1 00:00:06,090 --> 00:00:09,844 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:39,290 --> 00:00:41,334 Ah, ótimo. Você de novo. 3 00:00:42,251 --> 00:00:44,754 A que devo o prazer desta vez? 4 00:00:48,508 --> 00:00:49,926 Não vai falar, né? 5 00:00:50,009 --> 00:00:51,135 Bem, então escute. 6 00:00:51,219 --> 00:00:55,556 Não estou a fim de suas charadas, alegorias 7 00:00:55,640 --> 00:00:58,017 e joguinhos doentios, tá bom? 8 00:00:59,018 --> 00:01:03,064 Posso ficar um pouco para pegar um bronzeado? 9 00:01:03,147 --> 00:01:05,066 Você disse que eu estava pálido. 10 00:01:06,317 --> 00:01:10,947 Beleza. Você pode, por favor, me dizer para que lado ir? 11 00:02:05,877 --> 00:02:08,379 Que tipo de filme bizarro é este? 12 00:02:15,553 --> 00:02:16,721 Ei. 13 00:02:18,139 --> 00:02:21,100 Aguente firme, pequeno eu. 14 00:02:24,770 --> 00:02:25,897 Pai. 15 00:02:27,106 --> 00:02:28,941 Experimento número 73, 16 00:02:29,025 --> 00:02:32,987 fim das funções vitais às 12h22. 17 00:02:33,070 --> 00:02:35,489 Reiniciando o cronômetro para reanimação. 18 00:02:49,086 --> 00:02:52,381 Beleza. Assim é bem melhor. 19 00:02:54,133 --> 00:02:56,344 Oi, Klaus adolescente. 20 00:02:56,427 --> 00:02:59,388 Klaus! 21 00:02:59,472 --> 00:03:03,684 Esta noite vamos beber aos traumas de infância. 22 00:03:04,727 --> 00:03:05,853 Não! 23 00:03:10,942 --> 00:03:12,818 Isso é tão legal. 24 00:03:12,902 --> 00:03:16,822 Vamos, depressa, Stan. Preciso ir ver um cara sobre o búfalo… 25 00:03:18,699 --> 00:03:20,993 Ai, merda! 26 00:03:21,077 --> 00:03:24,288 Essas não foram experiências de quase morte. 27 00:03:24,372 --> 00:03:28,918 Foram experiências de mortes reais. 28 00:03:39,387 --> 00:03:41,806 Como conhece nossas mães? O que fez com elas? 29 00:03:41,889 --> 00:03:44,141 - As fitas, preciso delas. - Ei, falei com você! 30 00:03:44,934 --> 00:03:45,810 Não! 31 00:03:47,561 --> 00:03:49,772 Não até me dizer a verdade. 32 00:03:49,855 --> 00:03:52,191 - Posso destruir seus átomos. - Tente. 33 00:04:38,612 --> 00:04:39,572 Por quê? 34 00:04:41,741 --> 00:04:42,700 Foi um acidente. 35 00:04:42,783 --> 00:04:45,328 Vinte e sete mulheres mortas não é acidente. 36 00:04:45,411 --> 00:04:47,621 - Devia entender. Minha mãe… - Não envolva Sissy. 37 00:04:47,705 --> 00:04:51,083 Ela jurou que você voltaria e que tudo entraria nos eixos. 38 00:04:52,084 --> 00:04:54,170 Eu esperei por anos. 39 00:04:56,130 --> 00:04:57,423 Você nunca voltou. 40 00:04:58,799 --> 00:05:00,301 No dia em que ela morreu… 41 00:05:02,011 --> 00:05:05,056 senti você de novo. Aqui. 42 00:05:07,058 --> 00:05:08,601 Eu me conectei. 43 00:05:12,229 --> 00:05:13,230 Não era você. 44 00:05:14,231 --> 00:05:15,524 Eram nossas mães. 45 00:05:19,236 --> 00:05:20,654 Você se conectou a elas. 46 00:05:21,655 --> 00:05:26,077 Estavam apavoradas com algo crescendo dentro delas. 47 00:05:26,911 --> 00:05:28,204 Senti a dor delas. 48 00:05:28,287 --> 00:05:32,375 Os gritos eram tão altos, como uma tempestade me dilacerando. 49 00:05:32,458 --> 00:05:34,001 Tentei quebrar a conexão. 50 00:05:35,544 --> 00:05:36,379 Eu… 51 00:05:37,505 --> 00:05:38,339 não consegui. 52 00:05:38,422 --> 00:05:39,715 Era tarde demais. 53 00:05:41,092 --> 00:05:42,218 Eu me afastei. 54 00:05:44,470 --> 00:05:48,015 Depois disso, eu me escondi 55 00:05:49,100 --> 00:05:51,227 para ficar seguro. Até agora. 56 00:06:01,112 --> 00:06:03,364 Ei! 57 00:06:03,447 --> 00:06:06,367 Está tudo bem, amor. Está tudo bem. Estou aqui. 58 00:06:06,450 --> 00:06:10,538 Está tudo bem. Está, sim. 59 00:06:10,621 --> 00:06:11,705 Estou aqui. 60 00:06:11,789 --> 00:06:13,999 Você ainda tem voz, está bem? 61 00:06:14,083 --> 00:06:16,544 Respire, amor. Isso. 62 00:06:18,337 --> 00:06:19,296 Respire. 63 00:06:22,800 --> 00:06:25,761 Houve momentos em que pensei 64 00:06:27,138 --> 00:06:30,391 Que não iria longe 65 00:06:31,684 --> 00:06:37,231 Mas agora sinto que posso continuar 66 00:06:38,441 --> 00:06:41,360 Faltava muito tempo 67 00:06:42,820 --> 00:06:44,405 Muito tempo para chegar 68 00:06:46,031 --> 00:06:47,491 Mas me diga o que eu sei 69 00:06:51,662 --> 00:06:53,622 - A mudança virá. - Isso aí, amor. 70 00:06:53,706 --> 00:06:55,374 Uma mudança virá, amor. 71 00:07:56,310 --> 00:07:58,604 Não sou bobo, Viktor. 72 00:07:59,396 --> 00:08:01,941 Sempre soube que minha vida seria difícil, 73 00:08:02,024 --> 00:08:04,485 mas não desse jeito. 74 00:08:05,986 --> 00:08:07,571 Não vou machucar ninguém. 75 00:08:08,322 --> 00:08:09,156 Nunca. 76 00:08:09,657 --> 00:08:11,992 - Esse não sou eu. Esse é… - Eu. 77 00:08:14,954 --> 00:08:16,288 É mais coisa minha. 78 00:08:18,123 --> 00:08:21,585 Machuquei muita gente com meu poder. 79 00:08:23,128 --> 00:08:25,881 E sinto muito que tenha sido um deles. 80 00:08:36,100 --> 00:08:39,353 - Preciso contar à sua família o que fiz. - Não! 81 00:08:41,272 --> 00:08:43,691 O que fez teve consequências mais graves, 82 00:08:44,316 --> 00:08:46,026 e pessoas que amo se feriram. 83 00:08:46,652 --> 00:08:49,655 Temos que ter cuidado em como vamos contar a eles. 84 00:08:49,738 --> 00:08:52,241 "Consequências". Como o quê? 85 00:08:52,324 --> 00:08:54,827 Entregaram os corpos. Era o que queríamos. 86 00:08:54,910 --> 00:08:56,870 - Por que precisamos do velho? - "Corpos." 87 00:08:56,954 --> 00:08:59,039 São Jayme e Alphonso, nossos irmãos. 88 00:08:59,123 --> 00:09:02,376 - Ou já se esqueceu deles? - Não, você me entendeu. 89 00:09:02,459 --> 00:09:05,045 - Precisamos punir o assassino. - A vingança pode esperar. 90 00:09:05,129 --> 00:09:08,340 - Até quando? - Até lidarmos com aquela coisa no porão. 91 00:09:08,424 --> 00:09:12,344 Fica mais forte a cada dia. Gente do mundo todo está desaparecendo. 92 00:09:12,428 --> 00:09:15,139 Precisamos trabalhar com os Umbrellas. 93 00:09:15,222 --> 00:09:18,309 O homem que matou nossos irmãos é um intruso. 94 00:09:18,392 --> 00:09:20,102 Não é Sparrow nem Umbrella. 95 00:09:20,185 --> 00:09:23,230 Precisamos cuidar dele antes de unirmos as famílias. 96 00:09:23,314 --> 00:09:24,523 E, se recusarem, 97 00:09:24,607 --> 00:09:26,567 como vamos salvar o mundo? 98 00:09:34,408 --> 00:09:36,660 Ei! Você viu Allison? 99 00:09:36,744 --> 00:09:39,413 - O que houve? - Não é tão ruim quanto parece. 100 00:09:39,496 --> 00:09:41,457 Parece ter sorte de estar em pé. 101 00:09:41,540 --> 00:09:43,667 - Harlan fez isso? - Nós discutimos. 102 00:09:43,751 --> 00:09:45,294 - Sobre o quê? - Não importa. 103 00:09:45,377 --> 00:09:47,504 Verifiquei o perímetro. Tudo certo. 104 00:09:47,588 --> 00:09:49,882 Agora, vamos ter que nos revezar. 105 00:09:50,841 --> 00:09:53,636 - Deus! O que houve? Foi Harlan? - O quê? 106 00:09:53,719 --> 00:09:56,055 Os Sparrows tinham razão. Ele é perigoso. 107 00:09:56,138 --> 00:09:58,390 Só é perigoso porque o deixei assim. 108 00:09:58,474 --> 00:09:59,683 Isso é problema meu. 109 00:09:59,767 --> 00:10:02,519 Agradeço sua preocupação, mas vou resolver. 110 00:10:02,603 --> 00:10:03,520 Vou consertar. 111 00:10:04,647 --> 00:10:07,358 - O que está rolando? - Ele também te pegou? 112 00:10:07,441 --> 00:10:08,359 Você está bem? 113 00:10:08,442 --> 00:10:09,902 - Bem. E você? - Ótima. 114 00:10:24,416 --> 00:10:26,210 - Merda. - Sai! 115 00:10:26,293 --> 00:10:29,963 - Onde estavam? - Encarando minha morte, e não recomendo. 116 00:10:30,047 --> 00:10:33,217 Estava com a maleta? Estávamos procurando por isto! 117 00:10:33,300 --> 00:10:35,886 Não precisa mais. É a última na face da Terra. 118 00:10:35,969 --> 00:10:37,554 Ou pelo menos era. 119 00:10:41,350 --> 00:10:43,185 É, está torrada. 120 00:10:43,977 --> 00:10:45,562 Ai, merda. 121 00:10:46,063 --> 00:10:48,607 Ei, está feliz em me ver. O que houve? 122 00:10:49,775 --> 00:10:53,362 Temos menos tempo para ressentimentos do que tinha planejado. 123 00:10:53,987 --> 00:10:55,239 Sua barra está limpa. 124 00:10:56,198 --> 00:10:57,449 Onde está Stan? 125 00:10:58,283 --> 00:11:00,536 - Com licença. Um segundo. - Sim. 126 00:11:00,619 --> 00:11:02,913 Você e Allison se meteram em briga? 127 00:11:03,789 --> 00:11:05,249 Claro que sim! 128 00:11:07,042 --> 00:11:09,586 Descemos a mão em vários ontem à noite. 129 00:11:09,670 --> 00:11:11,630 O que há com essa família? 130 00:11:11,714 --> 00:11:13,590 Eu não sei, mas é espantoso. 131 00:11:13,674 --> 00:11:17,511 Nunca a vi fazer o que ela fez ontem. Ela estava violenta. 132 00:11:23,892 --> 00:11:24,852 Está tudo bem. 133 00:11:25,394 --> 00:11:28,355 Ela só precisava aliviar a tensão. Eu ajudei. 134 00:11:29,231 --> 00:11:30,065 Ela está bem. 135 00:11:30,149 --> 00:11:32,401 Ah, é. Ela está ótima. 136 00:11:32,484 --> 00:11:36,572 Tagarelas, chega de papo. Vamos fazer uma reunião de família. 137 00:11:39,658 --> 00:11:40,868 Você participa. 138 00:11:40,951 --> 00:11:42,161 Onde está Klaus? 139 00:11:44,997 --> 00:11:46,290 Eu já volto. 140 00:11:46,373 --> 00:11:47,916 Não me deixe com seu… 141 00:11:48,000 --> 00:11:50,586 Diego… Lá se vai mais um. Maravilha. 142 00:11:51,086 --> 00:11:52,671 Desembucha, Cinco. 143 00:11:52,755 --> 00:11:55,299 Já que pediu tão gentilmente, minha irmã, 144 00:11:55,382 --> 00:11:58,552 nosso pequeno paradoxo gerou o maldito Kugelblitz. 145 00:11:59,261 --> 00:12:01,513 Que diabos é um Kugelblitz? 146 00:12:05,225 --> 00:12:06,310 Stan! 147 00:12:08,103 --> 00:12:09,146 Stanley! 148 00:12:13,233 --> 00:12:16,028 O que é tudo isto? Ácido? 149 00:12:16,111 --> 00:12:18,989 Você me disse para limpar minha bagunça. 150 00:12:19,615 --> 00:12:21,992 Só tenho que te agradecer por me ensinar 151 00:12:22,075 --> 00:12:26,497 uma lição tão valiosa sobre responsabilidade pessoal. 152 00:12:26,580 --> 00:12:28,874 Eu não caio nessa. O que está rolando? 153 00:12:30,918 --> 00:12:32,169 Está sujo de sangue. 154 00:12:33,420 --> 00:12:35,047 Vamos, pode ir falando. 155 00:12:35,756 --> 00:12:38,258 Ei, sou seu pai. 156 00:12:40,052 --> 00:12:43,305 Certo, mas tem que prometer que não vai ficar bravo. 157 00:12:46,600 --> 00:12:47,768 O que você fez? 158 00:12:47,851 --> 00:12:48,769 Nada. 159 00:12:52,940 --> 00:12:55,984 Não minta para mim. É meu irmão. 160 00:12:56,068 --> 00:12:58,278 Diga o que você fez. 161 00:12:58,362 --> 00:13:01,365 Estávamos só brincando, estava tudo bem. 162 00:13:02,574 --> 00:13:04,284 Até a arma disparar. 163 00:13:05,702 --> 00:13:07,371 ALVEJANTE ÁCIDO FLUORÍDRICO 164 00:13:07,454 --> 00:13:09,748 E você ia dissolver o corpo? 165 00:13:10,541 --> 00:13:12,835 Eu não sabia mais o que fazer, tá bom? 166 00:13:12,918 --> 00:13:16,338 Você ia me odiar, eu ia ter que ir para a cadeia, 167 00:13:16,421 --> 00:13:20,050 entrar numa gangue para me proteger e acabar numa solitária. 168 00:13:20,133 --> 00:13:21,510 Ei. 169 00:13:22,094 --> 00:13:23,136 Não odeio você. 170 00:13:24,471 --> 00:13:27,266 Eu só não consigo acreditar, tá bom? 171 00:13:31,854 --> 00:13:34,106 Todas as idiotices que Klaus fazia… 172 00:13:35,649 --> 00:13:38,777 Achei que ele sobreviveria a tudo, e agora está morto. 173 00:13:38,861 --> 00:13:41,071 Sinto muito mesmo. 174 00:13:46,493 --> 00:13:47,578 Eu também, garoto. 175 00:13:48,537 --> 00:13:51,248 Venha me ajudar a enrolar seu tio no tapete. 176 00:13:51,915 --> 00:13:53,333 Conheço você. 177 00:13:53,417 --> 00:13:54,793 Claro que conhece. 178 00:13:54,877 --> 00:13:56,628 Sou sua mãe. 179 00:13:56,712 --> 00:13:57,754 Claro. 180 00:13:58,505 --> 00:13:59,923 Isso é menudo? 181 00:14:00,007 --> 00:14:01,133 Sim. 182 00:14:01,216 --> 00:14:02,467 Que delícia! 183 00:14:14,062 --> 00:14:18,025 Como pode ser minha mãe se morreu antes de eu nascer? 184 00:14:18,108 --> 00:14:21,528 Como você morreu 56 vezes e voltou à vida? 185 00:14:21,612 --> 00:14:24,573 É uma pergunta complicada, não sabia o que estava fazendo. 186 00:14:24,656 --> 00:14:26,575 O que achava que estava fazendo? 187 00:14:26,658 --> 00:14:29,620 Achei que eu era um daqueles simpáticos personagens 188 00:14:29,703 --> 00:14:31,580 de desenho animado. 189 00:14:31,663 --> 00:14:35,751 Que, se batessem na minha cabeça com um martelo, eu veria passarinhos. 190 00:14:35,834 --> 00:14:38,545 E aí, pop! Eu me levantaria. 191 00:14:40,839 --> 00:14:42,674 O que é desenho animado? 192 00:14:42,758 --> 00:14:45,594 Sério? Você é tão amish, é tão… 193 00:14:45,677 --> 00:14:47,012 Estou brincando. 194 00:14:48,013 --> 00:14:49,806 Temos todos os canais aqui. 195 00:14:50,641 --> 00:14:52,184 Mas assisto mais a você. 196 00:14:53,810 --> 00:14:55,145 Até as partes impróprias? 197 00:14:55,812 --> 00:14:58,649 Vejo você de luto por mim, e não precisa. 198 00:14:59,274 --> 00:15:01,443 Eu estou em paz. 199 00:15:03,445 --> 00:15:06,406 - A paz é superestimada. - E o caos é exaustivo. 200 00:15:06,490 --> 00:15:09,618 Só para amadores. Sou profissional, mãe. 201 00:15:11,662 --> 00:15:13,580 Então me conte, certo? 202 00:15:13,664 --> 00:15:15,457 Conte quem a matou. 203 00:15:15,540 --> 00:15:17,542 - Você não quer vingança. - Eu não… 204 00:15:17,626 --> 00:15:19,753 Quer um propósito. 205 00:15:19,836 --> 00:15:21,880 Não posso te dar isso. 206 00:15:21,964 --> 00:15:22,965 Ninguém pode. 207 00:15:23,048 --> 00:15:23,924 Tem certeza? 208 00:15:24,007 --> 00:15:25,968 Sou novo nesse lance de mãe, 209 00:15:26,051 --> 00:15:29,513 mas era para você me ajudar. Sou seu filho! 210 00:15:29,596 --> 00:15:31,515 - Qual é a graça? - Você. 211 00:15:31,598 --> 00:15:34,184 Todo esse tempo e energia 212 00:15:34,267 --> 00:15:37,562 fugindo daquilo que você realmente busca. 213 00:15:38,146 --> 00:15:43,110 Não é à toa que não consegue ver o que está à sua frente todo esse tempo. 214 00:16:03,463 --> 00:16:05,882 Então esse Kugelblitz é… 215 00:16:06,925 --> 00:16:08,176 O fim de tudo. 216 00:16:08,260 --> 00:16:12,639 Cada pedra, cada estrela, cada átomo sugado para um buraco negro brilhante. 217 00:16:12,723 --> 00:16:15,684 A matéria colapsando aleatoriamente a cada momento 218 00:16:15,767 --> 00:16:17,978 através da existência, até não restar nada. 219 00:16:18,061 --> 00:16:21,857 - Odeio dizer "eu avisei", mas… - Você adora dizer "eu avisei". 220 00:16:28,905 --> 00:16:29,990 É impressionante. 221 00:16:31,241 --> 00:16:34,995 Quem matou a mãe de vocês os odiava o bastante para acabar com o Universo. 222 00:16:35,078 --> 00:16:36,413 Não sabemos. 223 00:16:37,122 --> 00:16:39,958 Não importa quem foi. Só precisamos pegá-lo. 224 00:16:40,042 --> 00:16:41,168 É mesmo? Como? 225 00:16:41,793 --> 00:16:44,171 Você e Diego vão dar uma surra no Kugel? 226 00:16:44,254 --> 00:16:47,549 O melhor plano é voltar no tempo, eliminar o paradoxo, 227 00:16:47,632 --> 00:16:50,427 destruir o que quer que tenha matado nossas mães 228 00:16:50,510 --> 00:16:53,889 e deter o Kugelblitz antes que comece. Só que não podemos. 229 00:16:53,972 --> 00:16:55,057 A maleta já era. 230 00:16:55,140 --> 00:16:58,226 E por que não pode nos tirar daqui? 231 00:16:58,310 --> 00:17:00,729 Da última vez, ficamos presos no tempo. 232 00:17:00,812 --> 00:17:02,397 Quer arriscar de novo? 233 00:17:03,982 --> 00:17:05,025 Qual é o plano B? 234 00:17:11,573 --> 00:17:13,700 Não podemos mesmo queimar as provas? 235 00:17:13,784 --> 00:17:17,829 - É só acender o senhor isqueiro aqui. - Dê-me isso, piromaníaco. 236 00:17:17,913 --> 00:17:21,666 Não vamos queimar nada. Vamos falar com a família, juntos. 237 00:17:22,375 --> 00:17:26,046 Vão entender que isso foi um acidente. 238 00:17:27,547 --> 00:17:29,758 Ei! Não importa o que aconteça, 239 00:17:30,592 --> 00:17:32,135 estou do seu lado, tá bom? 240 00:17:35,680 --> 00:17:37,974 Eu ainda não falo espanhol. 241 00:17:39,935 --> 00:17:42,020 E eu aceito seus defeitos, beleza? 242 00:17:42,604 --> 00:17:43,647 Agora… 243 00:17:45,482 --> 00:17:47,484 Pode deixar. Segure a porta. 244 00:17:47,567 --> 00:17:48,401 Não… 245 00:17:48,485 --> 00:17:50,487 Não. Espere aí, perto da… 246 00:17:56,868 --> 00:17:59,454 É, estamos jogando um jogo. 247 00:18:00,288 --> 00:18:01,373 Como se chama? 248 00:18:01,456 --> 00:18:02,582 Cara no Tapete. 249 00:18:04,459 --> 00:18:05,544 Espero que vença. 250 00:18:07,963 --> 00:18:08,964 Segure a porta. 251 00:18:11,842 --> 00:18:13,009 Klaus estava certo. 252 00:18:14,344 --> 00:18:15,512 Adoro este lugar. 253 00:18:17,722 --> 00:18:19,057 Beleza. 254 00:18:19,933 --> 00:18:22,227 - Segure a cabeça dele. - Pode deixar. 255 00:18:22,310 --> 00:18:24,104 - Que pesado. - Aperte o botão. 256 00:18:24,187 --> 00:18:25,063 Beleza. 257 00:18:25,689 --> 00:18:28,150 - Térreo. O "T". Isso. - Sim. Certo. 258 00:18:41,955 --> 00:18:43,456 Ai, meu Deus! 259 00:18:44,040 --> 00:18:47,961 - Disse que estava morto! Qué putada! - Estava, e agora fala espanhol? 260 00:18:49,546 --> 00:18:53,800 Vamos só abaixar um pouco o volume, por favor? 261 00:18:53,884 --> 00:18:56,803 A queda celestial é uma droga! 262 00:19:02,017 --> 00:19:05,562 Quase me matou de susto, Klaus! Achei que estava morto. 263 00:19:05,645 --> 00:19:06,938 É. 264 00:19:08,481 --> 00:19:09,608 Eu também. 265 00:19:17,365 --> 00:19:19,826 Eu também. 266 00:19:28,460 --> 00:19:31,213 Ei, cara. Devagar. 267 00:19:31,296 --> 00:19:34,466 Estava morto há três minutos. Morto, morto. Então… 268 00:19:34,549 --> 00:19:35,717 Eu voltei agora. 269 00:19:35,800 --> 00:19:38,595 Parece que é algo que eu faço. Quem diria, hein? 270 00:19:38,678 --> 00:19:39,679 Veja. 271 00:19:41,389 --> 00:19:43,808 Já está cicatrizando. 272 00:19:43,892 --> 00:19:46,937 E se cortássemos sua cabeça? Cresceriam dois de você? 273 00:19:47,020 --> 00:19:48,104 Stan. 274 00:19:48,188 --> 00:19:49,147 Cresceriam? 275 00:19:59,532 --> 00:20:00,367 Dê-me isso. 276 00:20:00,450 --> 00:20:04,788 - O que houve com você? - Ah, só um arpão no peito. Nada de mais. 277 00:20:04,871 --> 00:20:05,914 O que perdemos? 278 00:20:07,123 --> 00:20:10,126 O Universo está acabando, e vamos todos morrer. 279 00:20:14,005 --> 00:20:16,299 Por que me trouxeram diante do meu Deus? 280 00:20:16,383 --> 00:20:18,468 - Seu olho direito, me dê. - O que vai fazer? 281 00:20:18,551 --> 00:20:21,388 Se quisermos vencer isso, temos que entendê-lo. 282 00:20:29,479 --> 00:20:31,731 É hora de ver o que há do outro lado. 283 00:20:50,375 --> 00:20:52,252 - Uau! - Fei, cuidado! Segure-a! 284 00:21:16,151 --> 00:21:17,402 Que diabos foi isso? 285 00:21:18,111 --> 00:21:19,946 Foi uma onda Kugel. 286 00:21:21,114 --> 00:21:23,366 - Está piorando. - Quanto tempo temos? 287 00:21:23,450 --> 00:21:25,535 Neste ritmo de aceleração, calculo… 288 00:21:25,618 --> 00:21:27,120 Quanto tempo, Cinco? 289 00:21:28,371 --> 00:21:31,499 Quatro ou cinco dias antes de destruir o resto da existência. 290 00:21:46,056 --> 00:21:47,432 Vamos, Ben! 291 00:21:50,560 --> 00:21:52,562 - Não vai funcionar! - Segure, Fei! 292 00:22:00,153 --> 00:22:02,155 Deus tem um milhão de olhos, 293 00:22:03,198 --> 00:22:05,617 cada um voltado para si mesmo. 294 00:22:05,700 --> 00:22:07,786 Que diabos isso quer dizer? 295 00:22:09,037 --> 00:22:11,498 Buracos negros? Sério? 296 00:22:11,998 --> 00:22:14,042 Estou rodeado de imbecis? 297 00:22:14,125 --> 00:22:15,210 Ele tem razão. 298 00:22:15,293 --> 00:22:19,547 E se o que Grace descreveu foi um buraco negro colapsando sobre si mesmo? 299 00:22:19,631 --> 00:22:20,632 Que seja. 300 00:22:22,884 --> 00:22:24,386 Deus está bravo conosco. 301 00:22:24,469 --> 00:22:28,640 Estamos perdendo tempo precioso. É maior que nós. Precisamos de ajuda. 302 00:22:28,723 --> 00:22:32,268 Harlan primeiro, depois matamos seja lá o que for isso. 303 00:22:32,352 --> 00:22:34,354 - Devíamos ter entregado Harlan. - Luther. 304 00:22:34,437 --> 00:22:35,563 O que tem Harlan? 305 00:22:37,232 --> 00:22:40,235 Os Sparrows disseram que, se o entregássemos, a luta acabaria, 306 00:22:40,318 --> 00:22:42,445 e nos uniríamos para salvar o mundo. 307 00:22:42,529 --> 00:22:43,530 Mas, se não… 308 00:22:43,613 --> 00:22:45,281 Tentamos fazer as pazes. 309 00:22:45,365 --> 00:22:48,159 Aí, nossos meios-irmãos infernais nos atacaram, 310 00:22:48,243 --> 00:22:51,121 sequestraram você e tentaram nos matar. 311 00:22:51,204 --> 00:22:53,248 Qual é? Não dá para confiar neles. 312 00:22:53,331 --> 00:22:57,752 Trabalhar com eles seria como tentar desativar uma bomba injetando gás. 313 00:22:57,836 --> 00:22:59,671 Só vai incendiar mais rápido. 314 00:22:59,754 --> 00:23:04,426 Mas não precisamos daquela coisa brilhante no porão deles? 315 00:23:06,803 --> 00:23:09,389 - Klaus, sabe onde está o Kugelblitz? - Sim. 316 00:23:09,472 --> 00:23:11,766 Eu o vi quando fui visitar o papai. 317 00:23:11,850 --> 00:23:15,019 Está na antiga despensa onde mamãe guardava a bagagem. 318 00:23:15,103 --> 00:23:17,939 - Por que não contou a ninguém? - Contei a você! 319 00:23:18,648 --> 00:23:22,110 - Vive dizendo idiotices! - Claro, apareceu no mesmo lugar que nós. 320 00:23:22,193 --> 00:23:23,361 …idiotices importantes. 321 00:23:23,445 --> 00:23:24,946 - Tem razão. - Não foi culpa sua. 322 00:23:25,029 --> 00:23:28,700 Estou dentro do seu cérebro, puxando alavancas e tal. Sério… 323 00:23:28,783 --> 00:23:32,871 - Não acha que o Kugelblitz… - Desculpe, seu irmão é um idiota. 324 00:23:34,372 --> 00:23:35,290 Ei. 325 00:23:35,915 --> 00:23:39,669 Por que protege esse cara? Parece o lance do Peabody de novo. 326 00:23:39,752 --> 00:23:41,171 Harlan não é como Leonard. 327 00:23:41,254 --> 00:23:44,007 Ele claramente tem algum poder sobre você. 328 00:23:45,049 --> 00:23:47,177 - Pare de acobertá-lo. - Acobertar o quê? 329 00:23:50,221 --> 00:23:51,222 O que se houve? 330 00:23:55,310 --> 00:23:58,271 - Ele não quis ferir ninguém. - Sério? Quando ele fez isso? 331 00:23:59,355 --> 00:24:01,941 - Harlan fez isso? - Vou acabar com ele. 332 00:24:02,025 --> 00:24:04,819 Eu sei o que parece, mas Harlan não pediu isso. 333 00:24:04,903 --> 00:24:06,905 Se não tivéssemos ido a 1963… 334 00:24:06,988 --> 00:24:10,074 - Se não o tivesse salvado… - Ele matou Jayme e Alphonso, não você. 335 00:24:10,158 --> 00:24:13,369 Ele é a razão de estarmos nesta bagunça e é nossa única saída. 336 00:24:13,453 --> 00:24:14,746 Luther tem razão. 337 00:24:14,829 --> 00:24:20,001 Se temos uma chance de sair dessa vivos, precisamos ter acesso ao Kugelblitz. 338 00:24:20,084 --> 00:24:22,587 Só sobraram quatro. Podemos derrotá-los. 339 00:24:22,670 --> 00:24:25,507 E arriscar perder alguns de nós no processo. 340 00:24:25,590 --> 00:24:27,008 Harlan é insignificante. 341 00:24:27,091 --> 00:24:29,719 Uma vez me disse que ninguém é insignificante. 342 00:24:34,390 --> 00:24:35,391 Vão matá-lo. 343 00:24:38,686 --> 00:24:39,812 E daí? 344 00:24:39,896 --> 00:24:43,900 Estamos falando de salvar uma pessoa ou bilhões de vidas aqui. 345 00:24:43,983 --> 00:24:46,236 Estão mesmo debatendo isso? 346 00:24:46,319 --> 00:24:48,029 Inglesinha, você não vota. 347 00:24:48,112 --> 00:24:50,031 Lila também mora neste Universo. 348 00:24:50,114 --> 00:24:53,368 Além disso, ela é da família agora. Mais ou menos. 349 00:24:53,451 --> 00:24:54,577 Obrigada, gatinho. 350 00:24:54,661 --> 00:24:56,538 Não ligo para os Sparrows, 351 00:24:56,621 --> 00:24:59,624 mas não vou deixar o vovô sinistro acabar com você. 352 00:24:59,707 --> 00:25:02,210 Cinco dias atrás, ele era só um garotinho. 353 00:25:03,253 --> 00:25:06,673 E o quê? Agora devo decidir se ele deve viver ou morrer? 354 00:25:07,840 --> 00:25:10,969 Viktor, estamos tomando uma decisão ética, tá bom? 355 00:25:11,052 --> 00:25:12,595 Não dá para salvar todos. 356 00:25:15,640 --> 00:25:17,517 A decisão mais ética vence. 357 00:25:20,228 --> 00:25:22,313 Você sempre quis estar na equipe. 358 00:25:24,023 --> 00:25:25,358 É assim que funciona. 359 00:25:26,985 --> 00:25:29,612 Salvar o mundo significa tomar decisões difíceis. 360 00:25:33,908 --> 00:25:34,951 Odeio isso. 361 00:25:35,743 --> 00:25:37,078 Sim, eu sei. 362 00:25:41,165 --> 00:25:42,208 Eu vou buscá-lo. 363 00:25:46,337 --> 00:25:47,297 Espere, não. 364 00:25:49,841 --> 00:25:50,842 Deixe-me ir. 365 00:25:51,843 --> 00:25:53,052 Ele confia em mim. 366 00:25:53,136 --> 00:25:56,264 Posso convencê-lo a vir tranquilamente. 367 00:26:11,904 --> 00:26:13,448 O que está ouvindo? 368 00:26:18,536 --> 00:26:19,454 O vento. 369 00:26:21,414 --> 00:26:25,126 O som que o vento faz quando sopra através de um campo de milho. 370 00:26:26,044 --> 00:26:28,129 Um trator a 800 metros de distância 371 00:26:28,212 --> 00:26:29,172 e cavalos. 372 00:26:29,756 --> 00:26:31,883 A maioria mustangue. Um palomino. 373 00:26:33,343 --> 00:26:35,678 Tem o som de… 374 00:26:35,762 --> 00:26:36,971 Casa. 375 00:26:37,597 --> 00:26:38,473 Sim. 376 00:26:38,556 --> 00:26:39,682 É, eu me lembro. 377 00:26:41,434 --> 00:26:44,312 O que acha que teria acontecido se eu tivesse ficado? 378 00:26:45,813 --> 00:26:47,148 Teríamos sido felizes. 379 00:26:50,526 --> 00:26:52,862 Ou eu teria arruinado a vida dela mesmo assim. 380 00:26:52,945 --> 00:26:56,157 Ei, eu conheço o garotinho que você era, Harlan. 381 00:26:56,240 --> 00:26:57,492 Não arruinou nada. 382 00:26:57,575 --> 00:26:59,369 Então por que desistiu de mim? 383 00:27:03,081 --> 00:27:04,040 Posso sentir. 384 00:27:05,416 --> 00:27:07,752 Não posso esconder nada de você, posso? 385 00:27:08,336 --> 00:27:09,462 É nossa maldição. 386 00:27:10,296 --> 00:27:12,965 Desculpe não ter resolvido as coisas. 387 00:27:13,966 --> 00:27:16,636 - Eu tentei. - Mas nunca tentamos juntos. 388 00:27:18,888 --> 00:27:21,224 Aposto que podemos acertar desta vez. 389 00:27:25,311 --> 00:27:26,437 Ainda dá tempo. 390 00:27:31,109 --> 00:27:34,737 É óbvio que está de castigo, pelo menos até o fim do mundo. 391 00:27:34,821 --> 00:27:37,198 E é melhor reconhecer a sorte que teve. 392 00:27:37,281 --> 00:27:40,451 Sabe quantas crianças gostariam que o tio ressuscitasse? 393 00:27:40,535 --> 00:27:41,452 Isso é sem sentido. 394 00:27:41,536 --> 00:27:42,370 - Não ajudou. - Tá. 395 00:27:42,453 --> 00:27:44,455 Esta coisa não sai. 396 00:27:45,540 --> 00:27:47,041 - Juntos no três. - Certo. 397 00:27:47,625 --> 00:27:50,086 Um, dois, três. 398 00:27:51,129 --> 00:27:53,548 - Ficou novinho em folha. - Certo. 399 00:27:53,631 --> 00:27:57,719 Ei, agora devolva isso de onde pegou. 400 00:27:57,802 --> 00:28:01,347 E, da próxima vez que roubar, espero que seja algo de valor. 401 00:28:01,431 --> 00:28:04,517 - Beleza. - Precisamos ter expectativas mais altas. 402 00:28:07,395 --> 00:28:09,981 - Tome. - Vai me fazer derrubá-las. 403 00:28:10,064 --> 00:28:11,983 Não, aí o problema é seu, cara. 404 00:28:12,692 --> 00:28:13,609 Vamos. 405 00:28:13,693 --> 00:28:15,069 - Mais um. - Pare. 406 00:28:15,570 --> 00:28:17,405 Tome, não se esqueça do grande. 407 00:28:17,488 --> 00:28:18,614 Já chega, rapazes. 408 00:28:22,118 --> 00:28:25,913 Stan, o remédio de ouvido. Lá embaixo. Não se esqueça de pôr, tá? 409 00:28:25,997 --> 00:28:26,956 Tá bom. 410 00:28:28,416 --> 00:28:32,712 - É um pai menos terrível do que pensei. - Acho que o estou conquistando. 411 00:28:33,379 --> 00:28:36,007 Acho que só preciso mostrar um pouco de… 412 00:28:42,847 --> 00:28:44,056 O que foi isso? 413 00:28:45,349 --> 00:28:49,937 Sei lá. Pai sexy é meio excitante. Além disso, é o fim do mundo. 414 00:28:50,021 --> 00:28:54,609 Beleza. Achei que já tinha me superado com muitos, muitos outros caras. 415 00:28:54,692 --> 00:28:55,526 E daí? 416 00:28:56,110 --> 00:28:57,361 Preciso ser conquistado. 417 00:28:57,445 --> 00:28:59,447 - Precisa ser conquistado? - Sim. 418 00:28:59,530 --> 00:29:02,408 Com flores e uma garrafa de vinho caro. 419 00:29:02,492 --> 00:29:05,328 Ou acho outro gostosão para brincar de papai. 420 00:29:08,331 --> 00:29:09,373 Sou o papai aqui. 421 00:29:09,457 --> 00:29:10,500 Você é sim. 422 00:29:36,526 --> 00:29:37,527 Ei. 423 00:29:41,155 --> 00:29:42,156 Então… 424 00:29:43,783 --> 00:29:45,618 eu devia me preocupar com você? 425 00:29:46,786 --> 00:29:47,703 Comigo? 426 00:29:50,915 --> 00:29:53,209 Estou ótima. Pergunte ao Diego. 427 00:29:53,292 --> 00:29:54,335 Ah, sim. 428 00:29:55,086 --> 00:29:58,673 Se está andando com Diego, sei que tem algo errado. 429 00:30:03,636 --> 00:30:05,012 Eu te conheço, Allison. 430 00:30:07,348 --> 00:30:09,141 Sei quando está se afundando. 431 00:30:14,647 --> 00:30:16,357 Está acontecendo de novo, né? 432 00:30:17,984 --> 00:30:21,153 - Está tudo acabando. - É, nós vamos dar um jeito. 433 00:30:25,241 --> 00:30:26,158 Sim. 434 00:30:29,453 --> 00:30:30,454 Ou não vamos. 435 00:30:31,497 --> 00:30:32,957 Ou vamos, 436 00:30:33,040 --> 00:30:34,917 mas não vai fazer diferença, 437 00:30:35,001 --> 00:30:38,004 pois a nova linha do tempo será ainda pior para mim. 438 00:30:43,009 --> 00:30:44,427 Eu não aguento mais. 439 00:30:46,304 --> 00:30:48,806 Não posso perder as pessoas. Não é justo. 440 00:30:53,853 --> 00:30:54,937 Ei. 441 00:30:56,188 --> 00:30:57,273 Ei, venha aqui. 442 00:31:26,177 --> 00:31:27,511 Achei que você… 443 00:31:28,554 --> 00:31:30,306 Não, eu era… 444 00:31:30,389 --> 00:31:31,974 - Eu não posso. - Ai, Deus. 445 00:31:33,434 --> 00:31:34,393 Não posso… 446 00:31:36,312 --> 00:31:37,730 Está tudo bem. Eu só… 447 00:31:38,314 --> 00:31:41,275 Eu disse que ia ver Sloane, então eu vou… 448 00:31:42,360 --> 00:31:43,694 Estou indo. 449 00:31:43,778 --> 00:31:44,737 Nossa. 450 00:31:45,947 --> 00:31:47,323 Não está falando sério. 451 00:31:50,576 --> 00:31:54,455 Vai me dispensar por uma qualquer que conheceu há cinco minutos? 452 00:31:55,665 --> 00:31:57,083 O que você quer de mim? 453 00:31:57,917 --> 00:31:59,543 Não, vamos, seja honesta. 454 00:31:59,627 --> 00:32:02,046 Se tivesse Ray e Claire, estaria aqui? 455 00:32:02,129 --> 00:32:03,798 Mas não tenho, não é? 456 00:32:03,881 --> 00:32:06,842 Sei que precisa de distração, mas não pode me usar. 457 00:32:06,926 --> 00:32:08,427 Posso, se quiser. 458 00:32:13,307 --> 00:32:14,392 Não tem graça. 459 00:32:18,646 --> 00:32:20,773 Ouvi um boato de que ficou. 460 00:32:34,954 --> 00:32:35,830 Allison… 461 00:32:35,913 --> 00:32:39,959 Cansei de deixar outras pessoas decidirem o quanto suporto perder. 462 00:32:40,042 --> 00:32:41,460 Allison, por favor. 463 00:32:43,045 --> 00:32:43,879 Não faça isso. 464 00:32:43,963 --> 00:32:47,008 Ouvi um boato de que você me quer. 465 00:33:21,709 --> 00:33:23,169 Pare. 466 00:33:24,295 --> 00:33:25,254 Pare, por favor. 467 00:33:26,630 --> 00:33:27,506 Pare! 468 00:33:42,563 --> 00:33:43,731 Viktor. 469 00:33:46,108 --> 00:33:47,485 Você está bem? 470 00:33:47,568 --> 00:33:48,569 Estou… 471 00:33:50,071 --> 00:33:51,947 Está fugindo com ele? 472 00:33:52,031 --> 00:33:53,199 Eu preciso. 473 00:33:53,282 --> 00:33:56,202 A família toda votou para entregá-lo aos Sparrows. 474 00:33:56,744 --> 00:33:58,329 Ainda há uma chance. 475 00:33:58,412 --> 00:34:00,915 Posso salvá-lo e retomar os poderes dele. 476 00:34:00,998 --> 00:34:02,208 Tirá-lo da cidade. 477 00:34:03,375 --> 00:34:04,335 Sim, e depois? 478 00:34:04,418 --> 00:34:07,630 Depois foco nos Sparrows e no Kugel-sei-lá-o-quê. 479 00:34:07,713 --> 00:34:10,341 - É uma péssima ideia… - Devo isso a ele. 480 00:34:11,258 --> 00:34:14,512 E se consertarmos o Kugel, e eu não sobreviver? 481 00:34:15,429 --> 00:34:17,389 Ele vai ficar preso assim? 482 00:34:18,974 --> 00:34:20,226 Allison, por favor. 483 00:34:20,309 --> 00:34:21,393 Por favor, você… 484 00:34:22,353 --> 00:34:23,437 não nos viu. 485 00:34:25,523 --> 00:34:29,860 Eu o levo a um lugar seguro. Mas, Viktor, tem que contar a eles. 486 00:34:32,738 --> 00:34:34,490 Não precisa fazer isso. 487 00:34:36,867 --> 00:34:38,661 Você faria por mim, não? 488 00:34:43,124 --> 00:34:45,960 Certo. Harlan, você vai com Allison por ora. 489 00:34:47,002 --> 00:34:48,170 E você? 490 00:34:48,254 --> 00:34:51,006 Encontro vocês assim que puder. Prometo. 491 00:34:52,925 --> 00:34:54,051 Certo, vão. 492 00:35:11,610 --> 00:35:12,570 Ei. 493 00:35:13,279 --> 00:35:14,655 Está na hora. 494 00:35:15,698 --> 00:35:16,740 Onde está Harlan? 495 00:35:18,117 --> 00:35:20,494 - Foi embora. - Você o deixou ir, não é? 496 00:35:21,078 --> 00:35:23,664 A morte de Harlan não deterá o Kugelblitz. 497 00:35:23,747 --> 00:35:26,041 Será só uma tragédia em cima de outra. 498 00:35:26,125 --> 00:35:29,003 E podemos achar… Vou achar outro jeito. 499 00:35:29,670 --> 00:35:31,338 Parabéns, Viktor. 500 00:35:32,298 --> 00:35:34,300 Você conseguiu destruir tudo. 501 00:35:35,551 --> 00:35:36,802 De novo. 502 00:35:41,265 --> 00:35:43,392 Achei que fosse mais inteligente. 503 00:35:49,064 --> 00:35:49,899 Ora! 504 00:35:51,192 --> 00:35:52,568 Foi tudo ótimo! 505 00:36:01,535 --> 00:36:03,037 - Tome. - Valeu. 506 00:36:05,539 --> 00:36:07,499 Eu vi meu futuro eu morrer. 507 00:36:08,375 --> 00:36:11,795 Que loucura! Aconteceu quase o mesmo comigo, mas não morri. 508 00:36:11,879 --> 00:36:15,716 - Ele me disse para não salvar o mundo. - Morri, mas... 509 00:36:15,799 --> 00:36:18,427 - O que acha que ele quis dizer? - Não devia saber? 510 00:36:18,510 --> 00:36:20,930 Não devia saber sobre seu… Tá bom. 511 00:36:21,013 --> 00:36:22,890 - Vai tomar no toba. - Saúde. 512 00:36:26,101 --> 00:36:30,147 Klaus, dediquei minha vida inteira para deter o apocalipse. 513 00:36:30,814 --> 00:36:32,024 Apocalipses, no plural, 514 00:36:32,816 --> 00:36:34,860 e ele me diz 515 00:36:35,861 --> 00:36:38,239 que é o quê? Sem sentido? 516 00:36:38,322 --> 00:36:40,241 Bem, eu não sei de nada… 517 00:36:40,324 --> 00:36:42,993 Talvez foi um modo de dizer para não me transformar nele… 518 00:36:45,037 --> 00:36:48,582 Nossa, isso te abalou mesmo, hein? 519 00:36:51,502 --> 00:36:53,003 Eu enganei tanto o tempo 520 00:36:53,087 --> 00:36:56,632 que achei que, de alguma maneira, enganaria a morte. 521 00:36:57,132 --> 00:36:59,593 Mas acontece que morri com um braço só, 522 00:36:59,677 --> 00:37:03,514 num pesadelo de um inferno burocrático que eu mesmo criei. 523 00:37:03,597 --> 00:37:05,099 Alerta de spoiler. 524 00:37:06,225 --> 00:37:09,353 Sem falar na tatuagem tosca. 525 00:37:11,313 --> 00:37:12,815 Isto é sua pele? 526 00:37:12,898 --> 00:37:16,360 Eu jamais faria uma tatuagem horrenda dessas. 527 00:37:16,443 --> 00:37:20,489 Se não quer acabar como esse cara, por que não faz algo diferente? 528 00:37:20,572 --> 00:37:23,784 Completamente diferente… Vá para o norte criar alpacas. 529 00:37:23,867 --> 00:37:25,244 É, eu poderia. 530 00:37:25,327 --> 00:37:27,955 A linha do tempo é maleável. Já comprovamos. 531 00:37:28,038 --> 00:37:31,041 - Posso tentar quebrar o ciclo, mas… - Sim, claro. 532 00:37:31,125 --> 00:37:34,211 Só mantenha os braços e extremidades longe de objetos cortantes, 533 00:37:34,295 --> 00:37:36,213 e não se una às Mães da Agonia. 534 00:37:36,297 --> 00:37:37,673 - O quê? - A tatuagem. 535 00:37:37,756 --> 00:37:41,135 É o símbolo da gangue de motoqueiros, as Mães da Agonia. 536 00:37:41,218 --> 00:37:42,261 Você os conhece? 537 00:37:42,761 --> 00:37:46,307 Duas linhas do tempo atrás, eles eram… Como posso dizer? 538 00:37:46,390 --> 00:37:48,017 Meus farmacistas. 539 00:37:48,100 --> 00:37:49,184 Isso é bom. 540 00:37:49,268 --> 00:37:50,394 Porque você sabe… 541 00:37:50,477 --> 00:37:51,478 Valeu, Klaus. 542 00:37:52,104 --> 00:37:53,439 Bom falar com você. 543 00:37:54,356 --> 00:37:55,691 Vá pegá-los, parceiro. 544 00:38:19,381 --> 00:38:21,133 - Oi. - Oi. 545 00:38:21,717 --> 00:38:22,801 Posso entrar? 546 00:38:23,635 --> 00:38:24,678 É claro. 547 00:39:15,062 --> 00:39:17,648 MÃES DA AGONIA 548 00:39:17,731 --> 00:39:20,526 HAPPY HOUR INFELIZ BEBIDAS DA CASA - US$ 3 549 00:39:24,822 --> 00:39:26,490 Está fazendo o quê, gatinho? 550 00:39:31,120 --> 00:39:32,496 Está perdido, garoto? 551 00:39:41,380 --> 00:39:43,590 SÓ MEMBROS 552 00:39:56,228 --> 00:39:57,479 Estava te procurando. 553 00:42:59,161 --> 00:43:01,330 Legendas: Rubens Martins