1
00:00:06,132 --> 00:00:09,677
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:39,290 --> 00:00:41,334
Krasno! Opet ti.
3
00:00:42,251 --> 00:00:44,754
Čemu dugujem ovo zadovoljstvo?
4
00:00:48,508 --> 00:00:49,926
Ne govoriš?
5
00:00:50,009 --> 00:00:51,135
Onda slušaj.
6
00:00:51,219 --> 00:00:55,556
Nisam raspoložen
za sve tvoje zagonetke, alegorije
7
00:00:55,640 --> 00:00:58,017
i bolesne igrice.
8
00:00:59,018 --> 00:01:01,270
Mogu li se kratko zadržati
9
00:01:01,854 --> 00:01:03,064
da malo pocrnim?
10
00:01:03,147 --> 00:01:05,066
Rekla si da sam blijed.
11
00:01:06,317 --> 00:01:10,822
Možeš li mi reći kojim putem da krenem?
12
00:02:05,877 --> 00:02:08,337
Kakav je ovo bolestan film?
13
00:02:15,553 --> 00:02:16,721
Hej.
14
00:02:18,139 --> 00:02:21,100
Drži se, mali ja.
15
00:02:24,770 --> 00:02:25,897
Tata.
16
00:02:27,106 --> 00:02:28,941
Eksperiment broj 73,
17
00:02:29,025 --> 00:02:32,987
prestanak životnih funkcija
u 12 sati i 22 minute.
18
00:02:33,070 --> 00:02:35,281
Mjerenje vremena do reanimacije.
19
00:02:49,086 --> 00:02:52,381
To te ja pitam! Ovo mi se već sviđa.
20
00:02:54,133 --> 00:02:56,344
Hej, tinejdžere Klause.
21
00:02:56,427 --> 00:02:59,388
Klause!
22
00:02:59,472 --> 00:03:01,057
Večeras nazdravljamo
23
00:03:02,099 --> 00:03:04,644
traumama iz djetinjstva.
24
00:03:04,727 --> 00:03:05,853
Nemoj!
25
00:03:10,942 --> 00:03:12,818
Ovo je baš fora.
26
00:03:12,902 --> 00:03:16,822
Hej, daj. Brže, Stane.
Moram nekog posjetiti zbog bizona.
27
00:03:18,699 --> 00:03:20,993
Jebote!
28
00:03:21,077 --> 00:03:24,288
Nisu to bila iskustva na rubu smrti.
29
00:03:24,372 --> 00:03:28,918
To su bila prava smrtna iskustva.
30
00:03:39,428 --> 00:03:41,806
Odakle znaš naše majke? Što si učinio?
31
00:03:41,889 --> 00:03:42,932
Trebam vrpce.
32
00:03:43,015 --> 00:03:44,141
Hej. Tebi govorim.
33
00:03:44,934 --> 00:03:45,810
Ne!
34
00:03:47,561 --> 00:03:49,772
Ne. Dok mi ne kažeš istinu.
35
00:03:49,855 --> 00:03:52,191
-Mogu te rastrgati na atome.
-Pokušaj.
36
00:04:38,612 --> 00:04:39,572
Zašto?
37
00:04:41,615 --> 00:04:42,700
Bilo je slučajno.
38
00:04:42,783 --> 00:04:45,328
Dvadeset i sedam mrtvih žena nije nesreća!
39
00:04:45,411 --> 00:04:47,580
-Moja mama…
-Ne uvlači Sissy u ovo.
40
00:04:47,663 --> 00:04:51,083
Zaklela se da ćeš nam se vratiti
i da ćeš sve ispraviti.
41
00:04:52,084 --> 00:04:54,170
Čekao sam godinama.
42
00:04:56,130 --> 00:04:57,423
Nikad nisi.
43
00:04:58,841 --> 00:05:00,301
Na dan kad je umrla…
44
00:05:02,011 --> 00:05:05,056
opet sam te osjetio. Ovdje.
45
00:05:07,058 --> 00:05:08,601
I posegnuo sam.
46
00:05:12,229 --> 00:05:13,647
Ali nisam našao tebe.
47
00:05:14,231 --> 00:05:15,524
Nego naše majke.
48
00:05:19,236 --> 00:05:20,613
Povezao si se s njima.
49
00:05:21,655 --> 00:05:24,283
Bile su prestrašene zbog nečega što je
50
00:05:24,867 --> 00:05:26,077
raslo u njima.
51
00:05:26,911 --> 00:05:28,204
Osjećao sam tu bol.
52
00:05:28,287 --> 00:05:32,291
Njihove glasne vriskove u glavi,
poput oluje, koji su me razdirali.
53
00:05:32,375 --> 00:05:34,001
Pokušao sam prekinuti vezu.
54
00:05:35,628 --> 00:05:38,339
Ali… nisam mogao.
55
00:05:38,422 --> 00:05:39,715
Bilo je prekasno.
56
00:05:41,092 --> 00:05:42,218
Odupro sam se.
57
00:05:44,470 --> 00:05:48,015
Nakon toga sam se skrio
58
00:05:49,100 --> 00:05:51,227
da budem siguran, dosad.
59
00:06:01,112 --> 00:06:03,364
Hej!
60
00:06:03,447 --> 00:06:06,367
Dobro si, dušo. Dobro si. Ovdje sam.
61
00:06:06,450 --> 00:06:07,785
Dobro si.
62
00:06:08,577 --> 00:06:10,538
Dobro si. Da, jesi.
63
00:06:10,621 --> 00:06:13,999
Ovdje sam. I dalje imaš glas.
64
00:06:14,083 --> 00:06:16,544
Samo diši, dušo. Tako.
65
00:06:18,045 --> 00:06:19,004
Diši.
66
00:06:22,800 --> 00:06:25,553
Katkad sam mislio
67
00:06:27,138 --> 00:06:30,391
Da neću dugo izdržati
68
00:06:31,684 --> 00:06:37,231
Ali sad mislim da mogu nastaviti
69
00:06:38,441 --> 00:06:41,360
Već je bilo
70
00:06:42,820 --> 00:06:44,405
Već je bilo i vrijeme
71
00:06:46,031 --> 00:06:47,491
Reci mi što znam
72
00:06:51,829 --> 00:06:53,581
-Promjena dolazi.
-Da, dušo.
73
00:06:53,664 --> 00:06:55,374
Dolazi promjena, dušo.
74
00:07:56,310 --> 00:07:58,604
Nisam budala, Viktore.
75
00:07:59,396 --> 00:08:01,941
Znao sam da će mi život biti težak,
76
00:08:02,024 --> 00:08:04,485
ali nikad ovako težak.
77
00:08:05,986 --> 00:08:08,989
Nisam nikomu htio nauditi. Nikad.
78
00:08:09,573 --> 00:08:10,908
Nisam takav. To je…
79
00:08:10,991 --> 00:08:11,992
Ja jesam.
80
00:08:14,954 --> 00:08:16,288
Poznat sam po tome.
81
00:08:18,123 --> 00:08:21,585
Svojim sam moćima mnogima naudio.
82
00:08:23,128 --> 00:08:25,881
Žao mi je što si bio jedan od njih.
83
00:08:36,100 --> 00:08:38,769
-Moram reći tvojima što sam učinio.
-Ne!
84
00:08:41,355 --> 00:08:43,691
Tvoj postupak imao je šire posljedice,
85
00:08:44,400 --> 00:08:46,026
a moji voljeni stradali su.
86
00:08:46,652 --> 00:08:49,655
Moramo paziti kako ćemo im reći.
87
00:08:49,738 --> 00:08:52,241
Posljedice? Kakve?
88
00:08:52,324 --> 00:08:56,245
Predali su trupla. Dobili smo
što smo htjeli. Što će nam starac?
89
00:08:56,328 --> 00:08:58,956
Trupla? Misliš Jayme i Alphonsa, naš rod!
90
00:08:59,039 --> 00:09:02,042
-Ili si već zaboravila?
-Ne, znaš što mislim.
91
00:09:02,543 --> 00:09:04,128
Moramo kazniti ubojicu.
92
00:09:04,211 --> 00:09:05,713
-Osveta ide poslije.
-Kad?
93
00:09:05,796 --> 00:09:08,340
Kad riješimo ono u podrumu.
94
00:09:08,424 --> 00:09:09,883
Jača svakim danom.
95
00:09:09,967 --> 00:09:12,344
Ljudi diljem svijeta nestaju.
96
00:09:12,428 --> 00:09:15,139
Moramo surađivati s Umbrellama.
97
00:09:15,222 --> 00:09:18,309
Čovjek koji nam je ubio
brata i sestru je autsajder.
98
00:09:18,392 --> 00:09:20,102
Ni Vrabac ni Umbrella.
99
00:09:20,185 --> 00:09:23,147
Treba ga eliminirati
prije spajanja obitelji.
100
00:09:23,230 --> 00:09:24,523
A ako odbiju,
101
00:09:24,607 --> 00:09:26,567
kako ćemo spasiti svijet?
102
00:09:34,325 --> 00:09:36,660
Hej. Vidio si Allison?
103
00:09:36,744 --> 00:09:39,413
-Što se dogodilo?
-Nije gadno kao što izgleda.
104
00:09:39,496 --> 00:09:41,457
Imaš sreće što si na nogama.
105
00:09:41,540 --> 00:09:43,667
-Harlan te?
-Došlo je do nesuglasica.
106
00:09:43,751 --> 00:09:45,294
-Oko čega?
-Nije važno.
107
00:09:45,377 --> 00:09:47,504
Provjerio sam područje. Sve pet.
108
00:09:47,588 --> 00:09:49,882
Sad ćemo se izmjenjivati.
109
00:09:50,841 --> 00:09:53,636
-Bože! Što ti je? Je li i tebe Harlan?
-Što?
110
00:09:53,719 --> 00:09:56,055
Vrapci su imali pravo. Opasan je.
111
00:09:56,138 --> 00:09:58,390
Opasan je samo zbog mene.
112
00:09:58,474 --> 00:09:59,683
To je moj problem
113
00:09:59,767 --> 00:10:02,519
i cijenim tvoju brigu, ali riješit ću to.
114
00:10:02,603 --> 00:10:03,520
Ispravit ću to.
115
00:10:04,647 --> 00:10:07,358
-Što se događa?
-O, Bože! I tebe je?
116
00:10:07,441 --> 00:10:08,359
Jesi li dobro?
117
00:10:08,442 --> 00:10:09,902
-Super. Ti?
-Nikad bolje.
118
00:10:24,416 --> 00:10:26,085
-Sranje.
-Iš!
119
00:10:26,794 --> 00:10:27,753
Gdje si bio?
120
00:10:27,836 --> 00:10:29,963
Suočavao sam se sa smrtnošću. Užas.
121
00:10:30,047 --> 00:10:33,217
Torba je kod tebe? Tražili smo je.
122
00:10:33,300 --> 00:10:35,886
Našli ste je. Ta je posljednja na Zemlji.
123
00:10:35,969 --> 00:10:37,554
Ili je bila posljednja.
124
00:10:41,350 --> 00:10:43,185
Da, spržena je.
125
00:10:43,977 --> 00:10:45,562
Sranje. Dobro.
126
00:10:46,063 --> 00:10:48,607
Hej. Sretna si što me vidiš. Što ne valja?
127
00:10:49,817 --> 00:10:53,362
Čini se da ima manje vremena
za ljutnju nego što sam mislila.
128
00:10:53,987 --> 00:10:55,239
Izvukao si se.
129
00:10:56,198 --> 00:10:57,449
Gdje je Stan?
130
00:10:58,283 --> 00:11:00,536
-Oprosti. Samo malo.
-Da.
131
00:11:00,619 --> 00:11:02,913
Jeste se ti i Allison sinoć potukli?
132
00:11:03,789 --> 00:11:05,249
Itekako!
133
00:11:07,042 --> 00:11:09,169
Sinoć smo svjetski mlatili.
134
00:11:09,670 --> 00:11:11,630
Koji je vrag ušao u ovu obitelj?
135
00:11:11,714 --> 00:11:14,591
Ne znam, ali sjajno je. Kunem se,
136
00:11:14,675 --> 00:11:17,511
nikad nisam vidio da to radi.
Bila je brutalna.
137
00:11:23,892 --> 00:11:24,852
U redu je.
138
00:11:25,394 --> 00:11:28,355
Samo se trebala ispuhati. Pomogao sam joj.
139
00:11:29,231 --> 00:11:30,065
Dobro je.
140
00:11:30,149 --> 00:11:33,485
-Aha. Jako dobro.
-Hej! Brbljavci!
141
00:11:33,569 --> 00:11:35,988
Dosta priče! Sazivam obiteljski sastanak.
142
00:11:39,658 --> 00:11:40,868
Odnosi se i na tebe.
143
00:11:40,951 --> 00:11:42,161
Gdje je Klaus?
144
00:11:44,997 --> 00:11:46,290
Odmah se vraćam.
145
00:11:46,373 --> 00:11:48,834
-Ne ostavljaj me sa svojom…
-Dieg…
146
00:11:48,917 --> 00:11:50,586
Ode još jedan. Krasno.
147
00:11:51,086 --> 00:11:52,671
Da čujemo, Peti.
148
00:11:52,755 --> 00:11:55,299
Budući da si lijepo pitala, draga sestro,
149
00:11:55,382 --> 00:11:58,552
naš mali paradoks
izazvao je prokleti Kugelblitz.
150
00:11:59,261 --> 00:12:01,513
Koji je vrag Kugelblitz?
151
00:12:05,309 --> 00:12:06,310
Stane!
152
00:12:08,145 --> 00:12:09,146
Stanley!
153
00:12:13,233 --> 00:12:16,028
Što je ovo? Kiselina?
154
00:12:16,111 --> 00:12:18,989
Rekao si mi da počistim za sobom.
155
00:12:19,573 --> 00:12:22,785
Želim ti zahvaliti
što si me podučio o tome
156
00:12:22,868 --> 00:12:24,745
koliko je važna
157
00:12:24,828 --> 00:12:26,455
osobna odgovornost.
158
00:12:26,538 --> 00:12:28,874
Da, ne nasjedam. Što se događa?
159
00:12:30,918 --> 00:12:32,169
Krvav si.
160
00:12:33,420 --> 00:12:35,047
Hajde, da čujem.
161
00:12:35,756 --> 00:12:38,258
Hej, ja sam tvoj tata.
162
00:12:40,052 --> 00:12:43,305
Dobro, ali obećaj da nećeš biti ljut.
163
00:12:46,600 --> 00:12:47,768
Što si učinio?
164
00:12:47,851 --> 00:12:48,769
Ništa.
165
00:12:52,940 --> 00:12:55,984
Nemoj mi lagati. Ovo je moj brat.
166
00:12:56,068 --> 00:12:58,278
Reci mi što si učinio.
167
00:12:58,362 --> 00:13:01,365
Samo smo se zafrkavali
i sve je bilo u redu.
168
00:13:02,574 --> 00:13:04,284
Dok puška nije opalila.
169
00:13:05,702 --> 00:13:07,371
FLUOROVODIČNA KISELINA
170
00:13:07,454 --> 00:13:09,748
Htio si rastopiti truplo?!
171
00:13:10,541 --> 00:13:12,835
Nisam znao što da radim.
172
00:13:12,918 --> 00:13:16,338
Zamrzio bi me, otišao bih u zatvor,
173
00:13:16,421 --> 00:13:20,050
ušao bih u bandu radi zaštite
i završio u samici.
174
00:13:20,133 --> 00:13:21,510
Hej.
175
00:13:22,094 --> 00:13:23,136
Ne mrzim te.
176
00:13:24,471 --> 00:13:27,266
Samo ne mogu vjerovati.
177
00:13:31,854 --> 00:13:34,106
Sva glupa sranja koja je Klaus radio.
178
00:13:35,691 --> 00:13:38,777
Mislio sam da može sve preživjeti,
a sad je mrtav.
179
00:13:38,861 --> 00:13:41,071
Stvarno mi je žao.
180
00:13:46,577 --> 00:13:47,578
I meni, mali.
181
00:13:48,537 --> 00:13:51,248
Pomozi mi zamotati tvog striku u tepih.
182
00:13:51,915 --> 00:13:53,333
Poznajem te.
183
00:13:53,417 --> 00:13:54,793
Naravno.
184
00:13:54,877 --> 00:13:56,628
Majka sam ti.
185
00:13:56,712 --> 00:13:57,754
Naravno.
186
00:13:58,505 --> 00:13:59,923
Je li to menudo?
187
00:14:00,007 --> 00:14:01,133
Jest.
188
00:14:01,216 --> 00:14:02,467
Ukusno!
189
00:14:14,062 --> 00:14:18,025
Kako možeš biti moja mama
ako si umrla prije mog rođenja?
190
00:14:18,108 --> 00:14:21,528
A kako si ti umro 56 puta i oživio?
191
00:14:21,612 --> 00:14:24,615
To je trik pitanje
jer nisam znao da to radim.
192
00:14:24,698 --> 00:14:26,408
A što si mislio da radiš?
193
00:14:26,491 --> 00:14:31,663
Mislio sam da sam
jedan od onih nestašnih likova iz crtića.
194
00:14:31,747 --> 00:14:35,417
Udariš me čekićem po glavi
i vidim animirane ptičice.
195
00:14:35,918 --> 00:14:38,545
I onda… vratim se.
196
00:14:40,839 --> 00:14:42,674
Što je crtić?
197
00:14:42,758 --> 00:14:45,594
Ozbiljno? Pravi si Amiš. Tako si…
198
00:14:45,677 --> 00:14:47,012
Šalim se.
199
00:14:48,013 --> 00:14:49,806
Ovdje imamo sve programe.
200
00:14:50,641 --> 00:14:52,184
Ali uglavnom gledam tebe.
201
00:14:53,810 --> 00:14:55,145
Čak i zločestoće?
202
00:14:55,812 --> 00:14:58,649
Vidjela sam da me oplakuješ, ali ne moraš.
203
00:14:59,274 --> 00:15:01,443
Spokojna sam.
204
00:15:03,445 --> 00:15:06,406
-Spokoj je precijenjen.
-A kaos iscrpljuje.
205
00:15:06,490 --> 00:15:09,618
Samo amatere. Ja sam profesionalac, mama.
206
00:15:11,662 --> 00:15:13,580
Reci mi, može?
207
00:15:13,664 --> 00:15:15,457
Reci mi tko te ubio.
208
00:15:15,540 --> 00:15:17,542
-Ne tražiš osvetu.
-Ne…
209
00:15:17,626 --> 00:15:19,753
Tražiš svrhu.
210
00:15:19,836 --> 00:15:22,965
Ja ti je ne mogu dati. Nitko ne može.
211
00:15:23,048 --> 00:15:23,924
Sigurno?
212
00:15:24,007 --> 00:15:25,968
Nemam iskustva s mamama,
213
00:15:26,051 --> 00:15:29,513
no ne bi li mi trebala pomoći, svom sinu?
214
00:15:29,596 --> 00:15:31,515
-Što je tako smiješno?
-Ti.
215
00:15:31,598 --> 00:15:34,184
Ulažeš toliko vremena i energije
216
00:15:34,267 --> 00:15:37,562
da bi pobjegao od onoga što zapravo loviš.
217
00:15:38,146 --> 00:15:41,650
Nije ni čudo
da ne vidiš što ti je pred nosom.
218
00:15:41,733 --> 00:15:42,943
Otpočetka.
219
00:16:03,463 --> 00:16:05,882
Dakle, taj Kugelblitz…
220
00:16:06,925 --> 00:16:08,260
Kraj svega.
221
00:16:08,343 --> 00:16:12,639
Svaka stijena, svaka zvijezda,
svaki atom uvučeni su u crnu rupu.
222
00:16:12,723 --> 00:16:15,600
Nasumično se urušava tvar
u svakom trenutku
223
00:16:15,684 --> 00:16:17,978
postojanja dok više ništa ne ostane.
224
00:16:18,061 --> 00:16:21,440
-Nerado govorim da sam vam rekao…
-Obožavaš to govoriti.
225
00:16:28,905 --> 00:16:29,990
Dojmljivo.
226
00:16:31,283 --> 00:16:34,995
Tko god vam je koknuo mame,
mrzi vas toliko da uništi svemir.
227
00:16:35,078 --> 00:16:36,413
Ne znamo to.
228
00:16:37,122 --> 00:16:39,958
Nije važno tko je to stvorio.
Moramo to srediti.
229
00:16:40,042 --> 00:16:41,168
Stvarno? A kako?
230
00:16:41,251 --> 00:16:44,171
Hoćete li ga ti i Diego udariti u kuglu?
231
00:16:44,254 --> 00:16:47,549
Najbolje se vratiti u prošlost,
eliminirati paradoks
232
00:16:47,632 --> 00:16:50,427
i uništiti to što nam je oduzelo majke
233
00:16:50,510 --> 00:16:53,847
te preduhitriti Kugelblitz,
ali to ne možemo.
234
00:16:53,930 --> 00:16:55,057
Torba je krepala.
235
00:16:55,140 --> 00:16:58,268
A zašto ne možemo skočiti odavde?
236
00:16:58,351 --> 00:17:00,854
Kad sam pokušao, svi smo zapeli u vremenu.
237
00:17:00,937 --> 00:17:02,397
Želite opet riskirati?
238
00:17:03,982 --> 00:17:05,025
Koji je plan B?
239
00:17:11,573 --> 00:17:13,700
Sigurno ne možemo spaliti dokaze?
240
00:17:13,784 --> 00:17:16,369
Nekoliko plamenova g. Plamenka.
241
00:17:16,453 --> 00:17:17,829
Daj to, piromane mali.
242
00:17:17,913 --> 00:17:21,666
Nećemo ništa spaljivati.
Zajedno ćemo razgovarati s obitelji.
243
00:17:22,375 --> 00:17:26,046
Shvatit će da je ovo bila nezgoda.
244
00:17:27,547 --> 00:17:29,633
Hej. Bez obzira na sve,
245
00:17:30,634 --> 00:17:32,010
čuvam ti leđa.
246
00:17:36,181 --> 00:17:37,974
Još ne govorim španjolski.
247
00:17:39,935 --> 00:17:41,603
A ja prihvaćam tvoje mane.
248
00:17:42,604 --> 00:17:43,647
A sad…
249
00:17:45,482 --> 00:17:47,484
Ja ću. Samo drži vrata.
250
00:17:48,485 --> 00:17:50,487
Čekaj ondje. Čekaj kod…
251
00:17:56,868 --> 00:17:58,161
Da, samo…
252
00:17:58,829 --> 00:17:59,663
igramo se.
253
00:18:00,288 --> 00:18:01,373
Kako se igra zove?
254
00:18:01,456 --> 00:18:02,582
Tip u tepihu.
255
00:18:04,459 --> 00:18:05,544
Želim vam pobjedu.
256
00:18:07,963 --> 00:18:08,964
Drži vrata.
257
00:18:11,842 --> 00:18:13,093
Klaus je imao pravo.
258
00:18:14,344 --> 00:18:15,554
Obožavam ovo mjesto.
259
00:18:17,722 --> 00:18:19,057
Dobro.
260
00:18:19,933 --> 00:18:22,227
-Uhvati mu glavu.
-Da, evo.
261
00:18:22,310 --> 00:18:24,104
-Težak je.
-Pritisni gumb.
262
00:18:24,187 --> 00:18:25,063
Dobro.
263
00:18:25,689 --> 00:18:28,150
-Prizemlje. P. Tako.
-Da. Dobro.
264
00:18:41,955 --> 00:18:43,456
Isuse Bože!
265
00:18:44,040 --> 00:18:45,834
Rekao si da je mrtav, puta!
266
00:18:45,917 --> 00:18:47,961
Bio je, a sad govoriš španjolski?
267
00:18:49,546 --> 00:18:53,800
Možemo se malo stišati?
268
00:18:53,884 --> 00:18:56,803
Povratak s neba jebeno boli!
269
00:19:02,017 --> 00:19:05,770
Presr'o sam se, Klause!
Mislio sam da si mrtav.
270
00:19:05,854 --> 00:19:06,938
Da.
271
00:19:08,481 --> 00:19:09,608
I ja.
272
00:19:17,365 --> 00:19:18,617
I ja.
273
00:19:18,700 --> 00:19:19,868
I ja.
274
00:19:28,460 --> 00:19:31,213
Hej. Stari, uspori.
275
00:19:31,296 --> 00:19:34,466
Bio si mrtav prije tri minute.
Baš mrtav. Stoga…
276
00:19:34,549 --> 00:19:38,595
Vratio sam se.
Čini se da to radim. Tko bi rekao, ne?
277
00:19:38,678 --> 00:19:39,679
I gle.
278
00:19:41,389 --> 00:19:43,808
Već zacjeljuje.
279
00:19:43,892 --> 00:19:46,937
A da ti odsiječemo glavu?
Izrasli biste dvojica?
280
00:19:47,020 --> 00:19:49,147
Stane. Biste li?
281
00:19:59,324 --> 00:20:00,992
-Daj to.
-Što ti se dogodilo?
282
00:20:01,076 --> 00:20:04,788
Samo harpun u prsa. Ništa strašno.
283
00:20:04,871 --> 00:20:06,081
Što smo propustili?
284
00:20:07,123 --> 00:20:10,126
Svemir završava i svi ćemo umrijeti.
285
00:20:14,005 --> 00:20:16,299
Zašto ste me doveli pred moga Boga?
286
00:20:16,383 --> 00:20:18,468
-Daj mi desno oko.
-Što radiš?
287
00:20:18,551 --> 00:20:21,388
Ako ga želimo pobijediti,
moramo ga razumjeti.
288
00:20:29,396 --> 00:20:31,731
Da vidimo što je s druge strane.
289
00:20:50,375 --> 00:20:52,252
-Opa!
-Fei, pazi! Drži je.
290
00:21:16,151 --> 00:21:17,402
Koji je to vrag bio?
291
00:21:18,111 --> 00:21:19,946
To je bio Kuglin val.
292
00:21:20,030 --> 00:21:22,198
Da, sve je gore.
293
00:21:22,282 --> 00:21:23,366
Koliko još imamo?
294
00:21:23,450 --> 00:21:25,535
Pri ovoj brzini, ako uračunamo…
295
00:21:25,618 --> 00:21:27,120
Koliko, Peti?!
296
00:21:28,455 --> 00:21:31,499
Četiri, možda pet dana
prije uništenja sveg života.
297
00:21:46,056 --> 00:21:47,432
Hajde, Bene!
298
00:21:50,560 --> 00:21:52,562
-Kažem ti, neće upaliti!
-Drži!
299
00:22:00,153 --> 00:22:02,155
Bog ima milijun očiju,
300
00:22:03,198 --> 00:22:05,617
svako se urušava u sebe.
301
00:22:05,700 --> 00:22:07,786
Koji vrag to znači?
302
00:22:09,037 --> 00:22:11,498
Crne rupe? Stvarno?
303
00:22:11,998 --> 00:22:14,042
Okružuju li me idioti?
304
00:22:14,125 --> 00:22:15,210
Možda ima pravo.
305
00:22:15,293 --> 00:22:19,547
Što ako Grace opisuje crnu rupu
koja se urušava u sebe?
306
00:22:19,631 --> 00:22:20,632
Svejedno.
307
00:22:22,884 --> 00:22:24,386
Bog se ljuti na nas.
308
00:22:24,469 --> 00:22:26,179
Tratimo dragocjeno vrijeme.
309
00:22:26,262 --> 00:22:28,640
Ovo je važnije od nas. Trebamo pomoć.
310
00:22:28,723 --> 00:22:32,268
Prvo Harlan,
a onda možemo ubiti što god da je ovo.
311
00:22:32,352 --> 00:22:34,354
-Trebali smo dati Harlana.
-Daj!
312
00:22:34,437 --> 00:22:35,563
Što s Harlanom?
313
00:22:37,232 --> 00:22:40,235
Vrapci žele da ga predamo
i prestanemo s borbom
314
00:22:40,318 --> 00:22:42,404
te surađujemo da spasimo svijet.
315
00:22:42,487 --> 00:22:43,530
A ako ne…
316
00:22:43,613 --> 00:22:45,281
Pokušali smo se pomiriti.
317
00:22:45,365 --> 00:22:48,910
A onda su nas polubraća
i sestre iz pakla napali, oteli tebe
318
00:22:48,993 --> 00:22:51,121
i pokušali nas ubiti.
319
00:22:51,204 --> 00:22:53,248
Dajte. Ne možemo im vjerovati.
320
00:22:53,331 --> 00:22:57,752
Suradnja bi bila
kao da razmontiramo bombu benzinom.
321
00:22:57,836 --> 00:22:59,671
Samo će brže izgorjeti.
322
00:22:59,754 --> 00:23:04,426
Zar ne trebamo ono veliko
zločesto svjetlo iz njihova podruma?
323
00:23:06,803 --> 00:23:08,721
Klause, znaš gdje je Kugelblitz?
324
00:23:08,805 --> 00:23:11,766
Da. Vidio sam ga kad sam posjetio tatu.
325
00:23:11,850 --> 00:23:15,019
U starom spremištu
gdje je mama držala svu prtljagu.
326
00:23:15,103 --> 00:23:17,939
-Zašto nisi nikom rekao?
-Jesam. Rekao sam tebi.
327
00:23:18,523 --> 00:23:20,150
Stalno govoriš gluposti!
328
00:23:20,233 --> 00:23:22,110
Pojavio se na istom mjestu.
329
00:23:22,193 --> 00:23:23,361
Važne gluposti!
330
00:23:23,445 --> 00:23:24,946
-Imaš pravo.
-Nisi kriv.
331
00:23:25,029 --> 00:23:28,700
U tvojem sam mozgu
i povlačim poluge. Ozbiljno…
332
00:23:28,783 --> 00:23:32,871
-Ne misliš da je Kugelblitz…
-Oprostite, ali brat vam je idiot.
333
00:23:34,372 --> 00:23:35,290
Hej.
334
00:23:35,915 --> 00:23:38,126
Zašto ga braniš?
335
00:23:38,209 --> 00:23:41,171
-Ponavlja se Peabody.
-Harlan nije Leonard.
336
00:23:41,254 --> 00:23:44,007
Pa, očito te nečim drži u šaci.
337
00:23:45,049 --> 00:23:47,177
-Ne laži zbog njega.
-Što lažem?
338
00:23:50,221 --> 00:23:51,222
Što se događa?
339
00:23:55,268 --> 00:23:58,271
-Nije htio nikom nauditi.
-Kad je učinio ovo?
340
00:23:59,355 --> 00:24:01,941
-Čekaj, Harlan je to učinio?
-Ubit ću ga.
341
00:24:02,025 --> 00:24:04,819
Znam kako izgleda,
ali Harlan nije ovo tražio.
342
00:24:04,903 --> 00:24:07,864
Da se nismo vratili u 1963.
Da ga nisam spasio…
343
00:24:07,947 --> 00:24:10,074
On je ubio Jayme i Alphonsa, ne ti.
344
00:24:10,158 --> 00:24:13,369
Zbog njega smo u ovom kaosu
i on nam je jedini izlaz.
345
00:24:13,453 --> 00:24:14,746
Luther ima pravo.
346
00:24:14,829 --> 00:24:18,374
Želimo li imati ikakve šanse
da izvučemo žive glave,
347
00:24:18,458 --> 00:24:19,959
trebamo Kugelblitz.
348
00:24:20,043 --> 00:24:22,587
Ostalo je četvero. Možemo ih nadjačati.
349
00:24:22,670 --> 00:24:25,089
I pritom netko od nas može stradati.
350
00:24:25,590 --> 00:24:27,008
Harlan je beznačajan.
351
00:24:27,091 --> 00:24:29,719
Rekao si mi da nitko nije beznačajan.
352
00:24:34,390 --> 00:24:35,808
Ubit će ga.
353
00:24:38,686 --> 00:24:39,812
Pa?
354
00:24:39,896 --> 00:24:43,900
Govorimo o jednoj osobi
nasuprot spašavanju milijarda života.
355
00:24:43,983 --> 00:24:48,029
-Zbilja raspravljate o tome?
-Mala Britanijo, nemaš pravo glasa.
356
00:24:48,112 --> 00:24:50,031
I Lila živi u ovom svemiru.
357
00:24:50,114 --> 00:24:53,368
Osim toga, sad je obitelj. Donekle.
358
00:24:53,451 --> 00:24:54,577
Hvala, macane.
359
00:24:54,661 --> 00:24:56,538
Nije me briga za Vrapce,
360
00:24:56,621 --> 00:24:59,624
ali neću dopustiti
da te strašni djed dokrajči.
361
00:24:59,707 --> 00:25:02,210
Prije pet dana bio je dijete.
362
00:25:03,253 --> 00:25:06,673
Sad bih trebao odlučiti
hoće li živjeti ili umrijeti?
363
00:25:07,840 --> 00:25:10,969
Viktore, ovo je etička trijaža. Dobro?
364
00:25:11,052 --> 00:25:12,595
Ne možemo sve spasiti.
365
00:25:15,640 --> 00:25:17,517
Pobjeđuje najmanje zlo.
366
00:25:20,144 --> 00:25:22,313
Uvijek si htio biti u timu.
367
00:25:24,023 --> 00:25:25,358
Ovo je to.
368
00:25:26,985 --> 00:25:29,612
Spašavanje svijeta uključuje teške odluke.
369
00:25:33,908 --> 00:25:34,951
Mrzim ovo.
370
00:25:35,743 --> 00:25:37,078
Da, znam.
371
00:25:41,165 --> 00:25:42,208
Idem po njega.
372
00:25:46,337 --> 00:25:47,297
Čekaj, ne.
373
00:25:49,841 --> 00:25:50,842
Pusti mene.
374
00:25:51,843 --> 00:25:53,052
Vjeruje mi.
375
00:25:53,136 --> 00:25:56,264
Mogu ga uvjeriti da pođe tiho.
376
00:26:11,904 --> 00:26:13,448
Što slušaš?
377
00:26:18,536 --> 00:26:19,454
Vjetar.
378
00:26:21,414 --> 00:26:25,001
Zvuk koji stvara dok puše poljem kukuruza.
379
00:26:26,127 --> 00:26:29,172
Traktor 800 m dalje i konji.
380
00:26:29,756 --> 00:26:31,883
Uglavnom mustanzi. Jedan palomino.
381
00:26:33,343 --> 00:26:35,678
Zvuči kao…
382
00:26:35,762 --> 00:26:36,971
Dom.
383
00:26:37,597 --> 00:26:38,473
Da.
384
00:26:38,556 --> 00:26:39,682
Da, sjećam se.
385
00:26:41,517 --> 00:26:43,895
Što bi se dogodilo da sam ostao?
386
00:26:45,813 --> 00:26:47,148
Bili bismo sretni.
387
00:26:50,526 --> 00:26:52,862
Ili bih joj svejedno sve uništio.
388
00:26:52,945 --> 00:26:56,157
Hej, znam kakav si dječak bio, Harlane.
389
00:26:56,240 --> 00:26:57,492
Nisi ništa uništio.
390
00:26:57,575 --> 00:26:59,369
Zašto onda odustaješ od mene?
391
00:27:03,081 --> 00:27:04,040
Osjećam to.
392
00:27:05,541 --> 00:27:07,752
Ne mogu ništa skriti od tebe, zar ne?
393
00:27:08,336 --> 00:27:09,712
To je naše prokletstvo.
394
00:27:10,296 --> 00:27:12,965
Žao mi je što nisam mogao sve ispraviti.
395
00:27:13,466 --> 00:27:14,759
Pokušao sam.
396
00:27:14,842 --> 00:27:16,636
Ali nismo pokušali zajedno.
397
00:27:18,888 --> 00:27:21,224
Kladim se da ćemo ovaj put uspjeti.
398
00:27:25,311 --> 00:27:26,437
Još ima vremena.
399
00:27:31,109 --> 00:27:34,737
Očito si u kazni. Barem do smaka svijeta.
400
00:27:34,821 --> 00:27:37,198
Da, i shvati koliko sreće imaš.
401
00:27:37,281 --> 00:27:40,410
Znaš li koliko djece želi
da im mrtvi striko oživi?
402
00:27:40,493 --> 00:27:41,869
-Glupost.
-Ne pomažeš.
403
00:27:41,953 --> 00:27:44,455
-Dobro.
-Ovo se ne miče!
404
00:27:45,623 --> 00:27:47,041
-Zajedno na tri.
-Dobro.
405
00:27:47,625 --> 00:27:50,086
Jedan, dva, tri.
406
00:27:51,129 --> 00:27:53,548
-Kao novo.
-Dobro.
407
00:27:53,631 --> 00:27:57,719
Hej. Sad ćeš sve ovo
vratiti onamo gdje si to našao.
408
00:27:57,802 --> 00:28:00,972
Idući put kad budeš krao,
očekujem nešto vrijedno.
409
00:28:01,472 --> 00:28:02,306
Dobro.
410
00:28:02,390 --> 00:28:04,517
Moramo povisiti očekivanja.
411
00:28:07,395 --> 00:28:09,981
-Evo.
-Ispast će mi sve.
412
00:28:10,064 --> 00:28:11,983
Ne, to je tvoj problem.
413
00:28:12,692 --> 00:28:13,609
Hajde.
414
00:28:13,693 --> 00:28:15,069
-Dodajem.
-Prestani.
415
00:28:15,570 --> 00:28:17,405
Ne zaboravi ovo veliko.
416
00:28:17,488 --> 00:28:18,614
Dosta, dečki.
417
00:28:22,076 --> 00:28:22,910
Stane!
418
00:28:22,994 --> 00:28:25,872
Lijek za uho, dolje. Ne zaboravi ga uzeti.
419
00:28:25,955 --> 00:28:26,956
Dobro.
420
00:28:28,416 --> 00:28:31,169
Ipak nisi tako užasan otac
kako sam mislila.
421
00:28:31,252 --> 00:28:32,879
Mislim da sam mu drag.
422
00:28:33,379 --> 00:28:35,423
Mislim da samo moraš pokazati…
423
00:28:42,847 --> 00:28:44,056
Čemu to?
424
00:28:45,349 --> 00:28:49,937
Ne znam. Palim se na seksi tate.
Osim toga, smak je svijeta.
425
00:28:50,021 --> 00:28:54,609
Dobro. Pa, mislio sam
da si me preboljela s hrpom muškaraca.
426
00:28:54,692 --> 00:28:55,526
Pa?
427
00:28:56,110 --> 00:28:57,361
Moraš me snubiti.
428
00:28:57,445 --> 00:28:59,447
-Moram te snubiti?
-Snubiti.
429
00:28:59,530 --> 00:29:02,450
Da, cvijećem i bocom skupog vina.
430
00:29:02,533 --> 00:29:05,328
Ili da nađem drugog taticu za ševu.
431
00:29:08,331 --> 00:29:09,415
Ja sam taj tatica.
432
00:29:09,499 --> 00:29:10,500
Da, jesi.
433
00:29:36,526 --> 00:29:37,527
Hej.
434
00:29:41,155 --> 00:29:42,156
I…
435
00:29:43,825 --> 00:29:45,618
imam li razloga za brigu?
436
00:29:46,786 --> 00:29:47,703
Zbog mene?
437
00:29:50,915 --> 00:29:53,209
Bolje sam nego ikad. Samo pitaj Diega.
438
00:29:53,292 --> 00:29:54,335
Aha, da.
439
00:29:55,086 --> 00:29:58,798
Zbog tvog druženja s Diegom
znam da nešto nije u redu.
440
00:30:03,636 --> 00:30:04,929
Poznajem te, Allison.
441
00:30:07,348 --> 00:30:09,141
I znam kad se utapaš.
442
00:30:14,689 --> 00:30:16,315
Opet se događa, zar ne?
443
00:30:17,984 --> 00:30:21,153
-Sve propada.
-Riješit ćemo mi to.
444
00:30:25,241 --> 00:30:26,158
Baš!
445
00:30:29,453 --> 00:30:30,454
Ili nećemo.
446
00:30:31,497 --> 00:30:32,957
Ili hoćemo,
447
00:30:33,040 --> 00:30:34,959
ali neće biti važno
448
00:30:35,042 --> 00:30:38,004
jer će mi novi vremenski tijek
biti još gori.
449
00:30:43,009 --> 00:30:44,427
Ne mogu više ovako.
450
00:30:46,304 --> 00:30:48,806
Svako malo nekog izgubim. Nije pošteno.
451
00:30:53,853 --> 00:30:54,937
Hej.
452
00:30:56,188 --> 00:30:57,273
Dođi.
453
00:31:26,177 --> 00:31:27,511
Mislila sam…
454
00:31:28,554 --> 00:31:30,306
Ne, prije…
455
00:31:30,389 --> 00:31:31,974
-Ne mogu.
-O, Bože!
456
00:31:33,434 --> 00:31:34,393
Ne mogu…
457
00:31:36,312 --> 00:31:37,730
U redu je. Samo…
458
00:31:38,314 --> 00:31:41,275
Rekao sam da idem k Sloane, pa ću…
459
00:31:42,360 --> 00:31:43,694
Idem ja.
460
00:31:43,778 --> 00:31:44,737
Ajme.
461
00:31:45,947 --> 00:31:47,323
Sigurno se šališ.
462
00:31:50,576 --> 00:31:54,455
Otkantavaš me zbog neke jeftinjare
koju poznaješ tek pet minuta?
463
00:31:55,665 --> 00:31:57,083
Što želiš od mene?
464
00:31:57,917 --> 00:31:59,543
Hajde, budi iskrena.
465
00:31:59,627 --> 00:32:02,046
Da imaš Raya i Claire, bi li bila ovdje?
466
00:32:02,129 --> 00:32:03,839
Ali nemam ih, zar ne?
467
00:32:03,923 --> 00:32:06,842
Želiš zanimaciju,
ali ne možeš iskorištavati mene.
468
00:32:06,926 --> 00:32:08,427
Mogu ako želim.
469
00:32:13,307 --> 00:32:14,392
To nije smiješno.
470
00:32:18,646 --> 00:32:20,773
Čula sam glasinu da ostaješ.
471
00:32:34,954 --> 00:32:35,830
Allison…
472
00:32:35,913 --> 00:32:39,959
Neće više drugi odlučivati
koliko gubitaka mogu podnijeti.
473
00:32:40,042 --> 00:32:41,460
Allison, molim te.
474
00:32:43,045 --> 00:32:43,879
Nemoj.
475
00:32:43,963 --> 00:32:47,008
Čula sam glasinu da me želiš.
476
00:33:21,709 --> 00:33:23,169
Prestani.
477
00:33:24,295 --> 00:33:25,254
Molim te.
478
00:33:26,630 --> 00:33:27,506
Prestani!
479
00:33:42,563 --> 00:33:43,731
Viktore.
480
00:33:46,108 --> 00:33:47,485
Jesi li dobro?
481
00:33:47,568 --> 00:33:48,569
Dobro sam…
482
00:33:50,154 --> 00:33:51,947
Iskradate se?
483
00:33:52,031 --> 00:33:53,199
Moram.
484
00:33:53,282 --> 00:33:55,826
Cijela ga obitelj želi predati Vrapcima.
485
00:33:56,744 --> 00:33:58,329
Još ima nade.
486
00:33:58,412 --> 00:34:00,915
Mogu ga spasiti. Mogu mu oduzeti moći.
487
00:34:00,998 --> 00:34:02,208
Izvesti ga iz grada.
488
00:34:03,375 --> 00:34:04,335
A što onda?
489
00:34:04,418 --> 00:34:07,630
Onda se mogu usredotočiti
na Vrapce i onu kuglu.
490
00:34:07,713 --> 00:34:10,341
-To je jako loša ideja.
-Dugujem mu to!
491
00:34:11,258 --> 00:34:14,512
Što ako popravimo kuglu, a ja ne preživim?
492
00:34:15,429 --> 00:34:16,972
I on ostane ovakav?
493
00:34:19,058 --> 00:34:21,018
Allison, molim te.
494
00:34:22,311 --> 00:34:23,437
Nisi nas vidjela.
495
00:34:25,523 --> 00:34:27,024
Odvest ću ga na sigurno.
496
00:34:27,691 --> 00:34:29,777
Ali, Viktore, moraš im reći.
497
00:34:32,738 --> 00:34:34,073
Ne moraš to raditi.
498
00:34:36,867 --> 00:34:38,661
Ti bi to učinio za mene, ne?
499
00:34:43,124 --> 00:34:45,960
Dobro. Harlane, otići ćeš s Allison.
500
00:34:47,002 --> 00:34:48,170
A ti?
501
00:34:48,254 --> 00:34:51,006
Pridružit ću vam se
čim uzmognem. Obećavam.
502
00:34:52,925 --> 00:34:54,051
Krenite.
503
00:35:11,610 --> 00:35:12,570
Hej.
504
00:35:13,279 --> 00:35:14,655
Vrijeme je.
505
00:35:15,698 --> 00:35:16,740
Gdje je Harlan?
506
00:35:18,117 --> 00:35:20,494
-Otišao je.
-Pustio si ga, zar ne?
507
00:35:21,120 --> 00:35:23,664
Harlanova smrt neće zaustaviti Kugelblitz.
508
00:35:23,747 --> 00:35:26,041
Bit će to još jedna u nizu tragedija.
509
00:35:26,125 --> 00:35:29,003
I naći ćemo drugi… ja ću naći drugi način.
510
00:35:29,670 --> 00:35:31,338
Čestitam, Viktore.
511
00:35:32,298 --> 00:35:34,300
Uspio si sve uništiti.
512
00:35:35,551 --> 00:35:36,802
Opet.
513
00:35:41,265 --> 00:35:43,392
Mislio sam da si mudriji.
514
00:35:49,064 --> 00:35:49,899
Pa…
515
00:35:51,192 --> 00:35:52,568
Super je prošlo!
516
00:36:01,535 --> 00:36:03,037
-Izvoli.
-Hvala.
517
00:36:05,539 --> 00:36:07,499
Vidio sam smrt budućega sebe.
518
00:36:08,375 --> 00:36:11,795
Ludilo! Gotovo se isto
dogodilo meni, ali nisam umro.
519
00:36:11,879 --> 00:36:15,716
Rekao mi je da ne spašavam svijet,
a onda je umro.
520
00:36:15,799 --> 00:36:18,427
-Što je time mislio?
-Zar ne bi trebao znati?
521
00:36:18,510 --> 00:36:20,930
A ne bi li ti trebao znati o… Dobro.
522
00:36:21,013 --> 00:36:22,890
-Do šupka.
-Salut.
523
00:36:26,101 --> 00:36:30,147
Klause, cijeli sam život posvetio
sprječavanju apokalipse.
524
00:36:30,814 --> 00:36:32,024
Apokalipsa, množina,
525
00:36:32,816 --> 00:36:34,860
a on mi kaže
526
00:36:35,861 --> 00:36:38,239
da je to… što? Besmisleno?
527
00:36:38,322 --> 00:36:40,241
Ne znam ništa…
528
00:36:40,324 --> 00:36:42,993
Možda tako želi reći
da ne postanem on, no…
529
00:36:45,037 --> 00:36:48,582
To te zbilja uzdrmalo, je li?
530
00:36:51,502 --> 00:36:56,632
Toliko sam puta prevario vrijeme
da sam mislilo da ću prevariti i smrt.
531
00:36:57,132 --> 00:37:00,302
Ali ispada da ću umrijeti
kao jednoruka noćna mora
532
00:37:00,386 --> 00:37:03,514
u birokratskom paklu koji sam ja napravio.
533
00:37:03,597 --> 00:37:05,099
Otkrio sam ti kraj!
534
00:37:06,225 --> 00:37:09,353
Da ne spominjem lošu tetovažu.
535
00:37:11,313 --> 00:37:12,815
Je li ovo tvoja koža?
536
00:37:12,898 --> 00:37:16,360
Proklet bio ako umrem
sa staračkim kožnim štambiljem.
537
00:37:16,443 --> 00:37:20,489
Ako ne želiš završiti kao taj tip,
učini nešto posve drukčije.
538
00:37:20,572 --> 00:37:23,784
Posve drukčije.
Otiđi na selo i uzgajaj alpake.
539
00:37:23,867 --> 00:37:27,955
Da, mogao bih. Vremenski je tijek
promjenjiv. To smo dokazali.
540
00:37:28,038 --> 00:37:29,957
Mogu prekinuti ciklus, ali…
541
00:37:30,040 --> 00:37:31,041
Da. Može.
542
00:37:31,125 --> 00:37:34,211
Samo čuvaj ruke
i ekstremitete od oštrih predmeta
543
00:37:34,295 --> 00:37:36,213
i ne budi s Majkama agonije.
544
00:37:36,297 --> 00:37:37,673
-Što?
-Tetovaža.
545
00:37:37,756 --> 00:37:41,135
To je simbol bajkerske bande,
Majke agonije.
546
00:37:41,218 --> 00:37:42,261
Poznaješ ih?
547
00:37:42,761 --> 00:37:46,307
Prije dva vremenska tijeka bili su…
Kako da to kažem?
548
00:37:46,390 --> 00:37:48,017
Moji ljekarnici.
549
00:37:48,100 --> 00:37:49,184
Ovo je dobro.
550
00:37:49,268 --> 00:37:50,394
Jer, znaš…
551
00:37:50,477 --> 00:37:51,478
Hvala, Klause.
552
00:37:52,104 --> 00:37:53,439
Lijepo smo proćaskali.
553
00:37:54,356 --> 00:37:55,482
Sredi ih, kompiću.
554
00:38:19,381 --> 00:38:21,133
-Bok.
-Bok.
555
00:38:21,717 --> 00:38:22,801
Smijem li ući?
556
00:38:23,635 --> 00:38:24,678
Uvijek.
557
00:39:15,062 --> 00:39:17,648
MAJKE AGONIJE
558
00:39:17,731 --> 00:39:20,526
POPUST NA PIĆE
TRI DOLARA ZA DOMAĆE BOČICE
559
00:39:24,822 --> 00:39:26,365
Što radiš, dušo?
560
00:39:31,120 --> 00:39:32,496
Izgubio si se, mali?
561
00:39:41,380 --> 00:39:43,590
SAMO ČLANOVI
562
00:39:56,186 --> 00:39:57,479
Tražim te.
563
00:42:59,161 --> 00:43:01,330
Prijevod titlova: Željko Radić