1 00:00:06,132 --> 00:00:09,677 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:39,290 --> 00:00:41,334 Oh, fantastico. Di nuovo tu. 3 00:00:42,251 --> 00:00:44,754 A cosa devo il piacere, questa volta? 4 00:00:48,508 --> 00:00:51,135 Non parli, eh? Allora ascolta. 5 00:00:51,219 --> 00:00:55,556 Non sono dell'umore giusto per i tuoi indovinelli, le tue allegorie 6 00:00:55,640 --> 00:00:58,017 o i tuoi malati giochi di società. 7 00:00:59,018 --> 00:01:03,064 Posso starmene un attimino qui, così mi abbronzo un po'? 8 00:01:03,147 --> 00:01:05,066 Hai detto tu che sono pallido. 9 00:01:06,317 --> 00:01:10,822 E va bene, potresti dirmi da che parte devo andare? 10 00:02:05,877 --> 00:02:08,337 Che razza di filmino porno è mai questo? 11 00:02:15,553 --> 00:02:16,721 Ehi. 12 00:02:18,139 --> 00:02:21,100 Resisti, piccolo me. 13 00:02:24,770 --> 00:02:25,897 Papà. 14 00:02:27,106 --> 00:02:28,941 Esperimento numero 73, 15 00:02:29,025 --> 00:02:32,987 cessazione delle funzioni vitali alle ore 12 e 22 minuti. 16 00:02:33,070 --> 00:02:35,323 Riavvio del timer per la rianimazione. 17 00:02:49,086 --> 00:02:52,381 Ok, adesso sì che si ragiona. 18 00:02:54,634 --> 00:02:56,344 Ehi, Klaus adolescente. 19 00:02:56,427 --> 00:02:59,388 - Klaus! - Klaus! 20 00:02:59,472 --> 00:03:01,057 Stasera brindiamo 21 00:03:02,266 --> 00:03:03,684 ai traumi infantili. 22 00:03:04,727 --> 00:03:06,270 - No, non farlo! - No! 23 00:03:10,942 --> 00:03:12,818 Che ficata. 24 00:03:12,902 --> 00:03:16,447 Su, Stan, andiamo. Devo vedere un tizio per un bisonte. 25 00:03:18,699 --> 00:03:20,993 Oh, cazzo. 26 00:03:21,077 --> 00:03:24,288 Ma allora non sono state esperienze di premorte. 27 00:03:24,372 --> 00:03:25,456 Sono state… 28 00:03:26,582 --> 00:03:28,918 vere e proprie esperienze di morte. 29 00:03:39,428 --> 00:03:41,722 Come conosci le nostre madri? Cos'hai fatto loro? 30 00:03:41,806 --> 00:03:44,141 - Mi servono le mie cassette. - Parlami! 31 00:03:44,934 --> 00:03:45,810 No! 32 00:03:47,561 --> 00:03:49,772 Non finché non mi dirai la verità. 33 00:03:49,855 --> 00:03:52,191 - Potrei ridurti in cenere. - Provaci. 34 00:04:38,612 --> 00:04:39,613 Perché? 35 00:04:41,866 --> 00:04:45,328 - Un incidente. - Uccidere 27 donne non è un incidente. 36 00:04:45,411 --> 00:04:47,663 - È che mamma… - Non metterla in mezzo. 37 00:04:47,747 --> 00:04:51,083 Ha giurato che saresti tornato per sistemare le cose. 38 00:04:52,084 --> 00:04:54,170 Così ti ho aspettato per anni. 39 00:04:56,130 --> 00:04:57,423 Ma non sei tornato. 40 00:04:58,841 --> 00:05:00,301 E quando è morta, 41 00:05:02,011 --> 00:05:05,056 ti ho percepito di nuovo, nella mia testa. 42 00:05:07,058 --> 00:05:08,684 Così mi sono connesso a te. 43 00:05:12,229 --> 00:05:13,230 Ma non eri tu. 44 00:05:14,231 --> 00:05:15,566 Erano le nostre madri. 45 00:05:19,320 --> 00:05:20,696 Ti sei connesso a loro. 46 00:05:21,739 --> 00:05:26,077 Erano terrorizzate da qualcosa che cresceva in loro. 47 00:05:26,869 --> 00:05:28,204 Sentivo il loro dolore 48 00:05:28,287 --> 00:05:32,375 e le loro forti grida nella testa. Erano lancinanti e insostenibili. 49 00:05:32,458 --> 00:05:34,001 Ho provato a sconnettermi, 50 00:05:35,628 --> 00:05:36,462 ma… 51 00:05:37,254 --> 00:05:38,339 non ce l'ho fatta. 52 00:05:38,422 --> 00:05:39,715 Era troppo tardi. 53 00:05:41,008 --> 00:05:42,259 E così ho reagito. 54 00:05:44,470 --> 00:05:48,015 Dopodiché, mi sono nascosto 55 00:05:49,100 --> 00:05:51,352 per restare al sicuro, ma ora non più. 56 00:06:02,321 --> 00:06:03,364 Ehi! 57 00:06:03,447 --> 00:06:07,952 Va tutto bene, amore. Stai bene. Ci sono qua io. Non è successo niente. 58 00:06:08,577 --> 00:06:10,538 Va tutto bene, tranquilla. 59 00:06:10,621 --> 00:06:13,999 Ci sono qua io e hai ancora la tua voce. 60 00:06:14,083 --> 00:06:16,544 Adesso respira profondamente, amore. 61 00:06:18,295 --> 00:06:19,296 Respira. 62 00:06:22,800 --> 00:06:25,761 A volte ho pensato 63 00:06:27,138 --> 00:06:30,391 Che non avrei resistito tanto 64 00:06:31,684 --> 00:06:37,231 Ma ora penso Di poter andare avanti, dai 65 00:06:38,441 --> 00:06:41,360 È passato tanto 66 00:06:42,820 --> 00:06:44,405 Tanto tempo, sai 67 00:06:46,031 --> 00:06:47,491 Ma una cosa la so, ormai 68 00:06:51,829 --> 00:06:55,374 - Le cose cambieranno. - Esatto. Le cose cambieranno, amore. 69 00:07:56,310 --> 00:07:58,604 Non sono uno stupido, Viktor. 70 00:07:59,396 --> 00:08:04,485 Ho sempre saputo che la mia vita sarebbe stata dura, ma non così tanto. 71 00:08:06,028 --> 00:08:08,989 Non farò mai del male a nessuno. Mai e poi mai. 72 00:08:09,657 --> 00:08:10,908 Io non sono così… 73 00:08:10,991 --> 00:08:11,992 Ma io sì. 74 00:08:14,954 --> 00:08:16,288 È una cosa da me. 75 00:08:18,123 --> 00:08:21,585 Ho ferito molte persone con il mio potere. 76 00:08:23,128 --> 00:08:25,881 E mi dispiace tanto che tu sia una di queste. 77 00:08:36,100 --> 00:08:38,769 - Devo dire ai tuoi fratelli cos'ho fatto. - No. 78 00:08:41,355 --> 00:08:43,691 Ha avuto delle conseguenze tremende 79 00:08:44,316 --> 00:08:46,026 che hanno ferito i miei cari. 80 00:08:46,652 --> 00:08:49,655 Dobbiamo stare molto attenti a come glielo diciamo. 81 00:08:49,738 --> 00:08:52,241 Conseguenze? Di che tipo? 82 00:08:52,324 --> 00:08:56,245 Ci hanno consegnato i corpi come volevamo. Perché vuoi il vecchio? 83 00:08:56,328 --> 00:08:58,956 I corpi? Jayme e Alphonso, i nostri fratelli! 84 00:08:59,039 --> 00:09:02,459 - O li hai già dimenticati? - Hai capito cosa intendevo. 85 00:09:02,543 --> 00:09:03,961 Il loro assassino va punito. 86 00:09:04,044 --> 00:09:05,713 - Rimandiamo la vendetta. - A quando? 87 00:09:05,796 --> 00:09:08,424 A quando avremo sistemato quel coso di sotto. 88 00:09:08,507 --> 00:09:12,344 È sempre più forte. La gente sta sparendo in tutto il mondo. 89 00:09:12,428 --> 00:09:15,139 Dobbiamo collaborare con gli Umbrella. 90 00:09:15,222 --> 00:09:20,102 L'uomo che ha ucciso i nostri fratelli non è né uno Sparrow né un Umbrella. 91 00:09:20,185 --> 00:09:23,147 Dobbiamo punirlo, prima di poter unire le famiglie. 92 00:09:23,230 --> 00:09:26,567 E se loro rifiutassero, come faremmo a salvare il mondo? 93 00:09:34,325 --> 00:09:36,535 Ehi. Hai visto Allison? 94 00:09:36,619 --> 00:09:39,413 - Che ti è successo? - Non è brutto come sembra. 95 00:09:39,496 --> 00:09:41,457 Ma se sembri vivo per miracolo. 96 00:09:41,540 --> 00:09:43,667 - È stato Harlan? - Abbiamo discusso. 97 00:09:43,751 --> 00:09:45,294 - Su cosa? - Non importa. 98 00:09:45,377 --> 00:09:49,882 Ho controllato il perimetro, è tutto ok. Ma ora dovremo fare a turno. 99 00:09:50,841 --> 00:09:53,636 - Oddio, quello te l'ha fatto Harlan? - Cosa? 100 00:09:53,719 --> 00:09:56,055 Gli Sparrow avevano ragione. È pericoloso. 101 00:09:56,138 --> 00:09:58,390 È pericoloso a causa mia. 102 00:09:58,474 --> 00:09:59,683 È un mio problema, 103 00:09:59,767 --> 00:10:03,520 e apprezzo la tua preoccupazione, ma risolverò tutto da solo. 104 00:10:04,647 --> 00:10:07,358 - Che succede? - Oddio, ha ferito anche te? 105 00:10:07,441 --> 00:10:08,359 Stai bene? 106 00:10:08,442 --> 00:10:09,902 - Sì. Tu? - Alla grande. 107 00:10:24,416 --> 00:10:26,085 - Merda. - Sciò! 108 00:10:26,794 --> 00:10:27,753 Dove sei stato? 109 00:10:27,836 --> 00:10:29,963 Ad affrontare la mia mortalità. Lo sconsiglio. 110 00:10:30,047 --> 00:10:33,217 Avevi tu la valigetta? La stavamo cercando! 111 00:10:33,300 --> 00:10:35,886 Beh, puoi smettere. È l'ultima sulla Terra. 112 00:10:35,969 --> 00:10:37,554 O quantomeno lo era. 113 00:10:41,350 --> 00:10:43,185 Eh, già. È fusa. 114 00:10:43,977 --> 00:10:45,562 Oh, merda. E va bene. 115 00:10:46,063 --> 00:10:48,607 Sei felice di vedermi? Che ti prende? 116 00:10:49,817 --> 00:10:53,445 Ho meno tempo del previsto per serbare rancore, a quanto pare. 117 00:10:53,987 --> 00:10:55,239 Ti perdono. 118 00:10:56,198 --> 00:10:57,449 Ehi, dov'è Stan? 119 00:10:58,283 --> 00:11:00,536 - Scusa. Solo un attimo. - Sì. 120 00:11:00,619 --> 00:11:02,913 Tu e Allison avete fatto una rissa? 121 00:11:03,789 --> 00:11:05,249 Cavolo, sì! 122 00:11:07,042 --> 00:11:09,670 Abbiamo fatto il culo a un po' di gente. 123 00:11:09,753 --> 00:11:11,630 Che diavolo è successo a tutti? 124 00:11:11,714 --> 00:11:13,590 Non lo so, ma è fantastico. 125 00:11:13,674 --> 00:11:17,511 Non l'ho mai vista fare ciò che ha fatto ieri. È stata brutale. 126 00:11:23,892 --> 00:11:24,852 Va tutto bene. 127 00:11:25,394 --> 00:11:28,355 Aveva solo bisogno di sfogarsi e l'ho aiutata. 128 00:11:29,231 --> 00:11:30,065 Sta bene. 129 00:11:30,149 --> 00:11:32,276 Oh, sì. Una favola. 130 00:11:32,359 --> 00:11:35,988 Ehi, chiacchieroni, chiudete la bocca. Riunione di famiglia. 131 00:11:39,658 --> 00:11:41,577 - Devi restare anche tu. - Klaus? 132 00:11:44,997 --> 00:11:46,290 Torno subito. 133 00:11:46,373 --> 00:11:47,791 Non lasciarmi coi tuoi… 134 00:11:47,875 --> 00:11:48,834 Diego… 135 00:11:48,917 --> 00:11:50,586 Meno due. Fantastico. 136 00:11:51,086 --> 00:11:52,671 Sputa il rospo, Cinque. 137 00:11:52,755 --> 00:11:55,299 Visto che me lo chiedi così gentilmente, 138 00:11:55,382 --> 00:11:58,552 il nostro piccolo paradosso ha causato il Kugelblitz. 139 00:11:59,261 --> 00:12:01,513 Che diavolo è un Kugelblitz? 140 00:12:05,225 --> 00:12:06,310 Stan! 141 00:12:08,145 --> 00:12:09,146 Stanley! 142 00:12:13,233 --> 00:12:16,028 Cos'è questa roba? Acido? 143 00:12:16,111 --> 00:12:18,989 Mi hai detto di ripulire il mio casino. 144 00:12:19,573 --> 00:12:20,866 Voglio ringraziarti 145 00:12:20,949 --> 00:12:26,497 per avermi insegnato un'importante lezione sulla responsabilità personale. 146 00:12:26,580 --> 00:12:28,874 Ok, non me la bevo. Che succede? 147 00:12:30,918 --> 00:12:32,169 Sei sporco di sangue. 148 00:12:33,462 --> 00:12:35,047 Forza, dimmelo. 149 00:12:35,756 --> 00:12:38,258 E dai, sono tuo padre. 150 00:12:40,052 --> 00:12:43,305 Ok, ma devi promettermi che non ti arrabbierai. 151 00:12:46,600 --> 00:12:47,851 Cos'hai fatto? 152 00:12:47,935 --> 00:12:48,936 Nulla. 153 00:12:52,940 --> 00:12:55,984 Non mentirmi. Lui è mio fratello. 154 00:12:56,068 --> 00:12:58,278 Dimmi cos'hai fatto. 155 00:12:58,362 --> 00:13:01,365 Stavamo facendo gli scemi e andava tutto bene. 156 00:13:02,574 --> 00:13:04,284 Poi mi è partito un colpo. 157 00:13:05,702 --> 00:13:07,371 CANDEGGINA - ACIDO 158 00:13:07,454 --> 00:13:09,748 E pensavi di sciogliere il cadavere? 159 00:13:10,541 --> 00:13:12,835 Non sapevo che altro fare, ok? 160 00:13:12,918 --> 00:13:16,338 Tu mi avresti odiato, io sarei finito in prigione 161 00:13:16,421 --> 00:13:20,384 e mi sarei fatto proteggere da un gang per poi finire in isolamento. 162 00:13:20,467 --> 00:13:21,510 Ehi! 163 00:13:22,094 --> 00:13:23,136 Io non ti odio. 164 00:13:24,471 --> 00:13:27,266 È solo che non riesco a crederci. 165 00:13:31,895 --> 00:13:34,439 Klaus ha sempre fatto un sacco di stronzate… 166 00:13:35,691 --> 00:13:38,777 Credevo potesse sopravvivere a tutto, e ora è morto. 167 00:13:38,861 --> 00:13:41,071 Mi dispiace da morire. 168 00:13:46,577 --> 00:13:47,578 Anche a me. 169 00:13:48,537 --> 00:13:51,248 Aiutami, avvolgiamo tuo zio nel tappeto. 170 00:13:51,915 --> 00:13:53,333 Io ti conosco. 171 00:13:53,417 --> 00:13:54,793 Naturalmente. 172 00:13:54,877 --> 00:13:56,628 Sono tua madre. 173 00:13:56,712 --> 00:13:57,754 Ma certo. 174 00:13:58,505 --> 00:13:59,923 È zuppa menudo? 175 00:14:00,007 --> 00:14:00,841 Sì. 176 00:14:01,341 --> 00:14:02,467 Ma che bontà. 177 00:14:14,104 --> 00:14:18,025 Come puoi essere mia madre se sei morta prima che io nascessi? 178 00:14:18,108 --> 00:14:21,528 E tu come hai fatto a morire 56 volte per poi tornare in vita? 179 00:14:21,612 --> 00:14:24,615 È una domanda trabocchetto. Non ne ero consapevole. 180 00:14:24,698 --> 00:14:26,533 Cosa pensavi stesse succedendo? 181 00:14:26,617 --> 00:14:31,663 Pensavo di essere come uno di quegli adorabili Looney Tunes, 182 00:14:31,747 --> 00:14:35,834 che dopo una martellata in testa avrei visto gli uccellini dei cartoni 183 00:14:35,918 --> 00:14:38,545 e poi, pop! Mi sarei rialzato. 184 00:14:40,839 --> 00:14:42,674 Cos'è un cartone? 185 00:14:42,758 --> 00:14:45,594 Sul serio? Sei proprio una amish. Cioè… 186 00:14:45,677 --> 00:14:47,012 Ti prendo in giro. 187 00:14:48,013 --> 00:14:49,723 Abbiamo tutti i canali, qui. 188 00:14:50,641 --> 00:14:52,184 Ma io guardo perlopiù te. 189 00:14:53,894 --> 00:14:55,145 Anche le cose sconce? 190 00:14:55,812 --> 00:14:58,649 Ti ho visto piangere per me, ma non devi. 191 00:14:59,274 --> 00:15:01,443 Io sono in pace, qui. 192 00:15:03,445 --> 00:15:06,573 - La pace è sopravvalutata. - E il caos è estenuante. 193 00:15:06,657 --> 00:15:10,035 Solo per i dilettanti. Io sono un professionista, mamma. 194 00:15:11,662 --> 00:15:15,457 Perciò dimmelo, ok? Dimmi chi ti ha uccisa. 195 00:15:15,540 --> 00:15:17,542 - Tu non cerchi vendetta. - Io non… 196 00:15:17,626 --> 00:15:19,753 Stai cercando uno scopo. 197 00:15:19,836 --> 00:15:21,880 Ma io non posso dartelo. 198 00:15:21,964 --> 00:15:23,924 - Nessuno può. - Ne sei sicura? 199 00:15:24,007 --> 00:15:29,471 Per me è una novità avere una mamma, ma scusa, non dovresti aiutare tuo figlio? 200 00:15:29,554 --> 00:15:31,515 - Cos'è che ti fa ridere? - Tu. 201 00:15:31,598 --> 00:15:37,562 Sprechi tempo ed energie a fuggire dalla cosa che vuoi di più al mondo. 202 00:15:38,146 --> 00:15:43,110 Non c'è da stupirsi che tu non riesca a vedere ciò che hai sempre avuto davanti. 203 00:16:03,463 --> 00:16:05,882 Quindi, questo Kugelblitz è… 204 00:16:06,925 --> 00:16:08,260 La fine di ogni cosa. 205 00:16:08,343 --> 00:16:12,639 Ogni roccia, ogni stella, ogni atomo risucchiato in un radioso buco nero. 206 00:16:12,723 --> 00:16:16,893 Materia che collassa a casaccio in ogni momento dell'esistenza. 207 00:16:16,977 --> 00:16:18,478 Non resterà più nulla. 208 00:16:18,562 --> 00:16:21,440 - Odio dire: "Ve l'avevo detto", ma… - Lo adori. 209 00:16:28,905 --> 00:16:29,990 È impressionante. 210 00:16:31,283 --> 00:16:34,995 Chi ha ucciso le vostre madri vi odiava tanto da distruggere l'universo. 211 00:16:35,078 --> 00:16:36,455 Questo non lo sappiamo. 212 00:16:37,164 --> 00:16:39,958 Non importa chi l'ha creato. Dobbiamo distruggerlo. 213 00:16:40,042 --> 00:16:41,168 Davvero? E come? 214 00:16:41,752 --> 00:16:44,171 Tu e Diego lo prendete a pugni nel Kugel? 215 00:16:44,254 --> 00:16:47,549 Dovremmo tornare nel passato, eliminare il paradosso, 216 00:16:47,632 --> 00:16:50,427 annientare ciò che ha ucciso le nostre madri 217 00:16:50,510 --> 00:16:55,057 e impedire che si crei il Kugelblitz, ma non possiamo. La valigetta è morta. 218 00:16:55,140 --> 00:16:58,226 E perché non puoi farci saltare indietro? 219 00:16:58,310 --> 00:17:02,397 Siamo rimasti bloccati nel passato, l'ultima volta. Vuoi rischiare di nuovo? 220 00:17:03,982 --> 00:17:05,442 Qual è il piano B? 221 00:17:11,573 --> 00:17:13,700 Non possiamo bruciare le prove? 222 00:17:13,784 --> 00:17:16,369 Ho un accendino per appiccare le fiamme. 223 00:17:16,453 --> 00:17:19,247 Dammelo, piccolo piromane. Non bruceremo niente. 224 00:17:19,331 --> 00:17:21,666 Andiamo a parlare con la famiglia. 225 00:17:22,375 --> 00:17:26,046 Capiranno che è stato solo un incidente. 226 00:17:27,547 --> 00:17:32,010 Ehi. Qualunque cosa accada, io ti coprirò le spalle, ok? 227 00:17:35,680 --> 00:17:37,974 Continuo a non sapere lo spagnolo. 228 00:17:39,935 --> 00:17:42,020 E accetto i tuoi difetti, ok? 229 00:17:42,604 --> 00:17:43,647 Ora… 230 00:17:45,482 --> 00:17:48,360 - Ce la faccio. Tieni la porta aperta. - No. 231 00:17:48,443 --> 00:17:50,487 - Tu aspettami lì. Non… - Ti aiuto. 232 00:17:56,868 --> 00:17:59,454 Sì, ecco, stiamo facendo un gioco. 233 00:18:00,288 --> 00:18:01,373 Come si chiama? 234 00:18:01,456 --> 00:18:02,999 "Tizio nel tappeto." 235 00:18:04,459 --> 00:18:05,544 Spero vinciate. 236 00:18:07,963 --> 00:18:08,964 Apri la porta. 237 00:18:11,758 --> 00:18:13,009 Klaus aveva ragione. 238 00:18:14,344 --> 00:18:15,512 Adoro questo posto. 239 00:18:18,431 --> 00:18:19,266 Ok. 240 00:18:19,933 --> 00:18:22,227 - Tienigli la testa. - Ok, la prendo. 241 00:18:22,310 --> 00:18:24,104 - Pesa. - Premi il pulsante. 242 00:18:24,187 --> 00:18:25,063 Va bene. 243 00:18:25,689 --> 00:18:28,150 - Piano terra. Quello lì. Premi. - Sì. Ok. 244 00:18:41,955 --> 00:18:43,456 Oh, mio Dio! 245 00:18:44,040 --> 00:18:47,961 - Hai detto che era morto, puta! - Lo era! Adesso parli spagnolo? 246 00:18:49,546 --> 00:18:53,800 Che ne direste di abbassare un tantino il volume? 247 00:18:53,884 --> 00:18:56,803 Il down post sballo è un vero inferno! 248 00:19:02,017 --> 00:19:05,687 Mi hai spaventato a morte, Klaus! Pensavo fossi morto. 249 00:19:05,770 --> 00:19:06,855 Già. 250 00:19:08,481 --> 00:19:09,608 Anch'io. 251 00:19:17,365 --> 00:19:18,617 Anch'io. 252 00:19:18,700 --> 00:19:19,951 Davvero. 253 00:19:28,460 --> 00:19:31,213 Ehi, bello, rallenta. 254 00:19:31,296 --> 00:19:34,466 Solo tre minuti fa eri morto. Morto stecchito, quindi… 255 00:19:34,549 --> 00:19:35,717 Ora sono tornato. 256 00:19:35,800 --> 00:19:38,595 Pare sia un mio potere, ma chi lo sapeva? 257 00:19:38,678 --> 00:19:39,679 Guarda qui. 258 00:19:41,389 --> 00:19:43,808 Insomma, sta già guarendo. 259 00:19:43,892 --> 00:19:46,937 E se ti tagliassimo la testa? Ne crescerebbero due? 260 00:19:47,020 --> 00:19:48,063 E dai, Stan. 261 00:19:48,146 --> 00:19:49,105 È possibile? 262 00:19:59,532 --> 00:20:00,992 - Dammi. - Che ti è successo? 263 00:20:01,076 --> 00:20:04,788 Sono stato trafitto da un arpione, niente di che. 264 00:20:04,871 --> 00:20:05,997 Che ci siamo persi? 265 00:20:07,123 --> 00:20:09,960 L'universo sta finendo e tutti noi moriremo. 266 00:20:14,005 --> 00:20:16,299 Perché mi avete portata dal mio Dio? 267 00:20:16,383 --> 00:20:18,468 - Dammi l'occhio destro. - Che vuoi fare? 268 00:20:18,551 --> 00:20:21,388 Se vogliamo distruggerlo dobbiamo prima capirlo. 269 00:20:29,229 --> 00:20:31,731 È ora di vedere cosa c'è dall'altra parte. 270 00:20:50,375 --> 00:20:52,252 - Caspita! - Attenta! Tienila! 271 00:21:16,151 --> 00:21:17,402 Cosa diavolo è stato? 272 00:21:18,111 --> 00:21:19,946 Era un'onda Kugel. 273 00:21:20,030 --> 00:21:22,198 Sta peggiorando. 274 00:21:22,282 --> 00:21:25,535 - Quanto tempo abbiamo? - A questo ritmo, considerando… 275 00:21:25,618 --> 00:21:27,120 Quanto, Cinque? 276 00:21:28,455 --> 00:21:31,499 Quattro o cinque giorni prima che risucchi tutto. 277 00:21:46,056 --> 00:21:47,432 Forza, Ben! 278 00:21:50,560 --> 00:21:52,562 - Non funzionerà! - Resisti, Fei! 279 00:22:00,153 --> 00:22:02,155 Dio ha un milione di occhi 280 00:22:03,198 --> 00:22:05,533 che ricadono su loro stessi. 281 00:22:05,617 --> 00:22:07,786 Che diavolo significa? 282 00:22:09,037 --> 00:22:11,498 Buchi neri? Davvero? 283 00:22:11,998 --> 00:22:14,042 Perché sono circondato da idioti? 284 00:22:14,125 --> 00:22:15,210 Magari ha ragione. 285 00:22:15,293 --> 00:22:19,547 E se Grace stesse descrivendo un buco nero che collassa su se stesso? 286 00:22:19,631 --> 00:22:20,632 Lasciamo stare. 287 00:22:22,884 --> 00:22:24,386 Dio è arrabbiato con noi. 288 00:22:24,469 --> 00:22:28,723 Stiamo perdendo tempo prezioso. È una cosa troppo grossa. Ci serve aiuto. 289 00:22:28,807 --> 00:22:32,268 Prendiamo Harlan, poi potremo distruggere questo coso. 290 00:22:32,352 --> 00:22:34,354 - Dovevamo dargli Harlan. - Luther. 291 00:22:34,437 --> 00:22:35,563 Che c'entra Harlan? 292 00:22:37,190 --> 00:22:40,819 Se lo consegniamo agli Sparrow, smetteranno di farci la guerra 293 00:22:40,902 --> 00:22:43,696 e salveremo il mondo insieme. In caso contrario… 294 00:22:43,780 --> 00:22:45,281 Abbiamo cercato di fare pace, 295 00:22:45,365 --> 00:22:49,494 poi i fratellastri diabolici ci hanno attaccato, hanno rapito te 296 00:22:49,577 --> 00:22:53,248 e hanno provato a ucciderci. Non possiamo fidarci di loro. 297 00:22:53,331 --> 00:22:57,752 Collaborare sarebbe come spegnere un fuoco con la benzina. 298 00:22:57,836 --> 00:22:59,671 Alimenteremmo solo le fiamme. 299 00:22:59,754 --> 00:23:04,426 Ma non ci serve quel coso luminoso che sta nel loro seminterrato? 300 00:23:06,886 --> 00:23:08,805 Klaus, sai dov'è il Kugelblitz? 301 00:23:08,888 --> 00:23:11,766 Sì. L'ho visto quando sono andato a trovare papà. 302 00:23:11,850 --> 00:23:15,019 È nel vecchio stanzino dove la mamma teneva i bagagli. 303 00:23:15,103 --> 00:23:18,398 - Perché non ce l'hai detto? - Beh, l'ho detto a te! 304 00:23:18,481 --> 00:23:22,110 - Tu spari sempre cazzate! - È apparso dove siamo apparsi noi. 305 00:23:22,193 --> 00:23:23,361 Come potevo crederti? 306 00:23:23,445 --> 00:23:24,946 - Vero. - Non è colpa tua. 307 00:23:25,029 --> 00:23:28,700 Stai sempre a rimuginare per decidere cos'è importante… 308 00:23:28,783 --> 00:23:32,871 - Non pensi che il Kugelblitz… - Mi spiace, tuo fratello è un idiota. 309 00:23:34,372 --> 00:23:35,290 Ehi! 310 00:23:35,915 --> 00:23:39,627 Perché vuoi proteggerlo? Lo facevi anche con Peabody. 311 00:23:39,711 --> 00:23:44,007 - Harlan non è come Leonard. - Chiaramente ha un'influenza su di te. 312 00:23:45,049 --> 00:23:47,177 - Smettila di coprirlo. - Per cosa? 313 00:23:50,221 --> 00:23:51,222 Che succede? 314 00:23:55,310 --> 00:23:58,354 - Non voleva ferire nessuno. - Anche quando ti ha fatto questo? 315 00:23:59,022 --> 00:24:00,732 - Ahi! - È stato Harlan? 316 00:24:00,815 --> 00:24:01,941 Io lo ammazzo. 317 00:24:02,025 --> 00:24:04,819 So come sembra, ma lui non voleva questo potere. 318 00:24:04,903 --> 00:24:07,864 Se non fossimo andati nel '63 e non l'avessi salvato… 319 00:24:07,947 --> 00:24:10,074 Ha ucciso lui Jayme e Alphonso, non tu. 320 00:24:10,158 --> 00:24:13,369 Questo casino è colpa sua, e lui è la nostra unica via d'uscita. 321 00:24:13,453 --> 00:24:14,704 Luther ha ragione. 322 00:24:14,787 --> 00:24:19,959 Se vogliamo sperare di uscirne vivi, dobbiamo avere accesso al Kugelblitz. 323 00:24:20,043 --> 00:24:22,587 Sono solo in quattro. Possiamo sopraffarli. 324 00:24:22,670 --> 00:24:25,507 E rischiare di perdere alcuni di noi? 325 00:24:25,590 --> 00:24:27,008 Harlan è insignificante. 326 00:24:27,091 --> 00:24:29,719 Avevi detto che nessuno è insignificante. 327 00:24:34,516 --> 00:24:35,808 Lo ucciderebbero. 328 00:24:38,686 --> 00:24:39,812 E allora? 329 00:24:39,896 --> 00:24:43,900 Si parla di sacrificare una sola persona per salvarne miliardi. 330 00:24:43,983 --> 00:24:46,236 Non dovremmo neanche discuterne. 331 00:24:46,319 --> 00:24:50,031 - Tu non puoi votare. - Anche Lila vive in questo universo. 332 00:24:50,114 --> 00:24:53,368 E poi, ora è di famiglia. Più o meno. 333 00:24:53,451 --> 00:24:54,577 Grazie, micetto. 334 00:24:54,661 --> 00:24:59,666 Non me ne frega un cazzo degli Sparrow, ma non lascerò che quel nonno ti annienti. 335 00:24:59,749 --> 00:25:02,210 Cinque giorni fa era solo un bambino. 336 00:25:03,253 --> 00:25:06,673 Ora, invece, dovrei decidere se può vivere o deve morire? 337 00:25:07,840 --> 00:25:12,595 Viktor, ormai questo è un triage etico. Non possiamo salvare tutti. 338 00:25:15,640 --> 00:25:17,517 Vince il male minore. 339 00:25:20,144 --> 00:25:22,313 Hai sempre voluto far parte della squadra. 340 00:25:24,023 --> 00:25:25,358 Le cose stanno così. 341 00:25:26,484 --> 00:25:30,029 Salvare il mondo significa prendere decisioni difficili. 342 00:25:33,908 --> 00:25:34,951 È terribile. 343 00:25:35,743 --> 00:25:37,078 Lo so. 344 00:25:41,165 --> 00:25:42,208 Vado a prenderlo. 345 00:25:46,337 --> 00:25:47,338 No, aspetta. 346 00:25:49,841 --> 00:25:50,842 Lo faccio io. 347 00:25:51,843 --> 00:25:53,052 Si fida di me. 348 00:25:53,136 --> 00:25:56,264 Posso convincerlo a venire senza farlo agitare. 349 00:26:11,904 --> 00:26:13,448 Cosa stai ascoltando? 350 00:26:18,536 --> 00:26:19,537 Il vento. 351 00:26:21,414 --> 00:26:25,001 Il suono che fa quando soffia su un campo di granoturco. 352 00:26:26,127 --> 00:26:29,130 Con un trattore in lontananza e dei cavalli. 353 00:26:29,756 --> 00:26:31,883 Perlopiù dei mustang e un palomino. 354 00:26:33,343 --> 00:26:35,678 Così mi sembra di essere… 355 00:26:35,762 --> 00:26:36,971 A casa. 356 00:26:37,597 --> 00:26:38,473 Già. 357 00:26:38,556 --> 00:26:39,682 Sì, me lo ricordo. 358 00:26:41,434 --> 00:26:44,312 Come pensi che sarebbe andata se fossi rimasto? 359 00:26:45,813 --> 00:26:47,148 Saremmo stati felici. 360 00:26:50,526 --> 00:26:52,862 O forse avrei comunque rovinato tutto. 361 00:26:52,945 --> 00:26:57,492 Senti, io conosco il bambino che eri. Non hai rovinato niente. 362 00:26:57,575 --> 00:26:59,369 Allora perché ti liberi di me? 363 00:27:03,081 --> 00:27:04,040 Lo percepisco. 364 00:27:05,500 --> 00:27:07,752 Non posso nasconderti niente, vero? 365 00:27:08,336 --> 00:27:09,754 È la nostra maledizione. 366 00:27:10,296 --> 00:27:13,383 Scusa se non sono riuscito a sistemare le cose. 367 00:27:13,466 --> 00:27:16,636 - Ci ho provato. - Ma non ci abbiamo provato insieme. 368 00:27:18,888 --> 00:27:21,224 Sento che stavolta possiamo farcela. 369 00:27:25,311 --> 00:27:26,437 C'è ancora tempo. 370 00:27:31,109 --> 00:27:34,737 Ovviamente sei in punizione, almeno fino alla fine del mondo. 371 00:27:34,821 --> 00:27:37,198 Già. Rifletti su quanto sei fortunato. 372 00:27:37,281 --> 00:27:40,576 Sai quanti ragazzi vorrebbero far resuscitare lo zio morto? 373 00:27:40,660 --> 00:27:42,370 - Non esageriamo. - Non sei d'aiuto. 374 00:27:42,453 --> 00:27:44,455 Quest'affare non si muove. 375 00:27:45,707 --> 00:27:47,041 - Tiriamo al tre. - Ok. 376 00:27:47,625 --> 00:27:50,086 Uno, due, tre. 377 00:27:51,129 --> 00:27:53,548 - Sembra nuova di pacco. - Come no. 378 00:27:53,631 --> 00:27:57,719 Ora riporterai tutta questa roba dove l'hai presa, ok? 379 00:27:57,802 --> 00:28:01,389 Se proprio devi rubare qualcosa, che sia un oggetto prezioso. 380 00:28:01,472 --> 00:28:02,306 Va bene. 381 00:28:02,390 --> 00:28:04,517 Dobbiamo avere aspettative più alte. 382 00:28:07,395 --> 00:28:09,981 - Tieni. - Così mi farai cadere tutto. 383 00:28:10,064 --> 00:28:11,983 Mi spiace, ma è un tuo problema. 384 00:28:12,692 --> 00:28:13,609 Dai, su. 385 00:28:13,693 --> 00:28:15,069 - Anche questo. - Basta. 386 00:28:15,570 --> 00:28:18,614 - Non scordare quello grande. - Basta così, ragazzi. 387 00:28:22,118 --> 00:28:25,872 Stan. La medicina per l'orecchio è di sotto, non dimenticarla. 388 00:28:25,955 --> 00:28:26,956 Ok. 389 00:28:28,416 --> 00:28:31,169 Sei un padre meno terribile di quanto pensassi. 390 00:28:31,252 --> 00:28:32,920 Credo di averlo conquistato. 391 00:28:33,421 --> 00:28:35,423 Bisogna solo mostrargli un po' di… 392 00:28:42,889 --> 00:28:43,890 E questo? 393 00:28:45,349 --> 00:28:49,937 Non lo so. Come papà sexy mi ecciti. E poi, il mondo sta per finire. 394 00:28:50,021 --> 00:28:54,609 Oh, ok. Credevo avessi voltato pagina con molte, molte persone. 395 00:28:54,692 --> 00:28:55,526 E allora? 396 00:28:56,110 --> 00:28:57,361 Devi corteggiarmi. 397 00:28:57,445 --> 00:28:59,447 - Corteggiarti? - Esatto. 398 00:28:59,530 --> 00:29:02,408 Magari con dei fiori e un vino costoso. 399 00:29:02,492 --> 00:29:05,328 O potrei trovarmi un altro papino che mi ecciti. 400 00:29:08,331 --> 00:29:10,666 - Sono io il papino. - Eccome se lo sei. 401 00:29:36,526 --> 00:29:37,527 Ehi. 402 00:29:41,239 --> 00:29:42,240 Dimmi un po'… 403 00:29:43,825 --> 00:29:45,618 Dovrei preoccuparmi per te? 404 00:29:46,786 --> 00:29:47,703 Per me? 405 00:29:50,915 --> 00:29:53,209 Mai stata meglio. Chiedi a Diego. 406 00:29:53,292 --> 00:29:54,335 Ah, sì. 407 00:29:55,086 --> 00:29:58,714 So che c'è qualcosa che non va proprio perché esci con Diego. 408 00:30:03,636 --> 00:30:04,929 Ti conosco, Allison. 409 00:30:07,348 --> 00:30:08,975 E so quando sei al limite. 410 00:30:14,689 --> 00:30:16,482 Sta succedendo di nuovo, vero? 411 00:30:17,984 --> 00:30:21,153 - Sta finendo tutto. - Risolveremo anche questa. 412 00:30:25,241 --> 00:30:26,158 Già. 413 00:30:29,453 --> 00:30:30,454 O forse no. 414 00:30:31,497 --> 00:30:32,957 Magari ce la faremo, 415 00:30:33,040 --> 00:30:34,750 ma non ha importanza 416 00:30:34,834 --> 00:30:38,129 perché la nuova linea temporale sarà anche peggio per me. 417 00:30:43,009 --> 00:30:44,886 Non posso andare avanti così. 418 00:30:46,304 --> 00:30:48,806 Continuo a perdere persone, e non è giusto. 419 00:30:53,853 --> 00:30:54,937 Ehi. 420 00:30:56,188 --> 00:30:57,273 Vieni qui. 421 00:31:26,177 --> 00:31:27,511 Pensavo che tu… 422 00:31:28,554 --> 00:31:30,306 No. Beh, prima sì… 423 00:31:30,389 --> 00:31:31,974 - Ma ora io… - Oddio. 424 00:31:33,434 --> 00:31:34,393 Non posso… 425 00:31:36,312 --> 00:31:37,730 Non fa niente, ma… 426 00:31:38,314 --> 00:31:41,275 ho detto a Sloane che sarei andato da lei, quindi… 427 00:31:42,360 --> 00:31:43,694 vado. 428 00:31:43,778 --> 00:31:44,737 Accidenti. 429 00:31:45,905 --> 00:31:47,323 Non puoi dire sul serio. 430 00:31:50,576 --> 00:31:54,455 Mi stai scaricando per un'imitazione che conosci da cinque minuti? 431 00:31:55,706 --> 00:31:57,083 Ma tu cosa vuoi da me? 432 00:31:57,917 --> 00:31:59,543 Avanti, sii sincera. 433 00:31:59,627 --> 00:32:02,046 Se ci fossero Ray e Claire, saresti qui? 434 00:32:02,129 --> 00:32:03,798 Ma non ci sono, o sbaglio? 435 00:32:03,881 --> 00:32:06,842 Ok, ti serve una distrazione, ma non mi puoi usare. 436 00:32:06,926 --> 00:32:08,427 Posso farlo, se voglio. 437 00:32:13,307 --> 00:32:14,392 Non è divertente. 438 00:32:18,646 --> 00:32:21,524 Ho sentito una voce. Pare tu sia rimasto. 439 00:32:34,954 --> 00:32:35,830 Allison… 440 00:32:35,913 --> 00:32:40,459 Non saranno più gli altri a decidere quante perdite posso sopportare. 441 00:32:40,543 --> 00:32:41,669 Allison, ti prego… 442 00:32:43,045 --> 00:32:43,879 Non farlo. 443 00:32:43,963 --> 00:32:47,008 Ho sentito una voce. Pare che mi desideri. 444 00:33:21,709 --> 00:33:23,210 Fermati. 445 00:33:24,295 --> 00:33:25,254 Ti prego, basta. 446 00:33:26,630 --> 00:33:27,506 Fermati! 447 00:33:42,563 --> 00:33:43,731 Ma che… Viktor. 448 00:33:46,108 --> 00:33:47,485 Ehi, stai bene? 449 00:33:47,568 --> 00:33:48,569 Sì. 450 00:33:50,071 --> 00:33:51,947 Lo stai aiutando a scappare? 451 00:33:52,031 --> 00:33:56,035 Non ho scelta. Gli altri hanno votato per consegnarlo agli Sparrow. 452 00:33:56,744 --> 00:33:58,370 C'è ancora una possibilità. 453 00:33:58,454 --> 00:34:02,208 Posso salvarlo, togliergli i poteri e portarlo via da qui. 454 00:34:03,375 --> 00:34:04,335 Ok, e poi? 455 00:34:04,418 --> 00:34:07,630 Allora potrò concentrarmi sugli Sparrow e sul Kugel. 456 00:34:07,713 --> 00:34:10,341 - È una pessima idea. - Glielo devo. 457 00:34:11,258 --> 00:34:14,512 E se risolvessimo la questione Kugel, ma io morissi 458 00:34:15,513 --> 00:34:17,389 e lui restasse così? 459 00:34:18,974 --> 00:34:21,185 Allison, ti prego. 460 00:34:22,353 --> 00:34:23,437 Non ci hai visti. 461 00:34:25,523 --> 00:34:29,860 Lo porterò io in un posto sicuro. Ma, Viktor, devi dirlo agli altri. 462 00:34:32,738 --> 00:34:34,490 Non sei costretta. 463 00:34:36,867 --> 00:34:38,661 Tu lo faresti per me, vero? 464 00:34:43,124 --> 00:34:45,960 Va bene. Harlan, starai con Allison per un po'. 465 00:34:47,086 --> 00:34:48,170 E tu? 466 00:34:48,254 --> 00:34:51,006 Ti raggiungo appena posso. Te lo prometto. 467 00:34:52,925 --> 00:34:54,051 Ok, andate. 468 00:35:11,610 --> 00:35:12,570 Ehi. 469 00:35:13,279 --> 00:35:14,655 Ci siamo. 470 00:35:15,781 --> 00:35:16,782 Dov'è Harlan? 471 00:35:18,117 --> 00:35:20,494 - Se n'è andato. - L'hai lasciato andare? 472 00:35:21,078 --> 00:35:23,664 La sua morte non fermerà il Kugelblitz. 473 00:35:23,747 --> 00:35:26,041 Sarà solo un'ulteriore tragedia. 474 00:35:26,125 --> 00:35:29,003 Possiamo trovare… Io troverò un altro modo. 475 00:35:29,670 --> 00:35:31,338 Congratulazioni, Viktor. 476 00:35:32,298 --> 00:35:34,300 Sei riuscito a distruggere tutto. 477 00:35:36,135 --> 00:35:37,386 Di nuovo. 478 00:35:41,265 --> 00:35:43,392 Ti facevo più furbo. 479 00:35:49,064 --> 00:35:49,899 Bene! 480 00:35:51,192 --> 00:35:52,568 È andata alla grande! 481 00:36:01,619 --> 00:36:03,120 - Ecco a te. - Grazie. 482 00:36:05,539 --> 00:36:07,499 Ho visto il me futuro morire. 483 00:36:08,375 --> 00:36:11,795 Assurdo. Mi è successa la stessa cosa, ma non sono morto. 484 00:36:11,879 --> 00:36:15,716 Mi ha detto di non salvare il mondo e poi è morto. 485 00:36:15,799 --> 00:36:18,427 - Cosa avrà voluto dire? - Non dovresti saperlo? 486 00:36:18,510 --> 00:36:19,762 Non dovresti saperlo… 487 00:36:19,845 --> 00:36:20,930 Va beh. 488 00:36:21,013 --> 00:36:22,890 - Giù fino al culo! - Salute. 489 00:36:26,101 --> 00:36:30,147 Klaus, ho dedicato tutta la mia vita a fermare l'apocalisse. 490 00:36:30,814 --> 00:36:32,024 Apocalissi, plurale. 491 00:36:32,816 --> 00:36:34,860 E adesso lui mi dice 492 00:36:35,861 --> 00:36:38,239 che non ha senso farlo? 493 00:36:38,322 --> 00:36:40,241 Oh, beh, io non ne so nulla… 494 00:36:40,324 --> 00:36:42,993 Forse voleva dirmi di non diventare come lui… 495 00:36:45,120 --> 00:36:48,582 Questa cosa ti ha mandato fuori di testa, eh? 496 00:36:51,502 --> 00:36:53,462 Ho ingannato il tempo così tanto 497 00:36:53,545 --> 00:36:56,632 da convincermi di poter ingannare la morte. 498 00:36:57,132 --> 00:37:00,302 Invece, a quanto pare, morirò con gli arti amputati 499 00:37:00,386 --> 00:37:03,514 in un inferno burocratico che ho creato io stesso. 500 00:37:03,597 --> 00:37:05,099 Non spoilerare! 501 00:37:06,225 --> 00:37:09,353 Per non parlare di quel tatuaggio da due soldi. 502 00:37:11,313 --> 00:37:12,815 È la tua pelle? 503 00:37:12,898 --> 00:37:16,360 Che sia dannato se muoio con un tatuaggio da sgualdrina. 504 00:37:16,443 --> 00:37:20,447 Se non vuoi finire come lui, perché non fai qualcosa di diverso? 505 00:37:20,531 --> 00:37:23,784 Di opposto. Va' a nord. Diventa un allevatore di alpaca. 506 00:37:23,867 --> 00:37:27,955 Potrei. La linea temporale è malleabile. L'abbiamo dimostrato. 507 00:37:28,038 --> 00:37:31,041 - Potrei provare a spezzare il ciclo, ma… - Certo. 508 00:37:31,125 --> 00:37:34,169 Tieni braccia e gambe lontane da oggetti taglienti 509 00:37:34,253 --> 00:37:36,213 e non unirti ai Mothers of Agony. 510 00:37:36,297 --> 00:37:37,673 - I cosa? - Il tatuaggio. 511 00:37:37,756 --> 00:37:41,135 È il simbolo della gang di motociclisti Mothers of Agony. 512 00:37:41,218 --> 00:37:42,261 Li conosci? 513 00:37:42,761 --> 00:37:46,307 Due linee temporali fa, loro erano… Come dire? 514 00:37:46,390 --> 00:37:48,017 I miei farmacistas. 515 00:37:48,100 --> 00:37:49,184 Bene. 516 00:37:49,268 --> 00:37:51,478 - Perché sai… - Grazie, Klaus. 517 00:37:52,062 --> 00:37:53,522 Che bella chiacchierata. 518 00:37:54,356 --> 00:37:55,566 Falli secchi, bello. 519 00:38:19,381 --> 00:38:21,133 - Ciao. - Ehi. 520 00:38:21,800 --> 00:38:22,801 Posso entrare? 521 00:38:23,761 --> 00:38:24,803 Ovvio. 522 00:39:17,731 --> 00:39:20,526 APERITIVO MALEDETTO BOTTIGLIE DA 3 DOLLARI 523 00:39:24,822 --> 00:39:26,365 Che combini, piccolo? 524 00:39:31,120 --> 00:39:32,538 Ti sei perso, ragazzino? 525 00:39:41,380 --> 00:39:43,590 RISERVATO AI MEMBRI 526 00:39:56,186 --> 00:39:57,479 Ti stavo cercando. 527 00:42:59,161 --> 00:43:01,330 Sottotitoli: Andrea Guarino