1
00:00:06,132 --> 00:00:09,677
SERIAL NETFLIX
2
00:00:39,290 --> 00:00:41,334
Alah. Kau lagi.
3
00:00:42,251 --> 00:00:44,754
Alasan apa
yang membawamu ke sini kali ini?
4
00:00:48,508 --> 00:00:49,926
Tak mau bicara, ya?
5
00:00:50,009 --> 00:00:51,135
Kalau begitu, dengar.
6
00:00:51,219 --> 00:00:55,556
Aku sedang tak ingin
mendengar teka-teki, alegori,
7
00:00:55,640 --> 00:00:58,017
dan permainan kata sakit jiwamu, oke?
8
00:00:59,018 --> 00:01:03,064
Bisa aku bersantai sebentar
agar kulitku lebih cokelat?
9
00:01:03,147 --> 00:01:05,066
Kau bilang aku pucat.
10
00:01:06,317 --> 00:01:10,822
Baiklah, bisa tolong beri tahu saja
aku harus pergi ke arah mana?
11
00:02:05,877 --> 00:02:08,337
Film snuff macam apa ini?
12
00:02:15,553 --> 00:02:16,721
Hei.
13
00:02:18,139 --> 00:02:21,100
Bertahanlah, Klaus Kecil.
14
00:02:24,770 --> 00:02:25,897
Ayah.
15
00:02:27,106 --> 00:02:28,941
Percobaan Nomor 73,
16
00:02:29,025 --> 00:02:32,987
fungsi hidup terhenti
dalam 12 jam lebih 22 menit.
17
00:02:33,070 --> 00:02:35,281
Reset penghitung waktu
untuk dihidupkan kembali.
18
00:02:49,086 --> 00:02:52,381
Mantap. Ini baru asyik.
19
00:02:54,133 --> 00:02:56,344
Hei, Klaus Remaja.
20
00:02:56,427 --> 00:02:59,388
Klaus!
21
00:02:59,472 --> 00:03:03,684
Malam ini kita minum
untuk trauma masa kecil.
22
00:03:04,727 --> 00:03:05,853
Tidak, jangan!
23
00:03:10,942 --> 00:03:12,818
Ini keren sekali.
24
00:03:12,902 --> 00:03:16,948
Hei, ayo. Cepat, Stan. Aku harus
bicara pada seseorang soal banteng…
25
00:03:18,699 --> 00:03:20,993
Sial.
26
00:03:21,077 --> 00:03:24,288
Jadi, semua ini
bukan pengalaman jelang kematian.
27
00:03:24,372 --> 00:03:28,918
Semua ini pengalaman kematian sungguhan.
28
00:03:39,428 --> 00:03:41,806
Bagaimana kau bisa kenal ibu kami?
Kau apakan mereka?
29
00:03:41,889 --> 00:03:42,932
Kaset. Butuh kasetku.
30
00:03:43,015 --> 00:03:44,141
Hei. Aku tanya padamu!
31
00:03:44,934 --> 00:03:45,810
Tidak!
32
00:03:47,561 --> 00:03:49,772
Tidak. Tidak sampai kau jujur padaku.
33
00:03:49,855 --> 00:03:52,191
- Aku bisa mencabikmu jadi serpihan.
- Cobalah.
34
00:04:38,612 --> 00:04:39,572
Kenapa?
35
00:04:41,615 --> 00:04:42,700
Itu kecelakaan.
36
00:04:42,783 --> 00:04:45,328
Sebanyak 27 perempuan mati,
itu bukan kecelakaan.
37
00:04:45,411 --> 00:04:47,580
- Kau harusnya paham…
- Jangan bawa-bawa Sissy.
38
00:04:47,663 --> 00:04:51,083
Ibu bersumpah kau akan kembali,
memperbaiki keadaan seperti semula.
39
00:04:52,084 --> 00:04:54,170
Jadi, aku menunggu bertahun-tahun.
40
00:04:56,130 --> 00:04:57,423
Kau tak kunjung datang.
41
00:04:58,841 --> 00:05:00,301
Dan pada hari kematian Ibu…
42
00:05:02,011 --> 00:05:05,056
aku merasakanmu lagi. Di sini.
43
00:05:07,058 --> 00:05:08,601
Dan aku menjangkaumu.
44
00:05:12,229 --> 00:05:13,230
Ternyata bukan kau.
45
00:05:14,231 --> 00:05:15,524
Ternyata ibu kami.
46
00:05:19,236 --> 00:05:20,613
Kau menjangkau mereka.
47
00:05:21,655 --> 00:05:26,077
Mereka ketakutan akan sesuatu
yang tumbuh dalam tubuh mereka.
48
00:05:26,911 --> 00:05:28,204
Bisa kurasakan sakitnya.
49
00:05:28,287 --> 00:05:32,375
Teriakan mereka begitu kencang,
rasanya bagai badai mengoyak kepalaku.
50
00:05:32,458 --> 00:05:34,001
Sudah kucoba memutus koneksinya.
51
00:05:35,628 --> 00:05:38,339
Aku… tak bisa.
52
00:05:38,422 --> 00:05:39,715
Sudah terlambat.
53
00:05:41,092 --> 00:05:42,218
Kucoba melawan.
54
00:05:44,470 --> 00:05:48,015
Setelah itu, aku terus bersembunyi
55
00:05:49,100 --> 00:05:51,227
agar aman, sampai saat ini.
56
00:06:01,112 --> 00:06:03,364
Hei!
57
00:06:03,447 --> 00:06:06,367
Kau baik-baik saja, Sayang. Aku di sini.
58
00:06:06,450 --> 00:06:10,538
Kau baik-baik saja. Ya, sungguh.
59
00:06:10,621 --> 00:06:13,999
Aku bersamamu. Suaramu masih ada, oke?
60
00:06:14,083 --> 00:06:16,544
Bernapaslah untukku, Sayang. Begitu.
61
00:06:18,337 --> 00:06:19,296
Tarik napas.
62
00:06:22,800 --> 00:06:25,761
Ada saat-saat aku berpikir
63
00:06:27,138 --> 00:06:30,391
Aku tak akan lama bertahan
64
00:06:31,684 --> 00:06:37,231
Tapi kini kurasa aku mampu melanjutkan
65
00:06:38,441 --> 00:06:41,360
Telah lama
66
00:06:42,820 --> 00:06:44,405
Lama waktu berlalu
67
00:06:46,031 --> 00:06:47,491
Tapi katakanlah yang kutahu
68
00:06:51,829 --> 00:06:53,581
- Akan datang perubahan.
- Ya, Sayang.
69
00:06:53,664 --> 00:06:55,374
Perubahan akan datang, Sayang.
70
00:07:56,310 --> 00:07:58,604
Aku tak bodoh, Viktor.
71
00:07:59,396 --> 00:08:01,941
Aku tahu hidupku akan sulit,
72
00:08:02,024 --> 00:08:04,485
tapi bukan seperti ini.
73
00:08:05,986 --> 00:08:08,989
Aku tak akan menyakiti siapa pun.
Tak akan pernah.
74
00:08:09,573 --> 00:08:10,908
Itu bukan bagian diriku. Itu…
75
00:08:10,991 --> 00:08:11,992
Itu aku.
76
00:08:14,954 --> 00:08:16,288
Begitulah aku.
77
00:08:18,123 --> 00:08:21,585
Aku sudah menyakiti banyak orang
dengan kekuatanku.
78
00:08:23,128 --> 00:08:25,881
Dan aku sangat menyesal kau salah satunya.
79
00:08:36,100 --> 00:08:38,143
Keluargamu harus tahu tentang perbuatanku.
80
00:08:38,227 --> 00:08:39,353
Tidak.
81
00:08:41,355 --> 00:08:43,691
Harlan, perbuatanmu
punya konsekuensi lebih besar,
82
00:08:44,400 --> 00:08:46,026
orang-orang yang kucintai terluka.
83
00:08:46,652 --> 00:08:49,655
Jadi, kita harus beri tahu mereka
dengan amat hati-hati.
84
00:08:49,738 --> 00:08:52,241
Konsekuensi… Seperti apa?
85
00:08:52,324 --> 00:08:54,785
Mayatnya sudah diserahkan.
Permintaan kita dipenuhi.
86
00:08:54,868 --> 00:08:56,245
Apa gunanya kakek itu?
87
00:08:56,328 --> 00:08:58,956
"Mayat." Maksudmu
Jayme dan Alphonso, saudara kita.
88
00:08:59,039 --> 00:09:02,459
- Atau kau sudah lupa, ya?
- Tidak, kau tahu maksudku.
89
00:09:02,543 --> 00:09:04,128
Kita harus menghukum pembunuhnya.
90
00:09:04,211 --> 00:09:05,713
- Itu bisa menunggu.
- Sampai?
91
00:09:05,796 --> 00:09:08,340
Sampai kita menangani
benda di rubanah itu.
92
00:09:08,424 --> 00:09:09,883
Ia makin kuat setiap hari.
93
00:09:09,967 --> 00:09:12,344
Orang-orang dari seluruh dunia
saat ini menghilang.
94
00:09:12,428 --> 00:09:15,139
Kita harus bekerja sama dengan Umbrella.
95
00:09:15,222 --> 00:09:18,309
Orang yang membunuh saudara kita
adalah orang luar.
96
00:09:18,392 --> 00:09:20,102
Bukan Sparrow atau Umbrella.
97
00:09:20,185 --> 00:09:23,147
Dia harus diberi pelajaran
sebelum keluarga kita bergabung.
98
00:09:23,230 --> 00:09:24,523
Jika mereka menolak,
99
00:09:24,607 --> 00:09:26,900
bagaimana kita menyelamatkan dunia?
100
00:09:34,325 --> 00:09:36,660
Hei. Kau lihat Allison?
101
00:09:36,744 --> 00:09:39,413
- Apa yang terjadi?
- Tak seburuk kelihatannya.
102
00:09:39,496 --> 00:09:41,457
Kelihatannya kau beruntung masih berdiri.
103
00:09:41,540 --> 00:09:43,667
- Itu gara-gara Harlan?
- Kami berselisih.
104
00:09:43,751 --> 00:09:45,294
- Soal apa?
- Tak penting.
105
00:09:45,377 --> 00:09:47,504
Aku baru saja periksa perimeter.
Kita aman.
106
00:09:47,588 --> 00:09:49,882
Sekarang, kita harus bergiliran.
107
00:09:50,841 --> 00:09:53,636
- Astaga! Kau kenapa? Gara-gara Harlan?
- Apa?
108
00:09:53,719 --> 00:09:56,055
Sparrow benar.
Dia tak boleh di sini. Dia berbahaya.
109
00:09:56,138 --> 00:09:58,390
Dia jadi berbahaya
hanya karena perbuatanku.
110
00:09:58,474 --> 00:09:59,683
Ini masalahku,
111
00:09:59,767 --> 00:10:02,519
dan aku menghargai perhatianmu,
tapi akan kupikirkan.
112
00:10:02,603 --> 00:10:03,520
Akan kuperbaiki.
113
00:10:04,647 --> 00:10:07,358
- Apa yang terjadi?
- Astaga. Dia juga melukaimu?
114
00:10:07,441 --> 00:10:08,359
Kau baik?
115
00:10:08,442 --> 00:10:09,902
- Sangat. Kau?
- Sempurna.
116
00:10:24,416 --> 00:10:26,085
- Sial.
- Hus!
117
00:10:26,794 --> 00:10:27,753
Kau dari mana?
118
00:10:27,836 --> 00:10:29,963
Menghadapi mortalitasku.
Tak kurekomendasikan.
119
00:10:30,047 --> 00:10:33,217
Kopernya ada padamu?
Kami mencarinya sejak tadi!
120
00:10:33,300 --> 00:10:35,886
Tak perlu mencari lagi.
Itu yang terakhir di dunia.
121
00:10:35,969 --> 00:10:37,554
Tadinya yang terakhir.
122
00:10:41,350 --> 00:10:43,185
Ya, sudah hancur.
123
00:10:43,977 --> 00:10:45,562
Sial. Baiklah.
124
00:10:46,063 --> 00:10:48,607
Hei. Kau senang melihatku. Kenapa?
125
00:10:49,817 --> 00:10:53,320
Ternyata waktunya lebih sempit
dari rencanaku untuk terus mendendam.
126
00:10:53,987 --> 00:10:55,239
Kau aman.
127
00:10:56,198 --> 00:10:57,449
Hei, di mana Stan?
128
00:10:58,283 --> 00:11:00,536
- Permisi. Sebentar.
- Ya.
129
00:11:00,619 --> 00:11:02,913
Apa kau dan Allison berkelahi semalam?
130
00:11:03,789 --> 00:11:05,249
Ya!
131
00:11:07,042 --> 00:11:09,586
Kami menghajar orang-orang semalam.
132
00:11:09,670 --> 00:11:11,630
Ada apa dengan keluarga ini?
133
00:11:11,714 --> 00:11:13,590
Entahlah, tapi ini keren.
134
00:11:13,674 --> 00:11:17,511
Aku tak pernah melihatnya beraksi
seperti kemarin. Dia brutal.
135
00:11:23,892 --> 00:11:24,852
Tak perlu cemas.
136
00:11:25,394 --> 00:11:28,355
Kau tahu, hanya butuh pelampiasan.
Aku membantu.
137
00:11:29,231 --> 00:11:30,065
Dia aman.
138
00:11:30,149 --> 00:11:32,276
Ya. Sangat aman.
139
00:11:32,359 --> 00:11:35,988
Hei, Tukang Rumpi, berhenti mengoceh.
Aku minta kita rapat keluarga sekarang.
140
00:11:39,658 --> 00:11:40,868
Kau juga termasuk.
141
00:11:40,951 --> 00:11:42,161
Di mana Klaus?
142
00:11:44,997 --> 00:11:46,290
Nanti aku kembali.
143
00:11:46,373 --> 00:11:47,916
Jangan tinggalkan aku bersama…
144
00:11:48,000 --> 00:11:50,586
Dieg… Satu lagi pergi. Bagus.
145
00:11:51,086 --> 00:11:52,671
Cepat katakan, Five.
146
00:11:52,755 --> 00:11:55,299
Karena kau minta dengan sopan, Saudariku,
147
00:11:55,382 --> 00:11:58,552
paradoks kecil kita melahirkan Kugelblitz.
148
00:11:59,261 --> 00:12:01,513
Apa lagi itu Kugelblitz?
149
00:12:05,225 --> 00:12:06,310
Stan!
150
00:12:08,103 --> 00:12:09,146
Stanley!
151
00:12:13,233 --> 00:12:16,028
Apa yang kau bawa? Asam?
152
00:12:16,111 --> 00:12:18,989
Kau yang bilang
aku harus urus kerusakan yang kubuat.
153
00:12:19,573 --> 00:12:24,745
Aku hanya ingin berterima kasih
karena sudah memberiku pelajaran berharga
154
00:12:24,828 --> 00:12:26,497
soal tanggung jawab pribadi.
155
00:12:26,580 --> 00:12:28,874
Ya, jelas aku tak percaya. Ada apa?
156
00:12:30,918 --> 00:12:32,169
Di tubuhmu ada darah.
157
00:12:33,420 --> 00:12:35,047
Ayo, cerita padaku.
158
00:12:35,756 --> 00:12:38,258
Hei, aku ayahmu.
159
00:12:40,052 --> 00:12:43,305
Baik, tapi kau harus janji tak akan marah.
160
00:12:46,600 --> 00:12:47,768
Apa yang kau lakukan?
161
00:12:47,851 --> 00:12:48,769
Tak ada.
162
00:12:52,940 --> 00:12:55,984
Jangan bohong. Dia saudaraku.
163
00:12:56,068 --> 00:12:58,278
Katakan apa yang kau lakukan.
164
00:12:58,362 --> 00:13:01,365
Kami hanya main-main, dan tak ada masalah.
165
00:13:02,574 --> 00:13:04,284
Sampai pistolnya meledak.
166
00:13:05,702 --> 00:13:07,371
PEMUTIH CAIR
ASAM FLUORIDA
167
00:13:07,454 --> 00:13:09,748
Dan kau tadi ingin melarutkan mayatnya?
168
00:13:10,541 --> 00:13:12,835
Aku tak tahu harus bagaimana.
169
00:13:12,918 --> 00:13:16,338
Nanti kau membenciku,
dan aku masuk penjara,
170
00:13:16,421 --> 00:13:20,050
jadi anggota geng demi perlindungan,
dan dijebloskan ke isolasi.
171
00:13:20,133 --> 00:13:21,510
Hei.
172
00:13:22,094 --> 00:13:23,136
Aku tak membencimu.
173
00:13:24,471 --> 00:13:27,266
Aku hanya tak bisa percaya, oke?
174
00:13:31,854 --> 00:13:34,106
Setelah semua hal bodoh
yang Klaus lakukan.
175
00:13:35,691 --> 00:13:38,777
Dulu kupikir dia bisa selamat
dari apa pun, dan kini dia mati.
176
00:13:38,861 --> 00:13:41,071
Aku sangat menyesal.
177
00:13:46,577 --> 00:13:47,578
Aku juga, Nak.
178
00:13:48,537 --> 00:13:51,248
Ayo, bantu aku
bungkus pamanmu pakai karpet.
179
00:13:51,915 --> 00:13:53,333
Aku mengenalmu.
180
00:13:53,417 --> 00:13:54,793
Tentu saja.
181
00:13:54,877 --> 00:13:56,628
Aku ibumu.
182
00:13:56,712 --> 00:13:57,754
Tentu saja.
183
00:13:58,505 --> 00:13:59,923
Apa itu menudo?
184
00:14:00,007 --> 00:14:01,133
Ya.
185
00:14:01,216 --> 00:14:02,467
Makanan enak.
186
00:14:14,062 --> 00:14:18,025
Bagaimana bisa kau jadi ibuku
jika kau mati sebelum aku lahir?
187
00:14:18,108 --> 00:14:21,528
Bagaimana kau bisa
mati 56 kali lalu hidup lagi?
188
00:14:21,612 --> 00:14:24,615
Itu pertanyaan jebakan
karena aku tak sadar aku melakukannya.
189
00:14:24,698 --> 00:14:26,408
Memang kau pikir kau melakukan apa?
190
00:14:26,491 --> 00:14:31,663
Kukira aku salah satu tokoh Looney Tunes
yang suka buat onar, tapi digemari.
191
00:14:31,747 --> 00:14:35,417
Pukul kepalaku pakai martil,
lalu yang kulihat burung-burung kartun.
192
00:14:35,918 --> 00:14:38,545
Lalu, pop! Aku bangkit kembali.
193
00:14:40,839 --> 00:14:42,674
Kartun itu apa?
194
00:14:42,758 --> 00:14:45,594
Serius? Kau betul-betul Amish. Kau…
195
00:14:45,677 --> 00:14:47,012
Bercanda.
196
00:14:48,013 --> 00:14:49,806
Semua saluran ada di sini.
197
00:14:50,641 --> 00:14:52,184
Tapi seringnya, aku menyaksikanmu.
198
00:14:53,810 --> 00:14:55,145
Termasuk bagian yang nakal?
199
00:14:55,812 --> 00:14:58,649
Aku melihatmu berkabung,
dan kau tak perlu.
200
00:14:59,274 --> 00:15:01,443
Aku sudah damai.
201
00:15:03,445 --> 00:15:04,571
Damai itu lebay.
202
00:15:04,655 --> 00:15:06,406
Dan kekacauan itu melelahkan.
203
00:15:06,490 --> 00:15:09,618
Hanya untuk amatir. Aku profesional, Bu.
204
00:15:11,662 --> 00:15:15,457
Tolong beri tahu aku, oke?
Katakan siapa yang membunuhmu.
205
00:15:15,540 --> 00:15:17,542
- Bukan balas dendam yang kau cari.
- Aku…
206
00:15:17,626 --> 00:15:19,753
Tujuanlah yang kau cari.
207
00:15:19,836 --> 00:15:21,880
Aku tak bisa memberimu itu.
208
00:15:21,964 --> 00:15:22,965
Tak ada yang bisa.
209
00:15:23,048 --> 00:15:23,924
Apa kau yakin?
210
00:15:24,007 --> 00:15:25,968
Aku baru kenal yang namanya ibu,
211
00:15:26,051 --> 00:15:29,513
tapi bukankah
kau seharusnya membantuku, putramu?
212
00:15:29,596 --> 00:15:31,515
- Apanya yang lucu?
- Kau.
213
00:15:31,598 --> 00:15:34,184
Seluruh waktu dan tenagamu
214
00:15:34,267 --> 00:15:37,562
demi lari dari hal
yang sebenarnya kau kejar.
215
00:15:38,146 --> 00:15:43,110
Pantas kau tak bisa lihat
hal yang persis di hadapanmu sejak dulu.
216
00:16:03,463 --> 00:16:05,882
Jadi, Kugelblitz ini…
217
00:16:06,925 --> 00:16:08,260
Akhir dari segalanya.
218
00:16:08,343 --> 00:16:12,639
Setiap batu, bintang, atom
tersedot ke dalam lubang hitam gemilang.
219
00:16:12,723 --> 00:16:15,600
Secara acak meruntuhkan materi
dalam setiap detik
220
00:16:15,684 --> 00:16:17,978
dari seluruh makhluk yang ada
sampai tak tersisa.
221
00:16:18,061 --> 00:16:19,563
Aku benci berkata apa kubilang…
222
00:16:19,646 --> 00:16:21,440
Kau suka mengatakannya.
223
00:16:28,905 --> 00:16:29,990
Ini mengesankan.
224
00:16:31,283 --> 00:16:33,535
Yang menghamili ibu kalian
begitu membenci kalian
225
00:16:33,618 --> 00:16:34,995
sampai semesta dihancurkan.
226
00:16:35,078 --> 00:16:36,413
Kita tak tahu itu.
227
00:16:37,122 --> 00:16:39,958
Tak penting siapa penciptanya.
Yang jelas kita hajar saja.
228
00:16:40,042 --> 00:16:41,168
Begitu, ya? Caranya?
229
00:16:41,251 --> 00:16:44,171
Kau dan Diego mau memukuli si Kugel?
230
00:16:44,254 --> 00:16:47,549
Rencana terbaik adalah memutar balik waktu
dan melenyapkan paradoksnya,
231
00:16:47,632 --> 00:16:50,427
menghancurkan apa pun
yang membunuh ibu kita,
232
00:16:50,510 --> 00:16:53,847
menghentikan Kugelblitz sebelum tercipta,
tapi tak bisa.
233
00:16:53,930 --> 00:16:55,057
Kopernya jebol.
234
00:16:55,140 --> 00:16:58,226
Dan kenapa pula
kau tak membawa kita lompat dari sini?
235
00:16:58,310 --> 00:17:00,729
Terakhir kali kucoba,
kita terjebak di suatu masa.
236
00:17:00,812 --> 00:17:02,397
Kau mau ambil risiko yang sama?
237
00:17:03,982 --> 00:17:05,025
Rencana lainnya?
238
00:17:11,573 --> 00:17:13,700
Kau yakin
kita tak bisa bakar saja buktinya?
239
00:17:13,784 --> 00:17:16,369
Percikan kecil pakai korek saja.
240
00:17:16,453 --> 00:17:17,829
Kemarikan, Bocah Maniak Api.
241
00:17:17,913 --> 00:17:20,957
Kita tak akan bakar apa pun.
Kita berdua akan sampaikan ke keluarga.
242
00:17:22,375 --> 00:17:26,046
Mereka akan mengerti bahwa ini kecelakaan.
243
00:17:27,547 --> 00:17:32,010
Hei. Apa pun hasilnya,
aku akan menemanimu, oke?
244
00:17:35,680 --> 00:17:37,974
Aku masih tak bisa bahasa Spanyol.
245
00:17:39,935 --> 00:17:42,020
Aku menerima kekuranganmu.
246
00:17:42,604 --> 00:17:43,647
Sekarang…
247
00:17:45,482 --> 00:17:47,484
Biar aku saja. Tahan pintunya.
248
00:17:47,567 --> 00:17:48,401
Jangan…
249
00:17:48,485 --> 00:17:50,487
Jangan. Tunggu di situ. Tunggu di…
250
00:17:56,868 --> 00:17:59,454
Kami sedang bermain.
251
00:18:00,288 --> 00:18:01,373
Apa namanya?
252
00:18:01,456 --> 00:18:02,582
Orang-orangan Karpet.
253
00:18:04,459 --> 00:18:05,544
Semoga kau menang.
254
00:18:07,963 --> 00:18:08,964
Tahan pintunya.
255
00:18:11,842 --> 00:18:13,009
Klaus benar.
256
00:18:14,344 --> 00:18:15,762
Aku suka tempat ini.
257
00:18:17,722 --> 00:18:19,057
Baiklah.
258
00:18:19,933 --> 00:18:22,227
- Pegang kepalanya.
- Ya, kupegangi.
259
00:18:22,310 --> 00:18:24,104
- Berat juga.
- Tekan tombolnya.
260
00:18:24,187 --> 00:18:25,063
Oke.
261
00:18:25,689 --> 00:18:28,150
- Dasar. Lantai dasar. Betul.
- Ya. Oke.
262
00:18:41,955 --> 00:18:43,456
Astaga!
263
00:18:44,040 --> 00:18:45,834
Katamu dia sudah mati, puta!
264
00:18:45,917 --> 00:18:47,961
Memang,
dan tiba-tiba kau bisa bahasa Spanyol?
265
00:18:49,546 --> 00:18:53,800
Bisa pelankan suaranya sedikit, ya?
266
00:18:53,884 --> 00:18:56,803
Jatuh dari surga itu tidak enak!
267
00:19:02,017 --> 00:19:05,770
Kau menakutiku setengah mati, Klaus!
Kukira kau mati.
268
00:19:05,854 --> 00:19:06,938
Ya.
269
00:19:08,481 --> 00:19:09,608
Aku juga.
270
00:19:17,365 --> 00:19:19,826
Aku juga.
271
00:19:28,460 --> 00:19:31,213
Wow. Pelan-pelan.
272
00:19:31,296 --> 00:19:34,466
Tiga menit lalu kau mati.
Mati sungguhan. Jadi…
273
00:19:34,549 --> 00:19:35,717
Aku sudah hidup lagi.
274
00:19:35,800 --> 00:19:38,595
Tampaknya, itu keahlianku.
Siapa sangka, 'kan?
275
00:19:38,678 --> 00:19:39,679
Dan lihat.
276
00:19:41,389 --> 00:19:43,808
Sudah mulai sembuh.
277
00:19:43,892 --> 00:19:46,937
Apa yang terjadi kalau kepalamu dipenggal?
Apa tumbuh kau satu lagi?
278
00:19:47,020 --> 00:19:48,104
Stan.
279
00:19:48,188 --> 00:19:49,147
Begitukah?
280
00:19:59,324 --> 00:20:00,992
- Berikan.
- Kau kenapa?
281
00:20:01,076 --> 00:20:04,788
Tertembak senapan ikan di dada.
Bukan hal serius.
282
00:20:04,871 --> 00:20:05,914
Kami melewatkan apa?
283
00:20:07,123 --> 00:20:10,126
Alam semesta bakal kiamat,
kita semua bakal mati.
284
00:20:14,005 --> 00:20:16,299
Kenapa kalian membawaku
menghadap Tuhan-ku?
285
00:20:16,383 --> 00:20:18,468
- Berikan mata kananmu.
- Kau mau apa?
286
00:20:18,551 --> 00:20:21,388
Jika mau mengalahkan makhluk ini,
kita harus memahaminya dulu.
287
00:20:29,396 --> 00:20:31,731
Saatnya melihat
apa yang menunggu di sisi lain.
288
00:20:50,375 --> 00:20:52,252
- Wah!
- Fei, awas! Pegangi dia!
289
00:21:16,151 --> 00:21:17,402
Apa yang barusan itu?
290
00:21:18,111 --> 00:21:19,946
Itu gelombang Kugel.
291
00:21:20,030 --> 00:21:22,198
Aduh, ini makin parah.
292
00:21:22,282 --> 00:21:23,366
Kita punya berapa lama?
293
00:21:23,450 --> 00:21:25,535
Dengan tingkat eskalasi begini,
jika termasuk…
294
00:21:25,618 --> 00:21:27,120
Berapa lama, Five?
295
00:21:28,455 --> 00:21:31,499
Empat, mungkin lima hari
sebelum sisa makhluk hidup lain lenyap.
296
00:21:46,056 --> 00:21:47,432
Ayolah, Ben!
297
00:21:50,560 --> 00:21:52,562
- Sudah kubilang pasti gagal!
- Tahan, Fei!
298
00:22:00,153 --> 00:22:02,155
Tuhan punya sejuta mata,
299
00:22:03,198 --> 00:22:05,617
masing-masing jatuh ke tempatnya sendiri.
300
00:22:05,700 --> 00:22:07,786
Apa artinya ocehan itu?
301
00:22:09,037 --> 00:22:11,498
Lubang hitam? Yang benar saja.
302
00:22:11,998 --> 00:22:14,042
Apa di sekitarku cuma orang bodoh?
303
00:22:14,125 --> 00:22:15,210
Mungkin dia benar.
304
00:22:15,293 --> 00:22:19,547
Bagaimana jika maksud Grace adalah
lubang hitam yang meluruhkan dirinya?
305
00:22:19,631 --> 00:22:20,632
Terserah.
306
00:22:22,884 --> 00:22:24,386
Tuhan marah kepada kita.
307
00:22:24,469 --> 00:22:26,179
Kita membuang waktu berharga.
308
00:22:26,262 --> 00:22:28,640
Ini tak berdampak pada kita saja.
Kita butuh bantuan.
309
00:22:28,723 --> 00:22:32,268
Harlan dulu, lalu kita bisa bunuh
entah makhluk apa ini.
310
00:22:32,352 --> 00:22:34,354
- Seharusnya kita serahkan Harlan.
- Luther.
311
00:22:34,437 --> 00:22:35,563
Kenapa Harlan?
312
00:22:37,232 --> 00:22:40,235
Kata Sparrow, jika kita serahkan dia,
kita bisa berhenti bertikai
313
00:22:40,318 --> 00:22:42,404
dan bekerja sama
untuk menyelamatkan dunia.
314
00:22:42,487 --> 00:22:43,530
Tapi jika tidak…
315
00:22:43,613 --> 00:22:45,281
Tapi kita sudah coba berdamai.
316
00:22:45,365 --> 00:22:48,910
Lalu saudara tiri dari neraka
menyerang, menculikmu,
317
00:22:48,993 --> 00:22:51,121
dan mereka mencoba membunuh kita.
318
00:22:51,204 --> 00:22:53,248
Ayolah. Mereka tak bisa dipercaya.
319
00:22:53,331 --> 00:22:57,752
Kerja sama artinya seperti mencoba
menjinakkan bom dengan menuang bensin.
320
00:22:57,836 --> 00:22:59,671
Malah terbakar lebih cepat.
321
00:22:59,754 --> 00:23:04,426
Tapi bukankah kita butuh
benda benderang di rubanah mereka, ya?
322
00:23:06,803 --> 00:23:08,721
Klaus, kau tahu lokasi Kugelblitz?
323
00:23:08,805 --> 00:23:11,766
Ya. Aku melihatnya saat mengunjungi Ayah.
324
00:23:11,850 --> 00:23:15,019
Ada di gudang lama
tempat Ibu menyimpan semua barangnya.
325
00:23:15,103 --> 00:23:17,939
- Kenapa tak bilang?
- Sudah. Aku cerita padamu!
326
00:23:18,523 --> 00:23:20,150
Kau selalu mengatakan hal bodoh!
327
00:23:20,233 --> 00:23:22,110
Tentu. Itu muncul di tempat kita tiba.
328
00:23:22,193 --> 00:23:23,361
Hal bodoh, tapi penting.
329
00:23:23,445 --> 00:23:24,946
- Benar.
- Bukan salahmu.
330
00:23:25,029 --> 00:23:28,700
Aku di dalam kepalamu,
mengendalikanmu segala macam. Serius…
331
00:23:28,783 --> 00:23:32,871
- Kau tak mengira Kugelblitz…
- Maaf, saudaramu memang bodoh.
332
00:23:34,372 --> 00:23:35,290
Hei.
333
00:23:35,915 --> 00:23:39,669
Kenapa kau melindungi orang ini?
Seperti kejadian Peabody.
334
00:23:39,752 --> 00:23:41,171
Harlan tak seperti Leonard.
335
00:23:41,254 --> 00:23:44,007
Yang jelas dia memengaruhimu.
336
00:23:45,049 --> 00:23:47,177
- Berhenti melindunginya.
- Melindungi apa?
337
00:23:50,221 --> 00:23:51,222
Ada apa ini?
338
00:23:55,310 --> 00:23:58,354
- Dia tak berniat melukai siapa pun.
- Yakin? Saat melakukan ini?
339
00:23:59,355 --> 00:24:01,941
- Tunggu, itu karena Harlan?
- Akan kuhabisi dia.
340
00:24:02,025 --> 00:24:04,819
Aku tahu tampak bagaimana,
tapi dia tak meminta ini.
341
00:24:04,903 --> 00:24:07,864
Andai kita tak mundur ke 1963…
Andai aku tak menyelamatkannya…
342
00:24:07,947 --> 00:24:10,074
Dia yang bunuh Jayme dan Alphonso,
bukan kau.
343
00:24:10,158 --> 00:24:13,369
Dia alasan kita dapat masalah ini
dan satu-satunya jalan keluar.
344
00:24:13,453 --> 00:24:14,704
Luther benar.
345
00:24:14,787 --> 00:24:18,374
Jika mau punya secuil saja
peluang bisa lolos dengan selamat,
346
00:24:18,458 --> 00:24:19,959
kita butuh akses ke Kugelblitz.
347
00:24:20,043 --> 00:24:22,587
Mereka tinggal berempat.
Kita bisa mengalahkan mereka.
348
00:24:22,670 --> 00:24:25,507
Dan mempertaruhkan
salah satu dari kita tewas dalam proses.
349
00:24:25,590 --> 00:24:27,008
Harlan tak penting.
350
00:24:27,091 --> 00:24:29,719
Kau pernah bilang
tak ada yang tak penting.
351
00:24:34,390 --> 00:24:35,391
Dia bakal dibunuh.
352
00:24:38,686 --> 00:24:39,812
Lalu?
353
00:24:39,896 --> 00:24:43,900
Kita membahas satu orang
dibanding menyelamatkan miliaran lainnya.
354
00:24:43,983 --> 00:24:46,236
Apa ini benar-benar debat untuk kalian?
355
00:24:46,319 --> 00:24:48,071
Dik Britania, kau tak punya hak suara.
356
00:24:48,154 --> 00:24:50,031
Lila hidup di semesta ini juga.
357
00:24:50,114 --> 00:24:53,368
Lagi pula, dia sekarang keluarga.
Kira-kira begitu.
358
00:24:53,451 --> 00:24:54,577
Makasih, Manis.
359
00:24:54,661 --> 00:24:56,538
Aku tak peduli soal Sparrow,
360
00:24:56,621 --> 00:24:59,624
tapi tak bisa kubiarkan
kakek seram itu membunuhmu.
361
00:24:59,707 --> 00:25:02,210
Lima hari lalu, dia cuma anak-anak.
362
00:25:03,253 --> 00:25:06,673
Sekarang aku tiba-tiba
main putuskan dia hidup atau mati?
363
00:25:07,840 --> 00:25:10,969
Viktor, pilihan kita
tinggal menjalankan triase.
364
00:25:11,052 --> 00:25:12,595
Tak bisa menyelamatkan semuanya.
365
00:25:15,640 --> 00:25:17,517
Harus pilih pengorbanan terbaik.
366
00:25:20,144 --> 00:25:22,313
Sejak dulu kau ingin jadi bagian tim.
367
00:25:24,023 --> 00:25:25,358
Begitulah adanya.
368
00:25:26,985 --> 00:25:29,612
Menyelamatkan dunia
berarti membuat keputusan sulit.
369
00:25:33,908 --> 00:25:34,951
Aku benci ini.
370
00:25:35,743 --> 00:25:37,078
Ya, aku tahu.
371
00:25:41,165 --> 00:25:42,208
Akan kupanggil dia.
372
00:25:46,337 --> 00:25:47,297
Tunggu, jangan.
373
00:25:49,841 --> 00:25:50,842
Biar aku saja.
374
00:25:51,843 --> 00:25:53,052
Dia memercayaiku.
375
00:25:53,136 --> 00:25:56,264
Aku bisa meyakinkannya
untuk sukarela ikut.
376
00:26:11,904 --> 00:26:13,448
Kau mendengarkan apa?
377
00:26:18,536 --> 00:26:19,454
Angin.
378
00:26:21,414 --> 00:26:25,001
Suara yang muncul
saat angin berembus di padang jagung.
379
00:26:26,127 --> 00:26:29,172
Traktor satu kilometer jauhnya dan kuda.
380
00:26:29,756 --> 00:26:31,883
Kebanyakan mustang. Satu palomino.
381
00:26:33,343 --> 00:26:35,678
Kedengarannya mirip…
382
00:26:35,762 --> 00:26:36,971
Rumah.
383
00:26:37,597 --> 00:26:38,473
Ya.
384
00:26:38,556 --> 00:26:39,682
Ya, aku ingat.
385
00:26:41,434 --> 00:26:44,312
Menurutmu apa yang akan terjadi
andai aku tak pergi?
386
00:26:45,813 --> 00:26:47,148
Kita akan bahagia.
387
00:26:50,526 --> 00:26:52,862
Atau mungkin
aku tetap merusak segalanya baginya.
388
00:26:52,945 --> 00:26:56,157
Hei, aku kenal kau saat kecil, Harlan.
389
00:26:56,240 --> 00:26:57,492
Kau tak merusak apa pun.
390
00:26:57,575 --> 00:26:59,369
Lalu kenapa kau menyerah terhadapku?
391
00:27:03,081 --> 00:27:04,040
Aku bisa merasakan.
392
00:27:05,500 --> 00:27:07,752
Aku tak bisa menutupi apa pun darimu, ya?
393
00:27:08,336 --> 00:27:09,462
Itu kutukan kita.
394
00:27:10,296 --> 00:27:12,965
Maaf aku tak bisa memperbaiki keadaan.
395
00:27:13,466 --> 00:27:14,759
Aku sudah berusaha.
396
00:27:14,842 --> 00:27:16,636
Tapi kita tak pernah mencoba bersama.
397
00:27:18,888 --> 00:27:21,224
Aku yakin kali ini pasti berhasil.
398
00:27:25,311 --> 00:27:26,437
Masih ada waktu.
399
00:27:31,109 --> 00:27:34,737
Kau jelas dihukum,
setidaknya sampai kiamat.
400
00:27:34,821 --> 00:27:37,198
Ya, dan sebaiknya kau sadar
betapa kau beruntung.
401
00:27:37,281 --> 00:27:40,410
Tahu berapa banyak anak
yang berharap pamannya hidup lagi?
402
00:27:40,493 --> 00:27:41,869
- Jangan asal.
- Tak membantu.
403
00:27:41,953 --> 00:27:44,455
- Oke.
- Benda ini tersangkut.
404
00:27:45,623 --> 00:27:47,542
- Bersama di hitungan ketiga.
- Oke.
405
00:27:47,625 --> 00:27:50,086
Satu, dua, tiga.
406
00:27:51,129 --> 00:27:53,548
- Mulus seperti baru.
- Baiklah.
407
00:27:53,631 --> 00:27:57,719
Hei. Sekarang kembalikan
semua barang ini ke tempat semula.
408
00:27:57,802 --> 00:28:01,389
Lain kali kau mencuri,
Ibu harap itu benda berharga.
409
00:28:01,472 --> 00:28:02,306
Oke.
410
00:28:02,390 --> 00:28:04,517
Jujur, ekspektasi kita perlu lebih tinggi.
411
00:28:07,395 --> 00:28:09,981
- Ini.
- Nanti malah jatuh.
412
00:28:10,064 --> 00:28:11,983
Tidak, itu masalahmu.
413
00:28:12,692 --> 00:28:13,609
Ayolah.
414
00:28:13,693 --> 00:28:15,069
- Tambah lagi.
- Sudah.
415
00:28:15,570 --> 00:28:17,405
Ini, jangan lupa yang besar.
416
00:28:17,488 --> 00:28:18,614
Cukup bercandanya.
417
00:28:22,118 --> 00:28:25,872
Stan. Obat telinga, di bawah.
Jangan lupa pakai, ya?
418
00:28:25,955 --> 00:28:26,956
Oke.
419
00:28:28,416 --> 00:28:31,169
Ternyata kau tak seburuk
yang kukira soal jadi ayah.
420
00:28:31,252 --> 00:28:32,879
Ya, kurasa dia mulai menyukaiku.
421
00:28:33,379 --> 00:28:36,007
Kurasa yang diperlukan
hanya menunjukkan sedikit…
422
00:28:42,847 --> 00:28:44,056
Sebentar, apa maksudnya?
423
00:28:45,349 --> 00:28:49,937
Entahlah. Ayah seksi itu merangsang.
Ditambah, dunia mau kiamat.
424
00:28:50,021 --> 00:28:54,609
Oke. Kukira kau sudah
gonta-ganti pacar berkali-kali.
425
00:28:54,692 --> 00:28:55,526
Lalu?
426
00:28:56,110 --> 00:28:57,361
Jadi, aku perlu dirayu.
427
00:28:57,445 --> 00:28:59,447
- Kau perlu dirayu.
- Dirayu.
428
00:28:59,530 --> 00:29:02,408
Ya, bunga dan sebotol anggur mahal.
429
00:29:02,492 --> 00:29:05,328
Atau aku bisa cari bapak ganteng lain
buat main ayah-ayahan.
430
00:29:08,331 --> 00:29:09,373
Aku ayahnya.
431
00:29:09,457 --> 00:29:10,500
Ya, memang.
432
00:29:36,526 --> 00:29:37,527
Hei.
433
00:29:41,155 --> 00:29:42,156
Jadi…
434
00:29:43,825 --> 00:29:45,618
haruskah aku mencemaskanmu?
435
00:29:46,786 --> 00:29:47,703
Aku?
436
00:29:50,915 --> 00:29:53,209
Tak pernah sebaik ini. Tanya saja Diego.
437
00:29:53,292 --> 00:29:54,335
Betul.
438
00:29:55,086 --> 00:29:58,798
Justru aku tahu ada yang tak beres
karena kau bersama-sama Diego.
439
00:30:03,636 --> 00:30:04,929
Aku mengenalmu, Allison.
440
00:30:07,348 --> 00:30:09,141
Aku tahu saat kau terpuruk.
441
00:30:14,689 --> 00:30:16,315
Terjadi lagi, ya?
442
00:30:17,984 --> 00:30:21,153
- Semuanya berakhir.
- Ya, kita akan cari solusinya.
443
00:30:25,241 --> 00:30:26,158
Ya.
444
00:30:29,453 --> 00:30:30,454
Atau tidak.
445
00:30:31,497 --> 00:30:32,957
Atau bisa,
446
00:30:33,040 --> 00:30:34,959
tapi itu tak penting
447
00:30:35,042 --> 00:30:38,004
sebab alur waktu yang baru
akan makin buruk bagiku.
448
00:30:43,009 --> 00:30:44,427
Aku tak bisa terus begini.
449
00:30:46,304 --> 00:30:48,806
Aku tak bisa terus kehilangan.
Ini tak adil.
450
00:30:53,853 --> 00:30:54,937
Hei.
451
00:30:56,188 --> 00:30:57,273
Hei, kemarilah.
452
00:31:26,177 --> 00:31:27,511
Kukira kau…
453
00:31:28,554 --> 00:31:30,306
Dulu memang…
454
00:31:30,389 --> 00:31:31,974
- Aku tak bisa.
- Astaga.
455
00:31:33,434 --> 00:31:34,393
Aku tak bisa…
456
00:31:36,312 --> 00:31:37,730
Tak apa-apa. Aku cuma…
457
00:31:38,314 --> 00:31:41,275
Tadi aku bilang aku mau menemui Sloane,
jadi aku…
458
00:31:42,360 --> 00:31:43,694
Aku pamit dulu.
459
00:31:43,778 --> 00:31:44,737
Wow.
460
00:31:45,947 --> 00:31:47,323
Kau bercanda.
461
00:31:50,576 --> 00:31:54,455
Kau menolakku demi barang bajakan
yang baru kau kenal lima menit?
462
00:31:55,665 --> 00:31:57,083
Apa maumu dariku?
463
00:31:57,917 --> 00:31:59,543
Tidak, ayolah, jujurlah.
464
00:31:59,627 --> 00:32:02,046
Jika Ray dan Claire kembali padamu,
kau tetap di sini?
465
00:32:02,129 --> 00:32:03,839
Tapi mereka tak kembali, 'kan?
466
00:32:03,923 --> 00:32:06,842
Aku tahu kau butuh distraksi,
tapi jangan manfaatkan aku.
467
00:32:06,926 --> 00:32:08,427
Bisa saja kalau aku mau.
468
00:32:13,307 --> 00:32:14,392
Itu tidak lucu.
469
00:32:18,646 --> 00:32:20,773
Aku dengar rumor kau tinggal.
470
00:32:34,954 --> 00:32:35,830
Allison…
471
00:32:35,913 --> 00:32:39,959
Aku muak membiarkan orang lain
memutuskan aku sanggup kehilangan apa.
472
00:32:40,042 --> 00:32:41,460
Allison, tolong.
473
00:32:43,045 --> 00:32:43,879
Jangan begini.
474
00:32:43,963 --> 00:32:47,008
Aku dengar rumor kau menginginkanku.
475
00:33:21,709 --> 00:33:23,169
Berhenti.
476
00:33:24,295 --> 00:33:25,254
Tolong hentikan.
477
00:33:26,630 --> 00:33:27,506
Berhenti!
478
00:33:42,563 --> 00:33:43,731
Apa… Viktor.
479
00:33:46,108 --> 00:33:47,485
Kau baik-baik saja?
480
00:33:47,568 --> 00:33:48,569
Aku baik…
481
00:33:50,071 --> 00:33:51,947
Kau menyelundupkannya keluar?
482
00:33:52,031 --> 00:33:53,199
Harus.
483
00:33:53,282 --> 00:33:56,035
Seluruh keluarga memutuskan
menyerahkannya ke Sparrow.
484
00:33:56,744 --> 00:33:58,329
Masih ada kesempatan.
485
00:33:58,412 --> 00:34:00,915
Aku bisa selamatkan dia.
Kekuatannya bisa kuambil lagi.
486
00:34:00,998 --> 00:34:02,208
Bawa dia ke luar kota.
487
00:34:03,375 --> 00:34:04,335
Ya, lalu apa?
488
00:34:04,418 --> 00:34:07,630
Lalu aku bisa fokus
pada Sparrow dan Kugel apa pun itu.
489
00:34:07,713 --> 00:34:10,341
- Ide itu amat buruk…
- Aku berutang padanya.
490
00:34:11,258 --> 00:34:14,512
Bagaimana jika kita berhasil
tangani Kugel, dan aku tak selamat?
491
00:34:15,429 --> 00:34:17,389
Lalu dia terjebak seperti ini?
492
00:34:18,974 --> 00:34:20,226
Allison, kumohon.
493
00:34:20,309 --> 00:34:23,437
Kumohon, kau tak melihat kami.
494
00:34:25,523 --> 00:34:29,860
Aku akan bawa dia ke tempat aman.
Tapi kau harus beri tahu mereka.
495
00:34:32,738 --> 00:34:34,490
Kau tak perlu melakukan ini.
496
00:34:36,867 --> 00:34:38,661
Kau akan melakukannya untukku, bukan?
497
00:34:43,124 --> 00:34:45,960
Oke. Harlan,
Allison akan menemanimu pergi.
498
00:34:47,002 --> 00:34:48,170
Bagaimana denganmu?
499
00:34:48,254 --> 00:34:51,006
Aku akan segera menyusul. Aku janji.
500
00:34:52,925 --> 00:34:54,051
Baik, pergilah.
501
00:35:11,610 --> 00:35:12,570
Hei.
502
00:35:13,279 --> 00:35:14,655
Sudah waktunya.
503
00:35:15,698 --> 00:35:16,740
Di mana Harlan?
504
00:35:18,117 --> 00:35:20,494
- Dia sudah pergi.
- Kau membiarkannya pergi, bukan?
505
00:35:21,078 --> 00:35:23,664
Kematian Harlan
tak akan menghentikan Kugelblitz.
506
00:35:23,747 --> 00:35:26,041
Itu hanya akan
jadi tragedi di atas tragedi.
507
00:35:26,125 --> 00:35:29,003
Dan kita bisa cari cara…
Akan kucari cara lain.
508
00:35:29,670 --> 00:35:31,338
Selamat, Viktor.
509
00:35:32,298 --> 00:35:34,300
Kau sukses menghancurkan semuanya.
510
00:35:35,551 --> 00:35:36,802
Lagi.
511
00:35:41,265 --> 00:35:43,392
Kupikir kau lebih pintar dari itu.
512
00:35:49,064 --> 00:35:49,899
Yah!
513
00:35:51,192 --> 00:35:52,568
Berjalan mulus!
514
00:36:01,535 --> 00:36:03,037
- Itu.
- Terima kasih.
515
00:36:05,539 --> 00:36:07,499
Aku melihat aku dari masa depan mati.
516
00:36:08,375 --> 00:36:11,795
Gila. Hal yang mirip
terjadi padaku, tapi aku tidak mati.
517
00:36:11,879 --> 00:36:15,716
Dia bilang jangan selamatkan dunia,
lalu dia mati.
518
00:36:15,799 --> 00:36:18,427
- Menurutmu apa maksudnya?
- Bukankah seharusnya kau tahu?
519
00:36:18,510 --> 00:36:20,930
Bukankah seharusnya kau tahu soal… Oke.
520
00:36:21,013 --> 00:36:22,890
- Terasa sampai ke pantat.
- Bersulang.
521
00:36:26,101 --> 00:36:30,147
Klaus, aku mengabdikan seluruh hidupku
untuk menghentikan kiamat.
522
00:36:30,814 --> 00:36:32,024
Beberapa kiamat, jamak,
523
00:36:32,816 --> 00:36:34,860
dan dia bilang
524
00:36:35,861 --> 00:36:38,239
bahwa apa? Itu sia-sia?
525
00:36:38,322 --> 00:36:40,241
Aku tak tahu apa-apa…
526
00:36:40,324 --> 00:36:42,993
Mungkin itu caranya berpesan
jangan jadi seperti dia, tapi…
527
00:36:45,037 --> 00:36:48,582
Wah, hal ini
sungguh membuatmu patah hati, ya?
528
00:36:51,502 --> 00:36:53,003
Begitu sering kucurangi waktu,
529
00:36:53,087 --> 00:36:56,632
kukira entah bagaimana
aku mencurangi kematian juga.
530
00:36:57,132 --> 00:37:00,302
Tapi ternyata, aku justru mati
sebagai pria bertangan buntung
531
00:37:00,386 --> 00:37:03,514
di neraka birokrat rancanganku sendiri.
532
00:37:03,597 --> 00:37:05,099
Awas bocoran.
533
00:37:06,225 --> 00:37:09,353
Belum lagi tato noraknya.
534
00:37:11,313 --> 00:37:12,815
Ini kulitmu?
535
00:37:12,898 --> 00:37:16,360
Terkutuklah jika aku sampai mati
sebagai pria tua bertato murahan.
536
00:37:16,443 --> 00:37:20,489
Jika tak mau mati seperti orang ini,
kenapa tak lakukan hal lain saja?
537
00:37:20,572 --> 00:37:23,784
Yang bertolak belakang…
Pindah ke utara, jadi peternak alpaka.
538
00:37:23,867 --> 00:37:25,244
Ya, bisa saja.
539
00:37:25,327 --> 00:37:27,955
Alur waktu bisa ditempa.
Kita sudah membuktikan itu.
540
00:37:28,038 --> 00:37:29,957
Bisa saja kucoba putus siklusnya, tapi…
541
00:37:30,040 --> 00:37:31,041
Tentu.
542
00:37:31,125 --> 00:37:34,211
Asal kau jauhkan
tangan dan kakimu dari benda tajam,
543
00:37:34,295 --> 00:37:36,213
dan jangan gabung Mothers of Agony.
544
00:37:36,297 --> 00:37:37,673
- Apa?
- Tatonya.
545
00:37:37,756 --> 00:37:41,135
Itu simbol geng motor, Mothers of Agony.
546
00:37:41,218 --> 00:37:42,261
Kau kenal?
547
00:37:42,761 --> 00:37:46,307
Sejak dua alur waktu lalu, mereka…
Bagaimana cara bilangnya, ya?
548
00:37:46,390 --> 00:37:48,017
Farmacista-ku.
549
00:37:48,100 --> 00:37:49,184
Info bagus.
550
00:37:49,268 --> 00:37:50,394
Karena kau tahu…
551
00:37:50,477 --> 00:37:51,478
Terima kasih, Klaus.
552
00:37:52,104 --> 00:37:53,439
Baiklah, senang mengobrol.
553
00:37:54,356 --> 00:37:55,482
Bikin mereka jera.
554
00:38:19,381 --> 00:38:21,133
- Hei.
- Hei.
555
00:38:21,717 --> 00:38:22,801
Boleh masuk?
556
00:38:23,635 --> 00:38:24,678
Selalu.
557
00:39:17,731 --> 00:39:20,526
BUKAN JAM SENANG-SENANG
BOTOL LOKAL 3 DOLAR
558
00:39:24,822 --> 00:39:26,365
Apa kabar, Sayang?
559
00:39:31,120 --> 00:39:32,496
Kau tersesat, Nak?
560
00:39:41,380 --> 00:39:43,590
KHUSUS ANGGOTA
561
00:39:56,186 --> 00:39:57,479
Sudah kucari ke mana-mana.
562
00:42:59,161 --> 00:43:01,330
Terjemahan subtitle oleh Maria Dolorosa