1
00:00:06,132 --> 00:00:09,677
UNA SERIE NETFLIX
2
00:00:39,290 --> 00:00:41,334
Oh, fantastico. Di nuovo tu.
3
00:00:42,251 --> 00:00:44,754
A cosa devo il piacere, questa volta?
4
00:00:48,508 --> 00:00:51,135
Non parli, eh? Allora ascolta.
5
00:00:51,219 --> 00:00:55,556
Non sono dell'umore giusto
per i tuoi indovinelli, le tue allegorie
6
00:00:55,640 --> 00:00:58,017
o i tuoi malati giochi di società.
7
00:00:59,018 --> 00:01:03,064
Posso starmene un attimino qui,
così mi abbronzo un po'?
8
00:01:03,147 --> 00:01:05,066
Hai detto tu che sono pallido.
9
00:01:06,317 --> 00:01:10,822
E va bene, potresti dirmi
da che parte devo andare?
10
00:02:05,877 --> 00:02:08,337
Che razza di filmino porno è mai questo?
11
00:02:15,553 --> 00:02:16,721
Ehi.
12
00:02:18,139 --> 00:02:21,100
Resisti, piccolo me.
13
00:02:24,770 --> 00:02:25,897
Papà.
14
00:02:27,106 --> 00:02:28,941
Esperimento numero 73,
15
00:02:29,025 --> 00:02:32,987
cessazione delle funzioni vitali
alle ore 12 e 22 minuti.
16
00:02:33,070 --> 00:02:35,323
Riavvio del timer per la rianimazione.
17
00:02:49,086 --> 00:02:52,381
Ok, adesso sì che si ragiona.
18
00:02:54,634 --> 00:02:56,344
Ehi, Klaus adolescente.
19
00:02:56,427 --> 00:02:59,388
- Klaus!
- Klaus!
20
00:02:59,472 --> 00:03:01,057
Stasera brindiamo
21
00:03:02,266 --> 00:03:03,684
ai traumi infantili.
22
00:03:04,727 --> 00:03:06,270
- No, non farlo!
- No!
23
00:03:10,942 --> 00:03:12,818
Che ficata.
24
00:03:12,902 --> 00:03:16,447
Su, Stan, andiamo.
Devo vedere un tizio per un bisonte.
25
00:03:18,699 --> 00:03:20,993
Oh, cazzo.
26
00:03:21,077 --> 00:03:24,288
Ma allora non sono state
esperienze di premorte.
27
00:03:24,372 --> 00:03:25,456
Sono state…
28
00:03:26,582 --> 00:03:28,918
vere e proprie esperienze di morte.
29
00:03:39,428 --> 00:03:41,722
Come conosci le nostre madri?
Cos'hai fatto loro?
30
00:03:41,806 --> 00:03:44,141
- Mi servono le mie cassette.
- Parlami!
31
00:03:44,934 --> 00:03:45,810
No!
32
00:03:47,561 --> 00:03:49,772
Non finché non mi dirai la verità.
33
00:03:49,855 --> 00:03:52,191
- Potrei ridurti in cenere.
- Provaci.
34
00:04:38,612 --> 00:04:39,613
Perché?
35
00:04:41,866 --> 00:04:45,328
- Un incidente.
- Uccidere 27 donne non è un incidente.
36
00:04:45,411 --> 00:04:47,663
- È che mamma…
- Non metterla in mezzo.
37
00:04:47,747 --> 00:04:51,083
Ha giurato che saresti tornato
per sistemare le cose.
38
00:04:52,084 --> 00:04:54,170
Così ti ho aspettato per anni.
39
00:04:56,130 --> 00:04:57,423
Ma non sei tornato.
40
00:04:58,841 --> 00:05:00,301
E quando è morta,
41
00:05:02,011 --> 00:05:05,056
ti ho percepito di nuovo, nella mia testa.
42
00:05:07,058 --> 00:05:08,684
Così mi sono connesso a te.
43
00:05:12,229 --> 00:05:13,230
Ma non eri tu.
44
00:05:14,231 --> 00:05:15,566
Erano le nostre madri.
45
00:05:19,320 --> 00:05:20,696
Ti sei connesso a loro.
46
00:05:21,739 --> 00:05:26,077
Erano terrorizzate
da qualcosa che cresceva in loro.
47
00:05:26,869 --> 00:05:28,204
Sentivo il loro dolore
48
00:05:28,287 --> 00:05:32,375
e le loro forti grida nella testa.
Erano lancinanti e insostenibili.
49
00:05:32,458 --> 00:05:34,001
Ho provato a sconnettermi,
50
00:05:35,628 --> 00:05:36,462
ma…
51
00:05:37,254 --> 00:05:38,339
non ce l'ho fatta.
52
00:05:38,422 --> 00:05:39,715
Era troppo tardi.
53
00:05:41,008 --> 00:05:42,259
E così ho reagito.
54
00:05:44,470 --> 00:05:48,015
Dopodiché, mi sono nascosto
55
00:05:49,100 --> 00:05:51,352
per restare al sicuro, ma ora non più.
56
00:06:02,321 --> 00:06:03,364
Ehi!
57
00:06:03,447 --> 00:06:07,952
Va tutto bene, amore. Stai bene.
Ci sono qua io. Non è successo niente.
58
00:06:08,577 --> 00:06:10,538
Va tutto bene, tranquilla.
59
00:06:10,621 --> 00:06:13,999
Ci sono qua io e hai ancora la tua voce.
60
00:06:14,083 --> 00:06:16,544
Adesso respira profondamente, amore.
61
00:06:18,295 --> 00:06:19,296
Respira.
62
00:06:22,800 --> 00:06:25,761
A volte ho pensato
63
00:06:27,138 --> 00:06:30,391
Che non avrei resistito tanto
64
00:06:31,684 --> 00:06:37,231
Ma ora penso
Di poter andare avanti, dai
65
00:06:38,441 --> 00:06:41,360
È passato tanto
66
00:06:42,820 --> 00:06:44,405
Tanto tempo, sai
67
00:06:46,031 --> 00:06:47,491
Ma una cosa la so, ormai
68
00:06:51,829 --> 00:06:55,374
- Le cose cambieranno.
- Esatto. Le cose cambieranno, amore.
69
00:07:56,310 --> 00:07:58,604
Non sono uno stupido, Viktor.
70
00:07:59,396 --> 00:08:04,485
Ho sempre saputo che la mia vita
sarebbe stata dura, ma non così tanto.
71
00:08:06,028 --> 00:08:08,989
Non farò mai del male a nessuno.
Mai e poi mai.
72
00:08:09,657 --> 00:08:10,908
Io non sono così…
73
00:08:10,991 --> 00:08:11,992
Ma io sì.
74
00:08:14,954 --> 00:08:16,288
È una cosa da me.
75
00:08:18,123 --> 00:08:21,585
Ho ferito molte persone con il mio potere.
76
00:08:23,128 --> 00:08:25,881
E mi dispiace tanto
che tu sia una di queste.
77
00:08:36,100 --> 00:08:38,769
- Devo dire ai tuoi fratelli cos'ho fatto.
- No.
78
00:08:41,355 --> 00:08:43,691
Ha avuto delle conseguenze tremende
79
00:08:44,316 --> 00:08:46,026
che hanno ferito i miei cari.
80
00:08:46,652 --> 00:08:49,655
Dobbiamo stare molto attenti
a come glielo diciamo.
81
00:08:49,738 --> 00:08:52,241
Conseguenze? Di che tipo?
82
00:08:52,324 --> 00:08:56,245
Ci hanno consegnato i corpi come volevamo.
Perché vuoi il vecchio?
83
00:08:56,328 --> 00:08:58,956
I corpi? Jayme e Alphonso,
i nostri fratelli!
84
00:08:59,039 --> 00:09:02,459
- O li hai già dimenticati?
- Hai capito cosa intendevo.
85
00:09:02,543 --> 00:09:03,961
Il loro assassino va punito.
86
00:09:04,044 --> 00:09:05,713
- Rimandiamo la vendetta.
- A quando?
87
00:09:05,796 --> 00:09:08,424
A quando avremo sistemato
quel coso di sotto.
88
00:09:08,507 --> 00:09:12,344
È sempre più forte.
La gente sta sparendo in tutto il mondo.
89
00:09:12,428 --> 00:09:15,139
Dobbiamo collaborare con gli Umbrella.
90
00:09:15,222 --> 00:09:20,102
L'uomo che ha ucciso i nostri fratelli
non è né uno Sparrow né un Umbrella.
91
00:09:20,185 --> 00:09:23,147
Dobbiamo punirlo,
prima di poter unire le famiglie.
92
00:09:23,230 --> 00:09:26,567
E se loro rifiutassero,
come faremmo a salvare il mondo?
93
00:09:34,325 --> 00:09:36,535
Ehi. Hai visto Allison?
94
00:09:36,619 --> 00:09:39,413
- Che ti è successo?
- Non è brutto come sembra.
95
00:09:39,496 --> 00:09:41,457
Ma se sembri vivo per miracolo.
96
00:09:41,540 --> 00:09:43,667
- È stato Harlan?
- Abbiamo discusso.
97
00:09:43,751 --> 00:09:45,294
- Su cosa?
- Non importa.
98
00:09:45,377 --> 00:09:49,882
Ho controllato il perimetro, è tutto ok.
Ma ora dovremo fare a turno.
99
00:09:50,841 --> 00:09:53,636
- Oddio, quello te l'ha fatto Harlan?
- Cosa?
100
00:09:53,719 --> 00:09:56,055
Gli Sparrow avevano ragione. È pericoloso.
101
00:09:56,138 --> 00:09:58,390
È pericoloso a causa mia.
102
00:09:58,474 --> 00:09:59,683
È un mio problema,
103
00:09:59,767 --> 00:10:03,520
e apprezzo la tua preoccupazione,
ma risolverò tutto da solo.
104
00:10:04,647 --> 00:10:07,358
- Che succede?
- Oddio, ha ferito anche te?
105
00:10:07,441 --> 00:10:08,359
Stai bene?
106
00:10:08,442 --> 00:10:09,902
- Sì. Tu?
- Alla grande.
107
00:10:24,416 --> 00:10:26,085
- Merda.
- Sciò!
108
00:10:26,794 --> 00:10:27,753
Dove sei stato?
109
00:10:27,836 --> 00:10:29,963
Ad affrontare la mia mortalità.
Lo sconsiglio.
110
00:10:30,047 --> 00:10:33,217
Avevi tu la valigetta?
La stavamo cercando!
111
00:10:33,300 --> 00:10:35,886
Beh, puoi smettere.
È l'ultima sulla Terra.
112
00:10:35,969 --> 00:10:37,554
O quantomeno lo era.
113
00:10:41,350 --> 00:10:43,185
Eh, già. È fusa.
114
00:10:43,977 --> 00:10:45,562
Oh, merda. E va bene.
115
00:10:46,063 --> 00:10:48,607
Sei felice di vedermi? Che ti prende?
116
00:10:49,817 --> 00:10:53,445
Ho meno tempo del previsto
per serbare rancore, a quanto pare.
117
00:10:53,987 --> 00:10:55,239
Ti perdono.
118
00:10:56,198 --> 00:10:57,449
Ehi, dov'è Stan?
119
00:10:58,283 --> 00:11:00,536
- Scusa. Solo un attimo.
- Sì.
120
00:11:00,619 --> 00:11:02,913
Tu e Allison avete fatto una rissa?
121
00:11:03,789 --> 00:11:05,249
Cavolo, sì!
122
00:11:07,042 --> 00:11:09,670
Abbiamo fatto il culo a un po' di gente.
123
00:11:09,753 --> 00:11:11,630
Che diavolo è successo a tutti?
124
00:11:11,714 --> 00:11:13,590
Non lo so, ma è fantastico.
125
00:11:13,674 --> 00:11:17,511
Non l'ho mai vista fare
ciò che ha fatto ieri. È stata brutale.
126
00:11:23,892 --> 00:11:24,852
Va tutto bene.
127
00:11:25,394 --> 00:11:28,355
Aveva solo bisogno di sfogarsi
e l'ho aiutata.
128
00:11:29,231 --> 00:11:30,065
Sta bene.
129
00:11:30,149 --> 00:11:32,276
Oh, sì. Una favola.
130
00:11:32,359 --> 00:11:35,988
Ehi, chiacchieroni, chiudete la bocca.
Riunione di famiglia.
131
00:11:39,658 --> 00:11:41,577
- Devi restare anche tu.
- Klaus?
132
00:11:44,997 --> 00:11:46,290
Torno subito.
133
00:11:46,373 --> 00:11:47,791
Non lasciarmi coi tuoi…
134
00:11:47,875 --> 00:11:48,834
Diego…
135
00:11:48,917 --> 00:11:50,586
Meno due. Fantastico.
136
00:11:51,086 --> 00:11:52,671
Sputa il rospo, Cinque.
137
00:11:52,755 --> 00:11:55,299
Visto che me lo chiedi così gentilmente,
138
00:11:55,382 --> 00:11:58,552
il nostro piccolo paradosso
ha causato il Kugelblitz.
139
00:11:59,261 --> 00:12:01,513
Che diavolo è un Kugelblitz?
140
00:12:05,225 --> 00:12:06,310
Stan!
141
00:12:08,145 --> 00:12:09,146
Stanley!
142
00:12:13,233 --> 00:12:16,028
Cos'è questa roba? Acido?
143
00:12:16,111 --> 00:12:18,989
Mi hai detto di ripulire il mio casino.
144
00:12:19,573 --> 00:12:20,866
Voglio ringraziarti
145
00:12:20,949 --> 00:12:26,497
per avermi insegnato un'importante lezione
sulla responsabilità personale.
146
00:12:26,580 --> 00:12:28,874
Ok, non me la bevo. Che succede?
147
00:12:30,918 --> 00:12:32,169
Sei sporco di sangue.
148
00:12:33,462 --> 00:12:35,047
Forza, dimmelo.
149
00:12:35,756 --> 00:12:38,258
E dai, sono tuo padre.
150
00:12:40,052 --> 00:12:43,305
Ok, ma devi promettermi
che non ti arrabbierai.
151
00:12:46,600 --> 00:12:47,851
Cos'hai fatto?
152
00:12:47,935 --> 00:12:48,936
Nulla.
153
00:12:52,940 --> 00:12:55,984
Non mentirmi. Lui è mio fratello.
154
00:12:56,068 --> 00:12:58,278
Dimmi cos'hai fatto.
155
00:12:58,362 --> 00:13:01,365
Stavamo facendo gli scemi
e andava tutto bene.
156
00:13:02,574 --> 00:13:04,284
Poi mi è partito un colpo.
157
00:13:05,702 --> 00:13:07,371
CANDEGGINA - ACIDO
158
00:13:07,454 --> 00:13:09,748
E pensavi di sciogliere il cadavere?
159
00:13:10,541 --> 00:13:12,835
Non sapevo che altro fare, ok?
160
00:13:12,918 --> 00:13:16,338
Tu mi avresti odiato,
io sarei finito in prigione
161
00:13:16,421 --> 00:13:20,384
e mi sarei fatto proteggere da un gang
per poi finire in isolamento.
162
00:13:20,467 --> 00:13:21,510
Ehi!
163
00:13:22,094 --> 00:13:23,136
Io non ti odio.
164
00:13:24,471 --> 00:13:27,266
È solo che non riesco a crederci.
165
00:13:31,895 --> 00:13:34,439
Klaus ha sempre fatto
un sacco di stronzate…
166
00:13:35,691 --> 00:13:38,777
Credevo potesse sopravvivere a tutto,
e ora è morto.
167
00:13:38,861 --> 00:13:41,071
Mi dispiace da morire.
168
00:13:46,577 --> 00:13:47,578
Anche a me.
169
00:13:48,537 --> 00:13:51,248
Aiutami, avvolgiamo tuo zio nel tappeto.
170
00:13:51,915 --> 00:13:53,333
Io ti conosco.
171
00:13:53,417 --> 00:13:54,793
Naturalmente.
172
00:13:54,877 --> 00:13:56,628
Sono tua madre.
173
00:13:56,712 --> 00:13:57,754
Ma certo.
174
00:13:58,505 --> 00:13:59,923
È zuppa menudo?
175
00:14:00,007 --> 00:14:00,841
Sì.
176
00:14:01,341 --> 00:14:02,467
Ma che bontà.
177
00:14:14,104 --> 00:14:18,025
Come puoi essere mia madre
se sei morta prima che io nascessi?
178
00:14:18,108 --> 00:14:21,528
E tu come hai fatto a morire 56 volte
per poi tornare in vita?
179
00:14:21,612 --> 00:14:24,615
È una domanda trabocchetto.
Non ne ero consapevole.
180
00:14:24,698 --> 00:14:26,533
Cosa pensavi stesse succedendo?
181
00:14:26,617 --> 00:14:31,663
Pensavo di essere come uno
di quegli adorabili Looney Tunes,
182
00:14:31,747 --> 00:14:35,834
che dopo una martellata in testa
avrei visto gli uccellini dei cartoni
183
00:14:35,918 --> 00:14:38,545
e poi, pop! Mi sarei rialzato.
184
00:14:40,839 --> 00:14:42,674
Cos'è un cartone?
185
00:14:42,758 --> 00:14:45,594
Sul serio? Sei proprio una amish. Cioè…
186
00:14:45,677 --> 00:14:47,012
Ti prendo in giro.
187
00:14:48,013 --> 00:14:49,723
Abbiamo tutti i canali, qui.
188
00:14:50,641 --> 00:14:52,184
Ma io guardo perlopiù te.
189
00:14:53,894 --> 00:14:55,145
Anche le cose sconce?
190
00:14:55,812 --> 00:14:58,649
Ti ho visto piangere per me, ma non devi.
191
00:14:59,274 --> 00:15:01,443
Io sono in pace, qui.
192
00:15:03,445 --> 00:15:06,573
- La pace è sopravvalutata.
- E il caos è estenuante.
193
00:15:06,657 --> 00:15:10,035
Solo per i dilettanti.
Io sono un professionista, mamma.
194
00:15:11,662 --> 00:15:15,457
Perciò dimmelo, ok?
Dimmi chi ti ha uccisa.
195
00:15:15,540 --> 00:15:17,542
- Tu non cerchi vendetta.
- Io non…
196
00:15:17,626 --> 00:15:19,753
Stai cercando uno scopo.
197
00:15:19,836 --> 00:15:21,880
Ma io non posso dartelo.
198
00:15:21,964 --> 00:15:23,924
- Nessuno può.
- Ne sei sicura?
199
00:15:24,007 --> 00:15:29,471
Per me è una novità avere una mamma,
ma scusa, non dovresti aiutare tuo figlio?
200
00:15:29,554 --> 00:15:31,515
- Cos'è che ti fa ridere?
- Tu.
201
00:15:31,598 --> 00:15:37,562
Sprechi tempo ed energie a fuggire
dalla cosa che vuoi di più al mondo.
202
00:15:38,146 --> 00:15:43,110
Non c'è da stupirsi che tu non riesca
a vedere ciò che hai sempre avuto davanti.
203
00:16:03,463 --> 00:16:05,882
Quindi, questo Kugelblitz è…
204
00:16:06,925 --> 00:16:08,260
La fine di ogni cosa.
205
00:16:08,343 --> 00:16:12,639
Ogni roccia, ogni stella, ogni atomo
risucchiato in un radioso buco nero.
206
00:16:12,723 --> 00:16:16,893
Materia che collassa a casaccio
in ogni momento dell'esistenza.
207
00:16:16,977 --> 00:16:18,478
Non resterà più nulla.
208
00:16:18,562 --> 00:16:21,440
- Odio dire: "Ve l'avevo detto", ma…
- Lo adori.
209
00:16:28,905 --> 00:16:29,990
È impressionante.
210
00:16:31,283 --> 00:16:34,995
Chi ha ucciso le vostre madri
vi odiava tanto da distruggere l'universo.
211
00:16:35,078 --> 00:16:36,455
Questo non lo sappiamo.
212
00:16:37,164 --> 00:16:39,958
Non importa chi l'ha creato.
Dobbiamo distruggerlo.
213
00:16:40,042 --> 00:16:41,168
Davvero? E come?
214
00:16:41,752 --> 00:16:44,171
Tu e Diego lo prendete a pugni nel Kugel?
215
00:16:44,254 --> 00:16:47,549
Dovremmo tornare nel passato,
eliminare il paradosso,
216
00:16:47,632 --> 00:16:50,427
annientare ciò
che ha ucciso le nostre madri
217
00:16:50,510 --> 00:16:55,057
e impedire che si crei il Kugelblitz,
ma non possiamo. La valigetta è morta.
218
00:16:55,140 --> 00:16:58,226
E perché non puoi farci saltare indietro?
219
00:16:58,310 --> 00:17:02,397
Siamo rimasti bloccati nel passato,
l'ultima volta. Vuoi rischiare di nuovo?
220
00:17:03,982 --> 00:17:05,442
Qual è il piano B?
221
00:17:11,573 --> 00:17:13,700
Non possiamo bruciare le prove?
222
00:17:13,784 --> 00:17:16,369
Ho un accendino per appiccare le fiamme.
223
00:17:16,453 --> 00:17:19,247
Dammelo, piccolo piromane.
Non bruceremo niente.
224
00:17:19,331 --> 00:17:21,666
Andiamo a parlare con la famiglia.
225
00:17:22,375 --> 00:17:26,046
Capiranno che è stato solo un incidente.
226
00:17:27,547 --> 00:17:32,010
Ehi. Qualunque cosa accada,
io ti coprirò le spalle, ok?
227
00:17:35,680 --> 00:17:37,974
Continuo a non sapere lo spagnolo.
228
00:17:39,935 --> 00:17:42,020
E accetto i tuoi difetti, ok?
229
00:17:42,604 --> 00:17:43,647
Ora…
230
00:17:45,482 --> 00:17:48,360
- Ce la faccio. Tieni la porta aperta.
- No.
231
00:17:48,443 --> 00:17:50,487
- Tu aspettami lì. Non…
- Ti aiuto.
232
00:17:56,868 --> 00:17:59,454
Sì, ecco, stiamo facendo un gioco.
233
00:18:00,288 --> 00:18:01,373
Come si chiama?
234
00:18:01,456 --> 00:18:02,999
"Tizio nel tappeto."
235
00:18:04,459 --> 00:18:05,544
Spero vinciate.
236
00:18:07,963 --> 00:18:08,964
Apri la porta.
237
00:18:11,758 --> 00:18:13,009
Klaus aveva ragione.
238
00:18:14,344 --> 00:18:15,512
Adoro questo posto.
239
00:18:18,431 --> 00:18:19,266
Ok.
240
00:18:19,933 --> 00:18:22,227
- Tienigli la testa.
- Ok, la prendo.
241
00:18:22,310 --> 00:18:24,104
- Pesa.
- Premi il pulsante.
242
00:18:24,187 --> 00:18:25,063
Va bene.
243
00:18:25,689 --> 00:18:28,150
- Piano terra. Quello lì. Premi.
- Sì. Ok.
244
00:18:41,955 --> 00:18:43,456
Oh, mio Dio!
245
00:18:44,040 --> 00:18:47,961
- Hai detto che era morto, puta!
- Lo era! Adesso parli spagnolo?
246
00:18:49,546 --> 00:18:53,800
Che ne direste
di abbassare un tantino il volume?
247
00:18:53,884 --> 00:18:56,803
Il down post sballo è un vero inferno!
248
00:19:02,017 --> 00:19:05,687
Mi hai spaventato a morte, Klaus!
Pensavo fossi morto.
249
00:19:05,770 --> 00:19:06,855
Già.
250
00:19:08,481 --> 00:19:09,608
Anch'io.
251
00:19:17,365 --> 00:19:18,617
Anch'io.
252
00:19:18,700 --> 00:19:19,951
Davvero.
253
00:19:28,460 --> 00:19:31,213
Ehi, bello, rallenta.
254
00:19:31,296 --> 00:19:34,466
Solo tre minuti fa eri morto.
Morto stecchito, quindi…
255
00:19:34,549 --> 00:19:35,717
Ora sono tornato.
256
00:19:35,800 --> 00:19:38,595
Pare sia un mio potere, ma chi lo sapeva?
257
00:19:38,678 --> 00:19:39,679
Guarda qui.
258
00:19:41,389 --> 00:19:43,808
Insomma, sta già guarendo.
259
00:19:43,892 --> 00:19:46,937
E se ti tagliassimo la testa?
Ne crescerebbero due?
260
00:19:47,020 --> 00:19:48,063
E dai, Stan.
261
00:19:48,146 --> 00:19:49,105
È possibile?
262
00:19:59,532 --> 00:20:00,992
- Dammi.
- Che ti è successo?
263
00:20:01,076 --> 00:20:04,788
Sono stato trafitto da un arpione,
niente di che.
264
00:20:04,871 --> 00:20:05,997
Che ci siamo persi?
265
00:20:07,123 --> 00:20:09,960
L'universo sta finendo
e tutti noi moriremo.
266
00:20:14,005 --> 00:20:16,299
Perché mi avete portata dal mio Dio?
267
00:20:16,383 --> 00:20:18,468
- Dammi l'occhio destro.
- Che vuoi fare?
268
00:20:18,551 --> 00:20:21,388
Se vogliamo distruggerlo
dobbiamo prima capirlo.
269
00:20:29,229 --> 00:20:31,731
È ora di vedere cosa c'è dall'altra parte.
270
00:20:50,375 --> 00:20:52,252
- Caspita!
- Attenta! Tienila!
271
00:21:16,151 --> 00:21:17,402
Cosa diavolo è stato?
272
00:21:18,111 --> 00:21:19,946
Era un'onda Kugel.
273
00:21:20,030 --> 00:21:22,198
Sta peggiorando.
274
00:21:22,282 --> 00:21:25,535
- Quanto tempo abbiamo?
- A questo ritmo, considerando…
275
00:21:25,618 --> 00:21:27,120
Quanto, Cinque?
276
00:21:28,455 --> 00:21:31,499
Quattro o cinque giorni
prima che risucchi tutto.
277
00:21:46,056 --> 00:21:47,432
Forza, Ben!
278
00:21:50,560 --> 00:21:52,562
- Non funzionerà!
- Resisti, Fei!
279
00:22:00,153 --> 00:22:02,155
Dio ha un milione di occhi
280
00:22:03,198 --> 00:22:05,533
che ricadono su loro stessi.
281
00:22:05,617 --> 00:22:07,786
Che diavolo significa?
282
00:22:09,037 --> 00:22:11,498
Buchi neri? Davvero?
283
00:22:11,998 --> 00:22:14,042
Perché sono circondato da idioti?
284
00:22:14,125 --> 00:22:15,210
Magari ha ragione.
285
00:22:15,293 --> 00:22:19,547
E se Grace stesse descrivendo
un buco nero che collassa su se stesso?
286
00:22:19,631 --> 00:22:20,632
Lasciamo stare.
287
00:22:22,884 --> 00:22:24,386
Dio è arrabbiato con noi.
288
00:22:24,469 --> 00:22:28,723
Stiamo perdendo tempo prezioso.
È una cosa troppo grossa. Ci serve aiuto.
289
00:22:28,807 --> 00:22:32,268
Prendiamo Harlan,
poi potremo distruggere questo coso.
290
00:22:32,352 --> 00:22:34,354
- Dovevamo dargli Harlan.
- Luther.
291
00:22:34,437 --> 00:22:35,563
Che c'entra Harlan?
292
00:22:37,190 --> 00:22:40,819
Se lo consegniamo agli Sparrow,
smetteranno di farci la guerra
293
00:22:40,902 --> 00:22:43,696
e salveremo il mondo insieme.
In caso contrario…
294
00:22:43,780 --> 00:22:45,281
Abbiamo cercato di fare pace,
295
00:22:45,365 --> 00:22:49,494
poi i fratellastri diabolici
ci hanno attaccato, hanno rapito te
296
00:22:49,577 --> 00:22:53,248
e hanno provato a ucciderci.
Non possiamo fidarci di loro.
297
00:22:53,331 --> 00:22:57,752
Collaborare sarebbe
come spegnere un fuoco con la benzina.
298
00:22:57,836 --> 00:22:59,671
Alimenteremmo solo le fiamme.
299
00:22:59,754 --> 00:23:04,426
Ma non ci serve quel coso luminoso
che sta nel loro seminterrato?
300
00:23:06,886 --> 00:23:08,805
Klaus, sai dov'è il Kugelblitz?
301
00:23:08,888 --> 00:23:11,766
Sì. L'ho visto
quando sono andato a trovare papà.
302
00:23:11,850 --> 00:23:15,019
È nel vecchio stanzino
dove la mamma teneva i bagagli.
303
00:23:15,103 --> 00:23:18,398
- Perché non ce l'hai detto?
- Beh, l'ho detto a te!
304
00:23:18,481 --> 00:23:22,110
- Tu spari sempre cazzate!
- È apparso dove siamo apparsi noi.
305
00:23:22,193 --> 00:23:23,361
Come potevo crederti?
306
00:23:23,445 --> 00:23:24,946
- Vero.
- Non è colpa tua.
307
00:23:25,029 --> 00:23:28,700
Stai sempre a rimuginare
per decidere cos'è importante…
308
00:23:28,783 --> 00:23:32,871
- Non pensi che il Kugelblitz…
- Mi spiace, tuo fratello è un idiota.
309
00:23:34,372 --> 00:23:35,290
Ehi!
310
00:23:35,915 --> 00:23:39,627
Perché vuoi proteggerlo?
Lo facevi anche con Peabody.
311
00:23:39,711 --> 00:23:44,007
- Harlan non è come Leonard.
- Chiaramente ha un'influenza su di te.
312
00:23:45,049 --> 00:23:47,177
- Smettila di coprirlo.
- Per cosa?
313
00:23:50,221 --> 00:23:51,222
Che succede?
314
00:23:55,310 --> 00:23:58,354
- Non voleva ferire nessuno.
- Anche quando ti ha fatto questo?
315
00:23:59,022 --> 00:24:00,732
- Ahi!
- È stato Harlan?
316
00:24:00,815 --> 00:24:01,941
Io lo ammazzo.
317
00:24:02,025 --> 00:24:04,819
So come sembra,
ma lui non voleva questo potere.
318
00:24:04,903 --> 00:24:07,864
Se non fossimo andati nel '63
e non l'avessi salvato…
319
00:24:07,947 --> 00:24:10,074
Ha ucciso lui Jayme e Alphonso, non tu.
320
00:24:10,158 --> 00:24:13,369
Questo casino è colpa sua,
e lui è la nostra unica via d'uscita.
321
00:24:13,453 --> 00:24:14,704
Luther ha ragione.
322
00:24:14,787 --> 00:24:19,959
Se vogliamo sperare di uscirne vivi,
dobbiamo avere accesso al Kugelblitz.
323
00:24:20,043 --> 00:24:22,587
Sono solo in quattro.
Possiamo sopraffarli.
324
00:24:22,670 --> 00:24:25,507
E rischiare di perdere alcuni di noi?
325
00:24:25,590 --> 00:24:27,008
Harlan è insignificante.
326
00:24:27,091 --> 00:24:29,719
Avevi detto che nessuno è insignificante.
327
00:24:34,516 --> 00:24:35,808
Lo ucciderebbero.
328
00:24:38,686 --> 00:24:39,812
E allora?
329
00:24:39,896 --> 00:24:43,900
Si parla di sacrificare una sola persona
per salvarne miliardi.
330
00:24:43,983 --> 00:24:46,236
Non dovremmo neanche discuterne.
331
00:24:46,319 --> 00:24:50,031
- Tu non puoi votare.
- Anche Lila vive in questo universo.
332
00:24:50,114 --> 00:24:53,368
E poi, ora è di famiglia. Più o meno.
333
00:24:53,451 --> 00:24:54,577
Grazie, micetto.
334
00:24:54,661 --> 00:24:59,666
Non me ne frega un cazzo degli Sparrow,
ma non lascerò che quel nonno ti annienti.
335
00:24:59,749 --> 00:25:02,210
Cinque giorni fa era solo un bambino.
336
00:25:03,253 --> 00:25:06,673
Ora, invece, dovrei decidere
se può vivere o deve morire?
337
00:25:07,840 --> 00:25:12,595
Viktor, ormai questo è un triage etico.
Non possiamo salvare tutti.
338
00:25:15,640 --> 00:25:17,517
Vince il male minore.
339
00:25:20,144 --> 00:25:22,313
Hai sempre voluto far parte della squadra.
340
00:25:24,023 --> 00:25:25,358
Le cose stanno così.
341
00:25:26,484 --> 00:25:30,029
Salvare il mondo significa
prendere decisioni difficili.
342
00:25:33,908 --> 00:25:34,951
È terribile.
343
00:25:35,743 --> 00:25:37,078
Lo so.
344
00:25:41,165 --> 00:25:42,208
Vado a prenderlo.
345
00:25:46,337 --> 00:25:47,338
No, aspetta.
346
00:25:49,841 --> 00:25:50,842
Lo faccio io.
347
00:25:51,843 --> 00:25:53,052
Si fida di me.
348
00:25:53,136 --> 00:25:56,264
Posso convincerlo a venire
senza farlo agitare.
349
00:26:11,904 --> 00:26:13,448
Cosa stai ascoltando?
350
00:26:18,536 --> 00:26:19,537
Il vento.
351
00:26:21,414 --> 00:26:25,001
Il suono che fa
quando soffia su un campo di granoturco.
352
00:26:26,127 --> 00:26:29,130
Con un trattore in lontananza
e dei cavalli.
353
00:26:29,756 --> 00:26:31,883
Perlopiù dei mustang e un palomino.
354
00:26:33,343 --> 00:26:35,678
Così mi sembra di essere…
355
00:26:35,762 --> 00:26:36,971
A casa.
356
00:26:37,597 --> 00:26:38,473
Già.
357
00:26:38,556 --> 00:26:39,682
Sì, me lo ricordo.
358
00:26:41,434 --> 00:26:44,312
Come pensi che sarebbe andata
se fossi rimasto?
359
00:26:45,813 --> 00:26:47,148
Saremmo stati felici.
360
00:26:50,526 --> 00:26:52,862
O forse avrei comunque rovinato tutto.
361
00:26:52,945 --> 00:26:57,492
Senti, io conosco il bambino che eri.
Non hai rovinato niente.
362
00:26:57,575 --> 00:26:59,369
Allora perché ti liberi di me?
363
00:27:03,081 --> 00:27:04,040
Lo percepisco.
364
00:27:05,500 --> 00:27:07,752
Non posso nasconderti niente, vero?
365
00:27:08,336 --> 00:27:09,754
È la nostra maledizione.
366
00:27:10,296 --> 00:27:13,383
Scusa se non sono riuscito
a sistemare le cose.
367
00:27:13,466 --> 00:27:16,636
- Ci ho provato.
- Ma non ci abbiamo provato insieme.
368
00:27:18,888 --> 00:27:21,224
Sento che stavolta possiamo farcela.
369
00:27:25,311 --> 00:27:26,437
C'è ancora tempo.
370
00:27:31,109 --> 00:27:34,737
Ovviamente sei in punizione,
almeno fino alla fine del mondo.
371
00:27:34,821 --> 00:27:37,198
Già. Rifletti su quanto sei fortunato.
372
00:27:37,281 --> 00:27:40,576
Sai quanti ragazzi vorrebbero
far resuscitare lo zio morto?
373
00:27:40,660 --> 00:27:42,370
- Non esageriamo.
- Non sei d'aiuto.
374
00:27:42,453 --> 00:27:44,455
Quest'affare non si muove.
375
00:27:45,707 --> 00:27:47,041
- Tiriamo al tre.
- Ok.
376
00:27:47,625 --> 00:27:50,086
Uno, due, tre.
377
00:27:51,129 --> 00:27:53,548
- Sembra nuova di pacco.
- Come no.
378
00:27:53,631 --> 00:27:57,719
Ora riporterai tutta questa roba
dove l'hai presa, ok?
379
00:27:57,802 --> 00:28:01,389
Se proprio devi rubare qualcosa,
che sia un oggetto prezioso.
380
00:28:01,472 --> 00:28:02,306
Va bene.
381
00:28:02,390 --> 00:28:04,517
Dobbiamo avere aspettative più alte.
382
00:28:07,395 --> 00:28:09,981
- Tieni.
- Così mi farai cadere tutto.
383
00:28:10,064 --> 00:28:11,983
Mi spiace, ma è un tuo problema.
384
00:28:12,692 --> 00:28:13,609
Dai, su.
385
00:28:13,693 --> 00:28:15,069
- Anche questo.
- Basta.
386
00:28:15,570 --> 00:28:18,614
- Non scordare quello grande.
- Basta così, ragazzi.
387
00:28:22,118 --> 00:28:25,872
Stan. La medicina per l'orecchio
è di sotto, non dimenticarla.
388
00:28:25,955 --> 00:28:26,956
Ok.
389
00:28:28,416 --> 00:28:31,169
Sei un padre meno terribile
di quanto pensassi.
390
00:28:31,252 --> 00:28:32,920
Credo di averlo conquistato.
391
00:28:33,421 --> 00:28:35,423
Bisogna solo mostrargli un po' di…
392
00:28:42,889 --> 00:28:43,890
E questo?
393
00:28:45,349 --> 00:28:49,937
Non lo so. Come papà sexy mi ecciti.
E poi, il mondo sta per finire.
394
00:28:50,021 --> 00:28:54,609
Oh, ok. Credevo avessi voltato pagina
con molte, molte persone.
395
00:28:54,692 --> 00:28:55,526
E allora?
396
00:28:56,110 --> 00:28:57,361
Devi corteggiarmi.
397
00:28:57,445 --> 00:28:59,447
- Corteggiarti?
- Esatto.
398
00:28:59,530 --> 00:29:02,408
Magari con dei fiori e un vino costoso.
399
00:29:02,492 --> 00:29:05,328
O potrei trovarmi
un altro papino che mi ecciti.
400
00:29:08,331 --> 00:29:10,666
- Sono io il papino.
- Eccome se lo sei.
401
00:29:36,526 --> 00:29:37,527
Ehi.
402
00:29:41,239 --> 00:29:42,240
Dimmi un po'…
403
00:29:43,825 --> 00:29:45,618
Dovrei preoccuparmi per te?
404
00:29:46,786 --> 00:29:47,703
Per me?
405
00:29:50,915 --> 00:29:53,209
Mai stata meglio. Chiedi a Diego.
406
00:29:53,292 --> 00:29:54,335
Ah, sì.
407
00:29:55,086 --> 00:29:58,714
So che c'è qualcosa che non va
proprio perché esci con Diego.
408
00:30:03,636 --> 00:30:04,929
Ti conosco, Allison.
409
00:30:07,348 --> 00:30:08,975
E so quando sei al limite.
410
00:30:14,689 --> 00:30:16,482
Sta succedendo di nuovo, vero?
411
00:30:17,984 --> 00:30:21,153
- Sta finendo tutto.
- Risolveremo anche questa.
412
00:30:25,241 --> 00:30:26,158
Già.
413
00:30:29,453 --> 00:30:30,454
O forse no.
414
00:30:31,497 --> 00:30:32,957
Magari ce la faremo,
415
00:30:33,040 --> 00:30:34,750
ma non ha importanza
416
00:30:34,834 --> 00:30:38,129
perché la nuova linea temporale
sarà anche peggio per me.
417
00:30:43,009 --> 00:30:44,886
Non posso andare avanti così.
418
00:30:46,304 --> 00:30:48,806
Continuo a perdere persone,
e non è giusto.
419
00:30:53,853 --> 00:30:54,937
Ehi.
420
00:30:56,188 --> 00:30:57,273
Vieni qui.
421
00:31:26,177 --> 00:31:27,511
Pensavo che tu…
422
00:31:28,554 --> 00:31:30,306
No. Beh, prima sì…
423
00:31:30,389 --> 00:31:31,974
- Ma ora io…
- Oddio.
424
00:31:33,434 --> 00:31:34,393
Non posso…
425
00:31:36,312 --> 00:31:37,730
Non fa niente, ma…
426
00:31:38,314 --> 00:31:41,275
ho detto a Sloane
che sarei andato da lei, quindi…
427
00:31:42,360 --> 00:31:43,694
vado.
428
00:31:43,778 --> 00:31:44,737
Accidenti.
429
00:31:45,905 --> 00:31:47,323
Non puoi dire sul serio.
430
00:31:50,576 --> 00:31:54,455
Mi stai scaricando per un'imitazione
che conosci da cinque minuti?
431
00:31:55,706 --> 00:31:57,083
Ma tu cosa vuoi da me?
432
00:31:57,917 --> 00:31:59,543
Avanti, sii sincera.
433
00:31:59,627 --> 00:32:02,046
Se ci fossero Ray e Claire, saresti qui?
434
00:32:02,129 --> 00:32:03,798
Ma non ci sono, o sbaglio?
435
00:32:03,881 --> 00:32:06,842
Ok, ti serve una distrazione,
ma non mi puoi usare.
436
00:32:06,926 --> 00:32:08,427
Posso farlo, se voglio.
437
00:32:13,307 --> 00:32:14,392
Non è divertente.
438
00:32:18,646 --> 00:32:21,524
Ho sentito una voce. Pare tu sia rimasto.
439
00:32:34,954 --> 00:32:35,830
Allison…
440
00:32:35,913 --> 00:32:40,459
Non saranno più gli altri a decidere
quante perdite posso sopportare.
441
00:32:40,543 --> 00:32:41,669
Allison, ti prego…
442
00:32:43,045 --> 00:32:43,879
Non farlo.
443
00:32:43,963 --> 00:32:47,008
Ho sentito una voce. Pare che mi desideri.
444
00:33:21,709 --> 00:33:23,210
Fermati.
445
00:33:24,295 --> 00:33:25,254
Ti prego, basta.
446
00:33:26,630 --> 00:33:27,506
Fermati!
447
00:33:42,563 --> 00:33:43,731
Ma che… Viktor.
448
00:33:46,108 --> 00:33:47,485
Ehi, stai bene?
449
00:33:47,568 --> 00:33:48,569
Sì.
450
00:33:50,071 --> 00:33:51,947
Lo stai aiutando a scappare?
451
00:33:52,031 --> 00:33:56,035
Non ho scelta. Gli altri hanno votato
per consegnarlo agli Sparrow.
452
00:33:56,744 --> 00:33:58,370
C'è ancora una possibilità.
453
00:33:58,454 --> 00:34:02,208
Posso salvarlo,
togliergli i poteri e portarlo via da qui.
454
00:34:03,375 --> 00:34:04,335
Ok, e poi?
455
00:34:04,418 --> 00:34:07,630
Allora potrò concentrarmi
sugli Sparrow e sul Kugel.
456
00:34:07,713 --> 00:34:10,341
- È una pessima idea.
- Glielo devo.
457
00:34:11,258 --> 00:34:14,512
E se risolvessimo la questione Kugel,
ma io morissi
458
00:34:15,513 --> 00:34:17,389
e lui restasse così?
459
00:34:18,974 --> 00:34:21,185
Allison, ti prego.
460
00:34:22,353 --> 00:34:23,437
Non ci hai visti.
461
00:34:25,523 --> 00:34:29,860
Lo porterò io in un posto sicuro.
Ma, Viktor, devi dirlo agli altri.
462
00:34:32,738 --> 00:34:34,490
Non sei costretta.
463
00:34:36,867 --> 00:34:38,661
Tu lo faresti per me, vero?
464
00:34:43,124 --> 00:34:45,960
Va bene. Harlan,
starai con Allison per un po'.
465
00:34:47,086 --> 00:34:48,170
E tu?
466
00:34:48,254 --> 00:34:51,006
Ti raggiungo appena posso. Te lo prometto.
467
00:34:52,925 --> 00:34:54,051
Ok, andate.
468
00:35:11,610 --> 00:35:12,570
Ehi.
469
00:35:13,279 --> 00:35:14,655
Ci siamo.
470
00:35:15,781 --> 00:35:16,782
Dov'è Harlan?
471
00:35:18,117 --> 00:35:20,494
- Se n'è andato.
- L'hai lasciato andare?
472
00:35:21,078 --> 00:35:23,664
La sua morte non fermerà il Kugelblitz.
473
00:35:23,747 --> 00:35:26,041
Sarà solo un'ulteriore tragedia.
474
00:35:26,125 --> 00:35:29,003
Possiamo trovare…
Io troverò un altro modo.
475
00:35:29,670 --> 00:35:31,338
Congratulazioni, Viktor.
476
00:35:32,298 --> 00:35:34,300
Sei riuscito a distruggere tutto.
477
00:35:36,135 --> 00:35:37,386
Di nuovo.
478
00:35:41,265 --> 00:35:43,392
Ti facevo più furbo.
479
00:35:49,064 --> 00:35:49,899
Bene!
480
00:35:51,192 --> 00:35:52,568
È andata alla grande!
481
00:36:01,619 --> 00:36:03,120
- Ecco a te.
- Grazie.
482
00:36:05,539 --> 00:36:07,499
Ho visto il me futuro morire.
483
00:36:08,375 --> 00:36:11,795
Assurdo. Mi è successa la stessa cosa,
ma non sono morto.
484
00:36:11,879 --> 00:36:15,716
Mi ha detto di non salvare il mondo
e poi è morto.
485
00:36:15,799 --> 00:36:18,427
- Cosa avrà voluto dire?
- Non dovresti saperlo?
486
00:36:18,510 --> 00:36:19,762
Non dovresti saperlo…
487
00:36:19,845 --> 00:36:20,930
Va beh.
488
00:36:21,013 --> 00:36:22,890
- Giù fino al culo!
- Salute.
489
00:36:26,101 --> 00:36:30,147
Klaus, ho dedicato tutta la mia vita
a fermare l'apocalisse.
490
00:36:30,814 --> 00:36:32,024
Apocalissi, plurale.
491
00:36:32,816 --> 00:36:34,860
E adesso lui mi dice
492
00:36:35,861 --> 00:36:38,239
che non ha senso farlo?
493
00:36:38,322 --> 00:36:40,241
Oh, beh, io non ne so nulla…
494
00:36:40,324 --> 00:36:42,993
Forse voleva dirmi
di non diventare come lui…
495
00:36:45,120 --> 00:36:48,582
Questa cosa
ti ha mandato fuori di testa, eh?
496
00:36:51,502 --> 00:36:53,462
Ho ingannato il tempo così tanto
497
00:36:53,545 --> 00:36:56,632
da convincermi
di poter ingannare la morte.
498
00:36:57,132 --> 00:37:00,302
Invece, a quanto pare,
morirò con gli arti amputati
499
00:37:00,386 --> 00:37:03,514
in un inferno burocratico
che ho creato io stesso.
500
00:37:03,597 --> 00:37:05,099
Non spoilerare!
501
00:37:06,225 --> 00:37:09,353
Per non parlare
di quel tatuaggio da due soldi.
502
00:37:11,313 --> 00:37:12,815
È la tua pelle?
503
00:37:12,898 --> 00:37:16,360
Che sia dannato se muoio
con un tatuaggio da sgualdrina.
504
00:37:16,443 --> 00:37:20,447
Se non vuoi finire come lui,
perché non fai qualcosa di diverso?
505
00:37:20,531 --> 00:37:23,784
Di opposto. Va' a nord.
Diventa un allevatore di alpaca.
506
00:37:23,867 --> 00:37:27,955
Potrei. La linea temporale è malleabile.
L'abbiamo dimostrato.
507
00:37:28,038 --> 00:37:31,041
- Potrei provare a spezzare il ciclo, ma…
- Certo.
508
00:37:31,125 --> 00:37:34,169
Tieni braccia e gambe
lontane da oggetti taglienti
509
00:37:34,253 --> 00:37:36,213
e non unirti ai Mothers of Agony.
510
00:37:36,297 --> 00:37:37,673
- I cosa?
- Il tatuaggio.
511
00:37:37,756 --> 00:37:41,135
È il simbolo della gang di motociclisti
Mothers of Agony.
512
00:37:41,218 --> 00:37:42,261
Li conosci?
513
00:37:42,761 --> 00:37:46,307
Due linee temporali fa,
loro erano… Come dire?
514
00:37:46,390 --> 00:37:48,017
I miei farmacistas.
515
00:37:48,100 --> 00:37:49,184
Bene.
516
00:37:49,268 --> 00:37:51,478
- Perché sai…
- Grazie, Klaus.
517
00:37:52,062 --> 00:37:53,522
Che bella chiacchierata.
518
00:37:54,356 --> 00:37:55,566
Falli secchi, bello.
519
00:38:19,381 --> 00:38:21,133
- Ciao.
- Ehi.
520
00:38:21,800 --> 00:38:22,801
Posso entrare?
521
00:38:23,761 --> 00:38:24,803
Ovvio.
522
00:39:17,731 --> 00:39:20,526
APERITIVO MALEDETTO
BOTTIGLIE DA 3 DOLLARI
523
00:39:24,822 --> 00:39:26,365
Che combini, piccolo?
524
00:39:31,120 --> 00:39:32,538
Ti sei perso, ragazzino?
525
00:39:41,380 --> 00:39:43,590
RISERVATO AI MEMBRI
526
00:39:56,186 --> 00:39:57,479
Ti stavo cercando.
527
00:42:59,161 --> 00:43:01,330
Sottotitoli: Andrea Guarino