1 00:00:06,132 --> 00:00:09,677 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:39,290 --> 00:00:44,754 Remek! Már megint te! Ezúttal minek köszönhetem a megtiszteltetést? 3 00:00:48,508 --> 00:00:51,135 Nem beszélsz, mi? Akkor figyelj! 4 00:00:51,219 --> 00:00:55,556 Most igazán nem vágyom a rejtvényeidre, allegóriáidra 5 00:00:55,640 --> 00:00:58,017 és beteg kis partijátékaidra, oké? 6 00:00:59,018 --> 00:01:03,064 Nem maradhatok itt egy kicsit napozni? 7 00:01:03,147 --> 00:01:05,066 Azt mondtad, sápadt vagyok. 8 00:01:06,317 --> 00:01:10,822 Akkor legalább elárulnád, hogy melyik irányba kell mennem? 9 00:02:05,877 --> 00:02:08,337 Miféle halálpornó ez? 10 00:02:18,139 --> 00:02:21,100 Tarts ki, kicsi Klaus! 11 00:02:24,770 --> 00:02:25,897 Apa! 12 00:02:27,106 --> 00:02:28,941 73-as kísérlet, 13 00:02:29,025 --> 00:02:32,987 az életfunkciók 12:22-kor leálltak. 14 00:02:33,070 --> 00:02:35,573 Újraindítom a stoppert a feltámadáshoz. 15 00:02:49,086 --> 00:02:52,381 Ez az! Ez már jobban tetszik. 16 00:02:54,133 --> 00:02:56,344 Szia, tini Klaus! 17 00:02:56,427 --> 00:02:59,388 Klaus! 18 00:02:59,472 --> 00:03:03,684 Ma este igyunk a gyerekkori traumákra! 19 00:03:04,727 --> 00:03:05,853 Ne! 20 00:03:10,942 --> 00:03:12,818 Baromi menő! 21 00:03:12,902 --> 00:03:16,822 Menjünk, Stan! Beszélnem kell valakivel a bivaly… 22 00:03:18,699 --> 00:03:20,993 Basszus! 23 00:03:21,077 --> 00:03:24,288 Szóval ezek nem halálközeli élmények voltak. 24 00:03:24,372 --> 00:03:28,918 Hanem valóban halálos élmények. 25 00:03:39,303 --> 00:03:41,806 Honnan ismered anyáinkat? Mit tettél velük? 26 00:03:41,889 --> 00:03:42,932 A kazettáim! 27 00:03:43,015 --> 00:03:44,141 Hozzád beszélek! 28 00:03:44,934 --> 00:03:45,810 Ne! 29 00:03:47,561 --> 00:03:49,772 Nem. Előbb mondd el az igazat! 30 00:03:49,855 --> 00:03:52,191 - Atomjadira szedhetnélek. - Csak rajta! 31 00:04:38,612 --> 00:04:39,572 Miért? 32 00:04:41,615 --> 00:04:42,700 Baleset volt. 33 00:04:42,783 --> 00:04:45,328 27 nő halála nem lehet baleset. 34 00:04:45,411 --> 00:04:47,455 - Anya… - Ne keverd bele Sissyt! 35 00:04:47,538 --> 00:04:51,083 Megesküdött, hogy vissza fogsz jönni, és helyrehozol mindent. 36 00:04:52,084 --> 00:04:54,170 Évekig vártam. 37 00:04:56,130 --> 00:04:57,423 De nem jöttél vissza. 38 00:04:58,841 --> 00:05:00,301 Amikor anya meghalt… 39 00:05:02,011 --> 00:05:05,056 Újra éreztelek. Itt. 40 00:05:07,058 --> 00:05:08,601 És megkerestelek. 41 00:05:12,229 --> 00:05:13,647 De nem te voltál az. 42 00:05:14,231 --> 00:05:15,524 Az anyáink voltak. 43 00:05:19,236 --> 00:05:20,613 Rájuk hangolódtál. 44 00:05:21,655 --> 00:05:26,077 Rettegtek, mert valami növekedett bennük. 45 00:05:26,869 --> 00:05:28,204 Éreztem a fájdalmukat. 46 00:05:28,287 --> 00:05:32,375 A kiáltásuk olyan volt, mintha egy vihar tépné szét a fejem. 47 00:05:32,458 --> 00:05:34,001 Próbáltam lecsatlakozni. 48 00:05:35,628 --> 00:05:38,339 De nem sikerült. 49 00:05:38,422 --> 00:05:39,715 Már nem lehetett. 50 00:05:41,092 --> 00:05:42,218 Visszatámadtam. 51 00:05:44,470 --> 00:05:51,227 Azután bujkáltam, hogy megvédjem magam, egészen mostanáig. 52 00:06:03,447 --> 00:06:06,367 Minden rendben, szívem. Itt vagyok. 53 00:06:06,450 --> 00:06:10,538 Nincs semmi baj! Nyugodj meg! 54 00:06:10,621 --> 00:06:13,999 Itt vagyok. Nem ment el újra a hangod, oké? 55 00:06:14,083 --> 00:06:16,544 Lélegezz mélyeket, szívem! Ez az! 56 00:06:18,337 --> 00:06:19,296 Lélegezz! 57 00:06:22,800 --> 00:06:25,761 Volt, amikor azt hittem 58 00:06:27,138 --> 00:06:30,391 Hogy nekem itt van végem 59 00:06:31,684 --> 00:06:37,231 De most már tovább tudok lépni 60 00:06:38,441 --> 00:06:41,360 Hosszú 61 00:06:42,820 --> 00:06:44,405 Hosszú út vezetett ide 62 00:06:46,031 --> 00:06:47,575 De mit tudok biztosan? 63 00:06:51,829 --> 00:06:55,374 - Hogy eljön a változás. - Igen. Eljön a változás. 64 00:07:56,310 --> 00:07:58,604 Nem vagyok ostoba, Viktor. 65 00:07:59,396 --> 00:08:04,485 Mindig is tudtam, hogy nehéz életem lesz, csak azt nem, hogy ilyen. 66 00:08:05,986 --> 00:08:08,989 Én soha senkit sem akartam bántani. 67 00:08:09,573 --> 00:08:10,908 Az nem én vagyok… 68 00:08:10,991 --> 00:08:11,992 Hanem én. 69 00:08:14,954 --> 00:08:16,288 Belőlem jön. 70 00:08:18,123 --> 00:08:21,585 Sokaknak ártottam a képességeimmel. 71 00:08:23,128 --> 00:08:25,881 Sajnálom, hogy te is közéjük tartozol. 72 00:08:36,100 --> 00:08:38,185 Elmondom a családodnak, mit tettem. 73 00:08:38,269 --> 00:08:39,353 Nem! 74 00:08:41,355 --> 00:08:46,026 A tetteidnek súlyos következményei voltak a szeretteimre nézve. 75 00:08:46,652 --> 00:08:49,655 Át kell gondolni, hogy mondjuk ezt el nekik. 76 00:08:49,738 --> 00:08:52,241 Miféle következményei? 77 00:08:52,324 --> 00:08:54,785 Megkaptuk a holttesteket, ahogy akartuk. 78 00:08:54,868 --> 00:08:56,245 Minek az öreg fickó? 79 00:08:56,328 --> 00:08:58,956 A „holttesteket”? A testvéreinkről van szó! 80 00:08:59,039 --> 00:09:02,459 - Már el is felejtetted őket? - Tudod, hogy értettem. 81 00:09:02,543 --> 00:09:04,128 Megbüntetjük a gyilkost. 82 00:09:04,211 --> 00:09:05,713 - A bosszú ráér. - Meddig? 83 00:09:05,796 --> 00:09:08,340 Míg nem végzünk azzal az izével a pincében. 84 00:09:08,424 --> 00:09:12,344 Minden nap egyre erősebb. A világ minden pontján tűnnek el emberek. 85 00:09:12,428 --> 00:09:15,139 Együtt kell működnünk az esernyősökkel! 86 00:09:15,222 --> 00:09:20,102 A testvéreinkkel egy kívülálló végzett. Ő se nem Veréb, se nem esernyős. 87 00:09:20,185 --> 00:09:23,272 Végeznünk kell vele, mielőtt egyesítjük a családokat! 88 00:09:23,355 --> 00:09:26,567 És ha nem egyeznek bele, hogyan mentjük meg a világot? 89 00:09:34,325 --> 00:09:36,660 Szia! Nem láttad Allisont? 90 00:09:36,744 --> 00:09:39,413 - Mi történt? - Annyira nem vészes. 91 00:09:39,496 --> 00:09:41,457 Alig állsz a lábadon. 92 00:09:41,540 --> 00:09:43,667 - Ez Harlan műve? - Összevesztünk. 93 00:09:43,751 --> 00:09:45,294 - Mi miatt? - Mindegy. 94 00:09:45,377 --> 00:09:47,504 Járőröztem egyet, minden oké. 95 00:09:47,588 --> 00:09:49,882 A következő körre ti mentek! 96 00:09:50,841 --> 00:09:53,636 - Mi történt? Harlan volt? - Mi? 97 00:09:53,719 --> 00:09:56,055 A Verebeknek igazuk van, Harlan veszélyes. 98 00:09:56,138 --> 00:09:58,390 Csak miattam lett az. 99 00:09:58,474 --> 00:10:02,519 Ez az én gondom. Értem, hogy aggaszt téged, de kitalálok valamit. 100 00:10:02,603 --> 00:10:03,520 Megoldom. 101 00:10:04,647 --> 00:10:07,358 - Mi történt? - Úristen! Téged is megütött? 102 00:10:07,441 --> 00:10:08,359 Jól vagy? 103 00:10:08,442 --> 00:10:10,486 - Remekül, és te? - Soha jobban. 104 00:10:24,416 --> 00:10:26,210 - Basszus! - Hess innen! 105 00:10:26,293 --> 00:10:29,963 - Hol voltatok? - Szembenéztem a halandóságommal. Szar. 106 00:10:30,047 --> 00:10:33,217 Nálad volt a bőrönd? Azt kerestük. 107 00:10:33,300 --> 00:10:35,886 Most megvan. Ez az utolsó darab belőle. 108 00:10:35,969 --> 00:10:37,554 Ez volt az utolsó darab. 109 00:10:41,350 --> 00:10:43,185 Ennek annyi. 110 00:10:43,977 --> 00:10:45,562 Basszus. Jól van. 111 00:10:46,063 --> 00:10:48,607 Örülsz nekem. Mi a baj? 112 00:10:49,817 --> 00:10:53,320 Úgy tűnik, kevesebb időm van duzzogni, mint gondoltam. 113 00:10:53,987 --> 00:10:55,239 Már nem haragszom. 114 00:10:56,198 --> 00:10:57,449 Hol van Stan? 115 00:10:58,283 --> 00:11:00,536 - Bocs, egy percre! - Igen? 116 00:11:00,619 --> 00:11:02,913 Allisonnal bunyóztatok tegnap? 117 00:11:03,789 --> 00:11:05,249 De még mennyire! 118 00:11:07,042 --> 00:11:09,586 Nagyon odatettük magunkat tegnap. 119 00:11:09,670 --> 00:11:11,630 Mi a franc ütött ebbe a családba? 120 00:11:11,714 --> 00:11:13,590 Nem tudom, de zseniális. 121 00:11:13,674 --> 00:11:17,511 Életemben nem láttam még Allisont így. Nagyon kemény volt. 122 00:11:23,892 --> 00:11:24,852 De nincs gond. 123 00:11:25,394 --> 00:11:28,355 Csak segítettem neki kiengedni a gőzt. 124 00:11:29,231 --> 00:11:30,065 Jól van. 125 00:11:30,149 --> 00:11:32,276 Igen, tényleg remekül van. 126 00:11:32,359 --> 00:11:35,988 Elég legyen a pletykálásból! Családi megbeszélést hívok össze. 127 00:11:39,616 --> 00:11:40,868 Ez rád is vonatkozik. 128 00:11:40,951 --> 00:11:42,161 Hol van Klaus? 129 00:11:44,997 --> 00:11:46,290 Máris jövök. 130 00:11:46,373 --> 00:11:47,916 Ne hagyj itt a… 131 00:11:48,000 --> 00:11:50,586 Diego! Remek, még egyet elvesztettünk. 132 00:11:51,086 --> 00:11:52,671 Nyögd már ki, Ötös! 133 00:11:52,755 --> 00:11:55,299 Ha már ilyen kedvesen megkértél, tessék: 134 00:11:55,382 --> 00:11:58,552 a kis paradoxonunk előidézte a kugelblitzet. 135 00:11:59,261 --> 00:12:01,513 Mi a franc az a kugelblitz? 136 00:12:05,225 --> 00:12:06,310 Stan! 137 00:12:08,103 --> 00:12:09,146 Stanley! 138 00:12:13,233 --> 00:12:16,028 Ez meg mi? Sav? 139 00:12:16,111 --> 00:12:18,989 Azt mondtad, takarítsak el magam után. 140 00:12:19,573 --> 00:12:24,745 Nagyon hálás vagyok, hogy ilyen fontos leckét tanultam tőled 141 00:12:24,828 --> 00:12:26,497 a felelősségvállalásról. 142 00:12:26,580 --> 00:12:28,874 Ennek nem dőlök be. Mi történt? 143 00:12:30,918 --> 00:12:32,169 Véres a kezed. 144 00:12:33,420 --> 00:12:35,047 Gyerünk, ki vele! 145 00:12:35,756 --> 00:12:38,258 Az apád vagyok. 146 00:12:40,052 --> 00:12:43,305 Jó, de ígérd meg, hogy nem fogsz haragudni! 147 00:12:46,600 --> 00:12:47,768 Mit műveltél? 148 00:12:47,851 --> 00:12:48,769 Semmit. 149 00:12:52,940 --> 00:12:55,984 Ne hazudj! Ő a testvérem. 150 00:12:56,068 --> 00:12:58,278 Mondd el, mit tettél! 151 00:12:58,362 --> 00:13:01,365 Csak szórakoztunk, és minden rendben volt. 152 00:13:02,574 --> 00:13:04,284 Aztán elsült a nyílpuska. 153 00:13:05,702 --> 00:13:07,371 FEHÉRÍTŐ HIDROGÉN-FLUORID 154 00:13:07,454 --> 00:13:09,748 Fel akartad oldani a holttestet? 155 00:13:10,541 --> 00:13:12,835 Nem tudtam, mit tegyek, oké? 156 00:13:12,918 --> 00:13:16,338 Megutáltál volna, aztán börtönbe kerülök, 157 00:13:16,421 --> 00:13:20,050 ahol belépek egy bandába, aztán magánzárkába dugnak. 158 00:13:22,094 --> 00:13:23,136 Nem utállak. 159 00:13:24,471 --> 00:13:27,266 Csak nehéz megemészteni. 160 00:13:31,854 --> 00:13:34,106 Klaus annyi hülyeséget csinált. 161 00:13:35,691 --> 00:13:38,777 Azt hittem, bármit túlél, most mégis meghalt. 162 00:13:38,861 --> 00:13:41,071 Nagyon sajnálom! 163 00:13:46,577 --> 00:13:47,578 Én is, kölyök. 164 00:13:48,537 --> 00:13:51,248 Segíts betekerni a bácsikádat a szőnyegbe! 165 00:13:51,915 --> 00:13:53,333 Téged ismerlek. 166 00:13:53,417 --> 00:13:54,793 Hát persze. 167 00:13:54,877 --> 00:13:56,628 Az anyád vagyok. 168 00:13:56,712 --> 00:13:57,754 Tényleg. 169 00:13:58,422 --> 00:13:59,923 Ez menudo, mexikói pacal? 170 00:14:00,007 --> 00:14:01,133 Igen. 171 00:14:01,216 --> 00:14:02,467 Imádom. 172 00:14:14,062 --> 00:14:18,025 Hogy lehetsz az anyám, ha meghaltál a születésem előtt? 173 00:14:18,108 --> 00:14:21,528 Hogy halhattál meg és támadhattál fel 56-szor? 174 00:14:21,612 --> 00:14:24,615 Ez érdekes, mert nem tudtam, hogy ezt csinálom. 175 00:14:24,698 --> 00:14:26,408 Miért, mit gondoltál? 176 00:14:26,491 --> 00:14:31,663 Azt, hogy egy szerethető, csibész rajzfilmfigura vagyok. 177 00:14:31,747 --> 00:14:35,417 Ha fejbe vágnak egy kalapáccsal, animált madárkákat látok. 178 00:14:35,918 --> 00:14:38,545 Aztán újra felállok. 179 00:14:40,839 --> 00:14:42,674 Mi az a rajzfilm? 180 00:14:42,758 --> 00:14:45,594 Ez komoly? Istenem, de amish vagy… 181 00:14:45,677 --> 00:14:47,012 Viccelek! 182 00:14:48,013 --> 00:14:52,184 Itt minden csatorna bejön. De többnyire csak téged nézlek. 183 00:14:53,810 --> 00:14:55,145 Szex közben is? 184 00:14:55,812 --> 00:14:58,649 Gyászoltál engem, de erre semmi szükség. 185 00:14:59,274 --> 00:15:01,443 Békére leltem. 186 00:15:03,445 --> 00:15:06,531 - A béke túl van értékelve. - A káosz pedig fárasztó. 187 00:15:06,615 --> 00:15:10,035 Csak az amatőröknek. Én profi vagyok, anya! 188 00:15:11,662 --> 00:15:15,457 Kérlek, áruld el, hogy ki ölt meg! 189 00:15:15,540 --> 00:15:17,542 - Neked nem bosszú kell. - Én nem… 190 00:15:17,626 --> 00:15:19,753 Neked életcélra van szükséged. 191 00:15:19,836 --> 00:15:21,880 Azt nem tudok adni neked. 192 00:15:21,964 --> 00:15:22,965 Senki se tud. 193 00:15:23,048 --> 00:15:23,924 Biztos? 194 00:15:24,007 --> 00:15:26,009 Ez az anya-fia dolog még új nekem, 195 00:15:26,093 --> 00:15:29,513 de elvileg neked nem segítened kéne a fiadat? 196 00:15:29,596 --> 00:15:31,515 - Mi olyan vicces? - Te. 197 00:15:31,598 --> 00:15:34,184 Rengeteg időt és energiát ölsz abba, 198 00:15:34,267 --> 00:15:38,063 hogy menekülj az elől, amit keresel. 199 00:15:38,146 --> 00:15:43,110 Nem csoda, hogy nem látod azt, ami mindvégig az orrod előtt volt. 200 00:16:03,463 --> 00:16:05,882 Szóval ez a kugelblitz, ez… 201 00:16:06,925 --> 00:16:08,260 Mindennek a vége. 202 00:16:08,343 --> 00:16:12,639 Minden kőnek, csillagnak, atomnak, amit beszippant egy fekete lyuk. 203 00:16:12,723 --> 00:16:17,978 Véletlenszerűen elnyeli az anyagot minden idősíkon, míg semmi se marad. 204 00:16:18,061 --> 00:16:21,440 - Mondanám, hogy megmondtam… - Mindig azt mondod. 205 00:16:28,905 --> 00:16:29,990 Lenyűgöző. 206 00:16:31,199 --> 00:16:34,995 A gyilkos annyira utált titeket, hogy véget vetett az egész világnak. 207 00:16:35,078 --> 00:16:36,413 Ezt nem tudhatjuk. 208 00:16:37,122 --> 00:16:39,958 Mindegy, ki hozta létre, végeznünk kell vele! 209 00:16:40,042 --> 00:16:41,168 Igen? Hogyan? 210 00:16:41,251 --> 00:16:44,171 Diegóval majd jól kugelen rúgjátok? 211 00:16:44,254 --> 00:16:47,549 A legjobb az lenne, ha visszamennénk az időben, 212 00:16:47,632 --> 00:16:51,887 és végeznénk anyáink gyilkosával, hogy létre se jöjjön a kugelblitz, 213 00:16:51,970 --> 00:16:53,847 de ezt nem megoldható. 214 00:16:53,930 --> 00:16:55,057 A bőröndnek kaput. 215 00:16:55,140 --> 00:16:58,226 Miért nem viszel el minket innen? 216 00:16:58,310 --> 00:17:02,397 Azzal utoljára mind a múltban ragadtunk. Kockáztassuk meg újra? 217 00:17:03,982 --> 00:17:05,025 Mi a B terv? 218 00:17:11,573 --> 00:17:13,700 Nem gyújthatjuk fel a bizonyítékot? 219 00:17:13,784 --> 00:17:16,369 A zsebsárkányom kicsit megnyaldoshatná. 220 00:17:16,453 --> 00:17:19,164 Add ide! Nem égetünk el semmit. 221 00:17:19,247 --> 00:17:21,666 Együtt elmondjuk a családnak. 222 00:17:22,375 --> 00:17:26,046 Meg fogják érteni, hogy baleset történt. 223 00:17:27,547 --> 00:17:32,010 Figyelj! Bármi is történjék, rám számíthatsz, oké? 224 00:17:35,680 --> 00:17:37,974 Továbbra se tudok spanyolul. 225 00:17:39,935 --> 00:17:42,020 És elfogadom a hibáidat, oké? 226 00:17:42,604 --> 00:17:43,647 Jól van… 227 00:17:45,482 --> 00:17:47,484 Fogom, te tartsd az ajtót! 228 00:17:47,567 --> 00:17:48,401 Ne! 229 00:17:48,485 --> 00:17:50,487 Várj meg bent. Várj… 230 00:17:56,868 --> 00:17:59,454 Épp egy játékot játszunk. 231 00:18:00,288 --> 00:18:01,373 Mi a neve? 232 00:18:01,456 --> 00:18:02,582 Srác a szőnyegben. 233 00:18:04,459 --> 00:18:05,544 Remélem, nyernek. 234 00:18:07,963 --> 00:18:08,964 Fogd az ajtót! 235 00:18:11,842 --> 00:18:13,051 Klausnak igaza volt. 236 00:18:14,344 --> 00:18:15,554 Imádom ezt a helyet. 237 00:18:17,722 --> 00:18:19,057 Jól van. 238 00:18:19,933 --> 00:18:22,227 - Fogd a fejét! - Megvan. 239 00:18:22,310 --> 00:18:24,104 - Nehéz. - Nyomd meg a gombot! 240 00:18:24,187 --> 00:18:25,063 Rendben. 241 00:18:25,689 --> 00:18:28,150 - A földszintet! Ez az. - Rendben. 242 00:18:41,955 --> 00:18:43,456 Úristen! 243 00:18:44,040 --> 00:18:45,792 Azt mondtad, meghalt, puta! 244 00:18:45,876 --> 00:18:47,961 Meg is halt. Mégis tudsz spanyolul? 245 00:18:49,546 --> 00:18:53,800 Lehetne egy hangyányit halkabban? 246 00:18:53,884 --> 00:18:56,803 Nagyon szar lejönni a túlvilágról. 247 00:19:02,017 --> 00:19:05,770 A frászt hoztad rám, Klaus! Azt hittem, meghaltál. 248 00:19:05,854 --> 00:19:06,938 Igen. 249 00:19:08,481 --> 00:19:09,608 Én is azt hittem. 250 00:19:17,365 --> 00:19:19,826 Én is. 251 00:19:28,460 --> 00:19:31,213 Lassabban, haver! 252 00:19:31,296 --> 00:19:34,466 Három perce még halott voltál. Teljesen halott… 253 00:19:34,549 --> 00:19:35,717 Visszatértem. 254 00:19:35,800 --> 00:19:38,595 Ki hitte volna, hogy ezt szoktam csinálni. 255 00:19:38,678 --> 00:19:39,679 Nézzétek! 256 00:19:41,389 --> 00:19:43,808 Már gyógyul is. 257 00:19:43,892 --> 00:19:46,937 Ha levágnánk a fejed, két Klaus nőne vissza? 258 00:19:47,020 --> 00:19:48,104 Stan! 259 00:19:48,188 --> 00:19:49,147 Így lenne? 260 00:19:59,324 --> 00:20:00,992 - Add ide! - Mi történt? 261 00:20:01,076 --> 00:20:04,788 Átlőttek egy nyílpuskával, semmi izgi. 262 00:20:04,871 --> 00:20:05,914 Mit beszéltetek? 263 00:20:07,123 --> 00:20:10,126 Közeleg a világvége, mind meghalunk. 264 00:20:14,005 --> 00:20:16,299 Miért hívtatok az istenem elé? 265 00:20:16,383 --> 00:20:18,468 - Add a jobb szemed! - Mit csinálsz? 266 00:20:18,551 --> 00:20:21,388 Meg kell értenünk ezt az izét, hogy legyőzzük. 267 00:20:29,396 --> 00:20:31,731 Lássuk, mi van a túloldalán! 268 00:20:50,375 --> 00:20:52,252 Vigyázz, Fei! Fogd le! 269 00:21:16,151 --> 00:21:17,402 Ez meg mi volt? 270 00:21:18,111 --> 00:21:19,946 Egy kugel-hullám. 271 00:21:20,030 --> 00:21:22,198 Egyre erősebbek. 272 00:21:22,282 --> 00:21:23,366 Mennyi időnk van? 273 00:21:23,450 --> 00:21:25,535 Ilyen ütemben, ha beleszámoljuk… 274 00:21:25,618 --> 00:21:27,120 Mennyi időnk van, Ötös? 275 00:21:28,413 --> 00:21:31,499 Négy, talán öt nap a világ teljes elpusztulásáig. 276 00:21:46,056 --> 00:21:47,432 Gyerünk, Ben! 277 00:21:50,560 --> 00:21:52,562 - Nem fog működni. - Tarts ki, Fei! 278 00:22:00,153 --> 00:22:02,572 Istennek milliónyi szeme van, 279 00:22:03,198 --> 00:22:05,617 mely mind magába zuhan. 280 00:22:05,700 --> 00:22:07,786 Ez meg mi a fenét jelent? 281 00:22:09,037 --> 00:22:11,498 Fekete lyukak? Ez komoly? 282 00:22:11,998 --> 00:22:14,042 Tényleg mindenki idióta itt? 283 00:22:14,125 --> 00:22:15,210 Lehet, igaza van. 284 00:22:15,293 --> 00:22:19,547 Mi van, ha Grace egy magába omló fekete lyukat ír le? 285 00:22:19,631 --> 00:22:20,632 Mindegy. 286 00:22:22,884 --> 00:22:24,386 Isten haragszik ránk. 287 00:22:24,469 --> 00:22:26,179 Ez időpocsékolás. 288 00:22:26,262 --> 00:22:28,640 Ez nagyobb nálunk. Segítségre szorulunk. 289 00:22:28,723 --> 00:22:32,185 Kezdjük Harlannel, aztán végzünk ezzel az izével. 290 00:22:32,268 --> 00:22:34,354 - Át kellett volna adni Harlant. - Luther! 291 00:22:34,437 --> 00:22:35,563 Mi van Harlannel? 292 00:22:37,232 --> 00:22:40,235 A Verebek hajlandóak békét kötni, ha átadjuk nekik. 293 00:22:40,318 --> 00:22:42,404 Így együtt megmenthetjük a világot. 294 00:22:42,487 --> 00:22:43,530 De ha mégsem… 295 00:22:43,613 --> 00:22:45,281 Próbáltunk békét kötni. 296 00:22:45,365 --> 00:22:48,910 Erre az őrült mostohatesók rád támadtak és elraboltak, 297 00:22:48,993 --> 00:22:51,121 és végezni akartak velünk. 298 00:22:51,204 --> 00:22:53,248 Nem bízhatunk bennük! 299 00:22:53,331 --> 00:22:57,752 Az együttműködés olyan lenne, mintha benzint löttyintenénk egy bombára. 300 00:22:57,836 --> 00:22:59,671 Csak hamarabb fog felrobbanni. 301 00:22:59,754 --> 00:23:04,426 De nincs szükségünk a nagy, csúnya, világító izére a pincéjükből? 302 00:23:06,803 --> 00:23:08,721 Te tudod, hol van a kugelblitz? 303 00:23:08,805 --> 00:23:11,766 Igen, láttam, amikor meglátogattam apát. 304 00:23:11,850 --> 00:23:15,019 A tárolóban van, ahol anya a bőröndöket tartotta. 305 00:23:15,103 --> 00:23:17,939 - Miért nem mondtad? - De hisz mondtam! 306 00:23:18,523 --> 00:23:20,150 Mindig hülyeségeket beszélsz! 307 00:23:20,233 --> 00:23:22,110 Velünk egyszerre jelent meg. 308 00:23:22,193 --> 00:23:23,361 …fontos hülyeségeket. 309 00:23:23,445 --> 00:23:24,946 - Jogos. - Nem a te hibád. 310 00:23:25,029 --> 00:23:28,700 Bent vagyok az agyadban, bábként mozgatlak. Komolyan… 311 00:23:28,783 --> 00:23:32,871 - Szerinted a kugelblitz… - Bocs, a tesód egy barom. 312 00:23:35,915 --> 00:23:39,669 Miért véded a fazont? Ugyanezt csináltad Peabodyval. 313 00:23:39,752 --> 00:23:41,171 Harlan nem Leonard. 314 00:23:41,254 --> 00:23:44,007 De mégis befolyásol téged. 315 00:23:45,049 --> 00:23:47,177 - Ne fedezd tovább! - Mit fedezel? 316 00:23:50,221 --> 00:23:51,222 Mi a helyzet? 317 00:23:55,310 --> 00:23:57,687 - Senkit se akart bántani. - Akkor ez mi? 318 00:23:59,355 --> 00:24:01,941 - Ez Harlan műve? - Kinyírom. 319 00:24:02,025 --> 00:24:04,819 Tudom, mit gondoltok, de nem Harlan akarta ezt… 320 00:24:04,903 --> 00:24:07,864 Ha nem megyünk vissza 1963-ba, és nem mentem meg… 321 00:24:07,947 --> 00:24:10,074 Ő ölte meg Jayme-t és Alphonsót. 322 00:24:10,158 --> 00:24:13,369 Miatta vagyunk bajban, csak ő teheti jóvá. 323 00:24:13,453 --> 00:24:14,704 Luthernek igaza van. 324 00:24:14,787 --> 00:24:19,959 Hozzá kell férnünk a kugelblitzhez, hogy esélyünk legyen ezt túlélni. 325 00:24:20,043 --> 00:24:22,587 A Verebek négyen maradtak, legyőzzük őket. 326 00:24:22,670 --> 00:24:25,507 De valamelyikünk belehalhat. 327 00:24:25,590 --> 00:24:27,008 Harlan jelentéktelen. 328 00:24:27,091 --> 00:24:29,719 Azt mondtad, senki se jelentéktelen. 329 00:24:34,390 --> 00:24:35,391 Meg fogják ölni. 330 00:24:38,686 --> 00:24:39,812 És? 331 00:24:39,896 --> 00:24:43,900 Egy ember élete milliárdokat menthetne meg. 332 00:24:43,983 --> 00:24:46,236 Ez komolyan nem egyértelmű nektek? 333 00:24:46,319 --> 00:24:47,987 Ne szólj bele, angolka! 334 00:24:48,071 --> 00:24:50,031 Lila is ebben az univerzumban él. 335 00:24:50,114 --> 00:24:53,368 Ráadásul most már ő is afféle családtag. 336 00:24:53,451 --> 00:24:54,577 Kösz, szivi! 337 00:24:54,661 --> 00:24:56,538 Leszarom a Verebeket, 338 00:24:56,621 --> 00:24:59,624 de nem hagyom, hogy a para tata végezzen veled! 339 00:24:59,707 --> 00:25:02,210 Öt napja még egy gyerek volt. 340 00:25:03,253 --> 00:25:06,673 Ma meg én döntsek a sorsáról? 341 00:25:07,840 --> 00:25:12,595 Viktor, etikai elven kell döntenünk. Nem menthetünk meg mindenkit. 342 00:25:15,640 --> 00:25:17,517 Ez egy erkölcsi kérdés. 343 00:25:20,144 --> 00:25:22,313 Mindig a csapat tagja akartál lenni. 344 00:25:24,023 --> 00:25:25,358 Ilyen a munkánk. 345 00:25:26,985 --> 00:25:29,612 A világ megmentése nehéz döntésekkel jár. 346 00:25:33,908 --> 00:25:37,078 - Utálom ezt. - Igen, tudom. 347 00:25:41,165 --> 00:25:42,208 Idehozom. 348 00:25:46,337 --> 00:25:47,297 Várj, ne! 349 00:25:49,841 --> 00:25:53,052 Majd én. Bízik bennem. 350 00:25:53,136 --> 00:25:56,264 Meggyőzhetem, hogy magától lejöjjön. 351 00:26:11,904 --> 00:26:12,864 Mit hallgatsz? 352 00:26:18,536 --> 00:26:19,454 A szelet. 353 00:26:21,414 --> 00:26:25,001 Amikor egy kukoricaföldön süvít át. 354 00:26:26,127 --> 00:26:29,172 Nem messze egy traktor dolgozik és lovak legelnek. 355 00:26:29,756 --> 00:26:31,883 Főleg musztángok és egy palomino. 356 00:26:33,343 --> 00:26:35,678 Ez a hangja… 357 00:26:35,762 --> 00:26:36,971 Az otthonodnak. 358 00:26:37,597 --> 00:26:38,473 Igen. 359 00:26:38,556 --> 00:26:39,682 Igen, emlékszem. 360 00:26:41,434 --> 00:26:44,312 Mi lett volna, ha maradtam volna? 361 00:26:45,813 --> 00:26:47,273 Boldogok lettünk volna. 362 00:26:50,443 --> 00:26:52,945 De lehet, úgyis elrontottam volna mindent. 363 00:26:53,029 --> 00:26:57,492 Harlan, emlékszem, milyen gyerek voltál. Nem rontottál volna el semmit. 364 00:26:57,575 --> 00:26:59,369 Akkor miért adsz fel? 365 00:27:03,081 --> 00:27:04,040 Érzem. 366 00:27:05,500 --> 00:27:07,752 Nem lehetnek titkaim előtted, ugye? 367 00:27:08,336 --> 00:27:09,462 Ez a mi átkunk. 368 00:27:10,296 --> 00:27:13,383 Sajnálom, hogy nem tudtam jóvá tenni. 369 00:27:13,466 --> 00:27:14,759 Megpróbáltam. 370 00:27:14,842 --> 00:27:16,636 De együtt nem próbáltuk. 371 00:27:18,888 --> 00:27:21,224 Ezúttal szerintem sikerülni fog. 372 00:27:25,311 --> 00:27:26,437 Még nem késő. 373 00:27:31,109 --> 00:27:34,737 Egyértelműen szobafogságot kapsz, legalább a világvégéig. 374 00:27:34,821 --> 00:27:37,198 Egyébként óriási mázlid van. 375 00:27:37,281 --> 00:27:40,368 Tudod, hányan imádkoznak a bácsikájuk feltámadásáért? 376 00:27:40,451 --> 00:27:41,285 Ez elég fura. 377 00:27:41,369 --> 00:27:43,079 - Ne ellenkezz! - Oké. 378 00:27:43,162 --> 00:27:44,455 Ez meg se moccan. 379 00:27:45,623 --> 00:27:47,041 - Háromra! - Jó. 380 00:27:47,625 --> 00:27:50,086 Egy, kettő, három! 381 00:27:51,129 --> 00:27:53,548 - Jobb, mint új korában. - Jó. 382 00:27:53,631 --> 00:27:57,719 Ezeket pedig vidd vissza oda, ahol találtad! 383 00:27:57,802 --> 00:28:01,389 És legközelebb valami értékesebb dolgot lopj el! 384 00:28:01,472 --> 00:28:02,306 Rendben. 385 00:28:02,390 --> 00:28:04,517 Többet kell elvárnunk tőle. 386 00:28:07,395 --> 00:28:09,981 - Tessék. - Le fogom ejteni. 387 00:28:10,064 --> 00:28:11,983 Az a te bajod. 388 00:28:12,692 --> 00:28:13,609 Gyerünk! 389 00:28:13,693 --> 00:28:15,069 - Még ezt is. - Elég! 390 00:28:15,570 --> 00:28:17,405 A nagyot el ne felejtsd! 391 00:28:17,488 --> 00:28:18,614 Elég lesz, fiúk! 392 00:28:22,118 --> 00:28:25,872 Stan! Lent van a fülgyógyszered. Ne felejtsd el bevenni! 393 00:28:25,955 --> 00:28:26,956 Oké. 394 00:28:28,416 --> 00:28:31,169 Kevésbé rettenetes apa vagy, mint vártam. 395 00:28:31,252 --> 00:28:32,879 Szerintem kezd megszeretni. 396 00:28:33,379 --> 00:28:35,423 Szerintem csak kicsit… 397 00:28:42,847 --> 00:28:44,056 Ez meg mi? 398 00:28:45,349 --> 00:28:49,937 Nem tudom. Begerjedek a szexi apukákra. Ráadásul itt a világvége. 399 00:28:50,021 --> 00:28:54,609 Azt hittem, hogy már túl vagy rajtam, miután rengeteg emberrel szexeltél. 400 00:28:54,692 --> 00:28:55,526 Szóval? 401 00:28:56,110 --> 00:28:57,361 Udvarolj! 402 00:28:57,445 --> 00:28:59,447 - Udvaroljak? - Igen. 403 00:28:59,530 --> 00:29:02,408 Kérek virágot meg drága bort. 404 00:29:02,492 --> 00:29:05,453 Másik szexi apukával is játszhatok papás-mamást. 405 00:29:08,331 --> 00:29:09,373 Azt velem játszd! 406 00:29:09,457 --> 00:29:10,500 Na jó. 407 00:29:36,526 --> 00:29:37,527 Szia! 408 00:29:41,155 --> 00:29:45,618 Figyelj, aggódnom kéne érted? 409 00:29:46,786 --> 00:29:47,703 Értem? 410 00:29:50,915 --> 00:29:53,209 Remekül vagyok, kérdezd meg Diegót! 411 00:29:53,292 --> 00:29:54,335 Igen. 412 00:29:55,086 --> 00:29:58,798 Onnan tudom, hogy rosszul vagy, hogy Diegóval lógsz. 413 00:30:03,636 --> 00:30:04,929 Ismerlek, Allison. 414 00:30:07,348 --> 00:30:09,141 Tudom, mikor merülsz alá. 415 00:30:14,689 --> 00:30:16,315 Újra bekövetkezik, ugye? 416 00:30:17,984 --> 00:30:21,153 - Mindennek vége. - Ezt is megoldjuk. 417 00:30:25,241 --> 00:30:26,158 Igen. 418 00:30:29,453 --> 00:30:30,454 Vagy nem. 419 00:30:31,497 --> 00:30:34,959 Vagy megoldjuk, de az se segít, 420 00:30:35,042 --> 00:30:38,004 mert az új idővonallal még rosszabbul járok. 421 00:30:43,009 --> 00:30:44,427 Nem bírom ezt tovább. 422 00:30:46,304 --> 00:30:48,848 Nem veszíthetek el még valakit. Ez nem fair. 423 00:30:56,188 --> 00:30:57,273 Gyere ide! 424 00:31:26,177 --> 00:31:27,511 Azt hittem… 425 00:31:28,554 --> 00:31:30,306 Nem. Mármint régen… 426 00:31:30,389 --> 00:31:31,974 - Nem lehet. - Istenem! 427 00:31:33,434 --> 00:31:34,393 Nem tehetem… 428 00:31:36,312 --> 00:31:37,730 Semmi baj. Én most… 429 00:31:38,314 --> 00:31:41,275 Megígértem, hogy elmegyek Sloane-hez, szóval… 430 00:31:42,360 --> 00:31:43,694 Megyek. 431 00:31:45,947 --> 00:31:47,323 Ezt nem hiszem el! 432 00:31:50,576 --> 00:31:54,455 Lepattintasz egy olcsó koppintásért, akit két perce ismersz? 433 00:31:55,665 --> 00:31:57,083 Mit akarsz tőlem? 434 00:31:57,917 --> 00:31:59,543 Most őszintén. 435 00:31:59,627 --> 00:32:02,046 Ha visszakapnád Rayt és Claire-t, kellenék? 436 00:32:02,129 --> 00:32:03,839 De nem kapom vissza őket! 437 00:32:03,923 --> 00:32:06,842 Nem használhatsz figyelemelterelésre! 438 00:32:06,926 --> 00:32:08,427 De igen, ha azt akarom. 439 00:32:13,307 --> 00:32:14,392 Ez nem vicces. 440 00:32:18,646 --> 00:32:20,940 Hallottam egy pletykát, hogy maradtál. 441 00:32:34,954 --> 00:32:35,830 Allison! 442 00:32:35,913 --> 00:32:39,959 Mostantól nem mások döntenek arról, hogy mit veszíthetek és mit nem. 443 00:32:40,042 --> 00:32:41,460 Allison, kérlek! 444 00:32:43,045 --> 00:32:43,879 Ne csináld! 445 00:32:43,963 --> 00:32:47,008 Hallottam egy pletykát, hogy engem akarsz. 446 00:33:21,709 --> 00:33:23,169 Állj! 447 00:33:24,295 --> 00:33:25,254 Hagyd abba! 448 00:33:26,630 --> 00:33:27,506 Elég! 449 00:33:42,563 --> 00:33:43,731 Viktor! 450 00:33:46,108 --> 00:33:47,485 Jól vagy? 451 00:33:47,568 --> 00:33:48,569 Jól… 452 00:33:50,071 --> 00:33:51,947 Kicsempészed Harlant? 453 00:33:52,031 --> 00:33:53,199 Muszáj. 454 00:33:53,282 --> 00:33:56,035 A család át akarja adni a Verebeknek. 455 00:33:56,744 --> 00:33:58,329 Még megoldhatom. 456 00:33:58,412 --> 00:34:00,915 Megmenthetem és elvehetem az erejét. 457 00:34:00,998 --> 00:34:02,208 Elviszem innen. 458 00:34:03,375 --> 00:34:04,335 És utána? 459 00:34:04,418 --> 00:34:07,630 Aztán jöhetnek a Verebek és a kugel-micsoda. 460 00:34:07,713 --> 00:34:10,341 - Ez rossz ötlet… - Tartozom neki ennyivel. 461 00:34:11,258 --> 00:34:14,512 Mi van, ha hatástalanítjuk a kugelt, de nem élem túl? 462 00:34:15,429 --> 00:34:17,389 Harlan örökre így marad? 463 00:34:18,974 --> 00:34:20,226 Allison, kérlek! 464 00:34:20,309 --> 00:34:23,437 Kérlek, nem láttál minket. 465 00:34:25,523 --> 00:34:29,860 Elviszem én egy biztonságos helyre, de te szólj a családnak! 466 00:34:32,738 --> 00:34:34,490 Nem kell ezt tenned. 467 00:34:36,867 --> 00:34:38,661 Te megtennéd értem, nem? 468 00:34:43,124 --> 00:34:45,960 Jó. Harlan, menj Allisonnal! 469 00:34:47,002 --> 00:34:48,170 És te? 470 00:34:48,254 --> 00:34:51,006 Ígérem, utánatok megyek, amint tudok. 471 00:34:52,925 --> 00:34:54,051 Menjetek! 472 00:35:13,279 --> 00:35:14,655 Eljött az idő. 473 00:35:15,698 --> 00:35:16,740 Hol van Harlan? 474 00:35:18,117 --> 00:35:20,494 - Elment. - Elengedted, ugye? 475 00:35:21,078 --> 00:35:23,664 Harlan halála nem fékezi meg a kugelblitzet. 476 00:35:23,747 --> 00:35:26,041 Csak egy újabb tragédia lenne. 477 00:35:26,125 --> 00:35:29,003 Ha keresünk… Keresek egy másik megoldást. 478 00:35:29,670 --> 00:35:31,338 Gratulálok, Viktor! 479 00:35:32,298 --> 00:35:34,300 Sikerült mindent tönkretenned. 480 00:35:35,551 --> 00:35:36,802 Már megint. 481 00:35:41,265 --> 00:35:43,392 Azt hittem, okosabb vagy ennél. 482 00:35:49,064 --> 00:35:49,899 Nahát! 483 00:35:51,192 --> 00:35:52,568 Ez remek volt. 484 00:36:01,535 --> 00:36:03,037 - Tessék. - Kösz. 485 00:36:05,539 --> 00:36:07,499 Láttam a jövőbéli énem meghalni. 486 00:36:08,375 --> 00:36:11,795 Ez őrület! Ugyanez történt velem, de nem haltam meg. 487 00:36:11,879 --> 00:36:15,716 Azt mondta, ne mentsem meg a világot, majd meghalt. 488 00:36:15,799 --> 00:36:18,427 - Szerinted hogy értette? - Te nem tudod? 489 00:36:18,510 --> 00:36:20,930 Neked nem kéne tudnod… Mindegy. 490 00:36:21,013 --> 00:36:22,890 - Fenékig! - Egészség! 491 00:36:26,101 --> 00:36:30,147 Az egész életemet annak szenteltem, hogy megelőzzem a világvégét. 492 00:36:30,814 --> 00:36:32,024 Vagyis világvégéket. 493 00:36:32,816 --> 00:36:34,860 Erre azt mondja, 494 00:36:35,861 --> 00:36:38,239 hogy ez… mi is? Felesleges? 495 00:36:38,322 --> 00:36:40,241 Erről nem tudok semmit… 496 00:36:40,324 --> 00:36:42,993 Azt akarná, hogy ne legyek olyan, mint ő? 497 00:36:45,037 --> 00:36:48,582 Nagyon kiakadtál ezen, ugye? 498 00:36:51,502 --> 00:36:57,049 Annyiszor kijátszottam az időt, azt gondoltam, a halált is sikerül. 499 00:36:57,132 --> 00:37:00,302 De mint kiderült, félkarú vénemberként halok meg, 500 00:37:00,386 --> 00:37:03,514 a saját tervezésű bürokratikus poklomban. 501 00:37:03,597 --> 00:37:05,099 Micsoda spoiler! 502 00:37:06,225 --> 00:37:09,353 A ciki tetkóról nem is beszélve. 503 00:37:11,313 --> 00:37:12,815 Ez a bőröd? 504 00:37:12,898 --> 00:37:16,360 Nem fogok egy nyugger-ribancrendszámmal meghalni. 505 00:37:16,443 --> 00:37:20,531 Ha nem akarod úgy végezni, mint ő, miért nem csinálsz mindent másképp? 506 00:37:20,614 --> 00:37:23,784 Például költözz vidékre és tarts alpakákat! 507 00:37:23,867 --> 00:37:27,955 Lehetne. Az idővonal képlékeny, az már egyszer biztos. 508 00:37:28,038 --> 00:37:29,957 Megtörhetném a körforgást… 509 00:37:30,040 --> 00:37:31,041 Igen. 510 00:37:31,125 --> 00:37:34,169 Tartsd távol a végtagjaidat az éles tárgyaktól, 511 00:37:34,253 --> 00:37:36,213 és ne lépj be az Agónia Anyjaiba! 512 00:37:36,297 --> 00:37:37,673 - Mi? - A tetkó. 513 00:37:37,756 --> 00:37:41,135 Az Agónia Anyjai motorosbanda jelképe. 514 00:37:41,218 --> 00:37:42,261 Ismered őket? 515 00:37:42,761 --> 00:37:46,307 Két idővonallal ezelőtt ők voltak a… hogy is mondjam? 516 00:37:46,390 --> 00:37:48,017 A patikusaim. 517 00:37:48,100 --> 00:37:49,184 Ez jó! 518 00:37:49,268 --> 00:37:50,394 Mert tudod… 519 00:37:50,477 --> 00:37:51,478 Kösz, Klaus! 520 00:37:52,104 --> 00:37:53,439 Remek, jót beszéltünk. 521 00:37:54,356 --> 00:37:55,482 Kapd el őket! 522 00:38:19,381 --> 00:38:21,133 - Szia! - Szia! 523 00:38:21,717 --> 00:38:24,678 - Bejöhetek? - Mindig. 524 00:39:15,062 --> 00:39:17,648 AZ AGÓNIA ANYJAI 525 00:39:17,731 --> 00:39:20,526 DEPI HOUR 3 DOLLÁR MINDEN SÖR 526 00:39:24,822 --> 00:39:26,365 Mit keresel itt, szivi? 527 00:39:31,120 --> 00:39:32,496 Elvesztél, kölyök? 528 00:39:41,380 --> 00:39:43,590 BELÉPÉS CSAK TAGOKNAK 529 00:39:56,186 --> 00:39:57,479 Már kerestelek. 530 00:42:59,161 --> 00:43:01,913 A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa