1
00:00:06,132 --> 00:00:09,677
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:39,290 --> 00:00:44,754
Remek! Már megint te! Ezúttal
minek köszönhetem a megtiszteltetést?
3
00:00:48,508 --> 00:00:51,135
Nem beszélsz, mi? Akkor figyelj!
4
00:00:51,219 --> 00:00:55,556
Most igazán nem vágyom
a rejtvényeidre, allegóriáidra
5
00:00:55,640 --> 00:00:58,017
és beteg kis partijátékaidra, oké?
6
00:00:59,018 --> 00:01:03,064
Nem maradhatok itt egy kicsit napozni?
7
00:01:03,147 --> 00:01:05,066
Azt mondtad, sápadt vagyok.
8
00:01:06,317 --> 00:01:10,822
Akkor legalább elárulnád,
hogy melyik irányba kell mennem?
9
00:02:05,877 --> 00:02:08,337
Miféle halálpornó ez?
10
00:02:18,139 --> 00:02:21,100
Tarts ki, kicsi Klaus!
11
00:02:24,770 --> 00:02:25,897
Apa!
12
00:02:27,106 --> 00:02:28,941
73-as kísérlet,
13
00:02:29,025 --> 00:02:32,987
az életfunkciók 12:22-kor leálltak.
14
00:02:33,070 --> 00:02:35,573
Újraindítom a stoppert a feltámadáshoz.
15
00:02:49,086 --> 00:02:52,381
Ez az! Ez már jobban tetszik.
16
00:02:54,133 --> 00:02:56,344
Szia, tini Klaus!
17
00:02:56,427 --> 00:02:59,388
Klaus!
18
00:02:59,472 --> 00:03:03,684
Ma este igyunk a gyerekkori traumákra!
19
00:03:04,727 --> 00:03:05,853
Ne!
20
00:03:10,942 --> 00:03:12,818
Baromi menő!
21
00:03:12,902 --> 00:03:16,822
Menjünk, Stan!
Beszélnem kell valakivel a bivaly…
22
00:03:18,699 --> 00:03:20,993
Basszus!
23
00:03:21,077 --> 00:03:24,288
Szóval ezek
nem halálközeli élmények voltak.
24
00:03:24,372 --> 00:03:28,918
Hanem valóban halálos élmények.
25
00:03:39,303 --> 00:03:41,806
Honnan ismered anyáinkat?
Mit tettél velük?
26
00:03:41,889 --> 00:03:42,932
A kazettáim!
27
00:03:43,015 --> 00:03:44,141
Hozzád beszélek!
28
00:03:44,934 --> 00:03:45,810
Ne!
29
00:03:47,561 --> 00:03:49,772
Nem. Előbb mondd el az igazat!
30
00:03:49,855 --> 00:03:52,191
- Atomjadira szedhetnélek.
- Csak rajta!
31
00:04:38,612 --> 00:04:39,572
Miért?
32
00:04:41,615 --> 00:04:42,700
Baleset volt.
33
00:04:42,783 --> 00:04:45,328
27 nő halála nem lehet baleset.
34
00:04:45,411 --> 00:04:47,455
- Anya…
- Ne keverd bele Sissyt!
35
00:04:47,538 --> 00:04:51,083
Megesküdött, hogy vissza fogsz jönni,
és helyrehozol mindent.
36
00:04:52,084 --> 00:04:54,170
Évekig vártam.
37
00:04:56,130 --> 00:04:57,423
De nem jöttél vissza.
38
00:04:58,841 --> 00:05:00,301
Amikor anya meghalt…
39
00:05:02,011 --> 00:05:05,056
Újra éreztelek. Itt.
40
00:05:07,058 --> 00:05:08,601
És megkerestelek.
41
00:05:12,229 --> 00:05:13,647
De nem te voltál az.
42
00:05:14,231 --> 00:05:15,524
Az anyáink voltak.
43
00:05:19,236 --> 00:05:20,613
Rájuk hangolódtál.
44
00:05:21,655 --> 00:05:26,077
Rettegtek, mert valami növekedett bennük.
45
00:05:26,869 --> 00:05:28,204
Éreztem a fájdalmukat.
46
00:05:28,287 --> 00:05:32,375
A kiáltásuk olyan volt,
mintha egy vihar tépné szét a fejem.
47
00:05:32,458 --> 00:05:34,001
Próbáltam lecsatlakozni.
48
00:05:35,628 --> 00:05:38,339
De nem sikerült.
49
00:05:38,422 --> 00:05:39,715
Már nem lehetett.
50
00:05:41,092 --> 00:05:42,218
Visszatámadtam.
51
00:05:44,470 --> 00:05:51,227
Azután bujkáltam,
hogy megvédjem magam, egészen mostanáig.
52
00:06:03,447 --> 00:06:06,367
Minden rendben, szívem. Itt vagyok.
53
00:06:06,450 --> 00:06:10,538
Nincs semmi baj! Nyugodj meg!
54
00:06:10,621 --> 00:06:13,999
Itt vagyok.
Nem ment el újra a hangod, oké?
55
00:06:14,083 --> 00:06:16,544
Lélegezz mélyeket, szívem! Ez az!
56
00:06:18,337 --> 00:06:19,296
Lélegezz!
57
00:06:22,800 --> 00:06:25,761
Volt, amikor azt hittem
58
00:06:27,138 --> 00:06:30,391
Hogy nekem itt van végem
59
00:06:31,684 --> 00:06:37,231
De most már tovább tudok lépni
60
00:06:38,441 --> 00:06:41,360
Hosszú
61
00:06:42,820 --> 00:06:44,405
Hosszú út vezetett ide
62
00:06:46,031 --> 00:06:47,575
De mit tudok biztosan?
63
00:06:51,829 --> 00:06:55,374
- Hogy eljön a változás.
- Igen. Eljön a változás.
64
00:07:56,310 --> 00:07:58,604
Nem vagyok ostoba, Viktor.
65
00:07:59,396 --> 00:08:04,485
Mindig is tudtam, hogy nehéz életem lesz,
csak azt nem, hogy ilyen.
66
00:08:05,986 --> 00:08:08,989
Én soha senkit sem akartam bántani.
67
00:08:09,573 --> 00:08:10,908
Az nem én vagyok…
68
00:08:10,991 --> 00:08:11,992
Hanem én.
69
00:08:14,954 --> 00:08:16,288
Belőlem jön.
70
00:08:18,123 --> 00:08:21,585
Sokaknak ártottam a képességeimmel.
71
00:08:23,128 --> 00:08:25,881
Sajnálom, hogy te is közéjük tartozol.
72
00:08:36,100 --> 00:08:38,185
Elmondom a családodnak, mit tettem.
73
00:08:38,269 --> 00:08:39,353
Nem!
74
00:08:41,355 --> 00:08:46,026
A tetteidnek súlyos következményei voltak
a szeretteimre nézve.
75
00:08:46,652 --> 00:08:49,655
Át kell gondolni,
hogy mondjuk ezt el nekik.
76
00:08:49,738 --> 00:08:52,241
Miféle következményei?
77
00:08:52,324 --> 00:08:54,785
Megkaptuk a holttesteket, ahogy akartuk.
78
00:08:54,868 --> 00:08:56,245
Minek az öreg fickó?
79
00:08:56,328 --> 00:08:58,956
A „holttesteket”?
A testvéreinkről van szó!
80
00:08:59,039 --> 00:09:02,459
- Már el is felejtetted őket?
- Tudod, hogy értettem.
81
00:09:02,543 --> 00:09:04,128
Megbüntetjük a gyilkost.
82
00:09:04,211 --> 00:09:05,713
- A bosszú ráér.
- Meddig?
83
00:09:05,796 --> 00:09:08,340
Míg nem végzünk
azzal az izével a pincében.
84
00:09:08,424 --> 00:09:12,344
Minden nap egyre erősebb.
A világ minden pontján tűnnek el emberek.
85
00:09:12,428 --> 00:09:15,139
Együtt kell működnünk az esernyősökkel!
86
00:09:15,222 --> 00:09:20,102
A testvéreinkkel egy kívülálló végzett.
Ő se nem Veréb, se nem esernyős.
87
00:09:20,185 --> 00:09:23,272
Végeznünk kell vele,
mielőtt egyesítjük a családokat!
88
00:09:23,355 --> 00:09:26,567
És ha nem egyeznek bele,
hogyan mentjük meg a világot?
89
00:09:34,325 --> 00:09:36,660
Szia! Nem láttad Allisont?
90
00:09:36,744 --> 00:09:39,413
- Mi történt?
- Annyira nem vészes.
91
00:09:39,496 --> 00:09:41,457
Alig állsz a lábadon.
92
00:09:41,540 --> 00:09:43,667
- Ez Harlan műve?
- Összevesztünk.
93
00:09:43,751 --> 00:09:45,294
- Mi miatt?
- Mindegy.
94
00:09:45,377 --> 00:09:47,504
Járőröztem egyet, minden oké.
95
00:09:47,588 --> 00:09:49,882
A következő körre ti mentek!
96
00:09:50,841 --> 00:09:53,636
- Mi történt? Harlan volt?
- Mi?
97
00:09:53,719 --> 00:09:56,055
A Verebeknek igazuk van, Harlan veszélyes.
98
00:09:56,138 --> 00:09:58,390
Csak miattam lett az.
99
00:09:58,474 --> 00:10:02,519
Ez az én gondom. Értem,
hogy aggaszt téged, de kitalálok valamit.
100
00:10:02,603 --> 00:10:03,520
Megoldom.
101
00:10:04,647 --> 00:10:07,358
- Mi történt?
- Úristen! Téged is megütött?
102
00:10:07,441 --> 00:10:08,359
Jól vagy?
103
00:10:08,442 --> 00:10:10,486
- Remekül, és te?
- Soha jobban.
104
00:10:24,416 --> 00:10:26,210
- Basszus!
- Hess innen!
105
00:10:26,293 --> 00:10:29,963
- Hol voltatok?
- Szembenéztem a halandóságommal. Szar.
106
00:10:30,047 --> 00:10:33,217
Nálad volt a bőrönd? Azt kerestük.
107
00:10:33,300 --> 00:10:35,886
Most megvan. Ez az utolsó darab belőle.
108
00:10:35,969 --> 00:10:37,554
Ez volt az utolsó darab.
109
00:10:41,350 --> 00:10:43,185
Ennek annyi.
110
00:10:43,977 --> 00:10:45,562
Basszus. Jól van.
111
00:10:46,063 --> 00:10:48,607
Örülsz nekem. Mi a baj?
112
00:10:49,817 --> 00:10:53,320
Úgy tűnik, kevesebb időm van duzzogni,
mint gondoltam.
113
00:10:53,987 --> 00:10:55,239
Már nem haragszom.
114
00:10:56,198 --> 00:10:57,449
Hol van Stan?
115
00:10:58,283 --> 00:11:00,536
- Bocs, egy percre!
- Igen?
116
00:11:00,619 --> 00:11:02,913
Allisonnal bunyóztatok tegnap?
117
00:11:03,789 --> 00:11:05,249
De még mennyire!
118
00:11:07,042 --> 00:11:09,586
Nagyon odatettük magunkat tegnap.
119
00:11:09,670 --> 00:11:11,630
Mi a franc ütött ebbe a családba?
120
00:11:11,714 --> 00:11:13,590
Nem tudom, de zseniális.
121
00:11:13,674 --> 00:11:17,511
Életemben nem láttam még Allisont így.
Nagyon kemény volt.
122
00:11:23,892 --> 00:11:24,852
De nincs gond.
123
00:11:25,394 --> 00:11:28,355
Csak segítettem neki kiengedni a gőzt.
124
00:11:29,231 --> 00:11:30,065
Jól van.
125
00:11:30,149 --> 00:11:32,276
Igen, tényleg remekül van.
126
00:11:32,359 --> 00:11:35,988
Elég legyen a pletykálásból!
Családi megbeszélést hívok össze.
127
00:11:39,616 --> 00:11:40,868
Ez rád is vonatkozik.
128
00:11:40,951 --> 00:11:42,161
Hol van Klaus?
129
00:11:44,997 --> 00:11:46,290
Máris jövök.
130
00:11:46,373 --> 00:11:47,916
Ne hagyj itt a…
131
00:11:48,000 --> 00:11:50,586
Diego! Remek, még egyet elvesztettünk.
132
00:11:51,086 --> 00:11:52,671
Nyögd már ki, Ötös!
133
00:11:52,755 --> 00:11:55,299
Ha már ilyen kedvesen megkértél, tessék:
134
00:11:55,382 --> 00:11:58,552
a kis paradoxonunk előidézte
a kugelblitzet.
135
00:11:59,261 --> 00:12:01,513
Mi a franc az a kugelblitz?
136
00:12:05,225 --> 00:12:06,310
Stan!
137
00:12:08,103 --> 00:12:09,146
Stanley!
138
00:12:13,233 --> 00:12:16,028
Ez meg mi? Sav?
139
00:12:16,111 --> 00:12:18,989
Azt mondtad, takarítsak el magam után.
140
00:12:19,573 --> 00:12:24,745
Nagyon hálás vagyok,
hogy ilyen fontos leckét tanultam tőled
141
00:12:24,828 --> 00:12:26,497
a felelősségvállalásról.
142
00:12:26,580 --> 00:12:28,874
Ennek nem dőlök be. Mi történt?
143
00:12:30,918 --> 00:12:32,169
Véres a kezed.
144
00:12:33,420 --> 00:12:35,047
Gyerünk, ki vele!
145
00:12:35,756 --> 00:12:38,258
Az apád vagyok.
146
00:12:40,052 --> 00:12:43,305
Jó, de ígérd meg,
hogy nem fogsz haragudni!
147
00:12:46,600 --> 00:12:47,768
Mit műveltél?
148
00:12:47,851 --> 00:12:48,769
Semmit.
149
00:12:52,940 --> 00:12:55,984
Ne hazudj! Ő a testvérem.
150
00:12:56,068 --> 00:12:58,278
Mondd el, mit tettél!
151
00:12:58,362 --> 00:13:01,365
Csak szórakoztunk, és minden rendben volt.
152
00:13:02,574 --> 00:13:04,284
Aztán elsült a nyílpuska.
153
00:13:05,702 --> 00:13:07,371
FEHÉRÍTŐ
HIDROGÉN-FLUORID
154
00:13:07,454 --> 00:13:09,748
Fel akartad oldani a holttestet?
155
00:13:10,541 --> 00:13:12,835
Nem tudtam, mit tegyek, oké?
156
00:13:12,918 --> 00:13:16,338
Megutáltál volna, aztán börtönbe kerülök,
157
00:13:16,421 --> 00:13:20,050
ahol belépek egy bandába,
aztán magánzárkába dugnak.
158
00:13:22,094 --> 00:13:23,136
Nem utállak.
159
00:13:24,471 --> 00:13:27,266
Csak nehéz megemészteni.
160
00:13:31,854 --> 00:13:34,106
Klaus annyi hülyeséget csinált.
161
00:13:35,691 --> 00:13:38,777
Azt hittem, bármit túlél,
most mégis meghalt.
162
00:13:38,861 --> 00:13:41,071
Nagyon sajnálom!
163
00:13:46,577 --> 00:13:47,578
Én is, kölyök.
164
00:13:48,537 --> 00:13:51,248
Segíts betekerni a bácsikádat a szőnyegbe!
165
00:13:51,915 --> 00:13:53,333
Téged ismerlek.
166
00:13:53,417 --> 00:13:54,793
Hát persze.
167
00:13:54,877 --> 00:13:56,628
Az anyád vagyok.
168
00:13:56,712 --> 00:13:57,754
Tényleg.
169
00:13:58,422 --> 00:13:59,923
Ez menudo, mexikói pacal?
170
00:14:00,007 --> 00:14:01,133
Igen.
171
00:14:01,216 --> 00:14:02,467
Imádom.
172
00:14:14,062 --> 00:14:18,025
Hogy lehetsz az anyám,
ha meghaltál a születésem előtt?
173
00:14:18,108 --> 00:14:21,528
Hogy halhattál meg
és támadhattál fel 56-szor?
174
00:14:21,612 --> 00:14:24,615
Ez érdekes,
mert nem tudtam, hogy ezt csinálom.
175
00:14:24,698 --> 00:14:26,408
Miért, mit gondoltál?
176
00:14:26,491 --> 00:14:31,663
Azt, hogy egy szerethető,
csibész rajzfilmfigura vagyok.
177
00:14:31,747 --> 00:14:35,417
Ha fejbe vágnak egy kalapáccsal,
animált madárkákat látok.
178
00:14:35,918 --> 00:14:38,545
Aztán újra felállok.
179
00:14:40,839 --> 00:14:42,674
Mi az a rajzfilm?
180
00:14:42,758 --> 00:14:45,594
Ez komoly? Istenem, de amish vagy…
181
00:14:45,677 --> 00:14:47,012
Viccelek!
182
00:14:48,013 --> 00:14:52,184
Itt minden csatorna bejön.
De többnyire csak téged nézlek.
183
00:14:53,810 --> 00:14:55,145
Szex közben is?
184
00:14:55,812 --> 00:14:58,649
Gyászoltál engem, de erre semmi szükség.
185
00:14:59,274 --> 00:15:01,443
Békére leltem.
186
00:15:03,445 --> 00:15:06,531
- A béke túl van értékelve.
- A káosz pedig fárasztó.
187
00:15:06,615 --> 00:15:10,035
Csak az amatőröknek.
Én profi vagyok, anya!
188
00:15:11,662 --> 00:15:15,457
Kérlek, áruld el, hogy ki ölt meg!
189
00:15:15,540 --> 00:15:17,542
- Neked nem bosszú kell.
- Én nem…
190
00:15:17,626 --> 00:15:19,753
Neked életcélra van szükséged.
191
00:15:19,836 --> 00:15:21,880
Azt nem tudok adni neked.
192
00:15:21,964 --> 00:15:22,965
Senki se tud.
193
00:15:23,048 --> 00:15:23,924
Biztos?
194
00:15:24,007 --> 00:15:26,009
Ez az anya-fia dolog még új nekem,
195
00:15:26,093 --> 00:15:29,513
de elvileg neked
nem segítened kéne a fiadat?
196
00:15:29,596 --> 00:15:31,515
- Mi olyan vicces?
- Te.
197
00:15:31,598 --> 00:15:34,184
Rengeteg időt és energiát ölsz abba,
198
00:15:34,267 --> 00:15:38,063
hogy menekülj az elől, amit keresel.
199
00:15:38,146 --> 00:15:43,110
Nem csoda, hogy nem látod azt,
ami mindvégig az orrod előtt volt.
200
00:16:03,463 --> 00:16:05,882
Szóval ez a kugelblitz, ez…
201
00:16:06,925 --> 00:16:08,260
Mindennek a vége.
202
00:16:08,343 --> 00:16:12,639
Minden kőnek, csillagnak, atomnak,
amit beszippant egy fekete lyuk.
203
00:16:12,723 --> 00:16:17,978
Véletlenszerűen elnyeli az anyagot
minden idősíkon, míg semmi se marad.
204
00:16:18,061 --> 00:16:21,440
- Mondanám, hogy megmondtam…
- Mindig azt mondod.
205
00:16:28,905 --> 00:16:29,990
Lenyűgöző.
206
00:16:31,199 --> 00:16:34,995
A gyilkos annyira utált titeket,
hogy véget vetett az egész világnak.
207
00:16:35,078 --> 00:16:36,413
Ezt nem tudhatjuk.
208
00:16:37,122 --> 00:16:39,958
Mindegy, ki hozta létre,
végeznünk kell vele!
209
00:16:40,042 --> 00:16:41,168
Igen? Hogyan?
210
00:16:41,251 --> 00:16:44,171
Diegóval majd jól kugelen rúgjátok?
211
00:16:44,254 --> 00:16:47,549
A legjobb az lenne,
ha visszamennénk az időben,
212
00:16:47,632 --> 00:16:51,887
és végeznénk anyáink gyilkosával,
hogy létre se jöjjön a kugelblitz,
213
00:16:51,970 --> 00:16:53,847
de ezt nem megoldható.
214
00:16:53,930 --> 00:16:55,057
A bőröndnek kaput.
215
00:16:55,140 --> 00:16:58,226
Miért nem viszel el minket innen?
216
00:16:58,310 --> 00:17:02,397
Azzal utoljára mind a múltban ragadtunk.
Kockáztassuk meg újra?
217
00:17:03,982 --> 00:17:05,025
Mi a B terv?
218
00:17:11,573 --> 00:17:13,700
Nem gyújthatjuk fel a bizonyítékot?
219
00:17:13,784 --> 00:17:16,369
A zsebsárkányom kicsit megnyaldoshatná.
220
00:17:16,453 --> 00:17:19,164
Add ide! Nem égetünk el semmit.
221
00:17:19,247 --> 00:17:21,666
Együtt elmondjuk a családnak.
222
00:17:22,375 --> 00:17:26,046
Meg fogják érteni, hogy baleset történt.
223
00:17:27,547 --> 00:17:32,010
Figyelj! Bármi is történjék,
rám számíthatsz, oké?
224
00:17:35,680 --> 00:17:37,974
Továbbra se tudok spanyolul.
225
00:17:39,935 --> 00:17:42,020
És elfogadom a hibáidat, oké?
226
00:17:42,604 --> 00:17:43,647
Jól van…
227
00:17:45,482 --> 00:17:47,484
Fogom, te tartsd az ajtót!
228
00:17:47,567 --> 00:17:48,401
Ne!
229
00:17:48,485 --> 00:17:50,487
Várj meg bent. Várj…
230
00:17:56,868 --> 00:17:59,454
Épp egy játékot játszunk.
231
00:18:00,288 --> 00:18:01,373
Mi a neve?
232
00:18:01,456 --> 00:18:02,582
Srác a szőnyegben.
233
00:18:04,459 --> 00:18:05,544
Remélem, nyernek.
234
00:18:07,963 --> 00:18:08,964
Fogd az ajtót!
235
00:18:11,842 --> 00:18:13,051
Klausnak igaza volt.
236
00:18:14,344 --> 00:18:15,554
Imádom ezt a helyet.
237
00:18:17,722 --> 00:18:19,057
Jól van.
238
00:18:19,933 --> 00:18:22,227
- Fogd a fejét!
- Megvan.
239
00:18:22,310 --> 00:18:24,104
- Nehéz.
- Nyomd meg a gombot!
240
00:18:24,187 --> 00:18:25,063
Rendben.
241
00:18:25,689 --> 00:18:28,150
- A földszintet! Ez az.
- Rendben.
242
00:18:41,955 --> 00:18:43,456
Úristen!
243
00:18:44,040 --> 00:18:45,792
Azt mondtad, meghalt, puta!
244
00:18:45,876 --> 00:18:47,961
Meg is halt. Mégis tudsz spanyolul?
245
00:18:49,546 --> 00:18:53,800
Lehetne egy hangyányit halkabban?
246
00:18:53,884 --> 00:18:56,803
Nagyon szar lejönni a túlvilágról.
247
00:19:02,017 --> 00:19:05,770
A frászt hoztad rám, Klaus!
Azt hittem, meghaltál.
248
00:19:05,854 --> 00:19:06,938
Igen.
249
00:19:08,481 --> 00:19:09,608
Én is azt hittem.
250
00:19:17,365 --> 00:19:19,826
Én is.
251
00:19:28,460 --> 00:19:31,213
Lassabban, haver!
252
00:19:31,296 --> 00:19:34,466
Három perce
még halott voltál. Teljesen halott…
253
00:19:34,549 --> 00:19:35,717
Visszatértem.
254
00:19:35,800 --> 00:19:38,595
Ki hitte volna, hogy ezt szoktam csinálni.
255
00:19:38,678 --> 00:19:39,679
Nézzétek!
256
00:19:41,389 --> 00:19:43,808
Már gyógyul is.
257
00:19:43,892 --> 00:19:46,937
Ha levágnánk a fejed,
két Klaus nőne vissza?
258
00:19:47,020 --> 00:19:48,104
Stan!
259
00:19:48,188 --> 00:19:49,147
Így lenne?
260
00:19:59,324 --> 00:20:00,992
- Add ide!
- Mi történt?
261
00:20:01,076 --> 00:20:04,788
Átlőttek egy nyílpuskával, semmi izgi.
262
00:20:04,871 --> 00:20:05,914
Mit beszéltetek?
263
00:20:07,123 --> 00:20:10,126
Közeleg a világvége, mind meghalunk.
264
00:20:14,005 --> 00:20:16,299
Miért hívtatok az istenem elé?
265
00:20:16,383 --> 00:20:18,468
- Add a jobb szemed!
- Mit csinálsz?
266
00:20:18,551 --> 00:20:21,388
Meg kell értenünk
ezt az izét, hogy legyőzzük.
267
00:20:29,396 --> 00:20:31,731
Lássuk, mi van a túloldalán!
268
00:20:50,375 --> 00:20:52,252
Vigyázz, Fei! Fogd le!
269
00:21:16,151 --> 00:21:17,402
Ez meg mi volt?
270
00:21:18,111 --> 00:21:19,946
Egy kugel-hullám.
271
00:21:20,030 --> 00:21:22,198
Egyre erősebbek.
272
00:21:22,282 --> 00:21:23,366
Mennyi időnk van?
273
00:21:23,450 --> 00:21:25,535
Ilyen ütemben, ha beleszámoljuk…
274
00:21:25,618 --> 00:21:27,120
Mennyi időnk van, Ötös?
275
00:21:28,413 --> 00:21:31,499
Négy, talán öt nap
a világ teljes elpusztulásáig.
276
00:21:46,056 --> 00:21:47,432
Gyerünk, Ben!
277
00:21:50,560 --> 00:21:52,562
- Nem fog működni.
- Tarts ki, Fei!
278
00:22:00,153 --> 00:22:02,572
Istennek milliónyi szeme van,
279
00:22:03,198 --> 00:22:05,617
mely mind magába zuhan.
280
00:22:05,700 --> 00:22:07,786
Ez meg mi a fenét jelent?
281
00:22:09,037 --> 00:22:11,498
Fekete lyukak? Ez komoly?
282
00:22:11,998 --> 00:22:14,042
Tényleg mindenki idióta itt?
283
00:22:14,125 --> 00:22:15,210
Lehet, igaza van.
284
00:22:15,293 --> 00:22:19,547
Mi van, ha Grace
egy magába omló fekete lyukat ír le?
285
00:22:19,631 --> 00:22:20,632
Mindegy.
286
00:22:22,884 --> 00:22:24,386
Isten haragszik ránk.
287
00:22:24,469 --> 00:22:26,179
Ez időpocsékolás.
288
00:22:26,262 --> 00:22:28,640
Ez nagyobb nálunk. Segítségre szorulunk.
289
00:22:28,723 --> 00:22:32,185
Kezdjük Harlannel,
aztán végzünk ezzel az izével.
290
00:22:32,268 --> 00:22:34,354
- Át kellett volna adni Harlant.
- Luther!
291
00:22:34,437 --> 00:22:35,563
Mi van Harlannel?
292
00:22:37,232 --> 00:22:40,235
A Verebek hajlandóak békét kötni,
ha átadjuk nekik.
293
00:22:40,318 --> 00:22:42,404
Így együtt megmenthetjük a világot.
294
00:22:42,487 --> 00:22:43,530
De ha mégsem…
295
00:22:43,613 --> 00:22:45,281
Próbáltunk békét kötni.
296
00:22:45,365 --> 00:22:48,910
Erre az őrült mostohatesók
rád támadtak és elraboltak,
297
00:22:48,993 --> 00:22:51,121
és végezni akartak velünk.
298
00:22:51,204 --> 00:22:53,248
Nem bízhatunk bennük!
299
00:22:53,331 --> 00:22:57,752
Az együttműködés olyan lenne,
mintha benzint löttyintenénk egy bombára.
300
00:22:57,836 --> 00:22:59,671
Csak hamarabb fog felrobbanni.
301
00:22:59,754 --> 00:23:04,426
De nincs szükségünk a nagy, csúnya,
világító izére a pincéjükből?
302
00:23:06,803 --> 00:23:08,721
Te tudod, hol van a kugelblitz?
303
00:23:08,805 --> 00:23:11,766
Igen, láttam, amikor meglátogattam apát.
304
00:23:11,850 --> 00:23:15,019
A tárolóban van,
ahol anya a bőröndöket tartotta.
305
00:23:15,103 --> 00:23:17,939
- Miért nem mondtad?
- De hisz mondtam!
306
00:23:18,523 --> 00:23:20,150
Mindig hülyeségeket beszélsz!
307
00:23:20,233 --> 00:23:22,110
Velünk egyszerre jelent meg.
308
00:23:22,193 --> 00:23:23,361
…fontos hülyeségeket.
309
00:23:23,445 --> 00:23:24,946
- Jogos.
- Nem a te hibád.
310
00:23:25,029 --> 00:23:28,700
Bent vagyok az agyadban,
bábként mozgatlak. Komolyan…
311
00:23:28,783 --> 00:23:32,871
- Szerinted a kugelblitz…
- Bocs, a tesód egy barom.
312
00:23:35,915 --> 00:23:39,669
Miért véded a fazont?
Ugyanezt csináltad Peabodyval.
313
00:23:39,752 --> 00:23:41,171
Harlan nem Leonard.
314
00:23:41,254 --> 00:23:44,007
De mégis befolyásol téged.
315
00:23:45,049 --> 00:23:47,177
- Ne fedezd tovább!
- Mit fedezel?
316
00:23:50,221 --> 00:23:51,222
Mi a helyzet?
317
00:23:55,310 --> 00:23:57,687
- Senkit se akart bántani.
- Akkor ez mi?
318
00:23:59,355 --> 00:24:01,941
- Ez Harlan műve?
- Kinyírom.
319
00:24:02,025 --> 00:24:04,819
Tudom, mit gondoltok,
de nem Harlan akarta ezt…
320
00:24:04,903 --> 00:24:07,864
Ha nem megyünk vissza 1963-ba,
és nem mentem meg…
321
00:24:07,947 --> 00:24:10,074
Ő ölte meg Jayme-t és Alphonsót.
322
00:24:10,158 --> 00:24:13,369
Miatta vagyunk bajban, csak ő teheti jóvá.
323
00:24:13,453 --> 00:24:14,704
Luthernek igaza van.
324
00:24:14,787 --> 00:24:19,959
Hozzá kell férnünk a kugelblitzhez,
hogy esélyünk legyen ezt túlélni.
325
00:24:20,043 --> 00:24:22,587
A Verebek négyen maradtak, legyőzzük őket.
326
00:24:22,670 --> 00:24:25,507
De valamelyikünk belehalhat.
327
00:24:25,590 --> 00:24:27,008
Harlan jelentéktelen.
328
00:24:27,091 --> 00:24:29,719
Azt mondtad, senki se jelentéktelen.
329
00:24:34,390 --> 00:24:35,391
Meg fogják ölni.
330
00:24:38,686 --> 00:24:39,812
És?
331
00:24:39,896 --> 00:24:43,900
Egy ember élete
milliárdokat menthetne meg.
332
00:24:43,983 --> 00:24:46,236
Ez komolyan nem egyértelmű nektek?
333
00:24:46,319 --> 00:24:47,987
Ne szólj bele, angolka!
334
00:24:48,071 --> 00:24:50,031
Lila is ebben az univerzumban él.
335
00:24:50,114 --> 00:24:53,368
Ráadásul most már ő is afféle családtag.
336
00:24:53,451 --> 00:24:54,577
Kösz, szivi!
337
00:24:54,661 --> 00:24:56,538
Leszarom a Verebeket,
338
00:24:56,621 --> 00:24:59,624
de nem hagyom,
hogy a para tata végezzen veled!
339
00:24:59,707 --> 00:25:02,210
Öt napja még egy gyerek volt.
340
00:25:03,253 --> 00:25:06,673
Ma meg én döntsek a sorsáról?
341
00:25:07,840 --> 00:25:12,595
Viktor, etikai elven kell döntenünk.
Nem menthetünk meg mindenkit.
342
00:25:15,640 --> 00:25:17,517
Ez egy erkölcsi kérdés.
343
00:25:20,144 --> 00:25:22,313
Mindig a csapat tagja akartál lenni.
344
00:25:24,023 --> 00:25:25,358
Ilyen a munkánk.
345
00:25:26,985 --> 00:25:29,612
A világ megmentése nehéz döntésekkel jár.
346
00:25:33,908 --> 00:25:37,078
- Utálom ezt.
- Igen, tudom.
347
00:25:41,165 --> 00:25:42,208
Idehozom.
348
00:25:46,337 --> 00:25:47,297
Várj, ne!
349
00:25:49,841 --> 00:25:53,052
Majd én. Bízik bennem.
350
00:25:53,136 --> 00:25:56,264
Meggyőzhetem, hogy magától lejöjjön.
351
00:26:11,904 --> 00:26:12,864
Mit hallgatsz?
352
00:26:18,536 --> 00:26:19,454
A szelet.
353
00:26:21,414 --> 00:26:25,001
Amikor egy kukoricaföldön süvít át.
354
00:26:26,127 --> 00:26:29,172
Nem messze egy traktor dolgozik
és lovak legelnek.
355
00:26:29,756 --> 00:26:31,883
Főleg musztángok és egy palomino.
356
00:26:33,343 --> 00:26:35,678
Ez a hangja…
357
00:26:35,762 --> 00:26:36,971
Az otthonodnak.
358
00:26:37,597 --> 00:26:38,473
Igen.
359
00:26:38,556 --> 00:26:39,682
Igen, emlékszem.
360
00:26:41,434 --> 00:26:44,312
Mi lett volna, ha maradtam volna?
361
00:26:45,813 --> 00:26:47,273
Boldogok lettünk volna.
362
00:26:50,443 --> 00:26:52,945
De lehet, úgyis elrontottam volna mindent.
363
00:26:53,029 --> 00:26:57,492
Harlan, emlékszem, milyen gyerek voltál.
Nem rontottál volna el semmit.
364
00:26:57,575 --> 00:26:59,369
Akkor miért adsz fel?
365
00:27:03,081 --> 00:27:04,040
Érzem.
366
00:27:05,500 --> 00:27:07,752
Nem lehetnek titkaim előtted, ugye?
367
00:27:08,336 --> 00:27:09,462
Ez a mi átkunk.
368
00:27:10,296 --> 00:27:13,383
Sajnálom, hogy nem tudtam jóvá tenni.
369
00:27:13,466 --> 00:27:14,759
Megpróbáltam.
370
00:27:14,842 --> 00:27:16,636
De együtt nem próbáltuk.
371
00:27:18,888 --> 00:27:21,224
Ezúttal szerintem sikerülni fog.
372
00:27:25,311 --> 00:27:26,437
Még nem késő.
373
00:27:31,109 --> 00:27:34,737
Egyértelműen szobafogságot kapsz,
legalább a világvégéig.
374
00:27:34,821 --> 00:27:37,198
Egyébként óriási mázlid van.
375
00:27:37,281 --> 00:27:40,368
Tudod, hányan imádkoznak
a bácsikájuk feltámadásáért?
376
00:27:40,451 --> 00:27:41,285
Ez elég fura.
377
00:27:41,369 --> 00:27:43,079
- Ne ellenkezz!
- Oké.
378
00:27:43,162 --> 00:27:44,455
Ez meg se moccan.
379
00:27:45,623 --> 00:27:47,041
- Háromra!
- Jó.
380
00:27:47,625 --> 00:27:50,086
Egy, kettő, három!
381
00:27:51,129 --> 00:27:53,548
- Jobb, mint új korában.
- Jó.
382
00:27:53,631 --> 00:27:57,719
Ezeket pedig vidd vissza oda,
ahol találtad!
383
00:27:57,802 --> 00:28:01,389
És legközelebb
valami értékesebb dolgot lopj el!
384
00:28:01,472 --> 00:28:02,306
Rendben.
385
00:28:02,390 --> 00:28:04,517
Többet kell elvárnunk tőle.
386
00:28:07,395 --> 00:28:09,981
- Tessék.
- Le fogom ejteni.
387
00:28:10,064 --> 00:28:11,983
Az a te bajod.
388
00:28:12,692 --> 00:28:13,609
Gyerünk!
389
00:28:13,693 --> 00:28:15,069
- Még ezt is.
- Elég!
390
00:28:15,570 --> 00:28:17,405
A nagyot el ne felejtsd!
391
00:28:17,488 --> 00:28:18,614
Elég lesz, fiúk!
392
00:28:22,118 --> 00:28:25,872
Stan! Lent van a fülgyógyszered.
Ne felejtsd el bevenni!
393
00:28:25,955 --> 00:28:26,956
Oké.
394
00:28:28,416 --> 00:28:31,169
Kevésbé rettenetes apa vagy, mint vártam.
395
00:28:31,252 --> 00:28:32,879
Szerintem kezd megszeretni.
396
00:28:33,379 --> 00:28:35,423
Szerintem csak kicsit…
397
00:28:42,847 --> 00:28:44,056
Ez meg mi?
398
00:28:45,349 --> 00:28:49,937
Nem tudom. Begerjedek a szexi apukákra.
Ráadásul itt a világvége.
399
00:28:50,021 --> 00:28:54,609
Azt hittem, hogy már túl vagy rajtam,
miután rengeteg emberrel szexeltél.
400
00:28:54,692 --> 00:28:55,526
Szóval?
401
00:28:56,110 --> 00:28:57,361
Udvarolj!
402
00:28:57,445 --> 00:28:59,447
- Udvaroljak?
- Igen.
403
00:28:59,530 --> 00:29:02,408
Kérek virágot meg drága bort.
404
00:29:02,492 --> 00:29:05,453
Másik szexi apukával is
játszhatok papás-mamást.
405
00:29:08,331 --> 00:29:09,373
Azt velem játszd!
406
00:29:09,457 --> 00:29:10,500
Na jó.
407
00:29:36,526 --> 00:29:37,527
Szia!
408
00:29:41,155 --> 00:29:45,618
Figyelj, aggódnom kéne érted?
409
00:29:46,786 --> 00:29:47,703
Értem?
410
00:29:50,915 --> 00:29:53,209
Remekül vagyok, kérdezd meg Diegót!
411
00:29:53,292 --> 00:29:54,335
Igen.
412
00:29:55,086 --> 00:29:58,798
Onnan tudom,
hogy rosszul vagy, hogy Diegóval lógsz.
413
00:30:03,636 --> 00:30:04,929
Ismerlek, Allison.
414
00:30:07,348 --> 00:30:09,141
Tudom, mikor merülsz alá.
415
00:30:14,689 --> 00:30:16,315
Újra bekövetkezik, ugye?
416
00:30:17,984 --> 00:30:21,153
- Mindennek vége.
- Ezt is megoldjuk.
417
00:30:25,241 --> 00:30:26,158
Igen.
418
00:30:29,453 --> 00:30:30,454
Vagy nem.
419
00:30:31,497 --> 00:30:34,959
Vagy megoldjuk, de az se segít,
420
00:30:35,042 --> 00:30:38,004
mert az új idővonallal
még rosszabbul járok.
421
00:30:43,009 --> 00:30:44,427
Nem bírom ezt tovább.
422
00:30:46,304 --> 00:30:48,848
Nem veszíthetek el még valakit.
Ez nem fair.
423
00:30:56,188 --> 00:30:57,273
Gyere ide!
424
00:31:26,177 --> 00:31:27,511
Azt hittem…
425
00:31:28,554 --> 00:31:30,306
Nem. Mármint régen…
426
00:31:30,389 --> 00:31:31,974
- Nem lehet.
- Istenem!
427
00:31:33,434 --> 00:31:34,393
Nem tehetem…
428
00:31:36,312 --> 00:31:37,730
Semmi baj. Én most…
429
00:31:38,314 --> 00:31:41,275
Megígértem, hogy elmegyek
Sloane-hez, szóval…
430
00:31:42,360 --> 00:31:43,694
Megyek.
431
00:31:45,947 --> 00:31:47,323
Ezt nem hiszem el!
432
00:31:50,576 --> 00:31:54,455
Lepattintasz egy olcsó koppintásért,
akit két perce ismersz?
433
00:31:55,665 --> 00:31:57,083
Mit akarsz tőlem?
434
00:31:57,917 --> 00:31:59,543
Most őszintén.
435
00:31:59,627 --> 00:32:02,046
Ha visszakapnád
Rayt és Claire-t, kellenék?
436
00:32:02,129 --> 00:32:03,839
De nem kapom vissza őket!
437
00:32:03,923 --> 00:32:06,842
Nem használhatsz figyelemelterelésre!
438
00:32:06,926 --> 00:32:08,427
De igen, ha azt akarom.
439
00:32:13,307 --> 00:32:14,392
Ez nem vicces.
440
00:32:18,646 --> 00:32:20,940
Hallottam egy pletykát, hogy maradtál.
441
00:32:34,954 --> 00:32:35,830
Allison!
442
00:32:35,913 --> 00:32:39,959
Mostantól nem mások döntenek arról,
hogy mit veszíthetek és mit nem.
443
00:32:40,042 --> 00:32:41,460
Allison, kérlek!
444
00:32:43,045 --> 00:32:43,879
Ne csináld!
445
00:32:43,963 --> 00:32:47,008
Hallottam egy pletykát, hogy engem akarsz.
446
00:33:21,709 --> 00:33:23,169
Állj!
447
00:33:24,295 --> 00:33:25,254
Hagyd abba!
448
00:33:26,630 --> 00:33:27,506
Elég!
449
00:33:42,563 --> 00:33:43,731
Viktor!
450
00:33:46,108 --> 00:33:47,485
Jól vagy?
451
00:33:47,568 --> 00:33:48,569
Jól…
452
00:33:50,071 --> 00:33:51,947
Kicsempészed Harlant?
453
00:33:52,031 --> 00:33:53,199
Muszáj.
454
00:33:53,282 --> 00:33:56,035
A család át akarja adni a Verebeknek.
455
00:33:56,744 --> 00:33:58,329
Még megoldhatom.
456
00:33:58,412 --> 00:34:00,915
Megmenthetem és elvehetem az erejét.
457
00:34:00,998 --> 00:34:02,208
Elviszem innen.
458
00:34:03,375 --> 00:34:04,335
És utána?
459
00:34:04,418 --> 00:34:07,630
Aztán jöhetnek a Verebek
és a kugel-micsoda.
460
00:34:07,713 --> 00:34:10,341
- Ez rossz ötlet…
- Tartozom neki ennyivel.
461
00:34:11,258 --> 00:34:14,512
Mi van, ha hatástalanítjuk a kugelt,
de nem élem túl?
462
00:34:15,429 --> 00:34:17,389
Harlan örökre így marad?
463
00:34:18,974 --> 00:34:20,226
Allison, kérlek!
464
00:34:20,309 --> 00:34:23,437
Kérlek, nem láttál minket.
465
00:34:25,523 --> 00:34:29,860
Elviszem én egy biztonságos helyre,
de te szólj a családnak!
466
00:34:32,738 --> 00:34:34,490
Nem kell ezt tenned.
467
00:34:36,867 --> 00:34:38,661
Te megtennéd értem, nem?
468
00:34:43,124 --> 00:34:45,960
Jó. Harlan, menj Allisonnal!
469
00:34:47,002 --> 00:34:48,170
És te?
470
00:34:48,254 --> 00:34:51,006
Ígérem, utánatok megyek, amint tudok.
471
00:34:52,925 --> 00:34:54,051
Menjetek!
472
00:35:13,279 --> 00:35:14,655
Eljött az idő.
473
00:35:15,698 --> 00:35:16,740
Hol van Harlan?
474
00:35:18,117 --> 00:35:20,494
- Elment.
- Elengedted, ugye?
475
00:35:21,078 --> 00:35:23,664
Harlan halála
nem fékezi meg a kugelblitzet.
476
00:35:23,747 --> 00:35:26,041
Csak egy újabb tragédia lenne.
477
00:35:26,125 --> 00:35:29,003
Ha keresünk… Keresek egy másik megoldást.
478
00:35:29,670 --> 00:35:31,338
Gratulálok, Viktor!
479
00:35:32,298 --> 00:35:34,300
Sikerült mindent tönkretenned.
480
00:35:35,551 --> 00:35:36,802
Már megint.
481
00:35:41,265 --> 00:35:43,392
Azt hittem, okosabb vagy ennél.
482
00:35:49,064 --> 00:35:49,899
Nahát!
483
00:35:51,192 --> 00:35:52,568
Ez remek volt.
484
00:36:01,535 --> 00:36:03,037
- Tessék.
- Kösz.
485
00:36:05,539 --> 00:36:07,499
Láttam a jövőbéli énem meghalni.
486
00:36:08,375 --> 00:36:11,795
Ez őrület! Ugyanez történt velem,
de nem haltam meg.
487
00:36:11,879 --> 00:36:15,716
Azt mondta,
ne mentsem meg a világot, majd meghalt.
488
00:36:15,799 --> 00:36:18,427
- Szerinted hogy értette?
- Te nem tudod?
489
00:36:18,510 --> 00:36:20,930
Neked nem kéne tudnod… Mindegy.
490
00:36:21,013 --> 00:36:22,890
- Fenékig!
- Egészség!
491
00:36:26,101 --> 00:36:30,147
Az egész életemet annak szenteltem,
hogy megelőzzem a világvégét.
492
00:36:30,814 --> 00:36:32,024
Vagyis világvégéket.
493
00:36:32,816 --> 00:36:34,860
Erre azt mondja,
494
00:36:35,861 --> 00:36:38,239
hogy ez… mi is? Felesleges?
495
00:36:38,322 --> 00:36:40,241
Erről nem tudok semmit…
496
00:36:40,324 --> 00:36:42,993
Azt akarná, hogy ne legyek olyan, mint ő?
497
00:36:45,037 --> 00:36:48,582
Nagyon kiakadtál ezen, ugye?
498
00:36:51,502 --> 00:36:57,049
Annyiszor kijátszottam az időt,
azt gondoltam, a halált is sikerül.
499
00:36:57,132 --> 00:37:00,302
De mint kiderült,
félkarú vénemberként halok meg,
500
00:37:00,386 --> 00:37:03,514
a saját tervezésű bürokratikus poklomban.
501
00:37:03,597 --> 00:37:05,099
Micsoda spoiler!
502
00:37:06,225 --> 00:37:09,353
A ciki tetkóról nem is beszélve.
503
00:37:11,313 --> 00:37:12,815
Ez a bőröd?
504
00:37:12,898 --> 00:37:16,360
Nem fogok
egy nyugger-ribancrendszámmal meghalni.
505
00:37:16,443 --> 00:37:20,531
Ha nem akarod úgy végezni, mint ő,
miért nem csinálsz mindent másképp?
506
00:37:20,614 --> 00:37:23,784
Például költözz vidékre
és tarts alpakákat!
507
00:37:23,867 --> 00:37:27,955
Lehetne. Az idővonal képlékeny,
az már egyszer biztos.
508
00:37:28,038 --> 00:37:29,957
Megtörhetném a körforgást…
509
00:37:30,040 --> 00:37:31,041
Igen.
510
00:37:31,125 --> 00:37:34,169
Tartsd távol a végtagjaidat
az éles tárgyaktól,
511
00:37:34,253 --> 00:37:36,213
és ne lépj be az Agónia Anyjaiba!
512
00:37:36,297 --> 00:37:37,673
- Mi?
- A tetkó.
513
00:37:37,756 --> 00:37:41,135
Az Agónia Anyjai motorosbanda jelképe.
514
00:37:41,218 --> 00:37:42,261
Ismered őket?
515
00:37:42,761 --> 00:37:46,307
Két idővonallal ezelőtt
ők voltak a… hogy is mondjam?
516
00:37:46,390 --> 00:37:48,017
A patikusaim.
517
00:37:48,100 --> 00:37:49,184
Ez jó!
518
00:37:49,268 --> 00:37:50,394
Mert tudod…
519
00:37:50,477 --> 00:37:51,478
Kösz, Klaus!
520
00:37:52,104 --> 00:37:53,439
Remek, jót beszéltünk.
521
00:37:54,356 --> 00:37:55,482
Kapd el őket!
522
00:38:19,381 --> 00:38:21,133
- Szia!
- Szia!
523
00:38:21,717 --> 00:38:24,678
- Bejöhetek?
- Mindig.
524
00:39:15,062 --> 00:39:17,648
AZ AGÓNIA ANYJAI
525
00:39:17,731 --> 00:39:20,526
DEPI HOUR
3 DOLLÁR MINDEN SÖR
526
00:39:24,822 --> 00:39:26,365
Mit keresel itt, szivi?
527
00:39:31,120 --> 00:39:32,496
Elvesztél, kölyök?
528
00:39:41,380 --> 00:39:43,590
BELÉPÉS CSAK TAGOKNAK
529
00:39:56,186 --> 00:39:57,479
Már kerestelek.
530
00:42:59,161 --> 00:43:01,913
A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa