1
00:00:06,090 --> 00:00:09,844
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:39,290 --> 00:00:41,334
Ah, ótimo. Você de novo.
3
00:00:42,251 --> 00:00:44,754
A que devo o prazer desta vez?
4
00:00:48,508 --> 00:00:49,926
Não vai falar, né?
5
00:00:50,009 --> 00:00:51,135
Bem, então escute.
6
00:00:51,219 --> 00:00:55,556
Não estou a fim
de suas charadas, alegorias
7
00:00:55,640 --> 00:00:58,017
e joguinhos doentios, tá bom?
8
00:00:59,018 --> 00:01:03,064
Posso ficar um pouco
para pegar um bronzeado?
9
00:01:03,147 --> 00:01:05,066
Você disse que eu estava pálido.
10
00:01:06,317 --> 00:01:10,947
Beleza. Você pode, por favor,
me dizer para que lado ir?
11
00:02:05,877 --> 00:02:08,379
Que tipo de filme bizarro é este?
12
00:02:15,553 --> 00:02:16,721
Ei.
13
00:02:18,139 --> 00:02:21,100
Aguente firme, pequeno eu.
14
00:02:24,770 --> 00:02:25,897
Pai.
15
00:02:27,106 --> 00:02:28,941
Experimento número 73,
16
00:02:29,025 --> 00:02:32,987
fim das funções vitais às 12h22.
17
00:02:33,070 --> 00:02:35,489
Reiniciando o cronômetro para reanimação.
18
00:02:49,086 --> 00:02:52,381
Beleza. Assim é bem melhor.
19
00:02:54,133 --> 00:02:56,344
Oi, Klaus adolescente.
20
00:02:56,427 --> 00:02:59,388
Klaus!
21
00:02:59,472 --> 00:03:03,684
Esta noite vamos beber
aos traumas de infância.
22
00:03:04,727 --> 00:03:05,853
Não!
23
00:03:10,942 --> 00:03:12,818
Isso é tão legal.
24
00:03:12,902 --> 00:03:16,822
Vamos, depressa, Stan.
Preciso ir ver um cara sobre o búfalo…
25
00:03:18,699 --> 00:03:20,993
Ai, merda!
26
00:03:21,077 --> 00:03:24,288
Essas não foram experiências
de quase morte.
27
00:03:24,372 --> 00:03:28,918
Foram experiências de mortes reais.
28
00:03:39,387 --> 00:03:41,806
Como conhece nossas mães?
O que fez com elas?
29
00:03:41,889 --> 00:03:44,141
- As fitas, preciso delas.
- Ei, falei com você!
30
00:03:44,934 --> 00:03:45,810
Não!
31
00:03:47,561 --> 00:03:49,772
Não até me dizer a verdade.
32
00:03:49,855 --> 00:03:52,191
- Posso destruir seus átomos.
- Tente.
33
00:04:38,612 --> 00:04:39,572
Por quê?
34
00:04:41,741 --> 00:04:42,700
Foi um acidente.
35
00:04:42,783 --> 00:04:45,328
Vinte e sete mulheres mortas
não é acidente.
36
00:04:45,411 --> 00:04:47,621
- Devia entender. Minha mãe…
- Não envolva Sissy.
37
00:04:47,705 --> 00:04:51,083
Ela jurou que você voltaria
e que tudo entraria nos eixos.
38
00:04:52,084 --> 00:04:54,170
Eu esperei por anos.
39
00:04:56,130 --> 00:04:57,423
Você nunca voltou.
40
00:04:58,799 --> 00:05:00,301
No dia em que ela morreu…
41
00:05:02,011 --> 00:05:05,056
senti você de novo. Aqui.
42
00:05:07,058 --> 00:05:08,601
Eu me conectei.
43
00:05:12,229 --> 00:05:13,230
Não era você.
44
00:05:14,231 --> 00:05:15,524
Eram nossas mães.
45
00:05:19,236 --> 00:05:20,654
Você se conectou a elas.
46
00:05:21,655 --> 00:05:26,077
Estavam apavoradas
com algo crescendo dentro delas.
47
00:05:26,911 --> 00:05:28,204
Senti a dor delas.
48
00:05:28,287 --> 00:05:32,375
Os gritos eram tão altos,
como uma tempestade me dilacerando.
49
00:05:32,458 --> 00:05:34,001
Tentei quebrar a conexão.
50
00:05:35,544 --> 00:05:36,379
Eu…
51
00:05:37,505 --> 00:05:38,339
não consegui.
52
00:05:38,422 --> 00:05:39,715
Era tarde demais.
53
00:05:41,092 --> 00:05:42,218
Eu me afastei.
54
00:05:44,470 --> 00:05:48,015
Depois disso, eu me escondi
55
00:05:49,100 --> 00:05:51,227
para ficar seguro. Até agora.
56
00:06:01,112 --> 00:06:03,364
Ei!
57
00:06:03,447 --> 00:06:06,367
Está tudo bem, amor.
Está tudo bem. Estou aqui.
58
00:06:06,450 --> 00:06:10,538
Está tudo bem. Está, sim.
59
00:06:10,621 --> 00:06:11,705
Estou aqui.
60
00:06:11,789 --> 00:06:13,999
Você ainda tem voz, está bem?
61
00:06:14,083 --> 00:06:16,544
Respire, amor. Isso.
62
00:06:18,337 --> 00:06:19,296
Respire.
63
00:06:22,800 --> 00:06:25,761
Houve momentos em que pensei
64
00:06:27,138 --> 00:06:30,391
Que não iria longe
65
00:06:31,684 --> 00:06:37,231
Mas agora sinto que posso continuar
66
00:06:38,441 --> 00:06:41,360
Faltava muito tempo
67
00:06:42,820 --> 00:06:44,405
Muito tempo para chegar
68
00:06:46,031 --> 00:06:47,491
Mas me diga o que eu sei
69
00:06:51,662 --> 00:06:53,622
- A mudança virá.
- Isso aí, amor.
70
00:06:53,706 --> 00:06:55,374
Uma mudança virá, amor.
71
00:07:56,310 --> 00:07:58,604
Não sou bobo, Viktor.
72
00:07:59,396 --> 00:08:01,941
Sempre soube que minha vida seria difícil,
73
00:08:02,024 --> 00:08:04,485
mas não desse jeito.
74
00:08:05,986 --> 00:08:07,571
Não vou machucar ninguém.
75
00:08:08,322 --> 00:08:09,156
Nunca.
76
00:08:09,657 --> 00:08:11,992
- Esse não sou eu. Esse é…
- Eu.
77
00:08:14,954 --> 00:08:16,288
É mais coisa minha.
78
00:08:18,123 --> 00:08:21,585
Machuquei muita gente com meu poder.
79
00:08:23,128 --> 00:08:25,881
E sinto muito que tenha sido um deles.
80
00:08:36,100 --> 00:08:39,353
- Preciso contar à sua família o que fiz.
- Não!
81
00:08:41,272 --> 00:08:43,691
O que fez teve consequências mais graves,
82
00:08:44,316 --> 00:08:46,026
e pessoas que amo se feriram.
83
00:08:46,652 --> 00:08:49,655
Temos que ter cuidado
em como vamos contar a eles.
84
00:08:49,738 --> 00:08:52,241
"Consequências". Como o quê?
85
00:08:52,324 --> 00:08:54,827
Entregaram os corpos. Era o que queríamos.
86
00:08:54,910 --> 00:08:56,870
- Por que precisamos do velho?
- "Corpos."
87
00:08:56,954 --> 00:08:59,039
São Jayme e Alphonso,
nossos irmãos.
88
00:08:59,123 --> 00:09:02,376
- Ou já se esqueceu deles?
- Não, você me entendeu.
89
00:09:02,459 --> 00:09:05,045
- Precisamos punir o assassino.
- A vingança pode esperar.
90
00:09:05,129 --> 00:09:08,340
- Até quando?
- Até lidarmos com aquela coisa no porão.
91
00:09:08,424 --> 00:09:12,344
Fica mais forte a cada dia.
Gente do mundo todo está desaparecendo.
92
00:09:12,428 --> 00:09:15,139
Precisamos trabalhar com os Umbrellas.
93
00:09:15,222 --> 00:09:18,309
O homem que matou
nossos irmãos é um intruso.
94
00:09:18,392 --> 00:09:20,102
Não é Sparrow nem Umbrella.
95
00:09:20,185 --> 00:09:23,230
Precisamos cuidar dele
antes de unirmos as famílias.
96
00:09:23,314 --> 00:09:24,523
E, se recusarem,
97
00:09:24,607 --> 00:09:26,567
como vamos salvar o mundo?
98
00:09:34,408 --> 00:09:36,660
Ei! Você viu Allison?
99
00:09:36,744 --> 00:09:39,413
- O que houve?
- Não é tão ruim quanto parece.
100
00:09:39,496 --> 00:09:41,457
Parece ter sorte de estar em pé.
101
00:09:41,540 --> 00:09:43,667
- Harlan fez isso?
- Nós discutimos.
102
00:09:43,751 --> 00:09:45,294
- Sobre o quê?
- Não importa.
103
00:09:45,377 --> 00:09:47,504
Verifiquei o perímetro. Tudo certo.
104
00:09:47,588 --> 00:09:49,882
Agora, vamos ter que nos revezar.
105
00:09:50,841 --> 00:09:53,636
- Deus! O que houve? Foi Harlan?
- O quê?
106
00:09:53,719 --> 00:09:56,055
Os Sparrows tinham razão.
Ele é perigoso.
107
00:09:56,138 --> 00:09:58,390
Só é perigoso porque o deixei assim.
108
00:09:58,474 --> 00:09:59,683
Isso é problema meu.
109
00:09:59,767 --> 00:10:02,519
Agradeço sua preocupação,
mas vou resolver.
110
00:10:02,603 --> 00:10:03,520
Vou consertar.
111
00:10:04,647 --> 00:10:07,358
- O que está rolando?
- Ele também te pegou?
112
00:10:07,441 --> 00:10:08,359
Você está bem?
113
00:10:08,442 --> 00:10:09,902
- Bem. E você?
- Ótima.
114
00:10:24,416 --> 00:10:26,210
- Merda.
- Sai!
115
00:10:26,293 --> 00:10:29,963
- Onde estavam?
- Encarando minha morte, e não recomendo.
116
00:10:30,047 --> 00:10:33,217
Estava com a maleta?
Estávamos procurando por isto!
117
00:10:33,300 --> 00:10:35,886
Não precisa mais.
É a última na face da Terra.
118
00:10:35,969 --> 00:10:37,554
Ou pelo menos era.
119
00:10:41,350 --> 00:10:43,185
É, está torrada.
120
00:10:43,977 --> 00:10:45,562
Ai, merda.
121
00:10:46,063 --> 00:10:48,607
Ei, está feliz em me ver. O que houve?
122
00:10:49,775 --> 00:10:53,362
Temos menos tempo para ressentimentos
do que tinha planejado.
123
00:10:53,987 --> 00:10:55,239
Sua barra está limpa.
124
00:10:56,198 --> 00:10:57,449
Onde está Stan?
125
00:10:58,283 --> 00:11:00,536
- Com licença. Um segundo.
- Sim.
126
00:11:00,619 --> 00:11:02,913
Você e Allison se meteram em briga?
127
00:11:03,789 --> 00:11:05,249
Claro que sim!
128
00:11:07,042 --> 00:11:09,586
Descemos a mão em vários ontem à noite.
129
00:11:09,670 --> 00:11:11,630
O que há com essa família?
130
00:11:11,714 --> 00:11:13,590
Eu não sei, mas é espantoso.
131
00:11:13,674 --> 00:11:17,511
Nunca a vi fazer o que ela fez ontem.
Ela estava violenta.
132
00:11:23,892 --> 00:11:24,852
Está tudo bem.
133
00:11:25,394 --> 00:11:28,355
Ela só precisava aliviar a tensão.
Eu ajudei.
134
00:11:29,231 --> 00:11:30,065
Ela está bem.
135
00:11:30,149 --> 00:11:32,401
Ah, é. Ela está ótima.
136
00:11:32,484 --> 00:11:36,572
Tagarelas, chega de papo.
Vamos fazer uma reunião de família.
137
00:11:39,658 --> 00:11:40,868
Você participa.
138
00:11:40,951 --> 00:11:42,161
Onde está Klaus?
139
00:11:44,997 --> 00:11:46,290
Eu já volto.
140
00:11:46,373 --> 00:11:47,916
Não me deixe com seu…
141
00:11:48,000 --> 00:11:50,586
Diego… Lá se vai mais um.
Maravilha.
142
00:11:51,086 --> 00:11:52,671
Desembucha, Cinco.
143
00:11:52,755 --> 00:11:55,299
Já que pediu tão gentilmente, minha irmã,
144
00:11:55,382 --> 00:11:58,552
nosso pequeno paradoxo gerou
o maldito Kugelblitz.
145
00:11:59,261 --> 00:12:01,513
Que diabos é um Kugelblitz?
146
00:12:05,225 --> 00:12:06,310
Stan!
147
00:12:08,103 --> 00:12:09,146
Stanley!
148
00:12:13,233 --> 00:12:16,028
O que é tudo isto? Ácido?
149
00:12:16,111 --> 00:12:18,989
Você me disse para limpar minha bagunça.
150
00:12:19,615 --> 00:12:21,992
Só tenho que te agradecer por me ensinar
151
00:12:22,075 --> 00:12:26,497
uma lição tão valiosa
sobre responsabilidade pessoal.
152
00:12:26,580 --> 00:12:28,874
Eu não caio nessa. O que está rolando?
153
00:12:30,918 --> 00:12:32,169
Está sujo de sangue.
154
00:12:33,420 --> 00:12:35,047
Vamos, pode ir falando.
155
00:12:35,756 --> 00:12:38,258
Ei, sou seu pai.
156
00:12:40,052 --> 00:12:43,305
Certo, mas tem que prometer
que não vai ficar bravo.
157
00:12:46,600 --> 00:12:47,768
O que você fez?
158
00:12:47,851 --> 00:12:48,769
Nada.
159
00:12:52,940 --> 00:12:55,984
Não minta para mim. É meu irmão.
160
00:12:56,068 --> 00:12:58,278
Diga o que você fez.
161
00:12:58,362 --> 00:13:01,365
Estávamos só brincando, estava tudo bem.
162
00:13:02,574 --> 00:13:04,284
Até a arma disparar.
163
00:13:05,702 --> 00:13:07,371
ALVEJANTE
ÁCIDO FLUORÍDRICO
164
00:13:07,454 --> 00:13:09,748
E você ia dissolver o corpo?
165
00:13:10,541 --> 00:13:12,835
Eu não sabia mais o que fazer, tá bom?
166
00:13:12,918 --> 00:13:16,338
Você ia me odiar,
eu ia ter que ir para a cadeia,
167
00:13:16,421 --> 00:13:20,050
entrar numa gangue para me proteger
e acabar numa solitária.
168
00:13:20,133 --> 00:13:21,510
Ei.
169
00:13:22,094 --> 00:13:23,136
Não odeio você.
170
00:13:24,471 --> 00:13:27,266
Eu só não consigo acreditar, tá bom?
171
00:13:31,854 --> 00:13:34,106
Todas as idiotices que Klaus fazia…
172
00:13:35,649 --> 00:13:38,777
Achei que ele sobreviveria a tudo,
e agora está morto.
173
00:13:38,861 --> 00:13:41,071
Sinto muito mesmo.
174
00:13:46,493 --> 00:13:47,578
Eu também, garoto.
175
00:13:48,537 --> 00:13:51,248
Venha me ajudar
a enrolar seu tio no tapete.
176
00:13:51,915 --> 00:13:53,333
Conheço você.
177
00:13:53,417 --> 00:13:54,793
Claro que conhece.
178
00:13:54,877 --> 00:13:56,628
Sou sua mãe.
179
00:13:56,712 --> 00:13:57,754
Claro.
180
00:13:58,505 --> 00:13:59,923
Isso é menudo?
181
00:14:00,007 --> 00:14:01,133
Sim.
182
00:14:01,216 --> 00:14:02,467
Que delícia!
183
00:14:14,062 --> 00:14:18,025
Como pode ser minha mãe
se morreu antes de eu nascer?
184
00:14:18,108 --> 00:14:21,528
Como você morreu 56 vezes e voltou à vida?
185
00:14:21,612 --> 00:14:24,573
É uma pergunta complicada,
não sabia o que estava fazendo.
186
00:14:24,656 --> 00:14:26,575
O que achava que estava fazendo?
187
00:14:26,658 --> 00:14:29,620
Achei que eu era
um daqueles simpáticos personagens
188
00:14:29,703 --> 00:14:31,580
de desenho animado.
189
00:14:31,663 --> 00:14:35,751
Que, se batessem na minha cabeça
com um martelo, eu veria passarinhos.
190
00:14:35,834 --> 00:14:38,545
E aí, pop! Eu me levantaria.
191
00:14:40,839 --> 00:14:42,674
O que é desenho animado?
192
00:14:42,758 --> 00:14:45,594
Sério? Você é tão amish, é tão…
193
00:14:45,677 --> 00:14:47,012
Estou brincando.
194
00:14:48,013 --> 00:14:49,806
Temos todos os canais aqui.
195
00:14:50,641 --> 00:14:52,184
Mas assisto mais a você.
196
00:14:53,810 --> 00:14:55,145
Até as partes impróprias?
197
00:14:55,812 --> 00:14:58,649
Vejo você de luto por mim, e não precisa.
198
00:14:59,274 --> 00:15:01,443
Eu estou em paz.
199
00:15:03,445 --> 00:15:06,406
- A paz é superestimada.
- E o caos é exaustivo.
200
00:15:06,490 --> 00:15:09,618
Só para amadores. Sou profissional, mãe.
201
00:15:11,662 --> 00:15:13,580
Então me conte, certo?
202
00:15:13,664 --> 00:15:15,457
Conte quem a matou.
203
00:15:15,540 --> 00:15:17,542
- Você não quer vingança.
- Eu não…
204
00:15:17,626 --> 00:15:19,753
Quer um propósito.
205
00:15:19,836 --> 00:15:21,880
Não posso te dar isso.
206
00:15:21,964 --> 00:15:22,965
Ninguém pode.
207
00:15:23,048 --> 00:15:23,924
Tem certeza?
208
00:15:24,007 --> 00:15:25,968
Sou novo nesse lance de mãe,
209
00:15:26,051 --> 00:15:29,513
mas era para você me ajudar.
Sou seu filho!
210
00:15:29,596 --> 00:15:31,515
- Qual é a graça?
- Você.
211
00:15:31,598 --> 00:15:34,184
Todo esse tempo e energia
212
00:15:34,267 --> 00:15:37,562
fugindo daquilo que você realmente busca.
213
00:15:38,146 --> 00:15:43,110
Não é à toa que não consegue ver
o que está à sua frente todo esse tempo.
214
00:16:03,463 --> 00:16:05,882
Então esse Kugelblitz é…
215
00:16:06,925 --> 00:16:08,176
O fim de tudo.
216
00:16:08,260 --> 00:16:12,639
Cada pedra, cada estrela, cada átomo
sugado para um buraco negro brilhante.
217
00:16:12,723 --> 00:16:15,684
A matéria colapsando aleatoriamente
a cada momento
218
00:16:15,767 --> 00:16:17,978
através da existência,
até não restar nada.
219
00:16:18,061 --> 00:16:21,857
- Odeio dizer "eu avisei", mas…
- Você adora dizer "eu avisei".
220
00:16:28,905 --> 00:16:29,990
É impressionante.
221
00:16:31,241 --> 00:16:34,995
Quem matou a mãe de vocês os odiava
o bastante para acabar com o Universo.
222
00:16:35,078 --> 00:16:36,413
Não sabemos.
223
00:16:37,122 --> 00:16:39,958
Não importa quem foi.
Só precisamos pegá-lo.
224
00:16:40,042 --> 00:16:41,168
É mesmo? Como?
225
00:16:41,793 --> 00:16:44,171
Você e Diego vão dar uma surra no Kugel?
226
00:16:44,254 --> 00:16:47,549
O melhor plano é voltar no tempo,
eliminar o paradoxo,
227
00:16:47,632 --> 00:16:50,427
destruir o que quer
que tenha matado nossas mães
228
00:16:50,510 --> 00:16:53,889
e deter o Kugelblitz antes que comece.
Só que não podemos.
229
00:16:53,972 --> 00:16:55,057
A maleta já era.
230
00:16:55,140 --> 00:16:58,226
E por que não pode nos tirar daqui?
231
00:16:58,310 --> 00:17:00,729
Da última vez, ficamos presos no tempo.
232
00:17:00,812 --> 00:17:02,397
Quer arriscar de novo?
233
00:17:03,982 --> 00:17:05,025
Qual é o plano B?
234
00:17:11,573 --> 00:17:13,700
Não podemos mesmo queimar as provas?
235
00:17:13,784 --> 00:17:17,829
- É só acender o senhor isqueiro aqui.
- Dê-me isso, piromaníaco.
236
00:17:17,913 --> 00:17:21,666
Não vamos queimar nada.
Vamos falar com a família, juntos.
237
00:17:22,375 --> 00:17:26,046
Vão entender que isso foi um acidente.
238
00:17:27,547 --> 00:17:29,758
Ei! Não importa o que aconteça,
239
00:17:30,592 --> 00:17:32,135
estou do seu lado, tá bom?
240
00:17:35,680 --> 00:17:37,974
Eu ainda não falo espanhol.
241
00:17:39,935 --> 00:17:42,020
E eu aceito seus defeitos, beleza?
242
00:17:42,604 --> 00:17:43,647
Agora…
243
00:17:45,482 --> 00:17:47,484
Pode deixar. Segure a porta.
244
00:17:47,567 --> 00:17:48,401
Não…
245
00:17:48,485 --> 00:17:50,487
Não. Espere aí, perto da…
246
00:17:56,868 --> 00:17:59,454
É, estamos jogando um jogo.
247
00:18:00,288 --> 00:18:01,373
Como se chama?
248
00:18:01,456 --> 00:18:02,582
Cara no Tapete.
249
00:18:04,459 --> 00:18:05,544
Espero que vença.
250
00:18:07,963 --> 00:18:08,964
Segure a porta.
251
00:18:11,842 --> 00:18:13,009
Klaus estava certo.
252
00:18:14,344 --> 00:18:15,512
Adoro este lugar.
253
00:18:17,722 --> 00:18:19,057
Beleza.
254
00:18:19,933 --> 00:18:22,227
- Segure a cabeça dele.
- Pode deixar.
255
00:18:22,310 --> 00:18:24,104
- Que pesado.
- Aperte o botão.
256
00:18:24,187 --> 00:18:25,063
Beleza.
257
00:18:25,689 --> 00:18:28,150
- Térreo. O "T". Isso.
- Sim. Certo.
258
00:18:41,955 --> 00:18:43,456
Ai, meu Deus!
259
00:18:44,040 --> 00:18:47,961
- Disse que estava morto! Qué putada!
- Estava, e agora fala espanhol?
260
00:18:49,546 --> 00:18:53,800
Vamos só abaixar
um pouco o volume, por favor?
261
00:18:53,884 --> 00:18:56,803
A queda celestial é uma droga!
262
00:19:02,017 --> 00:19:05,562
Quase me matou de susto, Klaus!
Achei que estava morto.
263
00:19:05,645 --> 00:19:06,938
É.
264
00:19:08,481 --> 00:19:09,608
Eu também.
265
00:19:17,365 --> 00:19:19,826
Eu também.
266
00:19:28,460 --> 00:19:31,213
Ei, cara. Devagar.
267
00:19:31,296 --> 00:19:34,466
Estava morto há três minutos.
Morto, morto. Então…
268
00:19:34,549 --> 00:19:35,717
Eu voltei agora.
269
00:19:35,800 --> 00:19:38,595
Parece que é algo que eu faço.
Quem diria, hein?
270
00:19:38,678 --> 00:19:39,679
Veja.
271
00:19:41,389 --> 00:19:43,808
Já está cicatrizando.
272
00:19:43,892 --> 00:19:46,937
E se cortássemos sua cabeça?
Cresceriam dois de você?
273
00:19:47,020 --> 00:19:48,104
Stan.
274
00:19:48,188 --> 00:19:49,147
Cresceriam?
275
00:19:59,532 --> 00:20:00,367
Dê-me isso.
276
00:20:00,450 --> 00:20:04,788
- O que houve com você?
- Ah, só um arpão no peito. Nada de mais.
277
00:20:04,871 --> 00:20:05,914
O que perdemos?
278
00:20:07,123 --> 00:20:10,126
O Universo está acabando,
e vamos todos morrer.
279
00:20:14,005 --> 00:20:16,299
Por que me trouxeram diante do meu Deus?
280
00:20:16,383 --> 00:20:18,468
- Seu olho direito, me dê.
- O que vai fazer?
281
00:20:18,551 --> 00:20:21,388
Se quisermos vencer isso,
temos que entendê-lo.
282
00:20:29,479 --> 00:20:31,731
É hora de ver o que há do outro lado.
283
00:20:50,375 --> 00:20:52,252
- Uau!
- Fei, cuidado! Segure-a!
284
00:21:16,151 --> 00:21:17,402
Que diabos foi isso?
285
00:21:18,111 --> 00:21:19,946
Foi uma onda Kugel.
286
00:21:21,114 --> 00:21:23,366
- Está piorando.
- Quanto tempo temos?
287
00:21:23,450 --> 00:21:25,535
Neste ritmo de aceleração, calculo…
288
00:21:25,618 --> 00:21:27,120
Quanto tempo, Cinco?
289
00:21:28,371 --> 00:21:31,499
Quatro ou cinco dias
antes de destruir o resto da existência.
290
00:21:46,056 --> 00:21:47,432
Vamos, Ben!
291
00:21:50,560 --> 00:21:52,562
- Não vai funcionar!
- Segure, Fei!
292
00:22:00,153 --> 00:22:02,155
Deus tem um milhão de olhos,
293
00:22:03,198 --> 00:22:05,617
cada um voltado para si mesmo.
294
00:22:05,700 --> 00:22:07,786
Que diabos isso quer dizer?
295
00:22:09,037 --> 00:22:11,498
Buracos negros? Sério?
296
00:22:11,998 --> 00:22:14,042
Estou rodeado de imbecis?
297
00:22:14,125 --> 00:22:15,210
Ele tem razão.
298
00:22:15,293 --> 00:22:19,547
E se o que Grace descreveu foi
um buraco negro colapsando sobre si mesmo?
299
00:22:19,631 --> 00:22:20,632
Que seja.
300
00:22:22,884 --> 00:22:24,386
Deus está bravo conosco.
301
00:22:24,469 --> 00:22:28,640
Estamos perdendo tempo precioso.
É maior que nós. Precisamos de ajuda.
302
00:22:28,723 --> 00:22:32,268
Harlan primeiro,
depois matamos seja lá o que for isso.
303
00:22:32,352 --> 00:22:34,354
- Devíamos ter entregado Harlan.
- Luther.
304
00:22:34,437 --> 00:22:35,563
O que tem Harlan?
305
00:22:37,232 --> 00:22:40,235
Os Sparrows disseram que,
se o entregássemos, a luta acabaria,
306
00:22:40,318 --> 00:22:42,445
e nos uniríamos para salvar o mundo.
307
00:22:42,529 --> 00:22:43,530
Mas, se não…
308
00:22:43,613 --> 00:22:45,281
Tentamos fazer as pazes.
309
00:22:45,365 --> 00:22:48,159
Aí, nossos meios-irmãos infernais
nos atacaram,
310
00:22:48,243 --> 00:22:51,121
sequestraram você e tentaram nos matar.
311
00:22:51,204 --> 00:22:53,248
Qual é? Não dá para confiar neles.
312
00:22:53,331 --> 00:22:57,752
Trabalhar com eles seria como tentar
desativar uma bomba injetando gás.
313
00:22:57,836 --> 00:22:59,671
Só vai incendiar mais rápido.
314
00:22:59,754 --> 00:23:04,426
Mas não precisamos
daquela coisa brilhante no porão deles?
315
00:23:06,803 --> 00:23:09,389
- Klaus, sabe onde está o Kugelblitz?
- Sim.
316
00:23:09,472 --> 00:23:11,766
Eu o vi quando fui visitar o papai.
317
00:23:11,850 --> 00:23:15,019
Está na antiga despensa
onde mamãe guardava a bagagem.
318
00:23:15,103 --> 00:23:17,939
- Por que não contou a ninguém?
- Contei a você!
319
00:23:18,648 --> 00:23:22,110
- Vive dizendo idiotices!
- Claro, apareceu no mesmo lugar que nós.
320
00:23:22,193 --> 00:23:23,361
…idiotices importantes.
321
00:23:23,445 --> 00:23:24,946
- Tem razão.
- Não foi culpa sua.
322
00:23:25,029 --> 00:23:28,700
Estou dentro do seu cérebro,
puxando alavancas e tal. Sério…
323
00:23:28,783 --> 00:23:32,871
- Não acha que o Kugelblitz…
- Desculpe, seu irmão é um idiota.
324
00:23:34,372 --> 00:23:35,290
Ei.
325
00:23:35,915 --> 00:23:39,669
Por que protege esse cara?
Parece o lance do Peabody de novo.
326
00:23:39,752 --> 00:23:41,171
Harlan não é como Leonard.
327
00:23:41,254 --> 00:23:44,007
Ele claramente tem algum poder sobre você.
328
00:23:45,049 --> 00:23:47,177
- Pare de acobertá-lo.
- Acobertar o quê?
329
00:23:50,221 --> 00:23:51,222
O que se houve?
330
00:23:55,310 --> 00:23:58,271
- Ele não quis ferir ninguém.
- Sério? Quando ele fez isso?
331
00:23:59,355 --> 00:24:01,941
- Harlan fez isso?
- Vou acabar com ele.
332
00:24:02,025 --> 00:24:04,819
Eu sei o que parece,
mas Harlan não pediu isso.
333
00:24:04,903 --> 00:24:06,905
Se não tivéssemos ido a 1963…
334
00:24:06,988 --> 00:24:10,074
- Se não o tivesse salvado…
- Ele matou Jayme e Alphonso, não você.
335
00:24:10,158 --> 00:24:13,369
Ele é a razão de estarmos nesta bagunça
e é nossa única saída.
336
00:24:13,453 --> 00:24:14,746
Luther tem razão.
337
00:24:14,829 --> 00:24:20,001
Se temos uma chance de sair dessa vivos,
precisamos ter acesso ao Kugelblitz.
338
00:24:20,084 --> 00:24:22,587
Só sobraram quatro. Podemos derrotá-los.
339
00:24:22,670 --> 00:24:25,507
E arriscar perder alguns de nós
no processo.
340
00:24:25,590 --> 00:24:27,008
Harlan é insignificante.
341
00:24:27,091 --> 00:24:29,719
Uma vez me disse
que ninguém é insignificante.
342
00:24:34,390 --> 00:24:35,391
Vão matá-lo.
343
00:24:38,686 --> 00:24:39,812
E daí?
344
00:24:39,896 --> 00:24:43,900
Estamos falando de salvar uma pessoa
ou bilhões de vidas aqui.
345
00:24:43,983 --> 00:24:46,236
Estão mesmo debatendo isso?
346
00:24:46,319 --> 00:24:48,029
Inglesinha, você não vota.
347
00:24:48,112 --> 00:24:50,031
Lila também mora neste Universo.
348
00:24:50,114 --> 00:24:53,368
Além disso, ela é da família agora.
Mais ou menos.
349
00:24:53,451 --> 00:24:54,577
Obrigada, gatinho.
350
00:24:54,661 --> 00:24:56,538
Não ligo para os Sparrows,
351
00:24:56,621 --> 00:24:59,624
mas não vou deixar o vovô sinistro
acabar com você.
352
00:24:59,707 --> 00:25:02,210
Cinco dias atrás, ele era só um garotinho.
353
00:25:03,253 --> 00:25:06,673
E o quê? Agora devo decidir
se ele deve viver ou morrer?
354
00:25:07,840 --> 00:25:10,969
Viktor, estamos tomando
uma decisão ética, tá bom?
355
00:25:11,052 --> 00:25:12,595
Não dá para salvar todos.
356
00:25:15,640 --> 00:25:17,517
A decisão mais ética vence.
357
00:25:20,228 --> 00:25:22,313
Você sempre quis estar na equipe.
358
00:25:24,023 --> 00:25:25,358
É assim que funciona.
359
00:25:26,985 --> 00:25:29,612
Salvar o mundo significa
tomar decisões difíceis.
360
00:25:33,908 --> 00:25:34,951
Odeio isso.
361
00:25:35,743 --> 00:25:37,078
Sim, eu sei.
362
00:25:41,165 --> 00:25:42,208
Eu vou buscá-lo.
363
00:25:46,337 --> 00:25:47,297
Espere, não.
364
00:25:49,841 --> 00:25:50,842
Deixe-me ir.
365
00:25:51,843 --> 00:25:53,052
Ele confia em mim.
366
00:25:53,136 --> 00:25:56,264
Posso convencê-lo a vir tranquilamente.
367
00:26:11,904 --> 00:26:13,448
O que está ouvindo?
368
00:26:18,536 --> 00:26:19,454
O vento.
369
00:26:21,414 --> 00:26:25,126
O som que o vento faz
quando sopra através de um campo de milho.
370
00:26:26,044 --> 00:26:28,129
Um trator a 800 metros de distância
371
00:26:28,212 --> 00:26:29,172
e cavalos.
372
00:26:29,756 --> 00:26:31,883
A maioria mustangue. Um palomino.
373
00:26:33,343 --> 00:26:35,678
Tem o som de…
374
00:26:35,762 --> 00:26:36,971
Casa.
375
00:26:37,597 --> 00:26:38,473
Sim.
376
00:26:38,556 --> 00:26:39,682
É, eu me lembro.
377
00:26:41,434 --> 00:26:44,312
O que acha que teria acontecido
se eu tivesse ficado?
378
00:26:45,813 --> 00:26:47,148
Teríamos sido felizes.
379
00:26:50,526 --> 00:26:52,862
Ou eu teria arruinado
a vida dela mesmo assim.
380
00:26:52,945 --> 00:26:56,157
Ei, eu conheço o garotinho
que você era, Harlan.
381
00:26:56,240 --> 00:26:57,492
Não arruinou nada.
382
00:26:57,575 --> 00:26:59,369
Então por que desistiu de mim?
383
00:27:03,081 --> 00:27:04,040
Posso sentir.
384
00:27:05,416 --> 00:27:07,752
Não posso esconder nada de você, posso?
385
00:27:08,336 --> 00:27:09,462
É nossa maldição.
386
00:27:10,296 --> 00:27:12,965
Desculpe não ter resolvido as coisas.
387
00:27:13,966 --> 00:27:16,636
- Eu tentei.
- Mas nunca tentamos juntos.
388
00:27:18,888 --> 00:27:21,224
Aposto que podemos acertar desta vez.
389
00:27:25,311 --> 00:27:26,437
Ainda dá tempo.
390
00:27:31,109 --> 00:27:34,737
É óbvio que está de castigo,
pelo menos até o fim do mundo.
391
00:27:34,821 --> 00:27:37,198
E é melhor reconhecer a sorte que teve.
392
00:27:37,281 --> 00:27:40,451
Sabe quantas crianças gostariam
que o tio ressuscitasse?
393
00:27:40,535 --> 00:27:41,452
Isso é sem sentido.
394
00:27:41,536 --> 00:27:42,370
- Não ajudou.
- Tá.
395
00:27:42,453 --> 00:27:44,455
Esta coisa não sai.
396
00:27:45,540 --> 00:27:47,041
- Juntos no três.
- Certo.
397
00:27:47,625 --> 00:27:50,086
Um, dois, três.
398
00:27:51,129 --> 00:27:53,548
- Ficou novinho em folha.
- Certo.
399
00:27:53,631 --> 00:27:57,719
Ei, agora devolva isso de onde pegou.
400
00:27:57,802 --> 00:28:01,347
E, da próxima vez que roubar,
espero que seja algo de valor.
401
00:28:01,431 --> 00:28:04,517
- Beleza.
- Precisamos ter expectativas mais altas.
402
00:28:07,395 --> 00:28:09,981
- Tome.
- Vai me fazer derrubá-las.
403
00:28:10,064 --> 00:28:11,983
Não, aí o problema é seu, cara.
404
00:28:12,692 --> 00:28:13,609
Vamos.
405
00:28:13,693 --> 00:28:15,069
- Mais um.
- Pare.
406
00:28:15,570 --> 00:28:17,405
Tome, não se esqueça do grande.
407
00:28:17,488 --> 00:28:18,614
Já chega, rapazes.
408
00:28:22,118 --> 00:28:25,913
Stan, o remédio de ouvido.
Lá embaixo. Não se esqueça de pôr, tá?
409
00:28:25,997 --> 00:28:26,956
Tá bom.
410
00:28:28,416 --> 00:28:32,712
- É um pai menos terrível do que pensei.
- Acho que o estou conquistando.
411
00:28:33,379 --> 00:28:36,007
Acho que só preciso mostrar um pouco de…
412
00:28:42,847 --> 00:28:44,056
O que foi isso?
413
00:28:45,349 --> 00:28:49,937
Sei lá. Pai sexy é meio excitante.
Além disso, é o fim do mundo.
414
00:28:50,021 --> 00:28:54,609
Beleza. Achei que já tinha me superado
com muitos, muitos outros caras.
415
00:28:54,692 --> 00:28:55,526
E daí?
416
00:28:56,110 --> 00:28:57,361
Preciso ser conquistado.
417
00:28:57,445 --> 00:28:59,447
- Precisa ser conquistado?
- Sim.
418
00:28:59,530 --> 00:29:02,408
Com flores e uma garrafa de vinho caro.
419
00:29:02,492 --> 00:29:05,328
Ou acho outro gostosão
para brincar de papai.
420
00:29:08,331 --> 00:29:09,373
Sou o papai aqui.
421
00:29:09,457 --> 00:29:10,500
Você é sim.
422
00:29:36,526 --> 00:29:37,527
Ei.
423
00:29:41,155 --> 00:29:42,156
Então…
424
00:29:43,783 --> 00:29:45,618
eu devia me preocupar com você?
425
00:29:46,786 --> 00:29:47,703
Comigo?
426
00:29:50,915 --> 00:29:53,209
Estou ótima. Pergunte ao Diego.
427
00:29:53,292 --> 00:29:54,335
Ah, sim.
428
00:29:55,086 --> 00:29:58,673
Se está andando com Diego,
sei que tem algo errado.
429
00:30:03,636 --> 00:30:05,012
Eu te conheço, Allison.
430
00:30:07,348 --> 00:30:09,141
Sei quando está se afundando.
431
00:30:14,647 --> 00:30:16,357
Está acontecendo de novo, né?
432
00:30:17,984 --> 00:30:21,153
- Está tudo acabando.
- É, nós vamos dar um jeito.
433
00:30:25,241 --> 00:30:26,158
Sim.
434
00:30:29,453 --> 00:30:30,454
Ou não vamos.
435
00:30:31,497 --> 00:30:32,957
Ou vamos,
436
00:30:33,040 --> 00:30:34,917
mas não vai fazer diferença,
437
00:30:35,001 --> 00:30:38,004
pois a nova linha do tempo
será ainda pior para mim.
438
00:30:43,009 --> 00:30:44,427
Eu não aguento mais.
439
00:30:46,304 --> 00:30:48,806
Não posso perder as pessoas. Não é justo.
440
00:30:53,853 --> 00:30:54,937
Ei.
441
00:30:56,188 --> 00:30:57,273
Ei, venha aqui.
442
00:31:26,177 --> 00:31:27,511
Achei que você…
443
00:31:28,554 --> 00:31:30,306
Não, eu era…
444
00:31:30,389 --> 00:31:31,974
- Eu não posso.
- Ai, Deus.
445
00:31:33,434 --> 00:31:34,393
Não posso…
446
00:31:36,312 --> 00:31:37,730
Está tudo bem. Eu só…
447
00:31:38,314 --> 00:31:41,275
Eu disse que ia ver Sloane, então eu vou…
448
00:31:42,360 --> 00:31:43,694
Estou indo.
449
00:31:43,778 --> 00:31:44,737
Nossa.
450
00:31:45,947 --> 00:31:47,323
Não está falando sério.
451
00:31:50,576 --> 00:31:54,455
Vai me dispensar por uma qualquer
que conheceu há cinco minutos?
452
00:31:55,665 --> 00:31:57,083
O que você quer de mim?
453
00:31:57,917 --> 00:31:59,543
Não, vamos, seja honesta.
454
00:31:59,627 --> 00:32:02,046
Se tivesse Ray e Claire, estaria aqui?
455
00:32:02,129 --> 00:32:03,798
Mas não tenho, não é?
456
00:32:03,881 --> 00:32:06,842
Sei que precisa de distração,
mas não pode me usar.
457
00:32:06,926 --> 00:32:08,427
Posso, se quiser.
458
00:32:13,307 --> 00:32:14,392
Não tem graça.
459
00:32:18,646 --> 00:32:20,773
Ouvi um boato de que ficou.
460
00:32:34,954 --> 00:32:35,830
Allison…
461
00:32:35,913 --> 00:32:39,959
Cansei de deixar outras pessoas decidirem
o quanto suporto perder.
462
00:32:40,042 --> 00:32:41,460
Allison, por favor.
463
00:32:43,045 --> 00:32:43,879
Não faça isso.
464
00:32:43,963 --> 00:32:47,008
Ouvi um boato de que você me quer.
465
00:33:21,709 --> 00:33:23,169
Pare.
466
00:33:24,295 --> 00:33:25,254
Pare, por favor.
467
00:33:26,630 --> 00:33:27,506
Pare!
468
00:33:42,563 --> 00:33:43,731
Viktor.
469
00:33:46,108 --> 00:33:47,485
Você está bem?
470
00:33:47,568 --> 00:33:48,569
Estou…
471
00:33:50,071 --> 00:33:51,947
Está fugindo com ele?
472
00:33:52,031 --> 00:33:53,199
Eu preciso.
473
00:33:53,282 --> 00:33:56,202
A família toda votou
para entregá-lo aos Sparrows.
474
00:33:56,744 --> 00:33:58,329
Ainda há uma chance.
475
00:33:58,412 --> 00:34:00,915
Posso salvá-lo e retomar os poderes dele.
476
00:34:00,998 --> 00:34:02,208
Tirá-lo da cidade.
477
00:34:03,375 --> 00:34:04,335
Sim, e depois?
478
00:34:04,418 --> 00:34:07,630
Depois foco nos Sparrows
e no Kugel-sei-lá-o-quê.
479
00:34:07,713 --> 00:34:10,341
- É uma péssima ideia…
- Devo isso a ele.
480
00:34:11,258 --> 00:34:14,512
E se consertarmos o Kugel,
e eu não sobreviver?
481
00:34:15,429 --> 00:34:17,389
Ele vai ficar preso assim?
482
00:34:18,974 --> 00:34:20,226
Allison, por favor.
483
00:34:20,309 --> 00:34:21,393
Por favor, você…
484
00:34:22,353 --> 00:34:23,437
não nos viu.
485
00:34:25,523 --> 00:34:29,860
Eu o levo a um lugar seguro.
Mas, Viktor, tem que contar a eles.
486
00:34:32,738 --> 00:34:34,490
Não precisa fazer isso.
487
00:34:36,867 --> 00:34:38,661
Você faria por mim, não?
488
00:34:43,124 --> 00:34:45,960
Certo. Harlan, você vai
com Allison por ora.
489
00:34:47,002 --> 00:34:48,170
E você?
490
00:34:48,254 --> 00:34:51,006
Encontro vocês assim que puder. Prometo.
491
00:34:52,925 --> 00:34:54,051
Certo, vão.
492
00:35:11,610 --> 00:35:12,570
Ei.
493
00:35:13,279 --> 00:35:14,655
Está na hora.
494
00:35:15,698 --> 00:35:16,740
Onde está Harlan?
495
00:35:18,117 --> 00:35:20,494
- Foi embora.
- Você o deixou ir, não é?
496
00:35:21,078 --> 00:35:23,664
A morte de Harlan não deterá o Kugelblitz.
497
00:35:23,747 --> 00:35:26,041
Será só uma tragédia em cima de outra.
498
00:35:26,125 --> 00:35:29,003
E podemos achar… Vou achar outro jeito.
499
00:35:29,670 --> 00:35:31,338
Parabéns, Viktor.
500
00:35:32,298 --> 00:35:34,300
Você conseguiu destruir tudo.
501
00:35:35,551 --> 00:35:36,802
De novo.
502
00:35:41,265 --> 00:35:43,392
Achei que fosse mais inteligente.
503
00:35:49,064 --> 00:35:49,899
Ora!
504
00:35:51,192 --> 00:35:52,568
Foi tudo ótimo!
505
00:36:01,535 --> 00:36:03,037
- Tome.
- Valeu.
506
00:36:05,539 --> 00:36:07,499
Eu vi meu futuro eu morrer.
507
00:36:08,375 --> 00:36:11,795
Que loucura! Aconteceu
quase o mesmo comigo, mas não morri.
508
00:36:11,879 --> 00:36:15,716
- Ele me disse para não salvar o mundo.
- Morri, mas...
509
00:36:15,799 --> 00:36:18,427
- O que acha que ele quis dizer?
- Não devia saber?
510
00:36:18,510 --> 00:36:20,930
Não devia saber sobre seu… Tá bom.
511
00:36:21,013 --> 00:36:22,890
- Vai tomar no toba.
- Saúde.
512
00:36:26,101 --> 00:36:30,147
Klaus, dediquei minha vida inteira
para deter o apocalipse.
513
00:36:30,814 --> 00:36:32,024
Apocalipses, no plural,
514
00:36:32,816 --> 00:36:34,860
e ele me diz
515
00:36:35,861 --> 00:36:38,239
que é o quê? Sem sentido?
516
00:36:38,322 --> 00:36:40,241
Bem, eu não sei de nada…
517
00:36:40,324 --> 00:36:42,993
Talvez foi um modo de dizer
para não me transformar nele…
518
00:36:45,037 --> 00:36:48,582
Nossa, isso te abalou mesmo, hein?
519
00:36:51,502 --> 00:36:53,003
Eu enganei tanto o tempo
520
00:36:53,087 --> 00:36:56,632
que achei que,
de alguma maneira, enganaria a morte.
521
00:36:57,132 --> 00:36:59,593
Mas acontece que morri com um braço só,
522
00:36:59,677 --> 00:37:03,514
num pesadelo de um inferno burocrático
que eu mesmo criei.
523
00:37:03,597 --> 00:37:05,099
Alerta de spoiler.
524
00:37:06,225 --> 00:37:09,353
Sem falar na tatuagem tosca.
525
00:37:11,313 --> 00:37:12,815
Isto é sua pele?
526
00:37:12,898 --> 00:37:16,360
Eu jamais faria
uma tatuagem horrenda dessas.
527
00:37:16,443 --> 00:37:20,489
Se não quer acabar como esse cara,
por que não faz algo diferente?
528
00:37:20,572 --> 00:37:23,784
Completamente diferente…
Vá para o norte criar alpacas.
529
00:37:23,867 --> 00:37:25,244
É, eu poderia.
530
00:37:25,327 --> 00:37:27,955
A linha do tempo é maleável.
Já comprovamos.
531
00:37:28,038 --> 00:37:31,041
- Posso tentar quebrar o ciclo, mas…
- Sim, claro.
532
00:37:31,125 --> 00:37:34,211
Só mantenha os braços e extremidades
longe de objetos cortantes,
533
00:37:34,295 --> 00:37:36,213
e não se una às Mães da Agonia.
534
00:37:36,297 --> 00:37:37,673
- O quê?
- A tatuagem.
535
00:37:37,756 --> 00:37:41,135
É o símbolo da gangue de motoqueiros,
as Mães da Agonia.
536
00:37:41,218 --> 00:37:42,261
Você os conhece?
537
00:37:42,761 --> 00:37:46,307
Duas linhas do tempo atrás, eles eram…
Como posso dizer?
538
00:37:46,390 --> 00:37:48,017
Meus farmacistas.
539
00:37:48,100 --> 00:37:49,184
Isso é bom.
540
00:37:49,268 --> 00:37:50,394
Porque você sabe…
541
00:37:50,477 --> 00:37:51,478
Valeu, Klaus.
542
00:37:52,104 --> 00:37:53,439
Bom falar com você.
543
00:37:54,356 --> 00:37:55,691
Vá pegá-los, parceiro.
544
00:38:19,381 --> 00:38:21,133
- Oi.
- Oi.
545
00:38:21,717 --> 00:38:22,801
Posso entrar?
546
00:38:23,635 --> 00:38:24,678
É claro.
547
00:39:15,062 --> 00:39:17,648
MÃES DA AGONIA
548
00:39:17,731 --> 00:39:20,526
HAPPY HOUR INFELIZ
BEBIDAS DA CASA - US$ 3
549
00:39:24,822 --> 00:39:26,490
Está fazendo o quê, gatinho?
550
00:39:31,120 --> 00:39:32,496
Está perdido, garoto?
551
00:39:41,380 --> 00:39:43,590
SÓ MEMBROS
552
00:39:56,228 --> 00:39:57,479
Estava te procurando.
553
00:42:59,161 --> 00:43:01,330
Legendas: Rubens Martins