 ‫מה קורה?‬ 337 00:23:55,310 --> 00:23:58,354 ‫הוא לא התכוון לפגוע באף אחד.‬ ‫-באמת? למשל, כשהוא עשה את זה?‬ 338 00:23:59,355 --> 00:24:01,941 ‫רגע, הרלן עשה את זה?‬ ‫-אני אחסל אותו.‬ 339 00:24:02,025 --> 00:24:04,819 ‫אני יודע איך זה נראה,‬ ‫אבל הרלן לא ביקש את זה.‬ 340 00:24:04,903 --> 00:24:07,864 ‫אם לא היינו חוזרים לשנת 1963,‬ ‫אם לא הייתי מציל אותו…‬ 341 00:24:07,947 --> 00:24:10,074 ‫הוא הרג את ג'יימי ואת אלפונסו, לא אתה.‬ 342 00:24:10,158 --> 00:24:13,369 ‫אנחנו בתסבוכת הזאת בגללו,‬ ‫ורק בעזרתו נצליח לצאת ממנה.‬ 343 00:24:13,453 --> 00:24:14,704 ‫לות'ר צודק.‬ 344 00:24:14,787 --> 00:24:18,374 ‫אם יש לנו סיכוי קלוש לצאת מזה בחיים,‬ 345 00:24:18,458 --> 00:24:19,959 ‫נצטרך גישה לקוגלבליץ.‬ 346 00:24:20,043 --> 00:24:22,587 ‫הם נותרו ארבעה. אנחנו יכולים לגבור עליהם.‬ 347 00:24:22,670 --> 00:24:25,507 ‫ונסתכן באובדן של חלק מאיתנו תוך כדי.‬ 348 00:24:25,590 --> 00:24:27,008 ‫הרלן חסר חשיבות.‬ 349 00:24:27,091 --> 00:24:29,719 ‫פעם אמרת לי שאף אחד לא חסר חשיבות.‬ 350 00:24:34,390 --> 00:24:35,391 ‫הם יהרגו אותו.‬ 351 00:24:38,686 --> 00:24:39,812 ‫אז?‬ 352 00:24:39,896 --> 00:24:43,900 ‫אנחנו מדברים על אדם אחד‬ ‫מול הצלת מיליארדי בני אדם.‬ 353 00:24:43,983 --> 00:24:46,236 ‫זו באמת התלבטות עבורכם?‬ 354 00:24:46,319 --> 00:24:48,029 ‫בריטניה הקטנה, אין לך זכות הצבעה.‬ 355 00:24:48,112 --> 00:24:50,031 ‫גם ליילה חיה ביקום הזה.‬ 356 00:24:50,114 --> 00:24:53,368 ‫חוץ מזה, היא חלק מהמשפחה עכשיו.‬ ‫בערך, סוג של.‬ 357 00:24:53,451 --> 00:24:54,577 ‫תודה, חתלתול.‬ 358 00:24:54,661 --> 00:24:56,538 ‫אני לא שם זין על הדרורים,‬ 359 00:24:56,621 --> 00:24:59,624 ‫אבל לא אתן לסבא'לה המפחיד לגמור אותך.‬ 360 00:24:59,707 --> 00:25:02,210 ‫לפני חמישה ימים, הוא היה רק ילד קטן.‬ 361 00:25:03,253 --> 00:25:06,673 ‫ועכשיו אני אמור להחליט‬ ‫אם הוא יחיה או ימות?‬ 362 00:25:07,840 --> 00:25:10,969 ‫ויקטור,‬ ‫זה עניין של סדר עדיפויות מוסרי, טוב?‬ 363 00:25:11,052 --> 00:25:12,595 ‫אי אפשר להציל את כולם.‬ 364 00:25:15,640 --> 00:25:17,517 ‫ההקרבה המוסרית ביותר מנצחת.‬ 365 00:25:20,144 --> 00:25:22,313 ‫תמיד רצית להיות חלק מהקבוצה.‬ 366 00:25:24,023 --> 00:25:25,358 ‫ככה זה.‬ 367 00:25:26,985 --> 00:25:29,612 ‫להציל את העולם משמעו לקבל החלטות קשות.‬ 368 00:25:33,908 --> 00:25:34,951 ‫אני שונא את זה.‬ 369 00:25:35,743 --> 00:25:37,078 ‫כן, אני יודע.‬ 370 00:25:41,082 --> 00:25:42,208 ‫אני אלך לקרוא לו.‬ 371 00:25:46,337 --> 00:25:47,297 ‫רגע, לא.‬ 372 00:25:49,841 --> 00:25:50,842 ‫אני אעשה את זה.‬ 373 00:25:51,843 --> 00:25:53,052 ‫הוא סומך עליי.‬ 374 00:25:53,136 --> 00:25:56,264 ‫אני יכול לשכנע אותו לבוא בשקט.‬ 375 00:26:11,904 --> 00:26:13,448 ‫למה אתה מקשיב?‬ 376 00:26:18,536 --> 00:26:19,454 ‫לרוח.‬ 377 00:26:21,414 --> 00:26:25,001 ‫לצליל שהיא משמיעה בשדה תירס.‬ 378 00:26:26,127 --> 00:26:29,172 ‫טרקטור במרחק 800 מטר וסוסים.‬ 379 00:26:29,756 --> 00:26:31,883 ‫בעיקר מוסטנגים. פלמינו אחד.‬ 380 00:26:33,343 --> 00:26:35,678 ‫זה נשמע כמו…‬ 381 00:26:35,762 --> 00:26:36,971 ‫הבית.‬ 382 00:26:37,597 --> 00:26:38,473 ‫כן.‬ 383 00:26:38,556 --> 00:26:39,682 ‫כן, אני זוכר.‬ 384 00:26:41,434 --> 00:26:44,312 ‫מה היה קורה לדעתך אם הייתי נשאר?‬ 385 00:26:45,813 --> 00:26:47,148 ‫היינו מאושרים.‬ 386 00:26:50,526 --> 00:26:52,862 ‫או שאולי עדיין הייתי הורס לה הכול.‬ 387 00:26:52,945 --> 00:26:56,157 ‫היי, אני מכיר את הילד הקטן שהיית, הרלן.‬ 388 00:26:56,240 --> 00:26:57,492 ‫לא הרסת כלום.‬ 389 00:26:57,575 --> 00:26:59,369 ‫אז למה אתה מוותר עליי?‬ 390 00:27:03,081 --> 00:27:04,040 ‫אני מרגיש את זה.‬ 391 00:27:05,500 --> 00:27:07,752 ‫אני לא יכול להסתיר ממך כלום, נכון?‬ 392 00:27:08,336 --> 00:27:09,462 ‫זאת הקללה שלנו.‬ 393 00:27:10,296 --> 00:27:12,965 ‫אני מצטער שלא הצלחתי לסדר את העניינים.‬ 394 00:27:13,466 --> 00:27:14,759 ‫ניסיתי.‬ 395 00:27:14,842 --> 00:27:16,636 ‫אבל מעולם לא ניסינו יחד.‬ 396 00:27:18,888 --> 00:27:21,224 ‫אני בטוח שהפעם נעשה את זה כמו שצריך.‬ 397 00:27:25,311 --> 00:27:26,437 ‫יש עוד זמן.‬ 398 00:27:31,109 --> 00:27:34,737 ‫אתה מקורקע, מן הסתם, לפחות עד סוף העולם.‬ 399 00:27:34,821 --> 00:27:37,198 ‫כן, ואני מקווה שאתה מבין כמה מזל יש לך.‬ 400 00:27:37,281 --> 00:27:40,410 ‫אתה יודע כמה ילדים היו רוצים‬ ‫שהדוד המת והמגניב שלהם יחזור לחיים?‬ 401 00:27:40,493 --> 00:27:41,869 ‫קצת אקראי.‬ ‫-את לא עוזרת.‬ 402 00:27:41,953 --> 00:27:44,455 ‫טוב.‬ ‫-הדבר הזה לא זז.‬ 403 00:27:45,623 --> 00:27:47,041 ‫יחד בספירה לשלוש.‬ ‫-טוב.‬ 404 00:27:47,625 --> 00:27:50,086 ‫אחת, שתיים, שלוש.‬ 405 00:27:51,129 --> 00:27:53,548 ‫נראה כמו חדש.‬ ‫-בסדר.‬ 406 00:27:53,631 --> 00:27:57,719 ‫היי. עכשיו אתה תחזיר את כל זה למקום.‬ 407 00:27:57,802 --> 00:28:01,389 ‫ובפעם הבאה שתגנוב,‬ ‫אני מצפה שזה יהיה משהו בעל ערך.‬ 408 00:28:01,472 --> 00:28:02,306 ‫טוב.‬ 409 00:28:02,390 --> 00:28:04,517 ‫באמת, אנחנו צריכים לקבוע רף גבוה יותר.‬ 410 00:28:07,395 --> 00:28:09,981 ‫הנה.‬ ‫-אני אפיל את זה בגללך.‬ 411 00:28:10,064 --> 00:28:11,983 ‫לא, זו בעיה שלך.‬ 412 00:28:12,692 --> 00:28:13,609 ‫קדימה.‬ 413 00:28:13,693 --> 00:28:15,069 ‫שים גם את זה.‬ ‫-די.‬ 414 00:28:15,570 --> 00:28:17,405 ‫הנה, אל תשכח את הגדול.‬ 415 00:28:17,488 --> 00:28:18,614 ‫זה מספיק, בנים.‬ 416 00:28:22,118 --> 00:28:25,872 ‫סטן. תרופה לאוזניים, למטה.‬ ‫אל תשכח לקחת אותה, טוב?‬ 417 00:28:25,955 --> 00:28:26,956 ‫טוב.‬ 418 00:28:28,416 --> 00:28:31,169 ‫אתה אבא פחות נוראי ממה שחשבתי שתהיה.‬ 419 00:28:31,252 --> 00:28:33,296 ‫כן, נראה לי שאני כובש את ליבו.‬ 420 00:28:33,379 --> 00:28:36,007 ‫אני חושב שצריך רק לגלות קצת…‬ 421 00:28:42,847 --> 00:28:44,056 ‫רגע, מה זה היה?‬ 422 00:28:45,349 --> 00:28:49,937 ‫לא יודעת. אבא סקסי הוא די מדליק.‬ ‫חוץ מזה, זה סוף העולם.‬ 423 00:28:50,021 --> 00:28:54,609 ‫בסדר. חשבתי שעברת הלאה להמון גברים אחרים.‬ 424 00:28:54,692 --> 00:28:55,526 ‫אז?‬ 425 00:28:56,110 --> 00:28:57,361 ‫אז צריך לחזר אחריי.‬ 426 00:28:57,445 --> 00:28:59,447 ‫צריך לחזר אחריך.‬ ‫-לחזר.‬ 427 00:28:59,530 --> 00:29:02,408 ‫כן, פרחים ובקבוק יין יקר.‬ 428 00:29:02,492 --> 00:29:05,328 ‫או שאני אמצא דילף אחר שישחק אותה אבא'לה.‬ 429 00:29:08,331 --> 00:29:09,373 ‫אני אבא'לה.‬ 430 00:29:09,457 --> 00:29:10,500 ‫נכון.‬ 431 00:29:36,526 --> 00:29:37,527 ‫היי.‬ 432 00:29:41,155 --> 00:29:42,156 ‫אז…‬ 433 00:29:43,825 --> 00:29:45,618 ‫אני אמור להיות מודאג לגבייך?‬ 434 00:29:46,786 --> 00:29:47,703 ‫לגביי?‬ 435 00:29:50,915 --> 00:29:53,209 ‫מצבי טוב מתמיד. תשאל את דייגו.‬ 436 00:29:53,292 --> 00:29:54,335 ‫כן.‬ 437 00:29:55,086 --> 00:29:58,798 ‫תראי, בגלל שאת מסתובבת עם דייגו,‬ ‫אני יודע שקרה משהו.‬ 438 00:30:03,636 --> 00:30:05,012 ‫אני מכיר אותך, אליסון.‬ 439 00:30:07,348 --> 00:30:09,141 ‫ואני יודע מתי את טובעת.‬ 440 00:30:14,689 --> 00:30:16,315 ‫זה שוב קורה, נכון?‬ 441 00:30:17,984 --> 00:30:21,153 ‫הכול מסתיים.‬ ‫-כן, נמצא פתרון.‬ 442 00:30:25,241 --> 00:30:26,158 ‫כן.‬ 443 00:30:29,453 --> 00:30:30,454 ‫או שלא.‬ 444 00:30:31,497 --> 00:30:32,957 ‫או שכן,‬ 445 00:30:33,040 --> 00:30:34,959 ‫אבל זה לא ישנה‬ 446 00:30:35,042 --> 00:30:38,004 ‫כי ציר הזמן החדש יהיה עוד יותר גרוע עבורי.‬ 447 00:30:42,925 --> 00:30:44,427 ‫אני לא מסוגלת להמשיך ככה.‬ 448 00:30:46,220 --> 00:30:48,806 ‫אני לא יכולה לאבד אנשים כל הזמן.‬ ‫זה לא הוגן.‬ 449 00:30:53,853 --> 00:30:54,937 ‫היי.‬ 450 00:30:56,188 --> 00:30:57,273 ‫היי, בואי הנה.‬ 451 00:31:26,177 --> 00:31:27,511 ‫חשבתי שאתה…‬ 452 00:31:28,554 --> 00:31:30,306 ‫לא, פעם אני…‬ 453 00:31:33,434 --> 00:31:34,393 ‫אני לא יכול…‬ 454 00:31:36,312 --> 00:31:37,730 ‫זה בסדר. אני פשוט…‬ 455 00:31:38,314 --> 00:31:41,275 ‫רציתי ללכת לפגוש את סלואן, אז אני…‬ 456 00:31:42,360 --> 00:31:43,694 ‫אני פשוט אלך.‬ 457 00:31:43,778 --> 00:31:44,737 ‫וואו.‬ 458 00:31:45,947 --> 00:31:47,323 ‫אתה לא רציני.‬ 459 00:31:50,576 --> 00:31:54,455 ‫אתה מנפנף אותי בשביל איזה חיקוי‬ ‫שהכרת לפני חמש דקות?‬ 460 00:31:55,665 --> 00:31:57,083 ‫מה את רוצה ממני בכלל?‬ 461 00:31:57,917 --> 00:31:59,543 ‫לא, באמת, תגידי את האמת.‬ 462 00:31:59,627 --> 00:32:02,046 ‫אם היית מקבלת בחזרה את ריי ואת קלייר,‬ ‫היית פה בכלל?‬ 463 00:32:02,129 --> 00:32:03,839 ‫אבל הם לא חזרו, נכון?‬ 464 00:32:03,923 --> 00:32:06,842 ‫אני מבין שאת צריכה הסחת דעת,‬ ‫אבל את לא יכולה להשתמש בי.‬ 465 00:32:06,926 --> 00:32:08,427 ‫אני יכולה אם אני רוצה.‬ 466 00:32:13,307 --> 00:32:14,392 ‫זה לא מצחיק.‬ 467 00:32:18,646 --> 00:32:20,773 ‫שמעתי שמועה שאתה נשאר.‬ 468 00:32:34,954 --> 00:32:35,830 ‫אליסון…‬ 469 00:32:35,913 --> 00:32:39,959 ‫סיימתי לתת לאנשים אחרים להחליט‬ ‫כמה אני יכולה לאבד.‬ 470 00:32:40,042 --> 00:32:41,460 ‫אליסון, בבקשה.‬ 471 00:32:43,045 --> 00:32:43,879 ‫אל תעשי את זה.‬ 472 00:32:43,963 --> 00:32:47,008 ‫שמעתי שמועה שאתה רוצה אותי.‬ 473 00:33:21,709 --> 00:33:23,169 ‫תפסיק.‬ 474 00:33:24,295 --> 00:33:25,254 ‫בבקשה תפסיק.‬ 475 00:33:26,630 --> 00:33:27,506 ‫מספיק!‬ 476 00:33:42,563 --> 00:33:43,731 ‫ויקטור.‬ 477 00:33:46,108 --> 00:33:47,485 ‫את בסדר?‬ 478 00:33:47,568 --> 00:33:48,569 ‫אני בסדר…‬ 479 00:33:50,071 --> 00:33:51,947 ‫אתה עוזר לו להתגנב החוצה?‬ 480 00:33:52,031 --> 00:33:53,199 ‫אני חייב.‬ 481 00:33:53,282 --> 00:33:56,035 ‫כל המשפחה הצביעה למסור אותו לדרורים.‬ 482 00:33:56,744 --> 00:33:58,329 ‫יש עדיין סיכוי.‬ 483 00:33:58,412 --> 00:34:00,915 ‫אני יכול להציל אותו.‬ ‫אני יכול לקחת את הכוחות שלו.‬ 484 00:34:00,998 --> 00:34:02,208 ‫להוציא אותו מהעיר.‬ 485 00:34:03,375 --> 00:34:04,335 ‫כן, ואז מה?‬ 486 00:34:04,418 --> 00:34:07,630 ‫ואז אני אוכל להתמקד בדרורים‬ ‫ובקוגל-מה שזה לא יהיה.‬ 487 00:34:07,713 --> 00:34:10,341 ‫זה רעיון ממש גרוע…‬ ‫-אני חייב לו את זה.‬ 488 00:34:11,258 --> 00:34:14,512 ‫מה אם נתקן את עניין הקוגל ואני לא אשרוד?‬ 489 00:34:15,429 --> 00:34:17,389 ‫והוא יישאר תקוע ככה?‬ 490 00:34:18,974 --> 00:34:20,226 ‫אליסון, בבקשה.‬ 491 00:34:20,309 --> 00:34:23,437 ‫בבקשה, את לא ראית אותנו.‬ 492 00:34:25,523 --> 00:34:29,860 ‫תראה, אני אקח אותו למקום בטוח.‬ ‫אבל, ויקטור, אתה חייב לספר להם.‬ 493 00:34:32,738 --> 00:34:34,490 ‫את לא חייבת לעשות את זה.‬ 494 00:34:36,867 --> 00:34:38,661 ‫היית עושה את זה בשבילי, נכון?‬ 495 00:34:43,124 --> 00:34:45,960 ‫בסדר. הרלן, אתה תלך עם אליסון לקצת זמן.‬ 496 00:34:47,002 --> 00:34:48,170 ‫מה איתך?‬ 497 00:34:48,254 --> 00:34:51,006 ‫אצטרף אליך ברגע שאוכל. אני מבטיח.‬ 498 00:34:52,925 --> 00:34:54,051 ‫טוב, קדימה.‬ 499 00:35:11,610 --> 00:35:12,570 ‫היי.‬ 500 00:35:13,279 --> 00:35:14,655 ‫הגיע הזמן.‬ 501 00:35:15,698 --> 00:35:16,740 ‫איפה הרלן?‬ 502 00:35:18,117 --> 00:35:20,494 ‫הוא איננו.‬ ‫-נתת לו ללכת, נכון?‬ 503 00:35:21,078 --> 00:35:23,664 ‫מותו של הרלן לא יעצור את הקוגלבליץ.‬ 504 00:35:23,747 --> 00:35:26,041 ‫זו פשוט תהיה טרגדיה על טרגדיה.‬ 505 00:35:26,125 --> 00:35:29,003 ‫נוכל למצוא… אני אמצא דרך אחרת.‬ 506 00:35:29,670 --> 00:35:31,338 ‫ובכן, מזל טוב, ויקטור.‬ 507 00:35:32,298 --> 00:35:34,300 ‫הצלחת להרוס הכול.‬ 508 00:35:35,551 --> 00:35:36,802 ‫שוב.‬ 509 00:35:41,265 --> 00:35:43,392 ‫באמת חשבתי שאתה יותר חכם מזה.‬ 510 00:35:49,064 --> 00:35:49,899 ‫טוב!‬ 511 00:35:51,192 --> 00:35:52,568 ‫זה הלך נהדר!‬ 512 00:36:01,535 --> 00:36:03,037 ‫הנה.‬ ‫-תודה.‬ 513 00:36:05,539 --> 00:36:07,499 ‫ראיתי את עצמי העתידי מת.‬ 514 00:36:08,375 --> 00:36:11,795 ‫זה מטורף. כמעט אותו דבר קרה לי,‬ ‫אבל לא מתי.‬ 515 00:36:11,879 --> 00:36:15,716 ‫הוא אמר לי לא להציל את העולם, ואז הוא מת.‬ 516 00:36:15,799 --> 00:36:18,427 ‫למה הוא התכוון לדעתך?‬ ‫-אתה לא אמור לדעת?‬ 517 00:36:18,510 --> 00:36:20,930 ‫אתה לא אמור לדעת… טוב.‬ 518 00:36:21,013 --> 00:36:22,890 ‫טוב, בתחת שלך!‬ ‫-לחיים.‬ 519 00:36:26,101 --> 00:36:30,147 ‫קלאוס, הקדשתי את כל חיי לעצירת האפוקליפסה.‬ 520 00:36:30,814 --> 00:36:32,024 ‫אפוקליפסות, ברבים,‬ 521 00:36:32,816 --> 00:36:34,860 ‫והוא אומר לי‬ 522 00:36:35,861 --> 00:36:38,239 ‫שזה מה? שזה חסר משמעות?‬ 523 00:36:38,322 --> 00:36:40,241 ‫טוב, אין לי מושג…‬ 524 00:36:40,324 --> 00:36:42,993 ‫אולי זו הדרך שלו לומר לי‬ ‫לא להיהפך אליו, אבל…‬ 525 00:36:45,037 --> 00:36:48,582 ‫אבל אתה ממש מוטרד בגלל זה, נכון?‬ 526 00:36:51,418 --> 00:36:53,003 ‫רימיתי את הזמן כל כך הרבה פעמים,‬ 527 00:36:53,087 --> 00:36:56,632 ‫כנראה שהנחתי שאני ארמה גם את המוות.‬ 528 00:36:57,132 --> 00:37:00,302 ‫אבל מתברר שאני אמות בתור סיוט גידם‬ 529 00:37:00,386 --> 00:37:03,514 ‫בתוך גיהינום בירוקרטי שתכננתי בעצמי.‬ 530 00:37:03,597 --> 00:37:05,099 ‫התראת ספוילר.‬ 531 00:37:06,225 --> 00:37:09,353 ‫שלא לדבר על הקעקוע הטראשי.‬ 532 00:37:11,313 --> 00:37:12,815 ‫זה העור שלך?‬ 533 00:37:12,898 --> 00:37:16,360 ‫ימות העולם, אני לא אתפגר‬ ‫עם קעקוע של איש זקן בגב התחתון.‬ 534 00:37:16,443 --> 00:37:20,489 ‫אם אתה לא רוצה לגמור כמו הבחור הזה,‬ ‫למה שלא תעשה משהו שונה לגמרי?‬ 535 00:37:20,572 --> 00:37:23,784 ‫שונה לגמרי. תעבור צפונה,‬ ‫תהפוך לחוואי אלפקות.‬ 536 00:37:23,867 --> 00:37:25,244 ‫כן, זה אפשרי.‬ 537 00:37:25,327 --> 00:37:27,955 ‫ציר הזמן הוא גמיש. את זה כבר הוכחנו.‬ 538 00:37:28,038 --> 00:37:29,957 ‫אני יכול לנסות לשבור את המעגל, אבל…‬ 539 00:37:30,040 --> 00:37:31,041 ‫כן, בטח.‬ 540 00:37:31,125 --> 00:37:34,211 ‫רק תרחיק את הידיים‬ ‫ואת הגפיים שלך מחפצים חדים,‬ 541 00:37:34,295 --> 00:37:36,213 ‫ואל תצטרף ל"אימהות היגון".‬ 542 00:37:36,297 --> 00:37:37,673 ‫מה?‬ ‫-הקעקוע.‬ 543 00:37:37,756 --> 00:37:41,135 ‫זה הסמל של כנופיית האופנוענים,‬ ‫"אימהות היגון".‬ 544 00:37:41,218 --> 00:37:42,261 ‫אתה מכיר אותם?‬ 545 00:37:42,761 --> 00:37:46,307 ‫לפני משהו כמו שני צירי זמן, הם היו…‬ ‫איך אני אגיד את זה?‬ 546 00:37:46,390 --> 00:37:48,017 ‫ה"רוקחים" שלי.‬ 547 00:37:48,100 --> 00:37:49,184 ‫זה טוב.‬ 548 00:37:49,268 --> 00:37:50,394 ‫כי אתה יודע…‬ 549 00:37:50,477 --> 00:37:51,478 ‫תודה, קלאוס.‬ 550 00:37:52,104 --> 00:37:53,439 ‫אחלה, שיחה נהדרת.‬ 551 00:37:54,273 --> 00:37:55,482 ‫תראה להם מה זה, חבר.‬ 552 00:38:19,381 --> 00:38:21,133 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 553 00:38:21,717 --> 00:38:22,801 ‫אפשר להיכנס?‬ 554 00:38:23,635 --> 00:38:24,678 ‫תמיד.‬ 555 00:39:15,062 --> 00:39:17,648 ‫- אימהות היגון -‬ 556 00:39:17,731 --> 00:39:20,526 ‫- השעה הלא שמחה‬ ‫בקבוקים מקומיים, שלושה דולר -‬ 557 00:39:24,822 --> 00:39:26,365 ‫מה אתה עושה פה, מותק?‬ 558 00:39:31,120 --> 00:39:32,496 ‫הלכת לאיבוד, ילד?‬ 559 00:39:41,380 --> 00:39:43,590 ‫- חברים בלבד -‬ 560 00:39:56,186 --> 00:39:57,479 ‫חיפשתי אותך.‬ 561 00:42:59,161 --> 00:43:01,330 ‫תרגום כתוביות: תמר פימה‬