1 00:00:06,132 --> 00:00:09,677 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:39,290 --> 00:00:41,334 Krasno! Opet ti. 3 00:00:42,251 --> 00:00:44,754 Čemu dugujem ovo zadovoljstvo? 4 00:00:48,508 --> 00:00:49,926 Ne govoriš? 5 00:00:50,009 --> 00:00:51,135 Onda slušaj. 6 00:00:51,219 --> 00:00:55,556 Nisam raspoložen za sve tvoje zagonetke, alegorije 7 00:00:55,640 --> 00:00:58,017 i bolesne igrice. 8 00:00:59,018 --> 00:01:01,270 Mogu li se kratko zadržati 9 00:01:01,854 --> 00:01:03,064 da malo pocrnim? 10 00:01:03,147 --> 00:01:05,066 Rekla si da sam blijed. 11 00:01:06,317 --> 00:01:10,822 Možeš li mi reći kojim putem da krenem? 12 00:02:05,877 --> 00:02:08,337 Kakav je ovo bolestan film? 13 00:02:15,553 --> 00:02:16,721 Hej. 14 00:02:18,139 --> 00:02:21,100 Drži se, mali ja. 15 00:02:24,770 --> 00:02:25,897 Tata. 16 00:02:27,106 --> 00:02:28,941 Eksperiment broj 73, 17 00:02:29,025 --> 00:02:32,987 prestanak životnih funkcija u 12 sati i 22 minute. 18 00:02:33,070 --> 00:02:35,281 Mjerenje vremena do reanimacije. 19 00:02:49,086 --> 00:02:52,381 To te ja pitam! Ovo mi se već sviđa. 20 00:02:54,133 --> 00:02:56,344 Hej, tinejdžere Klause. 21 00:02:56,427 --> 00:02:59,388 Klause! 22 00:02:59,472 --> 00:03:01,057 Večeras nazdravljamo 23 00:03:02,099 --> 00:03:04,644 traumama iz djetinjstva. 24 00:03:04,727 --> 00:03:05,853 Nemoj! 25 00:03:10,942 --> 00:03:12,818 Ovo je baš fora. 26 00:03:12,902 --> 00:03:16,822 Hej, daj. Brže, Stane. Moram nekog posjetiti zbog bizona. 27 00:03:18,699 --> 00:03:20,993 Jebote! 28 00:03:21,077 --> 00:03:24,288 Nisu to bila iskustva na rubu smrti. 29 00:03:24,372 --> 00:03:28,918 To su bila prava smrtna iskustva. 30 00:03:39,428 --> 00:03:41,806 Odakle znaš naše majke? Što si učinio? 31 00:03:41,889 --> 00:03:42,932 Trebam vrpce. 32 00:03:43,015 --> 00:03:44,141 Hej. Tebi govorim. 33 00:03:44,934 --> 00:03:45,810 Ne! 34 00:03:47,561 --> 00:03:49,772 Ne. Dok mi ne kažeš istinu. 35 00:03:49,855 --> 00:03:52,191 -Mogu te rastrgati na atome. -Pokušaj. 36 00:04:38,612 --> 00:04:39,572 Zašto? 37 00:04:41,615 --> 00:04:42,700 Bilo je slučajno. 38 00:04:42,783 --> 00:04:45,328 Dvadeset i sedam mrtvih žena nije nesreća! 39 00:04:45,411 --> 00:04:47,580 -Moja mama… -Ne uvlači Sissy u ovo. 40 00:04:47,663 --> 00:04:51,083 Zaklela se da ćeš nam se vratiti i da ćeš sve ispraviti. 41 00:04:52,084 --> 00:04:54,170 Čekao sam godinama. 42 00:04:56,130 --> 00:04:57,423 Nikad nisi. 43 00:04:58,841 --> 00:05:00,301 Na dan kad je umrla… 44 00:05:02,011 --> 00:05:05,056 opet sam te osjetio. Ovdje. 45 00:05:07,058 --> 00:05:08,601 I posegnuo sam. 46 00:05:12,229 --> 00:05:13,647 Ali nisam našao tebe. 47 00:05:14,231 --> 00:05:15,524 Nego naše majke. 48 00:05:19,236 --> 00:05:20,613 Povezao si se s njima. 49 00:05:21,655 --> 00:05:24,283 Bile su prestrašene zbog nečega što je 50 00:05:24,867 --> 00:05:26,077 raslo u njima. 51 00:05:26,911 --> 00:05:28,204 Osjećao sam tu bol. 52 00:05:28,287 --> 00:05:32,291 Njihove glasne vriskove u glavi, poput oluje, koji su me razdirali. 53 00:05:32,375 --> 00:05:34,001 Pokušao sam prekinuti vezu. 54 00:05:35,628 --> 00:05:38,339 Ali… nisam mogao. 55 00:05:38,422 --> 00:05:39,715 Bilo je prekasno. 56 00:05:41,092 --> 00:05:42,218 Odupro sam se. 57 00:05:44,470 --> 00:05:48,015 Nakon toga sam se skrio 58 00:05:49,100 --> 00:05:51,227 da budem siguran, dosad. 59 00:06:01,112 --> 00:06:03,364 Hej! 60 00:06:03,447 --> 00:06:06,367 Dobro si, dušo. Dobro si. Ovdje sam. 61 00:06:06,450 --> 00:06:07,785 Dobro si. 62 00:06:08,577 --> 00:06:10,538 Dobro si. Da, jesi. 63 00:06:10,621 --> 00:06:13,999 Ovdje sam. I dalje imaš glas. 64 00:06:14,083 --> 00:06:16,544 Samo diši, dušo. Tako. 65 00:06:18,045 --> 00:06:19,004 Diši. 66 00:06:22,800 --> 00:06:25,553 Katkad sam mislio 67 00:06:27,138 --> 00:06:30,391 Da neću dugo izdržati 68 00:06:31,684 --> 00:06:37,231 Ali sad mislim da mogu nastaviti 69 00:06:38,441 --> 00:06:41,360 Već je bilo 70 00:06:42,820 --> 00:06:44,405 Već je bilo i vrijeme 71 00:06:46,031 --> 00:06:47,491 Reci mi što znam 72 00:06:51,829 --> 00:06:53,581 -Promjena dolazi. -Da, dušo. 73 00:06:53,664 --> 00:06:55,374 Dolazi promjena, dušo. 74 00:07:56,310 --> 00:07:58,604 Nisam budala, Viktore. 75 00:07:59,396 --> 00:08:01,941 Znao sam da će mi život biti težak, 76 00:08:02,024 --> 00:08:04,485 ali nikad ovako težak. 77 00:08:05,986 --> 00:08:08,989 Nisam nikomu htio nauditi. Nikad. 78 00:08:09,573 --> 00:08:10,908 Nisam takav. To je… 79 00:08:10,991 --> 00:08:11,992 Ja jesam. 80 00:08:14,954 --> 00:08:16,288 Poznat sam po tome. 81 00:08:18,123 --> 00:08:21,585 Svojim sam moćima mnogima naudio. 82 00:08:23,128 --> 00:08:25,881 Žao mi je što si bio jedan od njih. 83 00:08:36,100 --> 00:08:38,769 -Moram reći tvojima što sam učinio. -Ne! 84 00:08:41,355 --> 00:08:43,691 Tvoj postupak imao je šire posljedice, 85 00:08:44,400 --> 00:08:46,026 a moji voljeni stradali su. 86 00:08:46,652 --> 00:08:49,655 Moramo paziti kako ćemo im reći. 87 00:08:49,738 --> 00:08:52,241 Posljedice? Kakve? 88 00:08:52,324 --> 00:08:56,245 Predali su trupla. Dobili smo što smo htjeli. Što će nam starac? 89 00:08:56,328 --> 00:08:58,956 Trupla? Misliš Jayme i Alphonsa, naš rod! 90 00:08:59,039 --> 00:09:02,042 -Ili si već zaboravila? -Ne, znaš što mislim. 91 00:09:02,543 --> 00:09:04,128 Moramo kazniti ubojicu. 92 00:09:04,211 --> 00:09:05,713 -Osveta ide poslije. -Kad? 93 00:09:05,796 --> 00:09:08,340 Kad riješimo ono u podrumu. 94 00:09:08,424 --> 00:09:09,883 Jača svakim danom. 95 00:09:09,967 --> 00:09:12,344 Ljudi diljem svijeta nestaju. 96 00:09:12,428 --> 00:09:15,139 Moramo surađivati s Umbrellama. 97 00:09:15,222 --> 00:09:18,309 Čovjek koji nam je ubio brata i sestru je autsajder. 98 00:09:18,392 --> 00:09:20,102 Ni Vrabac ni Umbrella. 99 00:09:20,185 --> 00:09:23,147 Treba ga eliminirati prije spajanja obitelji. 100 00:09:23,230 --> 00:09:24,523 A ako odbiju, 101 00:09:24,607 --> 00:09:26,567 kako ćemo spasiti svijet? 102 00:09:34,325 --> 00:09:36,660 Hej. Vidio si Allison? 103 00:09:36,744 --> 00:09:39,413 -Što se dogodilo? -Nije gadno kao što izgleda. 104 00:09:39,496 --> 00:09:41,457 Imaš sreće što si na nogama. 105 00:09:41,540 --> 00:09:43,667 -Harlan te? -Došlo je do nesuglasica. 106 00:09:43,751 --> 00:09:45,294 -Oko čega? -Nije važno. 107 00:09:45,377 --> 00:09:47,504 Provjerio sam područje. Sve pet. 108 00:09:47,588 --> 00:09:49,882 Sad ćemo se izmjenjivati. 109 00:09:50,841 --> 00:09:53,636 -Bože! Što ti je? Je li i tebe Harlan? -Što? 110 00:09:53,719 --> 00:09:56,055 Vrapci su imali pravo. Opasan je. 111 00:09:56,138 --> 00:09:58,390 Opasan je samo zbog mene. 112 00:09:58,474 --> 00:09:59,683 To je moj problem 113 00:09:59,767 --> 00:10:02,519 i cijenim tvoju brigu, ali riješit ću to. 114 00:10:02,603 --> 00:10:03,520 Ispravit ću to. 115 00:10:04,647 --> 00:10:07,358 -Što se događa? -O, Bože! I tebe je? 116 00:10:07,441 --> 00:10:08,359 Jesi li dobro? 117 00:10:08,442 --> 00:10:09,902 -Super. Ti? -Nikad bolje. 118 00:10:24,416 --> 00:10:26,085 -Sranje. -Iš! 119 00:10:26,794 --> 00:10:27,753 Gdje si bio? 120 00:10:27,836 --> 00:10:29,963 Suočavao sam se sa smrtnošću. Užas. 121 00:10:30,047 --> 00:10:33,217 Torba je kod tebe? Tražili smo je. 122 00:10:33,300 --> 00:10:35,886 Našli ste je. Ta je posljednja na Zemlji. 123 00:10:35,969 --> 00:10:37,554 Ili je bila posljednja. 124 00:10:41,350 --> 00:10:43,185 Da, spržena je. 125 00:10:43,977 --> 00:10:45,562 Sranje. Dobro. 126 00:10:46,063 --> 00:10:48,607 Hej. Sretna si što me vidiš. Što ne valja? 127 00:10:49,817 --> 00:10:53,362 Čini se da ima manje vremena za ljutnju nego što sam mislila. 128 00:10:53,987 --> 00:10:55,239 Izvukao si se. 129 00:10:56,198 --> 00:10:57,449 Gdje je Stan? 130 00:10:58,283 --> 00:11:00,536 -Oprosti. Samo malo. -Da. 131 00:11:00,619 --> 00:11:02,913 Jeste se ti i Allison sinoć potukli? 132 00:11:03,789 --> 00:11:05,249 Itekako! 133 00:11:07,042 --> 00:11:09,169 Sinoć smo svjetski mlatili. 134 00:11:09,670 --> 00:11:11,630 Koji je vrag ušao u ovu obitelj? 135 00:11:11,714 --> 00:11:14,591 Ne znam, ali sjajno je. Kunem se, 136 00:11:14,675 --> 00:11:17,511 nikad nisam vidio da to radi. Bila je brutalna. 137 00:11:23,892 --> 00:11:24,852 U redu je. 138 00:11:25,394 --> 00:11:28,355 Samo se trebala ispuhati. Pomogao sam joj. 139 00:11:29,231 --> 00:11:30,065 Dobro je. 140 00:11:30,149 --> 00:11:33,485 -Aha. Jako dobro. -Hej! Brbljavci! 141 00:11:33,569 --> 00:11:35,988 Dosta priče! Sazivam obiteljski sastanak. 142 00:11:39,658 --> 00:11:40,868 Odnosi se i na tebe. 143 00:11:40,951 --> 00:11:42,161 Gdje je Klaus? 144 00:11:44,997 --> 00:11:46,290 Odmah se vraćam. 145 00:11:46,373 --> 00:11:48,834 -Ne ostavljaj me sa svojom… -Dieg… 146 00:11:48,917 --> 00:11:50,586 Ode još jedan. Krasno. 147 00:11:51,086 --> 00:11:52,671 Da čujemo, Peti. 148 00:11:52,755 --> 00:11:55,299 Budući da si lijepo pitala, draga sestro, 149 00:11:55,382 --> 00:11:58,552 naš mali paradoks izazvao je prokleti Kugelblitz. 150 00:11:59,261 --> 00:12:01,513 Koji je vrag Kugelblitz? 151 00:12:05,309 --> 00:12:06,310 Stane! 152 00:12:08,145 --> 00:12:09,146 Stanley! 153 00:12:13,233 --> 00:12:16,028 Što je ovo? Kiselina? 154 00:12:16,111 --> 00:12:18,989 Rekao si mi da počistim za sobom. 155 00:12:19,573 --> 00:12:22,785 Želim ti zahvaliti što si me podučio o tome 156 00:12:22,868 --> 00:12:24,745 koliko je važna 157 00:12:24,828 --> 00:12:26,455 osobna odgovornost. 158 00:12:26,538 --> 00:12:28,874 Da, ne nasjedam. Što se događa? 159 00:12:30,918 --> 00:12:32,169 Krvav si. 160 00:12:33,420 --> 00:12:35,047 Hajde, da čujem. 161 00:12:35,756 --> 00:12:38,258 Hej, ja sam tvoj tata. 162 00:12:40,052 --> 00:12:43,305 Dobro, ali obećaj da nećeš biti ljut. 163 00:12:46,600 --> 00:12:47,768 Što si učinio? 164 00:12:47,851 --> 00:12:48,769 Ništa. 165 00:12:52,940 --> 00:12:55,984 Nemoj mi lagati. Ovo je moj brat. 166 00:12:56,068 --> 00:12:58,278 Reci mi što si učinio. 167 00:12:58,362 --> 00:13:01,365 Samo smo se zafrkavali i sve je bilo u redu. 168 00:13:02,574 --> 00:13:04,284 Dok puška nije opalila. 169 00:13:05,702 --> 00:13:07,371 FLUOROVODIČNA KISELINA 170 00:13:07,454 --> 00:13:09,748 Htio si rastopiti truplo?! 171 00:13:10,541 --> 00:13:12,835 Nisam znao što da radim. 172 00:13:12,918 --> 00:13:16,338 Zamrzio bi me, otišao bih u zatvor, 173 00:13:16,421 --> 00:13:20,050 ušao bih u bandu radi zaštite i završio u samici. 174 00:13:20,133 --> 00:13:21,510 Hej. 175 00:13:22,094 --> 00:13:23,136 Ne mrzim te. 176 00:13:24,471 --> 00:13:27,266 Samo ne mogu vjerovati. 177 00:13:31,854 --> 00:13:34,106 Sva glupa sranja koja je Klaus radio. 178 00:13:35,691 --> 00:13:38,777 Mislio sam da može sve preživjeti, a sad je mrtav. 179 00:13:38,861 --> 00:13:41,071 Stvarno mi je žao. 180 00:13:46,577 --> 00:13:47,578 I meni, mali. 181 00:13:48,537 --> 00:13:51,248 Pomozi mi zamotati tvog striku u tepih. 182 00:13:51,915 --> 00:13:53,333 Poznajem te. 183 00:13:53,417 --> 00:13:54,793 Naravno. 184 00:13:54,877 --> 00:13:56,628 Majka sam ti. 185 00:13:56,712 --> 00:13:57,754 Naravno. 186 00:13:58,505 --> 00:13:59,923 Je li to menudo? 187 00:14:00,007 --> 00:14:01,133 Jest. 188 00:14:01,216 --> 00:14:02,467 Ukusno! 189 00:14:14,062 --> 00:14:18,025 Kako možeš biti moja mama ako si umrla prije mog rođenja? 190 00:14:18,108 --> 00:14:21,528 A kako si ti umro 56 puta i oživio? 191 00:14:21,612 --> 00:14:24,615 To je trik pitanje jer nisam znao da to radim. 192 00:14:24,698 --> 00:14:26,408 A što si mislio da radiš? 193 00:14:26,491 --> 00:14:31,663 Mislio sam da sam jedan od onih nestašnih likova iz crtića. 194 00:14:31,747 --> 00:14:35,417 Udariš me čekićem po glavi i vidim animirane ptičice. 195 00:14:35,918 --> 00:14:38,545 I onda… vratim se. 196 00:14:40,839 --> 00:14:42,674 Što je crtić? 197 00:14:42,758 --> 00:14:45,594 Ozbiljno? Pravi si Amiš. Tako si… 198 00:14:45,677 --> 00:14:47,012 Šalim se. 199 00:14:48,013 --> 00:14:49,806 Ovdje imamo sve programe. 200 00:14:50,641 --> 00:14:52,184 Ali uglavnom gledam tebe. 201 00:14:53,810 --> 00:14:55,145 Čak i zločestoće? 202 00:14:55,812 --> 00:14:58,649 Vidjela sam da me oplakuješ, ali ne moraš. 203 00:14:59,274 --> 00:15:01,443 Spokojna sam. 204 00:15:03,445 --> 00:15:06,406 -Spokoj je precijenjen. -A kaos iscrpljuje. 205 00:15:06,490 --> 00:15:09,618 Samo amatere. Ja sam profesionalac, mama. 206 00:15:11,662 --> 00:15:13,580 Reci mi, može? 207 00:15:13,664 --> 00:15:15,457 Reci mi tko te ubio. 208 00:15:15,540 --> 00:15:17,542 -Ne tražiš osvetu. -Ne… 209 00:15:17,626 --> 00:15:19,753 Tražiš svrhu. 210 00:15:19,836 --> 00:15:22,965 Ja ti je ne mogu dati. Nitko ne može. 211 00:15:23,048 --> 00:15:23,924 Sigurno? 212 00:15:24,007 --> 00:15:25,968 Nemam iskustva s mamama, 213 00:15:26,051 --> 00:15:29,513 no ne bi li mi trebala pomoći, svom sinu? 214 00:15:29,596 --> 00:15:31,515 -Što je tako smiješno? -Ti. 215 00:15:31,598 --> 00:15:34,184 Ulažeš toliko vremena i energije 216 00:15:34,267 --> 00:15:37,562 da bi pobjegao od onoga što zapravo loviš. 217 00:15:38,146 --> 00:15:41,650 Nije ni čudo da ne vidiš što ti je pred nosom. 218 00:15:41,733 --> 00:15:42,943 Otpočetka. 219 00:16:03,463 --> 00:16:05,882 Dakle, taj Kugelblitz… 220 00:16:06,925 --> 00:16:08,260 Kraj svega. 221 00:16:08,343 --> 00:16:12,639 Svaka stijena, svaka zvijezda, svaki atom uvučeni su u crnu rupu. 222 00:16:12,723 --> 00:16:15,600 Nasumično se urušava tvar u svakom trenutku 223 00:16:15,684 --> 00:16:17,978 postojanja dok više ništa ne ostane. 224 00:16:18,061 --> 00:16:21,440 -Nerado govorim da sam vam rekao… -Obožavaš to govoriti. 225 00:16:28,905 --> 00:16:29,990 Dojmljivo. 226 00:16:31,283 --> 00:16:34,995 Tko god vam je koknuo mame, mrzi vas toliko da uništi svemir. 227 00:16:35,078 --> 00:16:36,413 Ne znamo to. 228 00:16:37,122 --> 00:16:39,958 Nije važno tko je to stvorio. Moramo to srediti. 229 00:16:40,042 --> 00:16:41,168 Stvarno? A kako? 230 00:16:41,251 --> 00:16:44,171 Hoćete li ga ti i Diego udariti u kuglu? 231 00:16:44,254 --> 00:16:47,549 Najbolje se vratiti u prošlost, eliminirati paradoks 232 00:16:47,632 --> 00:16:50,427 i uništiti to što nam je oduzelo majke 233 00:16:50,510 --> 00:16:53,847 te preduhitriti Kugelblitz, ali to ne možemo. 234 00:16:53,930 --> 00:16:55,057 Torba je krepala. 235 00:16:55,140 --> 00:16:58,268 A zašto ne možemo skočiti odavde? 236 00:16:58,351 --> 00:17:00,854 Kad sam pokušao, svi smo zapeli u vremenu. 237 00:17:00,937 --> 00:17:02,397 Želite opet riskirati? 238 00:17:03,982 --> 00:17:05,025 Koji je plan B? 239 00:17:11,573 --> 00:17:13,700 Sigurno ne možemo spaliti dokaze? 240 00:17:13,784 --> 00:17:16,369 Nekoliko plamenova g. Plamenka. 241 00:17:16,453 --> 00:17:17,829 Daj to, piromane mali. 242 00:17:17,913 --> 00:17:21,666 Nećemo ništa spaljivati. Zajedno ćemo razgovarati s obitelji. 243 00:17:22,375 --> 00:17:26,046 Shvatit će da je ovo bila nezgoda. 244 00:17:27,547 --> 00:17:29,633 Hej. Bez obzira na sve, 245 00:17:30,634 --> 00:17:32,010 čuvam ti leđa. 246 00:17:36,181 --> 00:17:37,974 Još ne govorim španjolski. 247 00:17:39,935 --> 00:17:41,603 A ja prihvaćam tvoje mane. 248 00:17:42,604 --> 00:17:43,647 A sad… 249 00:17:45,482 --> 00:17:47,484 Ja ću. Samo drži vrata. 250 00:17:48,485 --> 00:17:50,487 Čekaj ondje. Čekaj kod… 251 00:17:56,868 --> 00:17:58,161 Da, samo… 252 00:17:58,829 --> 00:17:59,663 igramo se. 253 00:18:00,288 --> 00:18:01,373 Kako se igra zove? 254 00:18:01,456 --> 00:18:02,582 Tip u tepihu. 255 00:18:04,459 --> 00:18:05,544 Želim vam pobjedu. 256 00:18:07,963 --> 00:18:08,964 Drži vrata. 257 00:18:11,842 --> 00:18:13,093 Klaus je imao pravo. 258 00:18:14,344 --> 00:18:15,554 Obožavam ovo mjesto. 259 00:18:17,722 --> 00:18:19,057 Dobro. 260 00:18:19,933 --> 00:18:22,227 -Uhvati mu glavu. -Da, evo. 261 00:18:22,310 --> 00:18:24,104 -Težak je. -Pritisni gumb. 262 00:18:24,187 --> 00:18:25,063 Dobro. 263 00:18:25,689 --> 00:18:28,150 -Prizemlje. P. Tako. -Da. Dobro. 264 00:18:41,955 --> 00:18:43,456 Isuse Bože! 265 00:18:44,040 --> 00:18:45,834 Rekao si da je mrtav, puta! 266 00:18:45,917 --> 00:18:47,961 Bio je, a sad govoriš španjolski? 267 00:18:49,546 --> 00:18:53,800 Možemo se malo stišati? 268 00:18:53,884 --> 00:18:56,803 Povratak s neba jebeno boli! 269 00:19:02,017 --> 00:19:05,770 Presr'o sam se, Klause! Mislio sam da si mrtav. 270 00:19:05,854 --> 00:19:06,938 Da. 271 00:19:08,481 --> 00:19:09,608 I ja. 272 00:19:17,365 --> 00:19:18,617 I ja. 273 00:19:18,700 --> 00:19:19,868 I ja. 274 00:19:28,460 --> 00:19:31,213 Hej. Stari, uspori. 275 00:19:31,296 --> 00:19:34,466 Bio si mrtav prije tri minute. Baš mrtav. Stoga… 276 00:19:34,549 --> 00:19:38,595 Vratio sam se. Čini se da to radim. Tko bi rekao, ne? 277 00:19:38,678 --> 00:19:39,679 I gle. 278 00:19:41,389 --> 00:19:43,808 Već zacjeljuje. 279 00:19:43,892 --> 00:19:46,937 A da ti odsiječemo glavu? Izrasli biste dvojica? 280 00:19:47,020 --> 00:19:49,147 Stane. Biste li? 281 00:19:59,324 --> 00:20:00,992 -Daj to. -Što ti se dogodilo? 282 00:20:01,076 --> 00:20:04,788 Samo harpun u prsa. Ništa strašno. 283 00:20:04,871 --> 00:20:06,081 Što smo propustili? 284 00:20:07,123 --> 00:20:10,126 Svemir završava i svi ćemo umrijeti. 285 00:20:14,005 --> 00:20:16,299 Zašto ste me doveli pred moga Boga? 286 00:20:16,383 --> 00:20:18,468 -Daj mi desno oko. -Što radiš? 287 00:20:18,551 --> 00:20:21,388 Ako ga želimo pobijediti, moramo ga razumjeti. 288 00:20:29,396 --> 00:20:31,731 Da vidimo što je s druge strane. 289 00:20:50,375 --> 00:20:52,252 -Opa! -Fei, pazi! Drži je. 290 00:21:16,151 --> 00:21:17,402 Koji je to vrag bio? 291 00:21:18,111 --> 00:21:19,946 To je bio Kuglin val. 292 00:21:20,030 --> 00:21:22,198 Da, sve je gore. 293 00:21:22,282 --> 00:21:23,366 Koliko još imamo? 294 00:21:23,450 --> 00:21:25,535 Pri ovoj brzini, ako uračunamo… 295 00:21:25,618 --> 00:21:27,120 Koliko, Peti?! 296 00:21:28,455 --> 00:21:31,499 Četiri, možda pet dana prije uništenja sveg života. 297 00:21:46,056 --> 00:21:47,432 Hajde, Bene! 298 00:21:50,560 --> 00:21:52,562 -Kažem ti, neće upaliti! -Drži! 299 00:22:00,153 --> 00:22:02,155 Bog ima milijun očiju, 300 00:22:03,198 --> 00:22:05,617 svako se urušava u sebe. 301 00:22:05,700 --> 00:22:07,786 Koji vrag to znači? 302 00:22:09,037 --> 00:22:11,498 Crne rupe? Stvarno? 303 00:22:11,998 --> 00:22:14,042 Okružuju li me idioti? 304 00:22:14,125 --> 00:22:15,210 Možda ima pravo. 305 00:22:15,293 --> 00:22:19,547 Što ako Grace opisuje crnu rupu koja se urušava u sebe? 306 00:22:19,631 --> 00:22:20,632 Svejedno. 307 00:22:22,884 --> 00:22:24,386 Bog se ljuti na nas. 308 00:22:24,469 --> 00:22:26,179 Tratimo dragocjeno vrijeme. 309 00:22:26,262 --> 00:22:28,640 Ovo je važnije od nas. Trebamo pomoć. 310 00:22:28,723 --> 00:22:32,268 Prvo Harlan, a onda možemo ubiti što god da je ovo. 311 00:22:32,352 --> 00:22:34,354 -Trebali smo dati Harlana. -Daj! 312 00:22:34,437 --> 00:22:35,563 Što s Harlanom? 313 00:22:37,232 --> 00:22:40,235 Vrapci žele da ga predamo i prestanemo s borbom 314 00:22:40,318 --> 00:22:42,404 te surađujemo da spasimo svijet. 315 00:22:42,487 --> 00:22:43,530 A ako ne… 316 00:22:43,613 --> 00:22:45,281 Pokušali smo se pomiriti. 317 00:22:45,365 --> 00:22:48,910 A onda su nas polubraća i sestre iz pakla napali, oteli tebe 318 00:22:48,993 --> 00:22:51,121 i pokušali nas ubiti. 319 00:22:51,204 --> 00:22:53,248 Dajte. Ne možemo im vjerovati. 320 00:22:53,331 --> 00:22:57,752 Suradnja bi bila kao da razmontiramo bombu benzinom. 321 00:22:57,836 --> 00:22:59,671 Samo će brže izgorjeti. 322 00:22:59,754 --> 00:23:04,426 Zar ne trebamo ono veliko zločesto svjetlo iz njihova podruma? 323 00:23:06,803 --> 00:23:08,721 Klause, znaš gdje je Kugelblitz? 324 00:23:08,805 --> 00:23:11,766 Da. Vidio sam ga kad sam posjetio tatu. 325 00:23:11,850 --> 00:23:15,019 U starom spremištu gdje je mama držala svu prtljagu. 326 00:23:15,103 --> 00:23:17,939 -Zašto nisi nikom rekao? -Jesam. Rekao sam tebi. 327 00:23:18,523 --> 00:23:20,150 Stalno govoriš gluposti! 328 00:23:20,233 --> 00:23:22,110 Pojavio se na istom mjestu. 329 00:23:22,193 --> 00:23:23,361 Važne gluposti! 330 00:23:23,445 --> 00:23:24,946 -Imaš pravo. -Nisi kriv. 331 00:23:25,029 --> 00:23:28,700 U tvojem sam mozgu i povlačim poluge. Ozbiljno… 332 00:23:28,783 --> 00:23:32,871 -Ne misliš da je Kugelblitz… -Oprostite, ali brat vam je idiot. 333 00:23:34,372 --> 00:23:35,290 Hej. 334 00:23:35,915 --> 00:23:38,126 Zašto ga braniš? 335 00:23:38,209 --> 00:23:41,171 -Ponavlja se Peabody. -Harlan nije Leonard. 336 00:23:41,254 --> 00:23:44,007 Pa, očito te nečim drži u šaci. 337 00:23:45,049 --> 00:23:47,177 -Ne laži zbog njega. -Što lažem? 338 00:23:50,221 --> 00:23:51,222 Što se događa? 339 00:23:55,268 --> 00:23:58,271 -Nije htio nikom nauditi. -Kad je učinio ovo? 340 00:23:59,355 --> 00:24:01,941 -Čekaj, Harlan je to učinio? -Ubit ću ga. 341 00:24:02,025 --> 00:24:04,819 Znam kako izgleda, ali Harlan nije ovo tražio. 342 00:24:04,903 --> 00:24:07,864 Da se nismo vratili u 1963. Da ga nisam spasio… 343 00:24:07,947 --> 00:24:10,074 On je ubio Jayme i Alphonsa, ne ti. 344 00:24:10,158 --> 00:24:13,369 Zbog njega smo u ovom kaosu i on nam je jedini izlaz. 345 00:24:13,453 --> 00:24:14,746 Luther ima pravo. 346 00:24:14,829 --> 00:24:18,374 Želimo li imati ikakve šanse da izvučemo žive glave, 347 00:24:18,458 --> 00:24:19,959 trebamo Kugelblitz. 348 00:24:20,043 --> 00:24:22,587 Ostalo je četvero. Možemo ih nadjačati. 349 00:24:22,670 --> 00:24:25,089 I pritom netko od nas može stradati. 350 00:24:25,590 --> 00:24:27,008 Harlan je beznačajan. 351 00:24:27,091 --> 00:24:29,719 Rekao si mi da nitko nije beznačajan. 352 00:24:34,390 --> 00:24:35,808 Ubit će ga. 353 00:24:38,686 --> 00:24:39,812 Pa? 354 00:24:39,896 --> 00:24:43,900 Govorimo o jednoj osobi nasuprot spašavanju milijarda života. 355 00:24:43,983 --> 00:24:48,029 -Zbilja raspravljate o tome? -Mala Britanijo, nemaš pravo glasa. 356 00:24:48,112 --> 00:24:50,031 I Lila živi u ovom svemiru. 357 00:24:50,114 --> 00:24:53,368 Osim toga, sad je obitelj. Donekle. 358 00:24:53,451 --> 00:24:54,577 Hvala, macane. 359 00:24:54,661 --> 00:24:56,538 Nije me briga za Vrapce, 360 00:24:56,621 --> 00:24:59,624 ali neću dopustiti da te strašni djed dokrajči. 361 00:24:59,707 --> 00:25:02,210 Prije pet dana bio je dijete. 362 00:25:03,253 --> 00:25:06,673 Sad bih trebao odlučiti hoće li živjeti ili umrijeti? 363 00:25:07,840 --> 00:25:10,969 Viktore, ovo je etička trijaža. Dobro? 364 00:25:11,052 --> 00:25:12,595 Ne možemo sve spasiti. 365 00:25:15,640 --> 00:25:17,517 Pobjeđuje najmanje zlo. 366 00:25:20,144 --> 00:25:22,313 Uvijek si htio biti u timu. 367 00:25:24,023 --> 00:25:25,358 Ovo je to. 368 00:25:26,985 --> 00:25:29,612 Spašavanje svijeta uključuje teške odluke. 369 00:25:33,908 --> 00:25:34,951 Mrzim ovo. 370 00:25:35,743 --> 00:25:37,078 Da, znam. 371 00:25:41,165 --> 00:25:42,208 Idem po njega. 372 00:25:46,337 --> 00:25:47,297 Čekaj, ne. 373 00:25:49,841 --> 00:25:50,842 Pusti mene. 374 00:25:51,843 --> 00:25:53,052 Vjeruje mi. 375 00:25:53,136 --> 00:25:56,264 Mogu ga uvjeriti da pođe tiho. 376 00:26:11,904 --> 00:26:13,448 Što slušaš? 377 00:26:18,536 --> 00:26:19,454 Vjetar. 378 00:26:21,414 --> 00:26:25,001 Zvuk koji stvara dok puše poljem kukuruza. 379 00:26:26,127 --> 00:26:29,172 Traktor 800 m dalje i konji. 380 00:26:29,756 --> 00:26:31,883 Uglavnom mustanzi. Jedan palomino. 381 00:26:33,343 --> 00:26:35,678 Zvuči kao… 382 00:26:35,762 --> 00:26:36,971 Dom. 383 00:26:37,597 --> 00:26:38,473 Da. 384 00:26:38,556 --> 00:26:39,682 Da, sjećam se. 385 00:26:41,517 --> 00:26:43,895 Što bi se dogodilo da sam ostao? 386 00:26:45,813 --> 00:26:47,148 Bili bismo sretni. 387 00:26:50,526 --> 00:26:52,862 Ili bih joj svejedno sve uništio. 388 00:26:52,945 --> 00:26:56,157 Hej, znam kakav si dječak bio, Harlane. 389 00:26:56,240 --> 00:26:57,492 Nisi ništa uništio. 390 00:26:57,575 --> 00:26:59,369 Zašto onda odustaješ od mene? 391 00:27:03,081 --> 00:27:04,040 Osjećam to. 392 00:27:05,541 --> 00:27:07,752 Ne mogu ništa skriti od tebe, zar ne? 393 00:27:08,336 --> 00:27:09,712 To je naše prokletstvo. 394 00:27:10,296 --> 00:27:12,965 Žao mi je što nisam mogao sve ispraviti. 395 00:27:13,466 --> 00:27:14,759 Pokušao sam. 396 00:27:14,842 --> 00:27:16,636 Ali nismo pokušali zajedno. 397 00:27:18,888 --> 00:27:21,224 Kladim se da ćemo ovaj put uspjeti. 398 00:27:25,311 --> 00:27:26,437 Još ima vremena. 399 00:27:31,109 --> 00:27:34,737 Očito si u kazni. Barem do smaka svijeta. 400 00:27:34,821 --> 00:27:37,198 Da, i shvati koliko sreće imaš. 401 00:27:37,281 --> 00:27:40,410 Znaš li koliko djece želi da im mrtvi striko oživi? 402 00:27:40,493 --> 00:27:41,869 -Glupost. -Ne pomažeš. 403 00:27:41,953 --> 00:27:44,455 -Dobro. -Ovo se ne miče! 404 00:27:45,623 --> 00:27:47,041 -Zajedno na tri. -Dobro. 405 00:27:47,625 --> 00:27:50,086 Jedan, dva, tri. 406 00:27:51,129 --> 00:27:53,548 -Kao novo. -Dobro. 407 00:27:53,631 --> 00:27:57,719 Hej. Sad ćeš sve ovo vratiti onamo gdje si to našao. 408 00:27:57,802 --> 00:28:00,972 Idući put kad budeš krao, očekujem nešto vrijedno. 409 00:28:01,472 --> 00:28:02,306 Dobro. 410 00:28:02,390 --> 00:28:04,517 Moramo povisiti očekivanja. 411 00:28:07,395 --> 00:28:09,981 -Evo. -Ispast će mi sve. 412 00:28:10,064 --> 00:28:11,983 Ne, to je tvoj problem. 413 00:28:12,692 --> 00:28:13,609 Hajde. 414 00:28:13,693 --> 00:28:15,069 -Dodajem. -Prestani. 415 00:28:15,570 --> 00:28:17,405 Ne zaboravi ovo veliko. 416 00:28:17,488 --> 00:28:18,614 Dosta, dečki. 417 00:28:22,076 --> 00:28:22,910 Stane! 418 00:28:22,994 --> 00:28:25,872 Lijek za uho, dolje. Ne zaboravi ga uzeti. 419 00:28:25,955 --> 00:28:26,956 Dobro. 420 00:28:28,416 --> 00:28:31,169 Ipak nisi tako užasan otac kako sam mislila. 421 00:28:31,252 --> 00:28:32,879 Mislim da sam mu drag. 422 00:28:33,379 --> 00:28:35,423 Mislim da samo moraš pokazati… 423 00:28:42,847 --> 00:28:44,056 Čemu to? 424 00:28:45,349 --> 00:28:49,937 Ne znam. Palim se na seksi tate. Osim toga, smak je svijeta. 425 00:28:50,021 --> 00:28:54,609 Dobro. Pa, mislio sam da si me preboljela s hrpom muškaraca. 426 00:28:54,692 --> 00:28:55,526 Pa? 427 00:28:56,110 --> 00:28:57,361 Moraš me snubiti. 428 00:28:57,445 --> 00:28:59,447 -Moram te snubiti? -Snubiti. 429 00:28:59,530 --> 00:29:02,450 Da, cvijećem i bocom skupog vina. 430 00:29:02,533 --> 00:29:05,328 Ili da nađem drugog taticu za ševu. 431 00:29:08,331 --> 00:29:09,415 Ja sam taj tatica. 432 00:29:09,499 --> 00:29:10,500 Da, jesi. 433 00:29:36,526 --> 00:29:37,527 Hej. 434 00:29:41,155 --> 00:29:42,156 I… 435 00:29:43,825 --> 00:29:45,618 imam li razloga za brigu? 436 00:29:46,786 --> 00:29:47,703 Zbog mene? 437 00:29:50,915 --> 00:29:53,209 Bolje sam nego ikad. Samo pitaj Diega. 438 00:29:53,292 --> 00:29:54,335 Aha, da. 439 00:29:55,086 --> 00:29:58,798 Zbog tvog druženja s Diegom znam da nešto nije u redu. 440 00:30:03,636 --> 00:30:04,929 Poznajem te, Allison. 441 00:30:07,348 --> 00:30:09,141 I znam kad se utapaš. 442 00:30:14,689 --> 00:30:16,315 Opet se događa, zar ne? 443 00:30:17,984 --> 00:30:21,153 -Sve propada. -Riješit ćemo mi to. 444 00:30:25,241 --> 00:30:26,158 Baš! 445 00:30:29,453 --> 00:30:30,454 Ili nećemo. 446 00:30:31,497 --> 00:30:32,957 Ili hoćemo, 447 00:30:33,040 --> 00:30:34,959 ali neće biti važno 448 00:30:35,042 --> 00:30:38,004 jer će mi novi vremenski tijek biti još gori. 449 00:30:43,009 --> 00:30:44,427 Ne mogu više ovako. 450 00:30:46,304 --> 00:30:48,806 Svako malo nekog izgubim. Nije pošteno. 451 00:30:53,853 --> 00:30:54,937 Hej. 452 00:30:56,188 --> 00:30:57,273 Dođi. 453 00:31:26,177 --> 00:31:27,511 Mislila sam… 454 00:31:28,554 --> 00:31:30,306 Ne, prije… 455 00:31:30,389 --> 00:31:31,974 -Ne mogu. -O, Bože! 456 00:31:33,434 --> 00:31:34,393 Ne mogu… 457 00:31:36,312 --> 00:31:37,730 U redu je. Samo… 458 00:31:38,314 --> 00:31:41,275 Rekao sam da idem k Sloane, pa ću… 459 00:31:42,360 --> 00:31:43,694 Idem ja. 460 00:31:43,778 --> 00:31:44,737 Ajme. 461 00:31:45,947 --> 00:31:47,323 Sigurno se šališ. 462 00:31:50,576 --> 00:31:54,455 Otkantavaš me zbog neke jeftinjare koju poznaješ tek pet minuta? 463 00:31:55,665 --> 00:31:57,083 Što želiš od mene? 464 00:31:57,917 --> 00:31:59,543 Hajde, budi iskrena. 465 00:31:59,627 --> 00:32:02,046 Da imaš Raya i Claire, bi li bila ovdje? 466 00:32:02,129 --> 00:32:03,839 Ali nemam ih, zar ne? 467 00:32:03,923 --> 00:32:06,842 Želiš zanimaciju, ali ne možeš iskorištavati mene. 468 00:32:06,926 --> 00:32:08,427 Mogu ako želim. 469 00:32:13,307 --> 00:32:14,392 To nije smiješno. 470 00:32:18,646 --> 00:32:20,773 Čula sam glasinu da ostaješ. 471 00:32:34,954 --> 00:32:35,830 Allison… 472 00:32:35,913 --> 00:32:39,959 Neće više drugi odlučivati koliko gubitaka mogu podnijeti. 473 00:32:40,042 --> 00:32:41,460 Allison, molim te. 474 00:32:43,045 --> 00:32:43,879 Nemoj. 475 00:32:43,963 --> 00:32:47,008 Čula sam glasinu da me želiš. 476 00:33:21,709 --> 00:33:23,169 Prestani. 477 00:33:24,295 --> 00:33:25,254 Molim te. 478 00:33:26,630 --> 00:33:27,506 Prestani! 479 00:33:42,563 --> 00:33:43,731 Viktore. 480 00:33:46,108 --> 00:33:47,485 Jesi li dobro? 481 00:33:47,568 --> 00:33:48,569 Dobro sam… 482 00:33:50,154 --> 00:33:51,947 Iskradate se? 483 00:33:52,031 --> 00:33:53,199 Moram. 484 00:33:53,282 --> 00:33:55,826 Cijela ga obitelj želi predati Vrapcima. 485 00:33:56,744 --> 00:33:58,329 Još ima nade. 486 00:33:58,412 --> 00:34:00,915 Mogu ga spasiti. Mogu mu oduzeti moći. 487 00:34:00,998 --> 00:34:02,208 Izvesti ga iz grada. 488 00:34:03,375 --> 00:34:04,335 A što onda? 489 00:34:04,418 --> 00:34:07,630 Onda se mogu usredotočiti na Vrapce i onu kuglu. 490 00:34:07,713 --> 00:34:10,341 -To je jako loša ideja. -Dugujem mu to! 491 00:34:11,258 --> 00:34:14,512 Što ako popravimo kuglu, a ja ne preživim? 492 00:34:15,429 --> 00:34:16,972 I on ostane ovakav? 493 00:34:19,058 --> 00:34:21,018 Allison, molim te. 494 00:34:22,311 --> 00:34:23,437 Nisi nas vidjela. 495 00:34:25,523 --> 00:34:27,024 Odvest ću ga na sigurno. 496 00:34:27,691 --> 00:34:29,777 Ali, Viktore, moraš im reći. 497 00:34:32,738 --> 00:34:34,073 Ne moraš to raditi. 498 00:34:36,867 --> 00:34:38,661 Ti bi to učinio za mene, ne? 499 00:34:43,124 --> 00:34:45,960 Dobro. Harlane, otići ćeš s Allison. 500 00:34:47,002 --> 00:34:48,170 A ti? 501 00:34:48,254 --> 00:34:51,006 Pridružit ću vam se čim uzmognem. Obećavam. 502 00:34:52,925 --> 00:34:54,051 Krenite. 503 00:35:11,610 --> 00:35:12,570 Hej. 504 00:35:13,279 --> 00:35:14,655 Vrijeme je. 505 00:35:15,698 --> 00:35:16,740 Gdje je Harlan? 506 00:35:18,117 --> 00:35:20,494 -Otišao je. -Pustio si ga, zar ne? 507 00:35:21,120 --> 00:35:23,664 Harlanova smrt neće zaustaviti Kugelblitz. 508 00:35:23,747 --> 00:35:26,041 Bit će to još jedna u nizu tragedija. 509 00:35:26,125 --> 00:35:29,003 I naći ćemo drugi… ja ću naći drugi način. 510 00:35:29,670 --> 00:35:31,338 Čestitam, Viktore. 511 00:35:32,298 --> 00:35:34,300 Uspio si sve uništiti. 512 00:35:35,551 --> 00:35:36,802 Opet. 513 00:35:41,265 --> 00:35:43,392 Mislio sam da si mudriji. 514 00:35:49,064 --> 00:35:49,899 Pa… 515 00:35:51,192 --> 00:35:52,568 Super je prošlo! 516 00:36:01,535 --> 00:36:03,037 -Izvoli. -Hvala. 517 00:36:05,539 --> 00:36:07,499 Vidio sam smrt budućega sebe. 518 00:36:08,375 --> 00:36:11,795 Ludilo! Gotovo se isto dogodilo meni, ali nisam umro. 519 00:36:11,879 --> 00:36:15,716 Rekao mi je da ne spašavam svijet, a onda je umro. 520 00:36:15,799 --> 00:36:18,427 -Što je time mislio? -Zar ne bi trebao znati? 521 00:36:18,510 --> 00:36:20,930 A ne bi li ti trebao znati o… Dobro. 522 00:36:21,013 --> 00:36:22,890 -Do šupka. -Salut. 523 00:36:26,101 --> 00:36:30,147 Klause, cijeli sam život posvetio sprječavanju apokalipse. 524 00:36:30,814 --> 00:36:32,024 Apokalipsa, množina, 525 00:36:32,816 --> 00:36:34,860 a on mi kaže 526 00:36:35,861 --> 00:36:38,239 da je to… što? Besmisleno? 527 00:36:38,322 --> 00:36:40,241 Ne znam ništa… 528 00:36:40,324 --> 00:36:42,993 Možda tako želi reći da ne postanem on, no… 529 00:36:45,037 --> 00:36:48,582 To te zbilja uzdrmalo, je li? 530 00:36:51,502 --> 00:36:56,632 Toliko sam puta prevario vrijeme da sam mislilo da ću prevariti i smrt. 531 00:36:57,132 --> 00:37:00,302 Ali ispada da ću umrijeti kao jednoruka noćna mora 532 00:37:00,386 --> 00:37:03,514 u birokratskom paklu koji sam ja napravio. 533 00:37:03,597 --> 00:37:05,099 Otkrio sam ti kraj! 534 00:37:06,225 --> 00:37:09,353 Da ne spominjem lošu tetovažu. 535 00:37:11,313 --> 00:37:12,815 Je li ovo tvoja koža? 536 00:37:12,898 --> 00:37:16,360 Proklet bio ako umrem sa staračkim kožnim štambiljem. 537 00:37:16,443 --> 00:37:20,489 Ako ne želiš završiti kao taj tip, učini nešto posve drukčije. 538 00:37:20,572 --> 00:37:23,784 Posve drukčije. Otiđi na selo i uzgajaj alpake. 539 00:37:23,867 --> 00:37:27,955 Da, mogao bih. Vremenski je tijek promjenjiv. To smo dokazali. 540 00:37:28,038 --> 00:37:29,957 Mogu prekinuti ciklus, ali… 541 00:37:30,040 --> 00:37:31,041 Da. Može. 542 00:37:31,125 --> 00:37:34,211 Samo čuvaj ruke i ekstremitete od oštrih predmeta 543 00:37:34,295 --> 00:37:36,213 i ne budi s Majkama agonije. 544 00:37:36,297 --> 00:37:37,673 -Što? -Tetovaža. 545 00:37:37,756 --> 00:37:41,135 To je simbol bajkerske bande, Majke agonije. 546 00:37:41,218 --> 00:37:42,261 Poznaješ ih? 547 00:37:42,761 --> 00:37:46,307 Prije dva vremenska tijeka bili su… Kako da to kažem? 548 00:37:46,390 --> 00:37:48,017 Moji ljekarnici. 549 00:37:48,100 --> 00:37:49,184 Ovo je dobro. 550 00:37:49,268 --> 00:37:50,394 Jer, znaš… 551 00:37:50,477 --> 00:37:51,478 Hvala, Klause. 552 00:37:52,104 --> 00:37:53,439 Lijepo smo proćaskali. 553 00:37:54,356 --> 00:37:55,482 Sredi ih, kompiću. 554 00:38:19,381 --> 00:38:21,133 -Bok. -Bok. 555 00:38:21,717 --> 00:38:22,801 Smijem li ući? 556 00:38:23,635 --> 00:38:24,678 Uvijek. 557 00:39:15,062 --> 00:39:17,648 MAJKE AGONIJE 558 00:39:17,731 --> 00:39:20,526 POPUST NA PIĆE TRI DOLARA ZA DOMAĆE BOČICE 559 00:39:24,822 --> 00:39:26,365 Što radiš, dušo? 560 00:39:31,120 --> 00:39:32,496 Izgubio si se, mali? 561 00:39:41,380 --> 00:39:43,590 SAMO ČLANOVI 562 00:39:56,186 --> 00:39:57,479 Tražim te. 563 00:42:59,161 --> 00:43:01,330 Prijevod titlova: Željko Radić