1 00:00:06,132 --> 00:00:09,677 SERIAL NETFLIX 2 00:00:39,290 --> 00:00:41,334 Alah. Kau lagi. 3 00:00:42,251 --> 00:00:44,754 Alasan apa yang membawamu ke sini kali ini? 4 00:00:48,508 --> 00:00:49,926 Tak mau bicara, ya? 5 00:00:50,009 --> 00:00:51,135 Kalau begitu, dengar. 6 00:00:51,219 --> 00:00:55,556 Aku sedang tak ingin mendengar teka-teki, alegori, 7 00:00:55,640 --> 00:00:58,017 dan permainan kata sakit jiwamu, oke? 8 00:00:59,018 --> 00:01:03,064 Bisa aku bersantai sebentar agar kulitku lebih cokelat? 9 00:01:03,147 --> 00:01:05,066 Kau bilang aku pucat. 10 00:01:06,317 --> 00:01:10,822 Baiklah, bisa tolong beri tahu saja aku harus pergi ke arah mana? 11 00:02:05,877 --> 00:02:08,337 Film snuff macam apa ini? 12 00:02:15,553 --> 00:02:16,721 Hei. 13 00:02:18,139 --> 00:02:21,100 Bertahanlah, Klaus Kecil. 14 00:02:24,770 --> 00:02:25,897 Ayah. 15 00:02:27,106 --> 00:02:28,941 Percobaan Nomor 73, 16 00:02:29,025 --> 00:02:32,987 fungsi hidup terhenti dalam 12 jam lebih 22 menit. 17 00:02:33,070 --> 00:02:35,281 Reset penghitung waktu untuk dihidupkan kembali. 18 00:02:49,086 --> 00:02:52,381 Mantap. Ini baru asyik. 19 00:02:54,133 --> 00:02:56,344 Hei, Klaus Remaja. 20 00:02:56,427 --> 00:02:59,388 Klaus! 21 00:02:59,472 --> 00:03:03,684 Malam ini kita minum untuk trauma masa kecil. 22 00:03:04,727 --> 00:03:05,853 Tidak, jangan! 23 00:03:10,942 --> 00:03:12,818 Ini keren sekali. 24 00:03:12,902 --> 00:03:16,948 Hei, ayo. Cepat, Stan. Aku harus bicara pada seseorang soal banteng… 25 00:03:18,699 --> 00:03:20,993 Sial. 26 00:03:21,077 --> 00:03:24,288 Jadi, semua ini bukan pengalaman jelang kematian. 27 00:03:24,372 --> 00:03:28,918 Semua ini pengalaman kematian sungguhan. 28 00:03:39,428 --> 00:03:41,806 Bagaimana kau bisa kenal ibu kami? Kau apakan mereka? 29 00:03:41,889 --> 00:03:42,932 Kaset. Butuh kasetku. 30 00:03:43,015 --> 00:03:44,141 Hei. Aku tanya padamu! 31 00:03:44,934 --> 00:03:45,810 Tidak! 32 00:03:47,561 --> 00:03:49,772 Tidak. Tidak sampai kau jujur padaku. 33 00:03:49,855 --> 00:03:52,191 - Aku bisa mencabikmu jadi serpihan. - Cobalah. 34 00:04:38,612 --> 00:04:39,572 Kenapa? 35 00:04:41,615 --> 00:04:42,700 Itu kecelakaan. 36 00:04:42,783 --> 00:04:45,328 Sebanyak 27 perempuan mati, itu bukan kecelakaan. 37 00:04:45,411 --> 00:04:47,580 - Kau harusnya paham… - Jangan bawa-bawa Sissy. 38 00:04:47,663 --> 00:04:51,083 Ibu bersumpah kau akan kembali, memperbaiki keadaan seperti semula. 39 00:04:52,084 --> 00:04:54,170 Jadi, aku menunggu bertahun-tahun. 40 00:04:56,130 --> 00:04:57,423 Kau tak kunjung datang. 41 00:04:58,841 --> 00:05:00,301 Dan pada hari kematian Ibu… 42 00:05:02,011 --> 00:05:05,056 aku merasakanmu lagi. Di sini. 43 00:05:07,058 --> 00:05:08,601 Dan aku menjangkaumu. 44 00:05:12,229 --> 00:05:13,230 Ternyata bukan kau. 45 00:05:14,231 --> 00:05:15,524 Ternyata ibu kami. 46 00:05:19,236 --> 00:05:20,613 Kau menjangkau mereka. 47 00:05:21,655 --> 00:05:26,077 Mereka ketakutan akan sesuatu yang tumbuh dalam tubuh mereka. 48 00:05:26,911 --> 00:05:28,204 Bisa kurasakan sakitnya. 49 00:05:28,287 --> 00:05:32,375 Teriakan mereka begitu kencang, rasanya bagai badai mengoyak kepalaku. 50 00:05:32,458 --> 00:05:34,001 Sudah kucoba memutus koneksinya. 51 00:05:35,628 --> 00:05:38,339 Aku… tak bisa. 52 00:05:38,422 --> 00:05:39,715 Sudah terlambat. 53 00:05:41,092 --> 00:05:42,218 Kucoba melawan. 54 00:05:44,470 --> 00:05:48,015 Setelah itu, aku terus bersembunyi 55 00:05:49,100 --> 00:05:51,227 agar aman, sampai saat ini. 56 00:06:01,112 --> 00:06:03,364 Hei! 57 00:06:03,447 --> 00:06:06,367 Kau baik-baik saja, Sayang. Aku di sini. 58 00:06:06,450 --> 00:06:10,538 Kau baik-baik saja. Ya, sungguh. 59 00:06:10,621 --> 00:06:13,999 Aku bersamamu. Suaramu masih ada, oke? 60 00:06:14,083 --> 00:06:16,544 Bernapaslah untukku, Sayang. Begitu. 61 00:06:18,337 --> 00:06:19,296 Tarik napas. 62 00:06:22,800 --> 00:06:25,761 Ada saat-saat aku berpikir 63 00:06:27,138 --> 00:06:30,391 Aku tak akan lama bertahan 64 00:06:31,684 --> 00:06:37,231 Tapi kini kurasa aku mampu melanjutkan 65 00:06:38,441 --> 00:06:41,360 Telah lama 66 00:06:42,820 --> 00:06:44,405 Lama waktu berlalu 67 00:06:46,031 --> 00:06:47,491 Tapi katakanlah yang kutahu 68 00:06:51,829 --> 00:06:53,581 - Akan datang perubahan. - Ya, Sayang. 69 00:06:53,664 --> 00:06:55,374 Perubahan akan datang, Sayang. 70 00:07:56,310 --> 00:07:58,604 Aku tak bodoh, Viktor. 71 00:07:59,396 --> 00:08:01,941 Aku tahu hidupku akan sulit, 72 00:08:02,024 --> 00:08:04,485 tapi bukan seperti ini. 73 00:08:05,986 --> 00:08:08,989 Aku tak akan menyakiti siapa pun. Tak akan pernah. 74 00:08:09,573 --> 00:08:10,908 Itu bukan bagian diriku. Itu… 75 00:08:10,991 --> 00:08:11,992 Itu aku. 76 00:08:14,954 --> 00:08:16,288 Begitulah aku. 77 00:08:18,123 --> 00:08:21,585 Aku sudah menyakiti banyak orang dengan kekuatanku. 78 00:08:23,128 --> 00:08:25,881 Dan aku sangat menyesal kau salah satunya. 79 00:08:36,100 --> 00:08:38,143 Keluargamu harus tahu tentang perbuatanku. 80 00:08:38,227 --> 00:08:39,353 Tidak. 81 00:08:41,355 --> 00:08:43,691 Harlan, perbuatanmu punya konsekuensi lebih besar, 82 00:08:44,400 --> 00:08:46,026 orang-orang yang kucintai terluka. 83 00:08:46,652 --> 00:08:49,655 Jadi, kita harus beri tahu mereka dengan amat hati-hati. 84 00:08:49,738 --> 00:08:52,241 Konsekuensi… Seperti apa? 85 00:08:52,324 --> 00:08:54,785 Mayatnya sudah diserahkan. Permintaan kita dipenuhi. 86 00:08:54,868 --> 00:08:56,245 Apa gunanya kakek itu? 87 00:08:56,328 --> 00:08:58,956 "Mayat." Maksudmu Jayme dan Alphonso, saudara kita. 88 00:08:59,039 --> 00:09:02,459 - Atau kau sudah lupa, ya? - Tidak, kau tahu maksudku. 89 00:09:02,543 --> 00:09:04,128 Kita harus menghukum pembunuhnya. 90 00:09:04,211 --> 00:09:05,713 - Itu bisa menunggu. - Sampai? 91 00:09:05,796 --> 00:09:08,340 Sampai kita menangani benda di rubanah itu. 92 00:09:08,424 --> 00:09:09,883 Ia makin kuat setiap hari. 93 00:09:09,967 --> 00:09:12,344 Orang-orang dari seluruh dunia saat ini menghilang. 94 00:09:12,428 --> 00:09:15,139 Kita harus bekerja sama dengan Umbrella. 95 00:09:15,222 --> 00:09:18,309 Orang yang membunuh saudara kita adalah orang luar. 96 00:09:18,392 --> 00:09:20,102 Bukan Sparrow atau Umbrella. 97 00:09:20,185 --> 00:09:23,147 Dia harus diberi pelajaran sebelum keluarga kita bergabung. 98 00:09:23,230 --> 00:09:24,523 Jika mereka menolak, 99 00:09:24,607 --> 00:09:26,900 bagaimana kita menyelamatkan dunia? 100 00:09:34,325 --> 00:09:36,660 Hei. Kau lihat Allison? 101 00:09:36,744 --> 00:09:39,413 - Apa yang terjadi? - Tak seburuk kelihatannya. 102 00:09:39,496 --> 00:09:41,457 Kelihatannya kau beruntung masih berdiri. 103 00:09:41,540 --> 00:09:43,667 - Itu gara-gara Harlan? - Kami berselisih. 104 00:09:43,751 --> 00:09:45,294 - Soal apa? - Tak penting. 105 00:09:45,377 --> 00:09:47,504 Aku baru saja periksa perimeter. Kita aman. 106 00:09:47,588 --> 00:09:49,882 Sekarang, kita harus bergiliran. 107 00:09:50,841 --> 00:09:53,636 - Astaga! Kau kenapa? Gara-gara Harlan? - Apa? 108 00:09:53,719 --> 00:09:56,055 Sparrow benar. Dia tak boleh di sini. Dia berbahaya. 109 00:09:56,138 --> 00:09:58,390 Dia jadi berbahaya hanya karena perbuatanku. 110 00:09:58,474 --> 00:09:59,683 Ini masalahku, 111 00:09:59,767 --> 00:10:02,519 dan aku menghargai perhatianmu, tapi akan kupikirkan. 112 00:10:02,603 --> 00:10:03,520 Akan kuperbaiki. 113 00:10:04,647 --> 00:10:07,358 - Apa yang terjadi? - Astaga. Dia juga melukaimu? 114 00:10:07,441 --> 00:10:08,359 Kau baik? 115 00:10:08,442 --> 00:10:09,902 - Sangat. Kau? - Sempurna. 116 00:10:24,416 --> 00:10:26,085 - Sial. - Hus! 117 00:10:26,794 --> 00:10:27,753 Kau dari mana? 118 00:10:27,836 --> 00:10:29,963 Menghadapi mortalitasku. Tak kurekomendasikan. 119 00:10:30,047 --> 00:10:33,217 Kopernya ada padamu? Kami mencarinya sejak tadi! 120 00:10:33,300 --> 00:10:35,886 Tak perlu mencari lagi. Itu yang terakhir di dunia. 121 00:10:35,969 --> 00:10:37,554 Tadinya yang terakhir. 122 00:10:41,350 --> 00:10:43,185 Ya, sudah hancur. 123 00:10:43,977 --> 00:10:45,562 Sial. Baiklah. 124 00:10:46,063 --> 00:10:48,607 Hei. Kau senang melihatku. Kenapa? 125 00:10:49,817 --> 00:10:53,320 Ternyata waktunya lebih sempit dari rencanaku untuk terus mendendam. 126 00:10:53,987 --> 00:10:55,239 Kau aman. 127 00:10:56,198 --> 00:10:57,449 Hei, di mana Stan? 128 00:10:58,283 --> 00:11:00,536 - Permisi. Sebentar. - Ya. 129 00:11:00,619 --> 00:11:02,913 Apa kau dan Allison berkelahi semalam? 130 00:11:03,789 --> 00:11:05,249 Ya! 131 00:11:07,042 --> 00:11:09,586 Kami menghajar orang-orang semalam. 132 00:11:09,670 --> 00:11:11,630 Ada apa dengan keluarga ini? 133 00:11:11,714 --> 00:11:13,590 Entahlah, tapi ini keren. 134 00:11:13,674 --> 00:11:17,511 Aku tak pernah melihatnya beraksi seperti kemarin. Dia brutal. 135 00:11:23,892 --> 00:11:24,852 Tak perlu cemas. 136 00:11:25,394 --> 00:11:28,355 Kau tahu, hanya butuh pelampiasan. Aku membantu. 137 00:11:29,231 --> 00:11:30,065 Dia aman. 138 00:11:30,149 --> 00:11:32,276 Ya. Sangat aman. 139 00:11:32,359 --> 00:11:35,988 Hei, Tukang Rumpi, berhenti mengoceh. Aku minta kita rapat keluarga sekarang. 140 00:11:39,658 --> 00:11:40,868 Kau juga termasuk. 141 00:11:40,951 --> 00:11:42,161 Di mana Klaus? 142 00:11:44,997 --> 00:11:46,290 Nanti aku kembali. 143 00:11:46,373 --> 00:11:47,916 Jangan tinggalkan aku bersama… 144 00:11:48,000 --> 00:11:50,586 Dieg… Satu lagi pergi. Bagus. 145 00:11:51,086 --> 00:11:52,671 Cepat katakan, Five. 146 00:11:52,755 --> 00:11:55,299 Karena kau minta dengan sopan, Saudariku, 147 00:11:55,382 --> 00:11:58,552 paradoks kecil kita melahirkan Kugelblitz. 148 00:11:59,261 --> 00:12:01,513 Apa lagi itu Kugelblitz? 149 00:12:05,225 --> 00:12:06,310 Stan! 150 00:12:08,103 --> 00:12:09,146 Stanley! 151 00:12:13,233 --> 00:12:16,028 Apa yang kau bawa? Asam? 152 00:12:16,111 --> 00:12:18,989 Kau yang bilang aku harus urus kerusakan yang kubuat. 153 00:12:19,573 --> 00:12:24,745 Aku hanya ingin berterima kasih karena sudah memberiku pelajaran berharga 154 00:12:24,828 --> 00:12:26,497 soal tanggung jawab pribadi. 155 00:12:26,580 --> 00:12:28,874 Ya, jelas aku tak percaya. Ada apa? 156 00:12:30,918 --> 00:12:32,169 Di tubuhmu ada darah. 157 00:12:33,420 --> 00:12:35,047 Ayo, cerita padaku. 158 00:12:35,756 --> 00:12:38,258 Hei, aku ayahmu. 159 00:12:40,052 --> 00:12:43,305 Baik, tapi kau harus janji tak akan marah. 160 00:12:46,600 --> 00:12:47,768 Apa yang kau lakukan? 161 00:12:47,851 --> 00:12:48,769 Tak ada. 162 00:12:52,940 --> 00:12:55,984 Jangan bohong. Dia saudaraku. 163 00:12:56,068 --> 00:12:58,278 Katakan apa yang kau lakukan. 164 00:12:58,362 --> 00:13:01,365 Kami hanya main-main, dan tak ada masalah. 165 00:13:02,574 --> 00:13:04,284 Sampai pistolnya meledak. 166 00:13:05,702 --> 00:13:07,371 PEMUTIH CAIR ASAM FLUORIDA 167 00:13:07,454 --> 00:13:09,748 Dan kau tadi ingin melarutkan mayatnya? 168 00:13:10,541 --> 00:13:12,835 Aku tak tahu harus bagaimana. 169 00:13:12,918 --> 00:13:16,338 Nanti kau membenciku, dan aku masuk penjara, 170 00:13:16,421 --> 00:13:20,050 jadi anggota geng demi perlindungan, dan dijebloskan ke isolasi. 171 00:13:20,133 --> 00:13:21,510 Hei. 172 00:13:22,094 --> 00:13:23,136 Aku tak membencimu. 173 00:13:24,471 --> 00:13:27,266 Aku hanya tak bisa percaya, oke? 174 00:13:31,854 --> 00:13:34,106 Setelah semua hal bodoh yang Klaus lakukan. 175 00:13:35,691 --> 00:13:38,777 Dulu kupikir dia bisa selamat dari apa pun, dan kini dia mati. 176 00:13:38,861 --> 00:13:41,071 Aku sangat menyesal. 177 00:13:46,577 --> 00:13:47,578 Aku juga, Nak. 178 00:13:48,537 --> 00:13:51,248 Ayo, bantu aku bungkus pamanmu pakai karpet. 179 00:13:51,915 --> 00:13:53,333 Aku mengenalmu. 180 00:13:53,417 --> 00:13:54,793 Tentu saja. 181 00:13:54,877 --> 00:13:56,628 Aku ibumu. 182 00:13:56,712 --> 00:13:57,754 Tentu saja. 183 00:13:58,505 --> 00:13:59,923 Apa itu menudo? 184 00:14:00,007 --> 00:14:01,133 Ya. 185 00:14:01,216 --> 00:14:02,467 Makanan enak. 186 00:14:14,062 --> 00:14:18,025 Bagaimana bisa kau jadi ibuku jika kau mati sebelum aku lahir? 187 00:14:18,108 --> 00:14:21,528 Bagaimana kau bisa mati 56 kali lalu hidup lagi? 188 00:14:21,612 --> 00:14:24,615 Itu pertanyaan jebakan karena aku tak sadar aku melakukannya. 189 00:14:24,698 --> 00:14:26,408 Memang kau pikir kau melakukan apa? 190 00:14:26,491 --> 00:14:31,663 Kukira aku salah satu tokoh Looney Tunes yang suka buat onar, tapi digemari. 191 00:14:31,747 --> 00:14:35,417 Pukul kepalaku pakai martil, lalu yang kulihat burung-burung kartun. 192 00:14:35,918 --> 00:14:38,545 Lalu, pop! Aku bangkit kembali. 193 00:14:40,839 --> 00:14:42,674 Kartun itu apa? 194 00:14:42,758 --> 00:14:45,594 Serius? Kau betul-betul Amish. Kau… 195 00:14:45,677 --> 00:14:47,012 Bercanda. 196 00:14:48,013 --> 00:14:49,806 Semua saluran ada di sini. 197 00:14:50,641 --> 00:14:52,184 Tapi seringnya, aku menyaksikanmu. 198 00:14:53,810 --> 00:14:55,145 Termasuk bagian yang nakal? 199 00:14:55,812 --> 00:14:58,649 Aku melihatmu berkabung, dan kau tak perlu. 200 00:14:59,274 --> 00:15:01,443 Aku sudah damai. 201 00:15:03,445 --> 00:15:04,571 Damai itu lebay. 202 00:15:04,655 --> 00:15:06,406 Dan kekacauan itu melelahkan. 203 00:15:06,490 --> 00:15:09,618 Hanya untuk amatir. Aku profesional, Bu. 204 00:15:11,662 --> 00:15:15,457 Tolong beri tahu aku, oke? Katakan siapa yang membunuhmu. 205 00:15:15,540 --> 00:15:17,542 - Bukan balas dendam yang kau cari. - Aku… 206 00:15:17,626 --> 00:15:19,753 Tujuanlah yang kau cari. 207 00:15:19,836 --> 00:15:21,880 Aku tak bisa memberimu itu. 208 00:15:21,964 --> 00:15:22,965 Tak ada yang bisa. 209 00:15:23,048 --> 00:15:23,924 Apa kau yakin? 210 00:15:24,007 --> 00:15:25,968 Aku baru kenal yang namanya ibu, 211 00:15:26,051 --> 00:15:29,513 tapi bukankah kau seharusnya membantuku, putramu? 212 00:15:29,596 --> 00:15:31,515 - Apanya yang lucu? - Kau. 213 00:15:31,598 --> 00:15:34,184 Seluruh waktu dan tenagamu 214 00:15:34,267 --> 00:15:37,562 demi lari dari hal yang sebenarnya kau kejar. 215 00:15:38,146 --> 00:15:43,110 Pantas kau tak bisa lihat hal yang persis di hadapanmu sejak dulu. 216 00:16:03,463 --> 00:16:05,882 Jadi, Kugelblitz ini… 217 00:16:06,925 --> 00:16:08,260 Akhir dari segalanya. 218 00:16:08,343 --> 00:16:12,639 Setiap batu, bintang, atom tersedot ke dalam lubang hitam gemilang. 219 00:16:12,723 --> 00:16:15,600 Secara acak meruntuhkan materi dalam setiap detik 220 00:16:15,684 --> 00:16:17,978 dari seluruh makhluk yang ada sampai tak tersisa. 221 00:16:18,061 --> 00:16:19,563 Aku benci berkata apa kubilang… 222 00:16:19,646 --> 00:16:21,440 Kau suka mengatakannya. 223 00:16:28,905 --> 00:16:29,990 Ini mengesankan. 224 00:16:31,283 --> 00:16:33,535 Yang menghamili ibu kalian begitu membenci kalian 225 00:16:33,618 --> 00:16:34,995 sampai semesta dihancurkan. 226 00:16:35,078 --> 00:16:36,413 Kita tak tahu itu. 227 00:16:37,122 --> 00:16:39,958 Tak penting siapa penciptanya. Yang jelas kita hajar saja. 228 00:16:40,042 --> 00:16:41,168 Begitu, ya? Caranya? 229 00:16:41,251 --> 00:16:44,171 Kau dan Diego mau memukuli si Kugel? 230 00:16:44,254 --> 00:16:47,549 Rencana terbaik adalah memutar balik waktu dan melenyapkan paradoksnya, 231 00:16:47,632 --> 00:16:50,427 menghancurkan apa pun yang membunuh ibu kita, 232 00:16:50,510 --> 00:16:53,847 menghentikan Kugelblitz sebelum tercipta, tapi tak bisa. 233 00:16:53,930 --> 00:16:55,057 Kopernya jebol. 234 00:16:55,140 --> 00:16:58,226 Dan kenapa pula kau tak membawa kita lompat dari sini? 235 00:16:58,310 --> 00:17:00,729 Terakhir kali kucoba, kita terjebak di suatu masa. 236 00:17:00,812 --> 00:17:02,397 Kau mau ambil risiko yang sama? 237 00:17:03,982 --> 00:17:05,025 Rencana lainnya? 238 00:17:11,573 --> 00:17:13,700 Kau yakin kita tak bisa bakar saja buktinya? 239 00:17:13,784 --> 00:17:16,369 Percikan kecil pakai korek saja. 240 00:17:16,453 --> 00:17:17,829 Kemarikan, Bocah Maniak Api. 241 00:17:17,913 --> 00:17:20,957 Kita tak akan bakar apa pun. Kita berdua akan sampaikan ke keluarga. 242 00:17:22,375 --> 00:17:26,046 Mereka akan mengerti bahwa ini kecelakaan. 243 00:17:27,547 --> 00:17:32,010 Hei. Apa pun hasilnya, aku akan menemanimu, oke? 244 00:17:35,680 --> 00:17:37,974 Aku masih tak bisa bahasa Spanyol. 245 00:17:39,935 --> 00:17:42,020 Aku menerima kekuranganmu. 246 00:17:42,604 --> 00:17:43,647 Sekarang… 247 00:17:45,482 --> 00:17:47,484 Biar aku saja. Tahan pintunya. 248 00:17:47,567 --> 00:17:48,401 Jangan… 249 00:17:48,485 --> 00:17:50,487 Jangan. Tunggu di situ. Tunggu di… 250 00:17:56,868 --> 00:17:59,454 Kami sedang bermain. 251 00:18:00,288 --> 00:18:01,373 Apa namanya? 252 00:18:01,456 --> 00:18:02,582 Orang-orangan Karpet. 253 00:18:04,459 --> 00:18:05,544 Semoga kau menang. 254 00:18:07,963 --> 00:18:08,964 Tahan pintunya. 255 00:18:11,842 --> 00:18:13,009 Klaus benar. 256 00:18:14,344 --> 00:18:15,762 Aku suka tempat ini. 257 00:18:17,722 --> 00:18:19,057 Baiklah. 258 00:18:19,933 --> 00:18:22,227 - Pegang kepalanya. - Ya, kupegangi. 259 00:18:22,310 --> 00:18:24,104 - Berat juga. - Tekan tombolnya. 260 00:18:24,187 --> 00:18:25,063 Oke. 261 00:18:25,689 --> 00:18:28,150 - Dasar. Lantai dasar. Betul. - Ya. Oke. 262 00:18:41,955 --> 00:18:43,456 Astaga! 263 00:18:44,040 --> 00:18:45,834 Katamu dia sudah mati, puta! 264 00:18:45,917 --> 00:18:47,961 Memang, dan tiba-tiba kau bisa bahasa Spanyol? 265 00:18:49,546 --> 00:18:53,800 Bisa pelankan suaranya sedikit, ya? 266 00:18:53,884 --> 00:18:56,803 Jatuh dari surga itu tidak enak! 267 00:19:02,017 --> 00:19:05,770 Kau menakutiku setengah mati, Klaus! Kukira kau mati. 268 00:19:05,854 --> 00:19:06,938 Ya. 269 00:19:08,481 --> 00:19:09,608 Aku juga. 270 00:19:17,365 --> 00:19:19,826 Aku juga. 271 00:19:28,460 --> 00:19:31,213 Wow. Pelan-pelan. 272 00:19:31,296 --> 00:19:34,466 Tiga menit lalu kau mati. Mati sungguhan. Jadi… 273 00:19:34,549 --> 00:19:35,717 Aku sudah hidup lagi. 274 00:19:35,800 --> 00:19:38,595 Tampaknya, itu keahlianku. Siapa sangka, 'kan? 275 00:19:38,678 --> 00:19:39,679 Dan lihat. 276 00:19:41,389 --> 00:19:43,808 Sudah mulai sembuh. 277 00:19:43,892 --> 00:19:46,937 Apa yang terjadi kalau kepalamu dipenggal? Apa tumbuh kau satu lagi? 278 00:19:47,020 --> 00:19:48,104 Stan. 279 00:19:48,188 --> 00:19:49,147 Begitukah? 280 00:19:59,324 --> 00:20:00,992 - Berikan. - Kau kenapa? 281 00:20:01,076 --> 00:20:04,788 Tertembak senapan ikan di dada. Bukan hal serius. 282 00:20:04,871 --> 00:20:05,914 Kami melewatkan apa? 283 00:20:07,123 --> 00:20:10,126 Alam semesta bakal kiamat, kita semua bakal mati. 284 00:20:14,005 --> 00:20:16,299 Kenapa kalian membawaku menghadap Tuhan-ku? 285 00:20:16,383 --> 00:20:18,468 - Berikan mata kananmu. - Kau mau apa? 286 00:20:18,551 --> 00:20:21,388 Jika mau mengalahkan makhluk ini, kita harus memahaminya dulu. 287 00:20:29,396 --> 00:20:31,731 Saatnya melihat apa yang menunggu di sisi lain. 288 00:20:50,375 --> 00:20:52,252 - Wah! - Fei, awas! Pegangi dia! 289 00:21:16,151 --> 00:21:17,402 Apa yang barusan itu? 290 00:21:18,111 --> 00:21:19,946 Itu gelombang Kugel. 291 00:21:20,030 --> 00:21:22,198 Aduh, ini makin parah. 292 00:21:22,282 --> 00:21:23,366 Kita punya berapa lama? 293 00:21:23,450 --> 00:21:25,535 Dengan tingkat eskalasi begini, jika termasuk… 294 00:21:25,618 --> 00:21:27,120 Berapa lama, Five? 295 00:21:28,455 --> 00:21:31,499 Empat, mungkin lima hari sebelum sisa makhluk hidup lain lenyap. 296 00:21:46,056 --> 00:21:47,432 Ayolah, Ben! 297 00:21:50,560 --> 00:21:52,562 - Sudah kubilang pasti gagal! - Tahan, Fei! 298 00:22:00,153 --> 00:22:02,155 Tuhan punya sejuta mata, 299 00:22:03,198 --> 00:22:05,617 masing-masing jatuh ke tempatnya sendiri. 300 00:22:05,700 --> 00:22:07,786 Apa artinya ocehan itu? 301 00:22:09,037 --> 00:22:11,498 Lubang hitam? Yang benar saja. 302 00:22:11,998 --> 00:22:14,042 Apa di sekitarku cuma orang bodoh? 303 00:22:14,125 --> 00:22:15,210 Mungkin dia benar. 304 00:22:15,293 --> 00:22:19,547 Bagaimana jika maksud Grace adalah lubang hitam yang meluruhkan dirinya? 305 00:22:19,631 --> 00:22:20,632 Terserah. 306 00:22:22,884 --> 00:22:24,386 Tuhan marah kepada kita. 307 00:22:24,469 --> 00:22:26,179 Kita membuang waktu berharga. 308 00:22:26,262 --> 00:22:28,640 Ini tak berdampak pada kita saja. Kita butuh bantuan. 309 00:22:28,723 --> 00:22:32,268 Harlan dulu, lalu kita bisa bunuh entah makhluk apa ini. 310 00:22:32,352 --> 00:22:34,354 - Seharusnya kita serahkan Harlan. - Luther. 311 00:22:34,437 --> 00:22:35,563 Kenapa Harlan? 312 00:22:37,232 --> 00:22:40,235 Kata Sparrow, jika kita serahkan dia, kita bisa berhenti bertikai 313 00:22:40,318 --> 00:22:42,404 dan bekerja sama untuk menyelamatkan dunia. 314 00:22:42,487 --> 00:22:43,530 Tapi jika tidak… 315 00:22:43,613 --> 00:22:45,281 Tapi kita sudah coba berdamai. 316 00:22:45,365 --> 00:22:48,910 Lalu saudara tiri dari neraka menyerang, menculikmu, 317 00:22:48,993 --> 00:22:51,121 dan mereka mencoba membunuh kita. 318 00:22:51,204 --> 00:22:53,248 Ayolah. Mereka tak bisa dipercaya. 319 00:22:53,331 --> 00:22:57,752 Kerja sama artinya seperti mencoba menjinakkan bom dengan menuang bensin. 320 00:22:57,836 --> 00:22:59,671 Malah terbakar lebih cepat. 321 00:22:59,754 --> 00:23:04,426 Tapi bukankah kita butuh benda benderang di rubanah mereka, ya? 322 00:23:06,803 --> 00:23:08,721 Klaus, kau tahu lokasi Kugelblitz? 323 00:23:08,805 --> 00:23:11,766 Ya. Aku melihatnya saat mengunjungi Ayah. 324 00:23:11,850 --> 00:23:15,019 Ada di gudang lama tempat Ibu menyimpan semua barangnya. 325 00:23:15,103 --> 00:23:17,939 - Kenapa tak bilang? - Sudah. Aku cerita padamu! 326 00:23:18,523 --> 00:23:20,150 Kau selalu mengatakan hal bodoh! 327 00:23:20,233 --> 00:23:22,110 Tentu. Itu muncul di tempat kita tiba. 328 00:23:22,193 --> 00:23:23,361 Hal bodoh, tapi penting. 329 00:23:23,445 --> 00:23:24,946 - Benar. - Bukan salahmu. 330 00:23:25,029 --> 00:23:28,700 Aku di dalam kepalamu, mengendalikanmu segala macam. Serius… 331 00:23:28,783 --> 00:23:32,871 - Kau tak mengira Kugelblitz… - Maaf, saudaramu memang bodoh. 332 00:23:34,372 --> 00:23:35,290 Hei. 333 00:23:35,915 --> 00:23:39,669 Kenapa kau melindungi orang ini? Seperti kejadian Peabody. 334 00:23:39,752 --> 00:23:41,171 Harlan tak seperti Leonard. 335 00:23:41,254 --> 00:23:44,007 Yang jelas dia memengaruhimu. 336 00:23:45,049 --> 00:23:47,177 - Berhenti melindunginya. - Melindungi apa? 337 00:23:50,221 --> 00:23:51,222 Ada apa ini? 338 00:23:55,310 --> 00:23:58,354 - Dia tak berniat melukai siapa pun. - Yakin? Saat melakukan ini? 339 00:23:59,355 --> 00:24:01,941 - Tunggu, itu karena Harlan? - Akan kuhabisi dia. 340 00:24:02,025 --> 00:24:04,819 Aku tahu tampak bagaimana, tapi dia tak meminta ini. 341 00:24:04,903 --> 00:24:07,864 Andai kita tak mundur ke 1963… Andai aku tak menyelamatkannya… 342 00:24:07,947 --> 00:24:10,074 Dia yang bunuh Jayme dan Alphonso, bukan kau. 343 00:24:10,158 --> 00:24:13,369 Dia alasan kita dapat masalah ini dan satu-satunya jalan keluar. 344 00:24:13,453 --> 00:24:14,704 Luther benar. 345 00:24:14,787 --> 00:24:18,374 Jika mau punya secuil saja peluang bisa lolos dengan selamat, 346 00:24:18,458 --> 00:24:19,959 kita butuh akses ke Kugelblitz. 347 00:24:20,043 --> 00:24:22,587 Mereka tinggal berempat. Kita bisa mengalahkan mereka. 348 00:24:22,670 --> 00:24:25,507 Dan mempertaruhkan salah satu dari kita tewas dalam proses. 349 00:24:25,590 --> 00:24:27,008 Harlan tak penting. 350 00:24:27,091 --> 00:24:29,719 Kau pernah bilang tak ada yang tak penting. 351 00:24:34,390 --> 00:24:35,391 Dia bakal dibunuh. 352 00:24:38,686 --> 00:24:39,812 Lalu? 353 00:24:39,896 --> 00:24:43,900 Kita membahas satu orang dibanding menyelamatkan miliaran lainnya. 354 00:24:43,983 --> 00:24:46,236 Apa ini benar-benar debat untuk kalian? 355 00:24:46,319 --> 00:24:48,071 Dik Britania, kau tak punya hak suara. 356 00:24:48,154 --> 00:24:50,031 Lila hidup di semesta ini juga. 357 00:24:50,114 --> 00:24:53,368 Lagi pula, dia sekarang keluarga. Kira-kira begitu. 358 00:24:53,451 --> 00:24:54,577 Makasih, Manis. 359 00:24:54,661 --> 00:24:56,538 Aku tak peduli soal Sparrow, 360 00:24:56,621 --> 00:24:59,624 tapi tak bisa kubiarkan kakek seram itu membunuhmu. 361 00:24:59,707 --> 00:25:02,210 Lima hari lalu, dia cuma anak-anak. 362 00:25:03,253 --> 00:25:06,673 Sekarang aku tiba-tiba main putuskan dia hidup atau mati? 363 00:25:07,840 --> 00:25:10,969 Viktor, pilihan kita tinggal menjalankan triase. 364 00:25:11,052 --> 00:25:12,595 Tak bisa menyelamatkan semuanya. 365 00:25:15,640 --> 00:25:17,517 Harus pilih pengorbanan terbaik. 366 00:25:20,144 --> 00:25:22,313 Sejak dulu kau ingin jadi bagian tim. 367 00:25:24,023 --> 00:25:25,358 Begitulah adanya. 368 00:25:26,985 --> 00:25:29,612 Menyelamatkan dunia berarti membuat keputusan sulit. 369 00:25:33,908 --> 00:25:34,951 Aku benci ini. 370 00:25:35,743 --> 00:25:37,078 Ya, aku tahu. 371 00:25:41,165 --> 00:25:42,208 Akan kupanggil dia. 372 00:25:46,337 --> 00:25:47,297 Tunggu, jangan. 373 00:25:49,841 --> 00:25:50,842 Biar aku saja. 374 00:25:51,843 --> 00:25:53,052 Dia memercayaiku. 375 00:25:53,136 --> 00:25:56,264 Aku bisa meyakinkannya untuk sukarela ikut. 376 00:26:11,904 --> 00:26:13,448 Kau mendengarkan apa? 377 00:26:18,536 --> 00:26:19,454 Angin. 378 00:26:21,414 --> 00:26:25,001 Suara yang muncul saat angin berembus di padang jagung. 379 00:26:26,127 --> 00:26:29,172 Traktor satu kilometer jauhnya dan kuda. 380 00:26:29,756 --> 00:26:31,883 Kebanyakan mustang. Satu palomino. 381 00:26:33,343 --> 00:26:35,678 Kedengarannya mirip… 382 00:26:35,762 --> 00:26:36,971 Rumah. 383 00:26:37,597 --> 00:26:38,473 Ya. 384 00:26:38,556 --> 00:26:39,682 Ya, aku ingat. 385 00:26:41,434 --> 00:26:44,312 Menurutmu apa yang akan terjadi andai aku tak pergi? 386 00:26:45,813 --> 00:26:47,148 Kita akan bahagia. 387 00:26:50,526 --> 00:26:52,862 Atau mungkin aku tetap merusak segalanya baginya. 388 00:26:52,945 --> 00:26:56,157 Hei, aku kenal kau saat kecil, Harlan. 389 00:26:56,240 --> 00:26:57,492 Kau tak merusak apa pun. 390 00:26:57,575 --> 00:26:59,369 Lalu kenapa kau menyerah terhadapku? 391 00:27:03,081 --> 00:27:04,040 Aku bisa merasakan. 392 00:27:05,500 --> 00:27:07,752 Aku tak bisa menutupi apa pun darimu, ya? 393 00:27:08,336 --> 00:27:09,462 Itu kutukan kita. 394 00:27:10,296 --> 00:27:12,965 Maaf aku tak bisa memperbaiki keadaan. 395 00:27:13,466 --> 00:27:14,759 Aku sudah berusaha. 396 00:27:14,842 --> 00:27:16,636 Tapi kita tak pernah mencoba bersama. 397 00:27:18,888 --> 00:27:21,224 Aku yakin kali ini pasti berhasil. 398 00:27:25,311 --> 00:27:26,437 Masih ada waktu. 399 00:27:31,109 --> 00:27:34,737 Kau jelas dihukum, setidaknya sampai kiamat. 400 00:27:34,821 --> 00:27:37,198 Ya, dan sebaiknya kau sadar betapa kau beruntung. 401 00:27:37,281 --> 00:27:40,410 Tahu berapa banyak anak yang berharap pamannya hidup lagi? 402 00:27:40,493 --> 00:27:41,869 - Jangan asal. - Tak membantu. 403 00:27:41,953 --> 00:27:44,455 - Oke. - Benda ini tersangkut. 404 00:27:45,623 --> 00:27:47,542 - Bersama di hitungan ketiga. - Oke. 405 00:27:47,625 --> 00:27:50,086 Satu, dua, tiga. 406 00:27:51,129 --> 00:27:53,548 - Mulus seperti baru. - Baiklah. 407 00:27:53,631 --> 00:27:57,719 Hei. Sekarang kembalikan semua barang ini ke tempat semula. 408 00:27:57,802 --> 00:28:01,389 Lain kali kau mencuri, Ibu harap itu benda berharga. 409 00:28:01,472 --> 00:28:02,306 Oke. 410 00:28:02,390 --> 00:28:04,517 Jujur, ekspektasi kita perlu lebih tinggi. 411 00:28:07,395 --> 00:28:09,981 - Ini. - Nanti malah jatuh. 412 00:28:10,064 --> 00:28:11,983 Tidak, itu masalahmu. 413 00:28:12,692 --> 00:28:13,609 Ayolah. 414 00:28:13,693 --> 00:28:15,069 - Tambah lagi. - Sudah. 415 00:28:15,570 --> 00:28:17,405 Ini, jangan lupa yang besar. 416 00:28:17,488 --> 00:28:18,614 Cukup bercandanya. 417 00:28:22,118 --> 00:28:25,872 Stan. Obat telinga, di bawah. Jangan lupa pakai, ya? 418 00:28:25,955 --> 00:28:26,956 Oke. 419 00:28:28,416 --> 00:28:31,169 Ternyata kau tak seburuk yang kukira soal jadi ayah. 420 00:28:31,252 --> 00:28:32,879 Ya, kurasa dia mulai menyukaiku. 421 00:28:33,379 --> 00:28:36,007 Kurasa yang diperlukan hanya menunjukkan sedikit… 422 00:28:42,847 --> 00:28:44,056 Sebentar, apa maksudnya? 423 00:28:45,349 --> 00:28:49,937 Entahlah. Ayah seksi itu merangsang. Ditambah, dunia mau kiamat. 424 00:28:50,021 --> 00:28:54,609 Oke. Kukira kau sudah gonta-ganti pacar berkali-kali. 425 00:28:54,692 --> 00:28:55,526 Lalu? 426 00:28:56,110 --> 00:28:57,361 Jadi, aku perlu dirayu. 427 00:28:57,445 --> 00:28:59,447 - Kau perlu dirayu. - Dirayu. 428 00:28:59,530 --> 00:29:02,408 Ya, bunga dan sebotol anggur mahal. 429 00:29:02,492 --> 00:29:05,328 Atau aku bisa cari bapak ganteng lain buat main ayah-ayahan. 430 00:29:08,331 --> 00:29:09,373 Aku ayahnya. 431 00:29:09,457 --> 00:29:10,500 Ya, memang. 432 00:29:36,526 --> 00:29:37,527 Hei. 433 00:29:41,155 --> 00:29:42,156 Jadi… 434 00:29:43,825 --> 00:29:45,618 haruskah aku mencemaskanmu? 435 00:29:46,786 --> 00:29:47,703 Aku? 436 00:29:50,915 --> 00:29:53,209 Tak pernah sebaik ini. Tanya saja Diego. 437 00:29:53,292 --> 00:29:54,335 Betul. 438 00:29:55,086 --> 00:29:58,798 Justru aku tahu ada yang tak beres karena kau bersama-sama Diego. 439 00:30:03,636 --> 00:30:04,929 Aku mengenalmu, Allison. 440 00:30:07,348 --> 00:30:09,141 Aku tahu saat kau terpuruk. 441 00:30:14,689 --> 00:30:16,315 Terjadi lagi, ya? 442 00:30:17,984 --> 00:30:21,153 - Semuanya berakhir. - Ya, kita akan cari solusinya. 443 00:30:25,241 --> 00:30:26,158 Ya. 444 00:30:29,453 --> 00:30:30,454 Atau tidak. 445 00:30:31,497 --> 00:30:32,957 Atau bisa, 446 00:30:33,040 --> 00:30:34,959 tapi itu tak penting 447 00:30:35,042 --> 00:30:38,004 sebab alur waktu yang baru akan makin buruk bagiku. 448 00:30:43,009 --> 00:30:44,427 Aku tak bisa terus begini. 449 00:30:46,304 --> 00:30:48,806 Aku tak bisa terus kehilangan. Ini tak adil. 450 00:30:53,853 --> 00:30:54,937 Hei. 451 00:30:56,188 --> 00:30:57,273 Hei, kemarilah. 452 00:31:26,177 --> 00:31:27,511 Kukira kau… 453 00:31:28,554 --> 00:31:30,306 Dulu memang… 454 00:31:30,389 --> 00:31:31,974 - Aku tak bisa. - Astaga. 455 00:31:33,434 --> 00:31:34,393 Aku tak bisa… 456 00:31:36,312 --> 00:31:37,730 Tak apa-apa. Aku cuma… 457 00:31:38,314 --> 00:31:41,275 Tadi aku bilang aku mau menemui Sloane, jadi aku… 458 00:31:42,360 --> 00:31:43,694 Aku pamit dulu. 459 00:31:43,778 --> 00:31:44,737 Wow. 460 00:31:45,947 --> 00:31:47,323 Kau bercanda. 461 00:31:50,576 --> 00:31:54,455 Kau menolakku demi barang bajakan yang baru kau kenal lima menit? 462 00:31:55,665 --> 00:31:57,083 Apa maumu dariku? 463 00:31:57,917 --> 00:31:59,543 Tidak, ayolah, jujurlah. 464 00:31:59,627 --> 00:32:02,046 Jika Ray dan Claire kembali padamu, kau tetap di sini? 465 00:32:02,129 --> 00:32:03,839 Tapi mereka tak kembali, 'kan? 466 00:32:03,923 --> 00:32:06,842 Aku tahu kau butuh distraksi, tapi jangan manfaatkan aku. 467 00:32:06,926 --> 00:32:08,427 Bisa saja kalau aku mau. 468 00:32:13,307 --> 00:32:14,392 Itu tidak lucu. 469 00:32:18,646 --> 00:32:20,773 Aku dengar rumor kau tinggal. 470 00:32:34,954 --> 00:32:35,830 Allison… 471 00:32:35,913 --> 00:32:39,959 Aku muak membiarkan orang lain memutuskan aku sanggup kehilangan apa. 472 00:32:40,042 --> 00:32:41,460 Allison, tolong. 473 00:32:43,045 --> 00:32:43,879 Jangan begini. 474 00:32:43,963 --> 00:32:47,008 Aku dengar rumor kau menginginkanku. 475 00:33:21,709 --> 00:33:23,169 Berhenti. 476 00:33:24,295 --> 00:33:25,254 Tolong hentikan. 477 00:33:26,630 --> 00:33:27,506 Berhenti! 478 00:33:42,563 --> 00:33:43,731 Apa… Viktor. 479 00:33:46,108 --> 00:33:47,485 Kau baik-baik saja? 480 00:33:47,568 --> 00:33:48,569 Aku baik… 481 00:33:50,071 --> 00:33:51,947 Kau menyelundupkannya keluar? 482 00:33:52,031 --> 00:33:53,199 Harus. 483 00:33:53,282 --> 00:33:56,035 Seluruh keluarga memutuskan menyerahkannya ke Sparrow. 484 00:33:56,744 --> 00:33:58,329 Masih ada kesempatan. 485 00:33:58,412 --> 00:34:00,915 Aku bisa selamatkan dia. Kekuatannya bisa kuambil lagi. 486 00:34:00,998 --> 00:34:02,208 Bawa dia ke luar kota. 487 00:34:03,375 --> 00:34:04,335 Ya, lalu apa? 488 00:34:04,418 --> 00:34:07,630 Lalu aku bisa fokus pada Sparrow dan Kugel apa pun itu. 489 00:34:07,713 --> 00:34:10,341 - Ide itu amat buruk… - Aku berutang padanya. 490 00:34:11,258 --> 00:34:14,512 Bagaimana jika kita berhasil tangani Kugel, dan aku tak selamat? 491 00:34:15,429 --> 00:34:17,389 Lalu dia terjebak seperti ini? 492 00:34:18,974 --> 00:34:20,226 Allison, kumohon. 493 00:34:20,309 --> 00:34:23,437 Kumohon, kau tak melihat kami. 494 00:34:25,523 --> 00:34:29,860 Aku akan bawa dia ke tempat aman. Tapi kau harus beri tahu mereka. 495 00:34:32,738 --> 00:34:34,490 Kau tak perlu melakukan ini. 496 00:34:36,867 --> 00:34:38,661 Kau akan melakukannya untukku, bukan? 497 00:34:43,124 --> 00:34:45,960 Oke. Harlan, Allison akan menemanimu pergi. 498 00:34:47,002 --> 00:34:48,170 Bagaimana denganmu? 499 00:34:48,254 --> 00:34:51,006 Aku akan segera menyusul. Aku janji. 500 00:34:52,925 --> 00:34:54,051 Baik, pergilah. 501 00:35:11,610 --> 00:35:12,570 Hei. 502 00:35:13,279 --> 00:35:14,655 Sudah waktunya. 503 00:35:15,698 --> 00:35:16,740 Di mana Harlan? 504 00:35:18,117 --> 00:35:20,494 - Dia sudah pergi. - Kau membiarkannya pergi, bukan? 505 00:35:21,078 --> 00:35:23,664 Kematian Harlan tak akan menghentikan Kugelblitz. 506 00:35:23,747 --> 00:35:26,041 Itu hanya akan jadi tragedi di atas tragedi. 507 00:35:26,125 --> 00:35:29,003 Dan kita bisa cari cara… Akan kucari cara lain. 508 00:35:29,670 --> 00:35:31,338 Selamat, Viktor. 509 00:35:32,298 --> 00:35:34,300 Kau sukses menghancurkan semuanya. 510 00:35:35,551 --> 00:35:36,802 Lagi. 511 00:35:41,265 --> 00:35:43,392 Kupikir kau lebih pintar dari itu. 512 00:35:49,064 --> 00:35:49,899 Yah! 513 00:35:51,192 --> 00:35:52,568 Berjalan mulus! 514 00:36:01,535 --> 00:36:03,037 - Itu. - Terima kasih. 515 00:36:05,539 --> 00:36:07,499 Aku melihat aku dari masa depan mati. 516 00:36:08,375 --> 00:36:11,795 Gila. Hal yang mirip terjadi padaku, tapi aku tidak mati. 517 00:36:11,879 --> 00:36:15,716 Dia bilang jangan selamatkan dunia, lalu dia mati. 518 00:36:15,799 --> 00:36:18,427 - Menurutmu apa maksudnya? - Bukankah seharusnya kau tahu? 519 00:36:18,510 --> 00:36:20,930 Bukankah seharusnya kau tahu soal… Oke. 520 00:36:21,013 --> 00:36:22,890 - Terasa sampai ke pantat. - Bersulang. 521 00:36:26,101 --> 00:36:30,147 Klaus, aku mengabdikan seluruh hidupku untuk menghentikan kiamat. 522 00:36:30,814 --> 00:36:32,024 Beberapa kiamat, jamak, 523 00:36:32,816 --> 00:36:34,860 dan dia bilang 524 00:36:35,861 --> 00:36:38,239 bahwa apa? Itu sia-sia? 525 00:36:38,322 --> 00:36:40,241 Aku tak tahu apa-apa… 526 00:36:40,324 --> 00:36:42,993 Mungkin itu caranya berpesan jangan jadi seperti dia, tapi… 527 00:36:45,037 --> 00:36:48,582 Wah, hal ini sungguh membuatmu patah hati, ya? 528 00:36:51,502 --> 00:36:53,003 Begitu sering kucurangi waktu, 529 00:36:53,087 --> 00:36:56,632 kukira entah bagaimana aku mencurangi kematian juga. 530 00:36:57,132 --> 00:37:00,302 Tapi ternyata, aku justru mati sebagai pria bertangan buntung 531 00:37:00,386 --> 00:37:03,514 di neraka birokrat rancanganku sendiri. 532 00:37:03,597 --> 00:37:05,099 Awas bocoran. 533 00:37:06,225 --> 00:37:09,353 Belum lagi tato noraknya. 534 00:37:11,313 --> 00:37:12,815 Ini kulitmu? 535 00:37:12,898 --> 00:37:16,360 Terkutuklah jika aku sampai mati sebagai pria tua bertato murahan. 536 00:37:16,443 --> 00:37:20,489 Jika tak mau mati seperti orang ini, kenapa tak lakukan hal lain saja? 537 00:37:20,572 --> 00:37:23,784 Yang bertolak belakang… Pindah ke utara, jadi peternak alpaka. 538 00:37:23,867 --> 00:37:25,244 Ya, bisa saja. 539 00:37:25,327 --> 00:37:27,955 Alur waktu bisa ditempa. Kita sudah membuktikan itu. 540 00:37:28,038 --> 00:37:29,957 Bisa saja kucoba putus siklusnya, tapi… 541 00:37:30,040 --> 00:37:31,041 Tentu. 542 00:37:31,125 --> 00:37:34,211 Asal kau jauhkan tangan dan kakimu dari benda tajam, 543 00:37:34,295 --> 00:37:36,213 dan jangan gabung Mothers of Agony. 544 00:37:36,297 --> 00:37:37,673 - Apa? - Tatonya. 545 00:37:37,756 --> 00:37:41,135 Itu simbol geng motor, Mothers of Agony. 546 00:37:41,218 --> 00:37:42,261 Kau kenal? 547 00:37:42,761 --> 00:37:46,307 Sejak dua alur waktu lalu, mereka… Bagaimana cara bilangnya, ya? 548 00:37:46,390 --> 00:37:48,017 Farmacista-ku. 549 00:37:48,100 --> 00:37:49,184 Info bagus. 550 00:37:49,268 --> 00:37:50,394 Karena kau tahu… 551 00:37:50,477 --> 00:37:51,478 Terima kasih, Klaus. 552 00:37:52,104 --> 00:37:53,439 Baiklah, senang mengobrol. 553 00:37:54,356 --> 00:37:55,482 Bikin mereka jera. 554 00:38:19,381 --> 00:38:21,133 - Hei. - Hei. 555 00:38:21,717 --> 00:38:22,801 Boleh masuk? 556 00:38:23,635 --> 00:38:24,678 Selalu. 557 00:39:17,731 --> 00:39:20,526 BUKAN JAM SENANG-SENANG BOTOL LOKAL 3 DOLAR 558 00:39:24,822 --> 00:39:26,365 Apa kabar, Sayang? 559 00:39:31,120 --> 00:39:32,496 Kau tersesat, Nak? 560 00:39:41,380 --> 00:39:43,590 KHUSUS ANGGOTA 561 00:39:56,186 --> 00:39:57,479 Sudah kucari ke mana-mana. 562 00:42:59,161 --> 00:43:01,330 Terjemahan subtitle oleh Maria Dolorosa