1
00:00:06,132 --> 00:00:09,677
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:39,290 --> 00:00:41,334
Que bom. Tu outra vez.
3
00:00:42,251 --> 00:00:44,754
A que devo o prazer desta vez?
4
00:00:48,508 --> 00:00:49,926
Não falas?
5
00:00:50,009 --> 00:00:51,135
Então, ouve.
6
00:00:51,219 --> 00:00:55,556
Não estou com disposição
para os teus enigmas, alegorias
7
00:00:55,640 --> 00:00:58,017
e joguinhos de salão doentios, está bem?
8
00:00:59,018 --> 00:01:03,064
Posso ficar um pouco mais
para ficar mais bronzeado?
9
00:01:03,147 --> 00:01:05,066
Disseste que eu estava pálido.
10
00:01:06,317 --> 00:01:10,822
Podes dizer-me para que lado devo ir?
11
00:02:05,877 --> 00:02:08,337
Que tipo de filme porno é este?
12
00:02:15,553 --> 00:02:16,721
Então.
13
00:02:18,139 --> 00:02:21,100
Aguenta-te, pequeno Klaus.
14
00:02:24,770 --> 00:02:25,897
Pai.
15
00:02:27,106 --> 00:02:28,941
Experiência n.º 73,
16
00:02:29,025 --> 00:02:32,987
cessação da função vital
às 12 horas e 22 minutos.
17
00:02:33,070 --> 00:02:35,281
A reiniciar o temporizador
para reanimação.
18
00:02:49,086 --> 00:02:52,381
Boa. Assim está melhor.
19
00:02:54,133 --> 00:02:56,344
Olha. O Klaus adolescente.
20
00:02:56,427 --> 00:02:59,388
Klaus!
21
00:02:59,472 --> 00:03:03,684
Esta noite bebemos ao trauma de infância.
22
00:03:04,727 --> 00:03:05,853
Não!
23
00:03:10,942 --> 00:03:12,818
Isto é tão fixe.
24
00:03:12,902 --> 00:03:16,822
Vá lá. Rápido, Stan.
Tenho de ir ver um homem por causa de…
25
00:03:18,699 --> 00:03:20,993
Merda.
26
00:03:21,077 --> 00:03:24,288
Não foram experiências de quase-morte.
27
00:03:24,372 --> 00:03:28,918
Foram experiências de morte reais.
28
00:03:39,428 --> 00:03:41,806
Como conheces as nossas mães?
O que lhes fizeste?
29
00:03:41,889 --> 00:03:42,932
Preciso das cassetes.
30
00:03:43,015 --> 00:03:44,141
Estou a falar contigo!
31
00:03:44,934 --> 00:03:45,810
Não!
32
00:03:47,561 --> 00:03:49,772
Não. Só quando me disseres a verdade.
33
00:03:49,855 --> 00:03:52,191
- Podia rebentar contigo.
- Experimenta.
34
00:04:38,612 --> 00:04:39,572
Porquê?
35
00:04:41,615 --> 00:04:42,700
Foi um acidente.
36
00:04:42,783 --> 00:04:45,328
Vinte e sete mulheres mortas
não é um acidente.
37
00:04:45,411 --> 00:04:47,580
- Devias entender. A mamã…
- Não a envolvas.
38
00:04:47,663 --> 00:04:51,083
Ela jurou que voltavas para nós,
para consertares as coisas outra vez.
39
00:04:52,084 --> 00:04:54,170
Por isso, esperei anos.
40
00:04:56,130 --> 00:04:57,423
Nunca voltaste.
41
00:04:58,841 --> 00:05:00,301
E no dia em que ela morreu…
42
00:05:02,011 --> 00:05:05,056
Senti-te outra vez. Aqui.
43
00:05:07,058 --> 00:05:08,601
E comuniquei.
44
00:05:12,229 --> 00:05:13,230
Não eras tu.
45
00:05:14,231 --> 00:05:15,524
Eram as nossas mães.
46
00:05:19,236 --> 00:05:20,613
Ligaste-te a elas.
47
00:05:21,655 --> 00:05:26,077
Tinham medo do que crescia dentro delas.
48
00:05:26,911 --> 00:05:28,204
Eu senti a dor delas.
49
00:05:28,287 --> 00:05:32,375
Gritavam tão alto, como uma tempestade
na minha cabeça que me destruía.
50
00:05:32,458 --> 00:05:34,001
Tentei quebrar a ligação.
51
00:05:35,628 --> 00:05:38,339
Não consegui.
52
00:05:38,422 --> 00:05:39,715
Era demasiado tarde.
53
00:05:41,092 --> 00:05:42,218
Eu reagi.
54
00:05:44,470 --> 00:05:48,015
Depois disso, escondi-me
55
00:05:49,100 --> 00:05:51,227
só por precaução, até agora.
56
00:06:03,447 --> 00:06:06,367
Estás bem, querida. Estás bem. Estou aqui.
57
00:06:06,450 --> 00:06:10,538
Estás bem. Sim, estás.
58
00:06:10,621 --> 00:06:13,999
Estou aqui.
Ainda tens a tua voz, está bem?
59
00:06:14,083 --> 00:06:16,544
Respira para mim, querida. Pronto.
60
00:06:18,337 --> 00:06:19,296
Respira.
61
00:06:22,800 --> 00:06:25,761
Houve alturas em que pensei
62
00:06:27,138 --> 00:06:30,391
Que não duraria muito tempo
63
00:06:31,684 --> 00:06:37,231
Mas agora acho que sou capaz de continuar
64
00:06:38,441 --> 00:06:41,360
Já há muito tempo
65
00:06:42,820 --> 00:06:44,405
Que espero por isto
66
00:06:46,031 --> 00:06:47,491
Mas diz-me o que eu sei
67
00:06:51,829 --> 00:06:53,581
- As coisas vão mudar.
- Sim, querida.
68
00:06:53,664 --> 00:06:55,374
As coisas vão mudar.
69
00:07:56,310 --> 00:07:58,604
Eu não sou parvo, Viktor.
70
00:07:59,396 --> 00:08:01,941
Sempre soube
que a minha vida ia ser difícil,
71
00:08:02,024 --> 00:08:04,485
mas nunca assim.
72
00:08:05,986 --> 00:08:08,989
Nunca vou magoar ninguém. Nunca.
73
00:08:09,573 --> 00:08:10,908
Essa parte não sou eu. É…
74
00:08:10,991 --> 00:08:11,992
Sou eu.
75
00:08:14,954 --> 00:08:16,288
É a minha cena.
76
00:08:18,123 --> 00:08:21,585
Já magoei muitas pessoas com o meu poder.
77
00:08:23,128 --> 00:08:25,881
E lamento imenso
que tenhas sido uma delas.
78
00:08:36,100 --> 00:08:38,143
Tenho de dizer à tua família
o que lhes fiz.
79
00:08:38,227 --> 00:08:39,353
Não.
80
00:08:41,355 --> 00:08:43,691
Harlan, o que fizeste
teve consequências maiores
81
00:08:44,400 --> 00:08:46,026
e pessoas que amo foram magoadas.
82
00:08:46,652 --> 00:08:49,655
Temos de ter muito cuidado
com a forma como lhes contamos.
83
00:08:49,738 --> 00:08:52,241
"Consequências…" Como assim?
84
00:08:52,324 --> 00:08:54,785
Eles entregaram os corpos.
Conseguimos o que queríamos.
85
00:08:54,868 --> 00:08:56,245
Porque precisamos do velhote?
86
00:08:56,328 --> 00:08:58,956
"Corpos". A Jayme
e o Alphonso, os nossos irmãos.
87
00:08:59,039 --> 00:09:02,459
- Ou já te esqueceste deles?
- Não, sabes o que quis dizer.
88
00:09:02,543 --> 00:09:04,128
Temos de castigar o assassino.
89
00:09:04,211 --> 00:09:05,713
- Isso pode esperar.
- Até quando?
90
00:09:05,796 --> 00:09:09,883
Até tratarmos daquela coisa na cave.
Fica mais forte a cada dia que passa.
91
00:09:09,967 --> 00:09:12,344
Pessoas de todo o mundo
estão a desaparecer.
92
00:09:12,428 --> 00:09:15,139
Temos de trabalhar em conjunto
com os Umbrellas.
93
00:09:15,222 --> 00:09:18,309
O homem que matou os nossos irmãos
é um estranho.
94
00:09:18,392 --> 00:09:20,102
Não é Sparrow nem Umbrella.
95
00:09:20,185 --> 00:09:23,147
Temos de tratar dele
antes de unirmos as famílias.
96
00:09:23,230 --> 00:09:24,523
E se eles recusarem,
97
00:09:24,607 --> 00:09:26,567
como salvamos o mundo?
98
00:09:34,325 --> 00:09:36,660
Olha. Viste a Allison?
99
00:09:36,744 --> 00:09:39,413
- O que aconteceu?
- Não é tão mau como parece.
100
00:09:39,496 --> 00:09:41,457
Parece que tens sorte em estar de pé.
101
00:09:41,540 --> 00:09:43,667
- Foi o Harlan?
- Desentendemo-nos.
102
00:09:43,751 --> 00:09:45,294
- Sobre o quê?
- Não importa.
103
00:09:45,377 --> 00:09:47,504
Acabei de verificar o perímetro.
Estamos bem.
104
00:09:47,588 --> 00:09:49,882
Vamos ter de nos revezar.
105
00:09:50,841 --> 00:09:53,636
- Credo! O que te aconteceu? Foi o Harlan?
- O quê?
106
00:09:53,719 --> 00:09:56,055
Os Sparrows tinham razão.
Ele não devia cá estar. É perigoso.
107
00:09:56,138 --> 00:09:58,390
Ele só é perigoso porque o tornei assim.
108
00:09:58,474 --> 00:09:59,683
Isto é um problema meu
109
00:09:59,767 --> 00:10:02,519
e agradeço a vossa preocupação,
mas vou resolver isso.
110
00:10:02,603 --> 00:10:03,520
Vou resolver isto.
111
00:10:04,647 --> 00:10:07,358
- O que se passa?
- Meu Deus. Ele também te apanhou?
112
00:10:07,441 --> 00:10:08,359
Estás bem?
113
00:10:08,442 --> 00:10:09,902
- Ótimo. Tu?
- Melhor que nunca.
114
00:10:24,416 --> 00:10:26,085
- Merda.
- Sai daqui!
115
00:10:26,794 --> 00:10:27,753
Onde estiveram?
116
00:10:27,836 --> 00:10:29,963
A enfrentar a minha mortalidade.
Não recomendo.
117
00:10:30,047 --> 00:10:33,217
Tinhas a mala?
Temos andado à procura dela!
118
00:10:33,300 --> 00:10:35,886
Não procurem mais. É a última do planeta.
119
00:10:35,969 --> 00:10:37,554
Ou era a última.
120
00:10:41,350 --> 00:10:43,185
Pois, já era.
121
00:10:43,977 --> 00:10:45,562
Merda. Está bem.
122
00:10:46,063 --> 00:10:48,607
Olha. Estás feliz por me ver.
O que se passa?
123
00:10:49,817 --> 00:10:53,320
Afinal há menos tempo
para guardar rancores do que planeei.
124
00:10:53,987 --> 00:10:55,239
Estás livre.
125
00:10:56,198 --> 00:10:57,449
Onde está o Stan?
126
00:10:58,283 --> 00:11:00,536
- Com licença. Só um segundo.
- Sim.
127
00:11:00,619 --> 00:11:02,913
Tu e a Allison andaram à porrada
ontem à noite?
128
00:11:03,789 --> 00:11:05,249
Podes crer!
129
00:11:07,042 --> 00:11:09,586
Ontem demos um enxerto nuns quantos.
130
00:11:09,670 --> 00:11:11,630
O que é que deu a esta família?
131
00:11:11,714 --> 00:11:13,590
Não sei, mas é espetacular.
132
00:11:13,674 --> 00:11:17,511
Nunca a vi fazer o que fez ontem.
Foi brutal.
133
00:11:23,892 --> 00:11:24,852
Está tudo bem.
134
00:11:25,394 --> 00:11:28,355
Ela só precisava de libertar a raiva.
Eu ajudei.
135
00:11:29,231 --> 00:11:30,065
Ela é boa.
136
00:11:30,149 --> 00:11:32,276
Pois é. Muito boa.
137
00:11:32,359 --> 00:11:35,988
Parem lá com isso, suas tagarelas.
Vou convocar uma reunião de família.
138
00:11:39,658 --> 00:11:40,868
Isto também é para ti.
139
00:11:40,951 --> 00:11:42,161
Onde está o Klaus?
140
00:11:44,997 --> 00:11:46,290
Eu já volto.
141
00:11:46,373 --> 00:11:47,916
Não me deixes com a tua…
142
00:11:48,000 --> 00:11:50,586
Dieg… Perdi outro. Ótimo.
143
00:11:51,086 --> 00:11:52,671
Desembucha, Cinco.
144
00:11:52,755 --> 00:11:55,299
Já que pediste
com tanta gentileza, minha irmã,
145
00:11:55,382 --> 00:11:58,552
o nosso pequeno paradoxo
gerou o raio do Kugelblitz.
146
00:11:59,261 --> 00:12:01,513
O que raio é um Kugelblitz?
147
00:12:05,225 --> 00:12:06,310
Stan!
148
00:12:08,103 --> 00:12:09,146
Stanley!
149
00:12:13,233 --> 00:12:16,028
O que é isto tudo? Ácido?
150
00:12:16,111 --> 00:12:18,989
Disseste-me para limpar
as minhas borradas.
151
00:12:19,573 --> 00:12:24,745
Tenho de te agradecer
por me ensinares uma lição tão valiosa
152
00:12:24,828 --> 00:12:26,497
sobre responsabilidade pessoal.
153
00:12:26,580 --> 00:12:28,874
Pois, não acredito nisso. O que se passa?
154
00:12:30,918 --> 00:12:32,169
Tens sangue em ti.
155
00:12:33,420 --> 00:12:35,047
Vá lá, diz-me.
156
00:12:35,756 --> 00:12:38,258
Olha, sou o teu pai.
157
00:12:40,052 --> 00:12:43,305
Está bem, mas tens de prometer
que não ficas chateado.
158
00:12:46,600 --> 00:12:47,768
O que fizeste?
159
00:12:47,851 --> 00:12:48,769
Nada.
160
00:12:52,940 --> 00:12:55,984
Não me mintas. Este é o meu irmão.
161
00:12:56,068 --> 00:12:58,278
Diz-me o que fizeste.
162
00:12:58,362 --> 00:13:01,365
Estávamos só na brincadeira
e estava tudo bem.
163
00:13:02,574 --> 00:13:04,284
Até a arma disparar.
164
00:13:05,702 --> 00:13:07,371
LIXÍVIA
ÁCIDO HIDROFLUORÍDRICO
165
00:13:07,454 --> 00:13:09,748
E ias dissolver o corpo?
166
00:13:10,541 --> 00:13:12,835
Não sabia o que fazer.
167
00:13:12,918 --> 00:13:16,338
Ias odiar-me
e eu teria de ir para a prisão,
168
00:13:16,421 --> 00:13:20,050
juntar-me a um gangue
para me proteger e acabar na solitária.
169
00:13:20,133 --> 00:13:21,510
Então.
170
00:13:22,094 --> 00:13:23,136
Eu não te odeio.
171
00:13:24,471 --> 00:13:27,266
Só não consigo acreditar, está bem?
172
00:13:31,854 --> 00:13:34,231
Todas as merdas parvas que o Klaus fazia.
173
00:13:35,691 --> 00:13:38,777
Eu achava que ele sobrevivia
a qualquer coisa e agora está morto.
174
00:13:38,861 --> 00:13:41,071
Lamento imenso.
175
00:13:46,577 --> 00:13:47,578
Eu também, miúdo.
176
00:13:48,537 --> 00:13:51,248
Vá, ajuda-me
a embrulhar o teu tio no tapete.
177
00:13:51,915 --> 00:13:53,333
Eu conheço-te.
178
00:13:53,417 --> 00:13:54,793
Claro que sim.
179
00:13:54,877 --> 00:13:56,628
Sou a tua mãe.
180
00:13:56,712 --> 00:13:57,754
Claro.
181
00:13:58,505 --> 00:13:59,923
Isso é menudo?
182
00:14:00,007 --> 00:14:01,133
Sim.
183
00:14:01,216 --> 00:14:02,467
Isso é muito bom.
184
00:14:14,062 --> 00:14:18,025
Como podes ser minha mãe
se morreste antes de eu nascer?
185
00:14:18,108 --> 00:14:21,528
Como é que morreste 56 vezes
e ressuscitaste?
186
00:14:21,612 --> 00:14:24,615
É complicado,
porque não sabia que estava a fazer isso.
187
00:14:24,698 --> 00:14:26,408
O que pensavas que estavas a fazer?
188
00:14:26,491 --> 00:14:31,663
Pensei que era uma daquelas personagens
malvadas adoráveis do Looney Tunes.
189
00:14:31,747 --> 00:14:35,417
Bate-me na cabeça com um martelo
e eu vejo pássaros de desenho animado.
190
00:14:35,918 --> 00:14:38,545
E depois… Volto a levantar-me.
191
00:14:40,839 --> 00:14:42,674
O que é um desenho animado?
192
00:14:42,758 --> 00:14:45,594
A sério? És tão Amish. És tão…
193
00:14:45,677 --> 00:14:47,012
Estou a brincar.
194
00:14:48,013 --> 00:14:49,806
Temos todos os canais.
195
00:14:50,641 --> 00:14:52,184
Mas, sobretudo, eu vejo-te.
196
00:14:53,810 --> 00:14:55,145
Até as partes marotas?
197
00:14:55,812 --> 00:14:58,649
Já te vi a chorar por mim
e não tens de o fazer.
198
00:14:59,274 --> 00:15:01,443
Estou em paz.
199
00:15:03,445 --> 00:15:06,406
- A paz é sobrevalorizada.
- E o caos é cansativo.
200
00:15:06,490 --> 00:15:09,618
Só para os amadores.
Sou um profissional, mãe.
201
00:15:11,662 --> 00:15:15,457
Diz-me, está bem? Diz-me quem te matou.
202
00:15:15,540 --> 00:15:17,542
- Não procuras vingança.
- Eu não…
203
00:15:17,626 --> 00:15:19,753
Procuras um propósito.
204
00:15:19,836 --> 00:15:21,880
Não te posso dar isso.
205
00:15:21,964 --> 00:15:23,924
- Ninguém pode.
- Tens a certeza?
206
00:15:24,007 --> 00:15:25,968
Sei que sou novo nesta coisa da mãe,
207
00:15:26,051 --> 00:15:29,513
mas não devias ajudar-me, o teu filho?
208
00:15:29,596 --> 00:15:31,515
- Qual é a graça?
- Tu.
209
00:15:31,598 --> 00:15:33,600
Todo este tempo
210
00:15:33,684 --> 00:15:37,562
e energia a fugir daquilo que persegues.
211
00:15:38,146 --> 00:15:43,110
Não admira que não consigas ver
o que sempre esteve à tua frente.
212
00:16:03,463 --> 00:16:05,882
Este Kugelblitz é o…
213
00:16:06,925 --> 00:16:08,260
O fim de tudo.
214
00:16:08,343 --> 00:16:12,639
Rochas, estrelas, átomos
sugados para um buraco negro radiante.
215
00:16:12,723 --> 00:16:15,600
Matéria que colapsa aleatoriamente
em todos os momentos
216
00:16:15,684 --> 00:16:17,978
da existência até não restar nada.
217
00:16:18,061 --> 00:16:21,440
- Odeio dizer que vos avisei, mas…
- Adoras dizer isso.
218
00:16:28,905 --> 00:16:29,990
É impressionante.
219
00:16:31,283 --> 00:16:33,535
Quem matou as vossas mães
odiava-vos o suficiente
220
00:16:33,618 --> 00:16:34,995
para acabar com o Universo.
221
00:16:35,078 --> 00:16:36,413
Não sabemos isso.
222
00:16:37,122 --> 00:16:39,958
Não importa quem o criou.
Só temos de dar cabo dele.
223
00:16:40,042 --> 00:16:41,168
A sério? Como?
224
00:16:41,251 --> 00:16:44,171
Tu e o Diego vão dar um enxerto no Kugel?
225
00:16:44,254 --> 00:16:47,549
O melhor plano é recuar no tempo
e eliminar o paradoxo.
226
00:16:47,632 --> 00:16:50,427
Destruir o que quer
que tenha matado as nossas mães
227
00:16:50,510 --> 00:16:53,847
e travar o Kugelblitz antes de começar,
mas não podemos fazer isso.
228
00:16:53,930 --> 00:16:55,057
A mala já era.
229
00:16:55,140 --> 00:16:58,226
E por que raio não nos podes tirar daqui?
230
00:16:58,310 --> 00:17:00,729
Da última vez,
ficámos todos presos no tempo.
231
00:17:00,812 --> 00:17:02,397
Queres arriscar outra vez?
232
00:17:03,982 --> 00:17:05,025
Qual é o plano B?
233
00:17:11,573 --> 00:17:13,700
De certeza
que não podemos queimar as provas?
234
00:17:13,784 --> 00:17:16,369
Umas chamas aqui do Sr. Dragão.
235
00:17:16,453 --> 00:17:17,829
Dá-me isso, puto pirómano.
236
00:17:17,913 --> 00:17:19,164
Não vamos queimar nada.
237
00:17:19,247 --> 00:17:21,666
Vamos falar com a família, juntos.
238
00:17:22,375 --> 00:17:26,046
Vão perceber que isto foi um acidente.
239
00:17:27,547 --> 00:17:32,010
Olha. Aconteça o que acontecer,
eu protejo-te, está bem?
240
00:17:35,680 --> 00:17:37,974
Ainda não falo espanhol.
241
00:17:39,935 --> 00:17:42,020
E eu aceito os teus defeitos, está bem?
242
00:17:42,604 --> 00:17:43,647
Agora…
243
00:17:45,482 --> 00:17:47,484
Eu agarro. Vai para a porta.
244
00:17:47,567 --> 00:17:48,401
Não…
245
00:17:48,485 --> 00:17:50,487
Espera ali. Espera perto do…
246
00:17:56,868 --> 00:17:59,454
Sim, estamos a jogar.
247
00:18:00,288 --> 00:18:01,373
Como se chama?
248
00:18:01,456 --> 00:18:02,582
Homem num Tapete.
249
00:18:04,459 --> 00:18:05,544
Espero que ganhe.
250
00:18:07,963 --> 00:18:08,964
Vai para a porta.
251
00:18:11,842 --> 00:18:13,009
O Klaus tinha razão.
252
00:18:14,344 --> 00:18:15,512
Adoro este sítio.
253
00:18:19,933 --> 00:18:22,227
- Pega na cabeça dele.
- Já está.
254
00:18:22,310 --> 00:18:24,104
- É pesado.
- Carrega no botão.
255
00:18:24,187 --> 00:18:25,063
Sim.
256
00:18:25,689 --> 00:18:28,150
- Receção. Piso 0. Pronto.
- Sim. Está bem.
257
00:18:41,955 --> 00:18:43,456
Meu Deus!
258
00:18:44,040 --> 00:18:45,834
Disseste-me que ele estava morto, puta!
259
00:18:45,917 --> 00:18:47,961
E estava. Agora falas espanhol?
260
00:18:49,546 --> 00:18:53,800
Vamos baixar um pouco o volume, sim?
261
00:18:53,884 --> 00:18:56,803
A ressaca celestial é uma merda!
262
00:19:02,017 --> 00:19:05,770
Assustaste-me, Klaus!
Pensei que estavas morto.
263
00:19:05,854 --> 00:19:06,938
Sim.
264
00:19:08,481 --> 00:19:09,608
Também eu.
265
00:19:17,365 --> 00:19:19,826
Também eu.
266
00:19:28,460 --> 00:19:31,213
Meu, mais devagar.
267
00:19:31,296 --> 00:19:34,466
Estavas morto há três minutos.
Mortinho da silva. Portanto…
268
00:19:34,549 --> 00:19:35,717
Estou de volta.
269
00:19:35,800 --> 00:19:38,595
Parece que é uma coisa que faço.
Quem diria, certo?
270
00:19:38,678 --> 00:19:39,679
E olha.
271
00:19:41,389 --> 00:19:43,808
Já está a sarar.
272
00:19:43,892 --> 00:19:46,937
E se te cortássemos a cabeça?
Cresceriam duas?
273
00:19:47,020 --> 00:19:48,104
Stan.
274
00:19:48,188 --> 00:19:49,147
Cresceriam?
275
00:19:59,324 --> 00:20:00,992
- Dá-me isso.
- O que te aconteceu?
276
00:20:01,076 --> 00:20:04,788
Só um arpão no peito. Nada de mais.
277
00:20:04,871 --> 00:20:05,914
O que perdemos?
278
00:20:07,123 --> 00:20:10,126
O Universo está a acabar
e vamos todos morrer.
279
00:20:14,005 --> 00:20:16,299
Porque me trouxeram perante o meu Deus?
280
00:20:16,383 --> 00:20:18,468
- Dá-me o olho direito.
- O que estás a fazer?
281
00:20:18,551 --> 00:20:21,388
Se queremos vencer isto, primeiro,
temos de o compreender.
282
00:20:29,396 --> 00:20:31,731
Está na hora de ver
o que há do outro lado.
283
00:20:50,375 --> 00:20:52,252
Cuidado! Agarra-a!
284
00:21:16,151 --> 00:21:17,402
O que foi aquilo?
285
00:21:18,111 --> 00:21:19,946
Foi uma onda Kugel.
286
00:21:20,030 --> 00:21:22,198
E está a piorar.
287
00:21:22,282 --> 00:21:23,366
Quanto tempo temos?
288
00:21:23,450 --> 00:21:25,535
A este ritmo, se tivermos em conta…
289
00:21:25,618 --> 00:21:27,120
Quanto tempo, Cinco?
290
00:21:28,455 --> 00:21:31,499
Quatro ou cinco dias antes de o resto
da existência ser destruído.
291
00:21:46,056 --> 00:21:47,432
Vá lá, Ben!
292
00:21:50,560 --> 00:21:52,562
- Digo-te que não vai funcionar!
- Aguenta!
293
00:22:00,153 --> 00:22:02,155
Deus tem um milhão de olhos
294
00:22:03,198 --> 00:22:05,617
que caem uns nos outros.
295
00:22:05,700 --> 00:22:07,786
O que é que isso quer dizer?
296
00:22:09,037 --> 00:22:11,498
Buracos negros? A sério?
297
00:22:11,998 --> 00:22:15,210
- Estou rodeado de idiotas?
- Talvez ele tenha razão.
298
00:22:15,293 --> 00:22:19,547
E se o que a Grace está a descrever
for um buraco negro a colapsar?
299
00:22:19,631 --> 00:22:20,632
Tanto faz.
300
00:22:22,884 --> 00:22:24,386
Deus está zangado connosco.
301
00:22:24,469 --> 00:22:26,179
Estamos a perder tempo valioso.
302
00:22:26,262 --> 00:22:28,640
Isto é maior do que nós.
Precisamos de ajuda.
303
00:22:28,723 --> 00:22:32,268
O Harlan primeiro, depois podemos matar
o que quer que isto seja.
304
00:22:32,352 --> 00:22:34,354
- Devíamos ter-lhes dado o Harlan.
- Luther.
305
00:22:34,437 --> 00:22:35,563
O que tem o Harlan?
306
00:22:37,232 --> 00:22:40,235
Os Sparrows disseram que acabávamos
com a luta se o entregássemos
307
00:22:40,318 --> 00:22:42,404
e trabalhávamos juntos
para salvar o mundo.
308
00:22:42,487 --> 00:22:43,530
Caso contrário…
309
00:22:43,613 --> 00:22:45,281
Mas nós tentámos fazer a paz.
310
00:22:45,365 --> 00:22:48,910
E depois os irmãos do Inferno
atacaram, raptaram-te
311
00:22:48,993 --> 00:22:51,121
e tentaram matar-nos.
312
00:22:51,204 --> 00:22:53,248
Vá lá. Não podemos confiar neles.
313
00:22:53,331 --> 00:22:57,752
Trabalhar em conjunto seria como tentar
desarmar uma bomba com gasolina.
314
00:22:57,836 --> 00:22:59,671
Vai arder mais depressa.
315
00:22:59,754 --> 00:23:04,426
Mas não precisamos
daquela coisa brilhante na cave?
316
00:23:06,803 --> 00:23:08,721
Klaus, sabes onde está o Kugelblitz?
317
00:23:08,805 --> 00:23:11,766
Sim. Vi-o quando fui visitar o pai.
318
00:23:11,850 --> 00:23:15,019
Está na antiga arrecadação
onde a mãe guardava as nossas malas.
319
00:23:15,103 --> 00:23:17,939
- Porque não contaste a ninguém?
- Contei. Eu contei-te!
320
00:23:18,523 --> 00:23:20,150
Estás sempre a dizer merdas parvas!
321
00:23:20,233 --> 00:23:22,110
Claro. Apareceu no mesmo sítio que nós.
322
00:23:22,193 --> 00:23:23,361
… merdas parvas cruciais.
323
00:23:23,445 --> 00:23:24,946
- Bem visto.
- A culpa não é tua.
324
00:23:25,029 --> 00:23:28,700
Estou dentro do teu cérebro,
a puxar alavancas e assim. A sério…
325
00:23:28,783 --> 00:23:32,871
- Achas que o Kugelblitz…
- Desculpa, o teu irmão é um idiota.
326
00:23:35,915 --> 00:23:39,669
Porque o proteges? Parece uma repetição
da história do Peabody.
327
00:23:39,752 --> 00:23:41,171
É completamente diferente.
328
00:23:41,254 --> 00:23:44,007
É óbvio que ele tem algum poder sobre ti.
329
00:23:45,049 --> 00:23:47,177
- Para de o encobrir.
- Encobrir o quê?
330
00:23:50,221 --> 00:23:51,222
O que se passa?
331
00:23:55,310 --> 00:23:58,354
- Ele não queria magoar ninguém.
- A sério? Quando ele fez isto?
332
00:23:59,355 --> 00:24:01,941
- Espera, foi o Harlan?
- Vou acabar com ele.
333
00:24:02,025 --> 00:24:04,819
Sei o que parece,
mas o Harlan não pediu isto.
334
00:24:04,903 --> 00:24:07,864
Se não tivéssemos voltado a 1963…
Se eu não o tivesse salvado…
335
00:24:07,947 --> 00:24:10,074
Ele matou a Jayme e o Alphonso, não tu.
336
00:24:10,158 --> 00:24:13,369
É por causa dele que estamos
nesta confusão e é a nossa única saída.
337
00:24:13,453 --> 00:24:14,704
O Luther tem razão.
338
00:24:14,787 --> 00:24:18,374
Se vamos ter a mínima hipótese
de sair disto vivos,
339
00:24:18,458 --> 00:24:19,959
temos de aceder ao Kugelblitz.
340
00:24:20,043 --> 00:24:22,587
Só restam quatro. Podemos vencê-los.
341
00:24:22,670 --> 00:24:27,008
E arriscar perder alguns de nós
no processo. O Harlan é insignificante.
342
00:24:27,091 --> 00:24:29,719
Uma vez, disseste-me
que ninguém é insignificante.
343
00:24:34,390 --> 00:24:35,391
Eles vão matá-lo.
344
00:24:38,686 --> 00:24:39,812
E depois?
345
00:24:39,896 --> 00:24:43,900
Falamos entre escolher uma pessoa
ou salvar milhares de milhões de vidas.
346
00:24:43,983 --> 00:24:46,236
Ainda têm dúvidas?
347
00:24:46,319 --> 00:24:48,029
Ó bifa, não tens direito a voto.
348
00:24:48,112 --> 00:24:50,031
A Lila também vive neste Universo.
349
00:24:50,114 --> 00:24:53,368
Além disso, ela agora é da família.
Mais ou menos.
350
00:24:53,451 --> 00:24:54,577
Obrigada, gatinho.
351
00:24:54,661 --> 00:24:56,538
Estou-me nas tintas para os Sparrows,
352
00:24:56,621 --> 00:24:59,624
mas não vou deixar
o avô assustador acabar contigo.
353
00:24:59,707 --> 00:25:02,210
Há cinco dias, ele era apenas um miúdo.
354
00:25:03,253 --> 00:25:06,673
E o quê? Agora tenho de decidir
se ele vive ou morre?
355
00:25:07,840 --> 00:25:10,969
Viktor, resta-nos
a triagem ética, está bem?
356
00:25:11,052 --> 00:25:12,595
Não podemos salvar toda a gente.
357
00:25:15,640 --> 00:25:17,517
Ganha a opção mais ética.
358
00:25:20,144 --> 00:25:22,313
Sempre quiseste estar na equipa.
359
00:25:24,023 --> 00:25:25,358
Isto é o que é.
360
00:25:26,985 --> 00:25:29,612
Salvar o mundo
significa tomar decisões difíceis.
361
00:25:33,908 --> 00:25:34,951
Odeio isto.
362
00:25:35,743 --> 00:25:37,078
Sim, eu sei.
363
00:25:41,165 --> 00:25:42,208
Eu vou buscá-lo.
364
00:25:46,337 --> 00:25:47,297
Espera, não.
365
00:25:49,841 --> 00:25:50,842
Eu vou.
366
00:25:51,843 --> 00:25:53,052
Ele confia em mim.
367
00:25:53,136 --> 00:25:56,264
Posso convencê-lo a vir calmamente.
368
00:26:11,904 --> 00:26:13,448
O que estás a ouvir?
369
00:26:18,536 --> 00:26:19,454
Vento.
370
00:26:21,414 --> 00:26:25,001
O som do vento a passar
num campo de milho.
371
00:26:26,127 --> 00:26:29,172
Um trator a 800 metros de distância
e cavalos.
372
00:26:29,756 --> 00:26:31,883
Sobretudo cavalos selvagens. Um palomino.
373
00:26:33,343 --> 00:26:35,678
Parece…
374
00:26:35,762 --> 00:26:36,971
Casa.
375
00:26:37,597 --> 00:26:38,473
Sim.
376
00:26:38,556 --> 00:26:39,682
Sim, eu lembro-me.
377
00:26:41,434 --> 00:26:44,312
O que achas que teria acontecido
se eu tivesse ficado?
378
00:26:45,813 --> 00:26:47,148
Teríamos sido felizes.
379
00:26:50,526 --> 00:26:52,862
Ou talvez
lhe tivesse estragado tudo na mesma.
380
00:26:52,945 --> 00:26:56,157
Olha, eu conheço
o menino que eras, Harlan.
381
00:26:56,240 --> 00:26:57,492
Não estragaste nada.
382
00:26:57,575 --> 00:26:59,369
Então, porque estás a desistir de mim?
383
00:27:03,081 --> 00:27:04,040
Eu sinto-o.
384
00:27:05,500 --> 00:27:07,752
Não te consigo esconder nada, pois não?
385
00:27:08,336 --> 00:27:09,462
É a nossa maldição.
386
00:27:10,296 --> 00:27:12,965
Lamento não ter conseguido
resolver as coisas.
387
00:27:13,466 --> 00:27:14,759
Eu tentei.
388
00:27:14,842 --> 00:27:16,636
Mas nunca tentámos juntos.
389
00:27:18,888 --> 00:27:21,224
Aposto que conseguíamos
fazer isto bem desta vez.
390
00:27:25,311 --> 00:27:26,437
Ainda há tempo.
391
00:27:31,109 --> 00:27:34,737
É óbvio que estás de castigo,
pelo menos até ao fim do mundo.
392
00:27:34,821 --> 00:27:37,198
Sim, e é bom
que reconheças a sorte que tens.
393
00:27:37,281 --> 00:27:40,410
Sabes quantos miúdos queriam
que o tio morto ressuscitasse?
394
00:27:40,493 --> 00:27:41,869
- É aleatório.
- Não ajudas.
395
00:27:41,953 --> 00:27:44,455
- Está bem.
- Esta coisa não se mexe.
396
00:27:45,623 --> 00:27:47,041
- Juntos aos três.
- Está bem.
397
00:27:47,625 --> 00:27:50,086
Um, dois, três.
398
00:27:51,129 --> 00:27:53,548
- Parece novo.
- Muito bem.
399
00:27:53,631 --> 00:27:57,719
Olha. Agora, vais devolver isto tudo.
400
00:27:57,802 --> 00:28:01,389
E da próxima vez que roubares,
espero que seja algo valioso.
401
00:28:01,472 --> 00:28:02,306
Está bem.
402
00:28:02,390 --> 00:28:04,517
Acho que temos de ter
expectativas mais altas.
403
00:28:07,395 --> 00:28:09,981
- Toma.
- Vais fazer com que as deixe cair.
404
00:28:10,064 --> 00:28:11,983
Não, isso é problema teu.
405
00:28:12,692 --> 00:28:13,609
Vá lá.
406
00:28:13,693 --> 00:28:15,069
- Toma mais este.
- Para.
407
00:28:15,570 --> 00:28:17,405
Toma, não te esqueças do grande.
408
00:28:17,488 --> 00:28:18,614
Já chega, rapazes.
409
00:28:22,118 --> 00:28:25,872
Remédio para os ouvidos, lá em baixo.
Não te esqueças de o pôr, sim?
410
00:28:25,955 --> 00:28:26,956
Está bem.
411
00:28:28,416 --> 00:28:31,169
És um pai menos terrível do que imaginei.
412
00:28:31,252 --> 00:28:36,007
Sim, acho que estou a conquistá-lo.
Acho que só tens de mostrar um pouco de…
413
00:28:42,847 --> 00:28:44,056
Espera, o que foi isso?
414
00:28:45,349 --> 00:28:49,937
Não sei. A cena do pai sexy é excitante.
Além disso, é o fim do mundo.
415
00:28:50,021 --> 00:28:54,609
Certo. Pensei que já tivesses passado
para muitos outros homens.
416
00:28:54,692 --> 00:28:57,361
- E depois?
- Tenho de ser cortejado.
417
00:28:57,445 --> 00:28:59,447
- Tens de ser cortejado.
- Cortejado.
418
00:28:59,530 --> 00:29:02,408
Sim, flores e uma garrafa de vinho cara.
419
00:29:02,492 --> 00:29:05,328
Ou posso arranjar outro jeitoso
para fazer de pai.
420
00:29:08,331 --> 00:29:09,373
Eu é que sou o pai.
421
00:29:09,457 --> 00:29:10,500
És, sim senhor.
422
00:29:36,526 --> 00:29:37,527
Olá.
423
00:29:41,155 --> 00:29:42,156
Então…
424
00:29:43,825 --> 00:29:45,618
Devo preocupar-me contigo?
425
00:29:46,786 --> 00:29:47,703
Comigo?
426
00:29:50,915 --> 00:29:53,209
Estou melhor do que nunca.
Pergunta ao Diego.
427
00:29:53,292 --> 00:29:54,335
Pois.
428
00:29:55,086 --> 00:29:58,798
Sabes, dares-te com o Diego
é como eu sei que algo está mal.
429
00:30:03,636 --> 00:30:04,929
Eu conheço-te, Allison.
430
00:30:07,348 --> 00:30:09,141
E sei quando te estás a afundar.
431
00:30:14,689 --> 00:30:16,315
Está a acontecer outra vez, certo?
432
00:30:17,984 --> 00:30:21,153
- Está tudo a acabar.
- Sim, vamos resolver tudo.
433
00:30:25,241 --> 00:30:26,158
Pois.
434
00:30:29,453 --> 00:30:30,454
Ou não.
435
00:30:31,497 --> 00:30:32,957
Ou vamos,
436
00:30:33,040 --> 00:30:34,959
mas não importa,
437
00:30:35,042 --> 00:30:38,004
porque a nova linha do tempo
será ainda pior para mim.
438
00:30:43,009 --> 00:30:44,468
Não posso fazer mais isto.
439
00:30:46,304 --> 00:30:48,806
Não posso continuar
a perder pessoas. Não é justo.
440
00:30:53,853 --> 00:30:54,937
Então.
441
00:30:56,188 --> 00:30:57,273
Vem cá.
442
00:31:26,177 --> 00:31:27,511
Pensei que tu…
443
00:31:28,554 --> 00:31:30,306
Não, antes eu…
444
00:31:30,389 --> 00:31:31,974
- Não posso.
- Meu Deus.
445
00:31:33,434 --> 00:31:34,393
Não posso…
446
00:31:36,312 --> 00:31:37,730
Não faz mal. Só…
447
00:31:38,314 --> 00:31:41,275
Eu disse que ia ver a Sloane,
por isso, vou…
448
00:31:42,360 --> 00:31:43,694
Vou andando.
449
00:31:45,947 --> 00:31:47,782
Não podes estar a falar a sério.
450
00:31:50,576 --> 00:31:54,455
Estás a ignorar-me por uma imitação
que conheces há cinco minutos?
451
00:31:55,665 --> 00:31:57,083
O que queres de mim?
452
00:31:57,917 --> 00:31:59,543
Não, vá lá, sê sincera.
453
00:31:59,627 --> 00:32:02,046
Se tivesses o Ray e a Claire de volta,
estarias aqui?
454
00:32:02,129 --> 00:32:03,839
Mas não voltaram, pois não?
455
00:32:03,923 --> 00:32:06,842
Entendo que precises de uma distração,
mas não me podes usar.
456
00:32:06,926 --> 00:32:08,427
Posso, se quiser.
457
00:32:13,307 --> 00:32:14,600
Isso não tem piada.
458
00:32:18,646 --> 00:32:20,773
Ouvi dizer que ficas.
459
00:32:34,954 --> 00:32:35,830
Allison…
460
00:32:35,913 --> 00:32:39,959
Estou farta de deixar
que os outros decidam quanto posso perder.
461
00:32:40,042 --> 00:32:41,460
Allison, por favor.
462
00:32:43,045 --> 00:32:43,879
Não faças isto.
463
00:32:43,963 --> 00:32:47,008
Ouvi dizer que me querias.
464
00:33:21,709 --> 00:33:23,169
Para.
465
00:33:24,295 --> 00:33:25,254
Para, por favor.
466
00:33:26,630 --> 00:33:27,506
Para!
467
00:33:42,563 --> 00:33:43,731
Mas… Viktor.
468
00:33:46,108 --> 00:33:47,485
Estás bem?
469
00:33:47,568 --> 00:33:48,569
Estou bem…
470
00:33:50,071 --> 00:33:51,947
Estás a tirá-lo daqui às escondidas?
471
00:33:52,031 --> 00:33:53,199
Tem de ser.
472
00:33:53,282 --> 00:33:56,035
Toda a família votou
para o entregar aos Sparrows.
473
00:33:56,744 --> 00:33:58,329
Ainda há uma hipótese.
474
00:33:58,412 --> 00:34:00,915
Eu posso salvá-lo.
Posso tirar-lhe os poderes.
475
00:34:00,998 --> 00:34:02,208
Tirá-lo da cidade.
476
00:34:03,375 --> 00:34:04,335
Sim, e depois?
477
00:34:04,418 --> 00:34:07,630
Depois, posso concentrar-me nos Sparrows
e no Kugel-não-sei-quê.
478
00:34:07,713 --> 00:34:10,341
- Sim, é uma péssima ideia…
- Devo-lhe isto.
479
00:34:11,258 --> 00:34:14,512
E se resolvermos a questão do Kugel
e eu não sobreviver?
480
00:34:15,429 --> 00:34:17,389
E ele fica assim?
481
00:34:18,974 --> 00:34:20,226
Allison, por favor.
482
00:34:20,309 --> 00:34:23,437
Por favor, não nos viste.
483
00:34:25,523 --> 00:34:29,860
Vou levá-lo para um sítio seguro.
Mas, Viktor, tens de lhes dizer.
484
00:34:32,738 --> 00:34:34,490
Não tens de fazer isto.
485
00:34:36,867 --> 00:34:38,661
Farias isso por mim, certo?
486
00:34:43,124 --> 00:34:45,960
Ora bem. Harlan,
vais com a Allison um bocadinho.
487
00:34:47,002 --> 00:34:48,170
E tu?
488
00:34:48,254 --> 00:34:51,006
Vou ter contigo assim que puder. Prometo.
489
00:34:52,925 --> 00:34:54,051
Está bem, vão.
490
00:35:11,610 --> 00:35:12,570
Olha.
491
00:35:13,279 --> 00:35:14,655
Está na hora.
492
00:35:15,698 --> 00:35:16,740
Onde está o Harlan?
493
00:35:18,117 --> 00:35:20,494
- Ele foi-se embora.
- Deixaste-o ir, não foi?
494
00:35:21,078 --> 00:35:23,664
A morte do Harlan
não vai impedir o Kugelblitz.
495
00:35:23,747 --> 00:35:26,041
Vai ser outra tragédia numa tragédia.
496
00:35:26,125 --> 00:35:29,003
E podemos arranjar outra…
Eu vou encontrar outra forma.
497
00:35:29,670 --> 00:35:31,338
Bom, parabéns, Viktor.
498
00:35:32,298 --> 00:35:34,300
Conseguiste destruir tudo.
499
00:35:35,551 --> 00:35:36,802
Outra vez.
500
00:35:41,265 --> 00:35:43,392
Julgava-te mais inteligente.
501
00:35:49,064 --> 00:35:49,899
Bem!
502
00:35:51,192 --> 00:35:52,568
Correu lindamente!
503
00:36:01,535 --> 00:36:03,037
- Toma.
- Obrigado.
504
00:36:05,539 --> 00:36:07,499
Vi morrer a minha versão do futuro.
505
00:36:08,375 --> 00:36:11,795
Que loucura. Aconteceu-me quase
a mesma coisa, mas não morri.
506
00:36:11,879 --> 00:36:15,716
Ele disse-me para não salvar o mundo
e depois morreu.
507
00:36:15,799 --> 00:36:18,427
- O que achas que ele quis dizer?
- Não devias saber?
508
00:36:18,510 --> 00:36:20,930
Não devias tu saber da tua… certo.
509
00:36:21,013 --> 00:36:22,890
- Bem, cu acima.
- Salut.
510
00:36:26,101 --> 00:36:30,147
Klaus, dediquei a minha vida toda
a travar o apocalipse.
511
00:36:30,814 --> 00:36:32,024
Apocalipses, plural,
512
00:36:32,816 --> 00:36:34,860
e ele diz-me
513
00:36:35,861 --> 00:36:38,239
que é o quê? Que é irrelevante?
514
00:36:38,322 --> 00:36:40,241
Não sei nada de…
515
00:36:40,324 --> 00:36:42,993
Talvez me quisesse dizer
para não me tornar nele, mas…
516
00:36:45,037 --> 00:36:48,582
Ficaste mesmo afetado com isto, não foi?
517
00:36:51,502 --> 00:36:53,003
Enganei tanto o tempo
518
00:36:53,087 --> 00:36:56,632
que pensei que enganaria a morte.
519
00:36:57,132 --> 00:37:00,302
Mas, afinal de contas,
morro num pesadelo sem um braço
520
00:37:00,386 --> 00:37:03,514
dentro de um inferno burocrático
criado por mim.
521
00:37:03,597 --> 00:37:05,099
Alerta de spoiler.
522
00:37:06,225 --> 00:37:09,353
Já para não falar da tatuagem reles.
523
00:37:11,313 --> 00:37:12,815
É a tua pele?
524
00:37:12,898 --> 00:37:16,360
Raios me partam se saio
com uma tatuagem de galdéria da 3.ª idade.
525
00:37:16,443 --> 00:37:20,489
Se não queres acabar como este tipo,
porque não fazes algo diferente?
526
00:37:20,572 --> 00:37:23,784
Completamente diferente…
Vai para o norte, vai criar alpacas.
527
00:37:23,867 --> 00:37:25,244
Sim, podia fazer isso.
528
00:37:25,327 --> 00:37:27,955
A linha do tempo é flexível.
Já provámos isso.
529
00:37:28,038 --> 00:37:29,957
Podia tentar quebrar o ciclo, mas…
530
00:37:30,040 --> 00:37:31,041
Sim, claro.
531
00:37:31,125 --> 00:37:34,211
Mantém os braços e as extremidades
afastados de objetos afiados
532
00:37:34,295 --> 00:37:36,213
e não te juntes aos Mães da Agonia.
533
00:37:36,297 --> 00:37:37,673
- O quê?
- A tatuagem.
534
00:37:37,756 --> 00:37:41,135
É o símbolo do gangue de motoqueiros,
Mães da Agonia.
535
00:37:41,218 --> 00:37:42,261
Conhece-los?
536
00:37:42,761 --> 00:37:46,307
Há duas linhas do tempo, eram…
Como posso dizer?
537
00:37:46,390 --> 00:37:48,017
Os meus farmacistas.
538
00:37:48,100 --> 00:37:49,184
Isto é bom.
539
00:37:49,268 --> 00:37:50,394
Porque sabes…
540
00:37:50,477 --> 00:37:51,478
Obrigado, Klaus.
541
00:37:52,104 --> 00:37:53,439
Porreiro, boa conversa.
542
00:37:54,356 --> 00:37:55,482
Apanha-os, amigo.
543
00:38:19,381 --> 00:38:21,133
- Olá.
- Olá.
544
00:38:21,717 --> 00:38:22,801
Posso entrar?
545
00:38:23,635 --> 00:38:24,678
Sempre.
546
00:39:15,062 --> 00:39:17,648
MÃES DA AGONIA
547
00:39:17,731 --> 00:39:20,526
HAPPY HOUR, SÓ QUE NÃO
CERVEJA NACIONAL - 3 DÓLARES
548
00:39:24,822 --> 00:39:26,365
O que fazes, querido?
549
00:39:31,120 --> 00:39:32,496
Estás perdido, puto?
550
00:39:41,380 --> 00:39:43,590
APENAS PARA MEMBROS
551
00:39:56,186 --> 00:39:57,479
Tenho andado à tua procura.
552
00:42:59,161 --> 00:43:01,330
Legendas: Carla Chaves