1 00:00:06,132 --> 00:00:09,677 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:39,290 --> 00:00:41,334 Que bom. Tu outra vez. 3 00:00:42,251 --> 00:00:44,754 A que devo o prazer desta vez? 4 00:00:48,508 --> 00:00:49,926 Não falas? 5 00:00:50,009 --> 00:00:51,135 Então, ouve. 6 00:00:51,219 --> 00:00:55,556 Não estou com disposição para os teus enigmas, alegorias 7 00:00:55,640 --> 00:00:58,017 e joguinhos de salão doentios, está bem? 8 00:00:59,018 --> 00:01:03,064 Posso ficar um pouco mais para ficar mais bronzeado? 9 00:01:03,147 --> 00:01:05,066 Disseste que eu estava pálido. 10 00:01:06,317 --> 00:01:10,822 Podes dizer-me para que lado devo ir? 11 00:02:05,877 --> 00:02:08,337 Que tipo de filme porno é este? 12 00:02:15,553 --> 00:02:16,721 Então. 13 00:02:18,139 --> 00:02:21,100 Aguenta-te, pequeno Klaus. 14 00:02:24,770 --> 00:02:25,897 Pai. 15 00:02:27,106 --> 00:02:28,941 Experiência n.º 73, 16 00:02:29,025 --> 00:02:32,987 cessação da função vital às 12 horas e 22 minutos. 17 00:02:33,070 --> 00:02:35,281 A reiniciar o temporizador para reanimação. 18 00:02:49,086 --> 00:02:52,381 Boa. Assim está melhor. 19 00:02:54,133 --> 00:02:56,344 Olha. O Klaus adolescente. 20 00:02:56,427 --> 00:02:59,388 Klaus! 21 00:02:59,472 --> 00:03:03,684 Esta noite bebemos ao trauma de infância. 22 00:03:04,727 --> 00:03:05,853 Não! 23 00:03:10,942 --> 00:03:12,818 Isto é tão fixe. 24 00:03:12,902 --> 00:03:16,822 Vá lá. Rápido, Stan. Tenho de ir ver um homem por causa de… 25 00:03:18,699 --> 00:03:20,993 Merda. 26 00:03:21,077 --> 00:03:24,288 Não foram experiências de quase-morte. 27 00:03:24,372 --> 00:03:28,918 Foram experiências de morte reais. 28 00:03:39,428 --> 00:03:41,806 Como conheces as nossas mães? O que lhes fizeste? 29 00:03:41,889 --> 00:03:42,932 Preciso das cassetes. 30 00:03:43,015 --> 00:03:44,141 Estou a falar contigo! 31 00:03:44,934 --> 00:03:45,810 Não! 32 00:03:47,561 --> 00:03:49,772 Não. Só quando me disseres a verdade. 33 00:03:49,855 --> 00:03:52,191 - Podia rebentar contigo. - Experimenta. 34 00:04:38,612 --> 00:04:39,572 Porquê? 35 00:04:41,615 --> 00:04:42,700 Foi um acidente. 36 00:04:42,783 --> 00:04:45,328 Vinte e sete mulheres mortas não é um acidente. 37 00:04:45,411 --> 00:04:47,580 - Devias entender. A mamã… - Não a envolvas. 38 00:04:47,663 --> 00:04:51,083 Ela jurou que voltavas para nós, para consertares as coisas outra vez. 39 00:04:52,084 --> 00:04:54,170 Por isso, esperei anos. 40 00:04:56,130 --> 00:04:57,423 Nunca voltaste. 41 00:04:58,841 --> 00:05:00,301 E no dia em que ela morreu… 42 00:05:02,011 --> 00:05:05,056 Senti-te outra vez. Aqui. 43 00:05:07,058 --> 00:05:08,601 E comuniquei. 44 00:05:12,229 --> 00:05:13,230 Não eras tu. 45 00:05:14,231 --> 00:05:15,524 Eram as nossas mães. 46 00:05:19,236 --> 00:05:20,613 Ligaste-te a elas. 47 00:05:21,655 --> 00:05:26,077 Tinham medo do que crescia dentro delas. 48 00:05:26,911 --> 00:05:28,204 Eu senti a dor delas. 49 00:05:28,287 --> 00:05:32,375 Gritavam tão alto, como uma tempestade na minha cabeça que me destruía. 50 00:05:32,458 --> 00:05:34,001 Tentei quebrar a ligação. 51 00:05:35,628 --> 00:05:38,339 Não consegui. 52 00:05:38,422 --> 00:05:39,715 Era demasiado tarde. 53 00:05:41,092 --> 00:05:42,218 Eu reagi. 54 00:05:44,470 --> 00:05:48,015 Depois disso, escondi-me 55 00:05:49,100 --> 00:05:51,227 só por precaução, até agora. 56 00:06:03,447 --> 00:06:06,367 Estás bem, querida. Estás bem. Estou aqui. 57 00:06:06,450 --> 00:06:10,538 Estás bem. Sim, estás. 58 00:06:10,621 --> 00:06:13,999 Estou aqui. Ainda tens a tua voz, está bem? 59 00:06:14,083 --> 00:06:16,544 Respira para mim, querida. Pronto. 60 00:06:18,337 --> 00:06:19,296 Respira. 61 00:06:22,800 --> 00:06:25,761 Houve alturas em que pensei 62 00:06:27,138 --> 00:06:30,391 Que não duraria muito tempo 63 00:06:31,684 --> 00:06:37,231 Mas agora acho que sou capaz de continuar 64 00:06:38,441 --> 00:06:41,360 Já há muito tempo 65 00:06:42,820 --> 00:06:44,405 Que espero por isto 66 00:06:46,031 --> 00:06:47,491 Mas diz-me o que eu sei 67 00:06:51,829 --> 00:06:53,581 - As coisas vão mudar. - Sim, querida. 68 00:06:53,664 --> 00:06:55,374 As coisas vão mudar. 69 00:07:56,310 --> 00:07:58,604 Eu não sou parvo, Viktor. 70 00:07:59,396 --> 00:08:01,941 Sempre soube que a minha vida ia ser difícil, 71 00:08:02,024 --> 00:08:04,485 mas nunca assim. 72 00:08:05,986 --> 00:08:08,989 Nunca vou magoar ninguém. Nunca. 73 00:08:09,573 --> 00:08:10,908 Essa parte não sou eu. É… 74 00:08:10,991 --> 00:08:11,992 Sou eu. 75 00:08:14,954 --> 00:08:16,288 É a minha cena. 76 00:08:18,123 --> 00:08:21,585 Já magoei muitas pessoas com o meu poder. 77 00:08:23,128 --> 00:08:25,881 E lamento imenso que tenhas sido uma delas. 78 00:08:36,100 --> 00:08:38,143 Tenho de dizer à tua família o que lhes fiz. 79 00:08:38,227 --> 00:08:39,353 Não. 80 00:08:41,355 --> 00:08:43,691 Harlan, o que fizeste teve consequências maiores 81 00:08:44,400 --> 00:08:46,026 e pessoas que amo foram magoadas. 82 00:08:46,652 --> 00:08:49,655 Temos de ter muito cuidado com a forma como lhes contamos. 83 00:08:49,738 --> 00:08:52,241 "Consequências…" Como assim? 84 00:08:52,324 --> 00:08:54,785 Eles entregaram os corpos. Conseguimos o que queríamos. 85 00:08:54,868 --> 00:08:56,245 Porque precisamos do velhote? 86 00:08:56,328 --> 00:08:58,956 "Corpos". A Jayme e o Alphonso, os nossos irmãos. 87 00:08:59,039 --> 00:09:02,459 - Ou já te esqueceste deles? - Não, sabes o que quis dizer. 88 00:09:02,543 --> 00:09:04,128 Temos de castigar o assassino. 89 00:09:04,211 --> 00:09:05,713 - Isso pode esperar. - Até quando? 90 00:09:05,796 --> 00:09:09,883 Até tratarmos daquela coisa na cave. Fica mais forte a cada dia que passa. 91 00:09:09,967 --> 00:09:12,344 Pessoas de todo o mundo estão a desaparecer. 92 00:09:12,428 --> 00:09:15,139 Temos de trabalhar em conjunto com os Umbrellas. 93 00:09:15,222 --> 00:09:18,309 O homem que matou os nossos irmãos é um estranho. 94 00:09:18,392 --> 00:09:20,102 Não é Sparrow nem Umbrella. 95 00:09:20,185 --> 00:09:23,147 Temos de tratar dele antes de unirmos as famílias. 96 00:09:23,230 --> 00:09:24,523 E se eles recusarem, 97 00:09:24,607 --> 00:09:26,567 como salvamos o mundo? 98 00:09:34,325 --> 00:09:36,660 Olha. Viste a Allison? 99 00:09:36,744 --> 00:09:39,413 - O que aconteceu? - Não é tão mau como parece. 100 00:09:39,496 --> 00:09:41,457 Parece que tens sorte em estar de pé. 101 00:09:41,540 --> 00:09:43,667 - Foi o Harlan? - Desentendemo-nos. 102 00:09:43,751 --> 00:09:45,294 - Sobre o quê? - Não importa. 103 00:09:45,377 --> 00:09:47,504 Acabei de verificar o perímetro. Estamos bem. 104 00:09:47,588 --> 00:09:49,882 Vamos ter de nos revezar. 105 00:09:50,841 --> 00:09:53,636 - Credo! O que te aconteceu? Foi o Harlan? - O quê? 106 00:09:53,719 --> 00:09:56,055 Os Sparrows tinham razão. Ele não devia cá estar. É perigoso. 107 00:09:56,138 --> 00:09:58,390 Ele só é perigoso porque o tornei assim. 108 00:09:58,474 --> 00:09:59,683 Isto é um problema meu 109 00:09:59,767 --> 00:10:02,519 e agradeço a vossa preocupação, mas vou resolver isso. 110 00:10:02,603 --> 00:10:03,520 Vou resolver isto. 111 00:10:04,647 --> 00:10:07,358 - O que se passa? - Meu Deus. Ele também te apanhou? 112 00:10:07,441 --> 00:10:08,359 Estás bem? 113 00:10:08,442 --> 00:10:09,902 - Ótimo. Tu? - Melhor que nunca. 114 00:10:24,416 --> 00:10:26,085 - Merda. - Sai daqui! 115 00:10:26,794 --> 00:10:27,753 Onde estiveram? 116 00:10:27,836 --> 00:10:29,963 A enfrentar a minha mortalidade. Não recomendo. 117 00:10:30,047 --> 00:10:33,217 Tinhas a mala? Temos andado à procura dela! 118 00:10:33,300 --> 00:10:35,886 Não procurem mais. É a última do planeta. 119 00:10:35,969 --> 00:10:37,554 Ou era a última. 120 00:10:41,350 --> 00:10:43,185 Pois, já era. 121 00:10:43,977 --> 00:10:45,562 Merda. Está bem. 122 00:10:46,063 --> 00:10:48,607 Olha. Estás feliz por me ver. O que se passa? 123 00:10:49,817 --> 00:10:53,320 Afinal há menos tempo para guardar rancores do que planeei. 124 00:10:53,987 --> 00:10:55,239 Estás livre. 125 00:10:56,198 --> 00:10:57,449 Onde está o Stan? 126 00:10:58,283 --> 00:11:00,536 - Com licença. Só um segundo. - Sim. 127 00:11:00,619 --> 00:11:02,913 Tu e a Allison andaram à porrada ontem à noite? 128 00:11:03,789 --> 00:11:05,249 Podes crer! 129 00:11:07,042 --> 00:11:09,586 Ontem demos um enxerto nuns quantos. 130 00:11:09,670 --> 00:11:11,630 O que é que deu a esta família? 131 00:11:11,714 --> 00:11:13,590 Não sei, mas é espetacular. 132 00:11:13,674 --> 00:11:17,511 Nunca a vi fazer o que fez ontem. Foi brutal. 133 00:11:23,892 --> 00:11:24,852 Está tudo bem. 134 00:11:25,394 --> 00:11:28,355 Ela só precisava de libertar a raiva. Eu ajudei. 135 00:11:29,231 --> 00:11:30,065 Ela é boa. 136 00:11:30,149 --> 00:11:32,276 Pois é. Muito boa. 137 00:11:32,359 --> 00:11:35,988 Parem lá com isso, suas tagarelas. Vou convocar uma reunião de família. 138 00:11:39,658 --> 00:11:40,868 Isto também é para ti. 139 00:11:40,951 --> 00:11:42,161 Onde está o Klaus? 140 00:11:44,997 --> 00:11:46,290 Eu já volto. 141 00:11:46,373 --> 00:11:47,916 Não me deixes com a tua… 142 00:11:48,000 --> 00:11:50,586 Dieg… Perdi outro. Ótimo. 143 00:11:51,086 --> 00:11:52,671 Desembucha, Cinco. 144 00:11:52,755 --> 00:11:55,299 Já que pediste com tanta gentileza, minha irmã, 145 00:11:55,382 --> 00:11:58,552 o nosso pequeno paradoxo gerou o raio do Kugelblitz. 146 00:11:59,261 --> 00:12:01,513 O que raio é um Kugelblitz? 147 00:12:05,225 --> 00:12:06,310 Stan! 148 00:12:08,103 --> 00:12:09,146 Stanley! 149 00:12:13,233 --> 00:12:16,028 O que é isto tudo? Ácido? 150 00:12:16,111 --> 00:12:18,989 Disseste-me para limpar as minhas borradas. 151 00:12:19,573 --> 00:12:24,745 Tenho de te agradecer por me ensinares uma lição tão valiosa 152 00:12:24,828 --> 00:12:26,497 sobre responsabilidade pessoal. 153 00:12:26,580 --> 00:12:28,874 Pois, não acredito nisso. O que se passa? 154 00:12:30,918 --> 00:12:32,169 Tens sangue em ti. 155 00:12:33,420 --> 00:12:35,047 Vá lá, diz-me. 156 00:12:35,756 --> 00:12:38,258 Olha, sou o teu pai. 157 00:12:40,052 --> 00:12:43,305 Está bem, mas tens de prometer que não ficas chateado. 158 00:12:46,600 --> 00:12:47,768 O que fizeste? 159 00:12:47,851 --> 00:12:48,769 Nada. 160 00:12:52,940 --> 00:12:55,984 Não me mintas. Este é o meu irmão. 161 00:12:56,068 --> 00:12:58,278 Diz-me o que fizeste. 162 00:12:58,362 --> 00:13:01,365 Estávamos só na brincadeira e estava tudo bem. 163 00:13:02,574 --> 00:13:04,284 Até a arma disparar. 164 00:13:05,702 --> 00:13:07,371 LIXÍVIA ÁCIDO HIDROFLUORÍDRICO 165 00:13:07,454 --> 00:13:09,748 E ias dissolver o corpo? 166 00:13:10,541 --> 00:13:12,835 Não sabia o que fazer. 167 00:13:12,918 --> 00:13:16,338 Ias odiar-me e eu teria de ir para a prisão, 168 00:13:16,421 --> 00:13:20,050 juntar-me a um gangue para me proteger e acabar na solitária. 169 00:13:20,133 --> 00:13:21,510 Então. 170 00:13:22,094 --> 00:13:23,136 Eu não te odeio. 171 00:13:24,471 --> 00:13:27,266 Só não consigo acreditar, está bem? 172 00:13:31,854 --> 00:13:34,231 Todas as merdas parvas que o Klaus fazia. 173 00:13:35,691 --> 00:13:38,777 Eu achava que ele sobrevivia a qualquer coisa e agora está morto. 174 00:13:38,861 --> 00:13:41,071 Lamento imenso. 175 00:13:46,577 --> 00:13:47,578 Eu também, miúdo. 176 00:13:48,537 --> 00:13:51,248 Vá, ajuda-me a embrulhar o teu tio no tapete. 177 00:13:51,915 --> 00:13:53,333 Eu conheço-te. 178 00:13:53,417 --> 00:13:54,793 Claro que sim. 179 00:13:54,877 --> 00:13:56,628 Sou a tua mãe. 180 00:13:56,712 --> 00:13:57,754 Claro. 181 00:13:58,505 --> 00:13:59,923 Isso é menudo? 182 00:14:00,007 --> 00:14:01,133 Sim. 183 00:14:01,216 --> 00:14:02,467 Isso é muito bom. 184 00:14:14,062 --> 00:14:18,025 Como podes ser minha mãe se morreste antes de eu nascer? 185 00:14:18,108 --> 00:14:21,528 Como é que morreste 56 vezes e ressuscitaste? 186 00:14:21,612 --> 00:14:24,615 É complicado, porque não sabia que estava a fazer isso. 187 00:14:24,698 --> 00:14:26,408 O que pensavas que estavas a fazer? 188 00:14:26,491 --> 00:14:31,663 Pensei que era uma daquelas personagens malvadas adoráveis do Looney Tunes. 189 00:14:31,747 --> 00:14:35,417 Bate-me na cabeça com um martelo e eu vejo pássaros de desenho animado. 190 00:14:35,918 --> 00:14:38,545 E depois… Volto a levantar-me. 191 00:14:40,839 --> 00:14:42,674 O que é um desenho animado? 192 00:14:42,758 --> 00:14:45,594 A sério? És tão Amish. És tão… 193 00:14:45,677 --> 00:14:47,012 Estou a brincar. 194 00:14:48,013 --> 00:14:49,806 Temos todos os canais. 195 00:14:50,641 --> 00:14:52,184 Mas, sobretudo, eu vejo-te. 196 00:14:53,810 --> 00:14:55,145 Até as partes marotas? 197 00:14:55,812 --> 00:14:58,649 Já te vi a chorar por mim e não tens de o fazer. 198 00:14:59,274 --> 00:15:01,443 Estou em paz. 199 00:15:03,445 --> 00:15:06,406 - A paz é sobrevalorizada. - E o caos é cansativo. 200 00:15:06,490 --> 00:15:09,618 Só para os amadores. Sou um profissional, mãe. 201 00:15:11,662 --> 00:15:15,457 Diz-me, está bem? Diz-me quem te matou. 202 00:15:15,540 --> 00:15:17,542 - Não procuras vingança. - Eu não… 203 00:15:17,626 --> 00:15:19,753 Procuras um propósito. 204 00:15:19,836 --> 00:15:21,880 Não te posso dar isso. 205 00:15:21,964 --> 00:15:23,924 - Ninguém pode. - Tens a certeza? 206 00:15:24,007 --> 00:15:25,968 Sei que sou novo nesta coisa da mãe, 207 00:15:26,051 --> 00:15:29,513 mas não devias ajudar-me, o teu filho? 208 00:15:29,596 --> 00:15:31,515 - Qual é a graça? - Tu. 209 00:15:31,598 --> 00:15:33,600 Todo este tempo 210 00:15:33,684 --> 00:15:37,562 e energia a fugir daquilo que persegues. 211 00:15:38,146 --> 00:15:43,110 Não admira que não consigas ver o que sempre esteve à tua frente. 212 00:16:03,463 --> 00:16:05,882 Este Kugelblitz é o… 213 00:16:06,925 --> 00:16:08,260 O fim de tudo. 214 00:16:08,343 --> 00:16:12,639 Rochas, estrelas, átomos sugados para um buraco negro radiante. 215 00:16:12,723 --> 00:16:15,600 Matéria que colapsa aleatoriamente em todos os momentos 216 00:16:15,684 --> 00:16:17,978 da existência até não restar nada. 217 00:16:18,061 --> 00:16:21,440 - Odeio dizer que vos avisei, mas… - Adoras dizer isso. 218 00:16:28,905 --> 00:16:29,990 É impressionante. 219 00:16:31,283 --> 00:16:33,535 Quem matou as vossas mães odiava-vos o suficiente 220 00:16:33,618 --> 00:16:34,995 para acabar com o Universo. 221 00:16:35,078 --> 00:16:36,413 Não sabemos isso. 222 00:16:37,122 --> 00:16:39,958 Não importa quem o criou. Só temos de dar cabo dele. 223 00:16:40,042 --> 00:16:41,168 A sério? Como? 224 00:16:41,251 --> 00:16:44,171 Tu e o Diego vão dar um enxerto no Kugel? 225 00:16:44,254 --> 00:16:47,549 O melhor plano é recuar no tempo e eliminar o paradoxo. 226 00:16:47,632 --> 00:16:50,427 Destruir o que quer que tenha matado as nossas mães 227 00:16:50,510 --> 00:16:53,847 e travar o Kugelblitz antes de começar, mas não podemos fazer isso. 228 00:16:53,930 --> 00:16:55,057 A mala já era. 229 00:16:55,140 --> 00:16:58,226 E por que raio não nos podes tirar daqui? 230 00:16:58,310 --> 00:17:00,729 Da última vez, ficámos todos presos no tempo. 231 00:17:00,812 --> 00:17:02,397 Queres arriscar outra vez? 232 00:17:03,982 --> 00:17:05,025 Qual é o plano B? 233 00:17:11,573 --> 00:17:13,700 De certeza que não podemos queimar as provas? 234 00:17:13,784 --> 00:17:16,369 Umas chamas aqui do Sr. Dragão. 235 00:17:16,453 --> 00:17:17,829 Dá-me isso, puto pirómano. 236 00:17:17,913 --> 00:17:19,164 Não vamos queimar nada. 237 00:17:19,247 --> 00:17:21,666 Vamos falar com a família, juntos. 238 00:17:22,375 --> 00:17:26,046 Vão perceber que isto foi um acidente. 239 00:17:27,547 --> 00:17:32,010 Olha. Aconteça o que acontecer, eu protejo-te, está bem? 240 00:17:35,680 --> 00:17:37,974 Ainda não falo espanhol. 241 00:17:39,935 --> 00:17:42,020 E eu aceito os teus defeitos, está bem? 242 00:17:42,604 --> 00:17:43,647 Agora… 243 00:17:45,482 --> 00:17:47,484 Eu agarro. Vai para a porta. 244 00:17:47,567 --> 00:17:48,401 Não… 245 00:17:48,485 --> 00:17:50,487 Espera ali. Espera perto do… 246 00:17:56,868 --> 00:17:59,454 Sim, estamos a jogar. 247 00:18:00,288 --> 00:18:01,373 Como se chama? 248 00:18:01,456 --> 00:18:02,582 Homem num Tapete. 249 00:18:04,459 --> 00:18:05,544 Espero que ganhe. 250 00:18:07,963 --> 00:18:08,964 Vai para a porta. 251 00:18:11,842 --> 00:18:13,009 O Klaus tinha razão. 252 00:18:14,344 --> 00:18:15,512 Adoro este sítio. 253 00:18:19,933 --> 00:18:22,227 - Pega na cabeça dele. - Já está. 254 00:18:22,310 --> 00:18:24,104 - É pesado. - Carrega no botão. 255 00:18:24,187 --> 00:18:25,063 Sim. 256 00:18:25,689 --> 00:18:28,150 - Receção. Piso 0. Pronto. - Sim. Está bem. 257 00:18:41,955 --> 00:18:43,456 Meu Deus! 258 00:18:44,040 --> 00:18:45,834 Disseste-me que ele estava morto, puta! 259 00:18:45,917 --> 00:18:47,961 E estava. Agora falas espanhol? 260 00:18:49,546 --> 00:18:53,800 Vamos baixar um pouco o volume, sim? 261 00:18:53,884 --> 00:18:56,803 A ressaca celestial é uma merda! 262 00:19:02,017 --> 00:19:05,770 Assustaste-me, Klaus! Pensei que estavas morto. 263 00:19:05,854 --> 00:19:06,938 Sim. 264 00:19:08,481 --> 00:19:09,608 Também eu. 265 00:19:17,365 --> 00:19:19,826 Também eu. 266 00:19:28,460 --> 00:19:31,213 Meu, mais devagar. 267 00:19:31,296 --> 00:19:34,466 Estavas morto há três minutos. Mortinho da silva. Portanto… 268 00:19:34,549 --> 00:19:35,717 Estou de volta. 269 00:19:35,800 --> 00:19:38,595 Parece que é uma coisa que faço. Quem diria, certo? 270 00:19:38,678 --> 00:19:39,679 E olha. 271 00:19:41,389 --> 00:19:43,808 Já está a sarar. 272 00:19:43,892 --> 00:19:46,937 E se te cortássemos a cabeça? Cresceriam duas? 273 00:19:47,020 --> 00:19:48,104 Stan. 274 00:19:48,188 --> 00:19:49,147 Cresceriam? 275 00:19:59,324 --> 00:20:00,992 - Dá-me isso. - O que te aconteceu? 276 00:20:01,076 --> 00:20:04,788 Só um arpão no peito. Nada de mais. 277 00:20:04,871 --> 00:20:05,914 O que perdemos? 278 00:20:07,123 --> 00:20:10,126 O Universo está a acabar e vamos todos morrer. 279 00:20:14,005 --> 00:20:16,299 Porque me trouxeram perante o meu Deus? 280 00:20:16,383 --> 00:20:18,468 - Dá-me o olho direito. - O que estás a fazer? 281 00:20:18,551 --> 00:20:21,388 Se queremos vencer isto, primeiro, temos de o compreender. 282 00:20:29,396 --> 00:20:31,731 Está na hora de ver o que há do outro lado. 283 00:20:50,375 --> 00:20:52,252 Cuidado! Agarra-a! 284 00:21:16,151 --> 00:21:17,402 O que foi aquilo? 285 00:21:18,111 --> 00:21:19,946 Foi uma onda Kugel. 286 00:21:20,030 --> 00:21:22,198 E está a piorar. 287 00:21:22,282 --> 00:21:23,366 Quanto tempo temos? 288 00:21:23,450 --> 00:21:25,535 A este ritmo, se tivermos em conta… 289 00:21:25,618 --> 00:21:27,120 Quanto tempo, Cinco? 290 00:21:28,455 --> 00:21:31,499 Quatro ou cinco dias antes de o resto da existência ser destruído. 291 00:21:46,056 --> 00:21:47,432 Vá lá, Ben! 292 00:21:50,560 --> 00:21:52,562 - Digo-te que não vai funcionar! - Aguenta! 293 00:22:00,153 --> 00:22:02,155 Deus tem um milhão de olhos 294 00:22:03,198 --> 00:22:05,617 que caem uns nos outros. 295 00:22:05,700 --> 00:22:07,786 O que é que isso quer dizer? 296 00:22:09,037 --> 00:22:11,498 Buracos negros? A sério? 297 00:22:11,998 --> 00:22:15,210 - Estou rodeado de idiotas? - Talvez ele tenha razão. 298 00:22:15,293 --> 00:22:19,547 E se o que a Grace está a descrever for um buraco negro a colapsar? 299 00:22:19,631 --> 00:22:20,632 Tanto faz. 300 00:22:22,884 --> 00:22:24,386 Deus está zangado connosco. 301 00:22:24,469 --> 00:22:26,179 Estamos a perder tempo valioso. 302 00:22:26,262 --> 00:22:28,640 Isto é maior do que nós. Precisamos de ajuda. 303 00:22:28,723 --> 00:22:32,268 O Harlan primeiro, depois podemos matar o que quer que isto seja. 304 00:22:32,352 --> 00:22:34,354 - Devíamos ter-lhes dado o Harlan. - Luther. 305 00:22:34,437 --> 00:22:35,563 O que tem o Harlan? 306 00:22:37,232 --> 00:22:40,235 Os Sparrows disseram que acabávamos com a luta se o entregássemos 307 00:22:40,318 --> 00:22:42,404 e trabalhávamos juntos para salvar o mundo. 308 00:22:42,487 --> 00:22:43,530 Caso contrário… 309 00:22:43,613 --> 00:22:45,281 Mas nós tentámos fazer a paz. 310 00:22:45,365 --> 00:22:48,910 E depois os irmãos do Inferno atacaram, raptaram-te 311 00:22:48,993 --> 00:22:51,121 e tentaram matar-nos. 312 00:22:51,204 --> 00:22:53,248 Vá lá. Não podemos confiar neles. 313 00:22:53,331 --> 00:22:57,752 Trabalhar em conjunto seria como tentar desarmar uma bomba com gasolina. 314 00:22:57,836 --> 00:22:59,671 Vai arder mais depressa. 315 00:22:59,754 --> 00:23:04,426 Mas não precisamos daquela coisa brilhante na cave? 316 00:23:06,803 --> 00:23:08,721 Klaus, sabes onde está o Kugelblitz? 317 00:23:08,805 --> 00:23:11,766 Sim. Vi-o quando fui visitar o pai. 318 00:23:11,850 --> 00:23:15,019 Está na antiga arrecadação onde a mãe guardava as nossas malas. 319 00:23:15,103 --> 00:23:17,939 - Porque não contaste a ninguém? - Contei. Eu contei-te! 320 00:23:18,523 --> 00:23:20,150 Estás sempre a dizer merdas parvas! 321 00:23:20,233 --> 00:23:22,110 Claro. Apareceu no mesmo sítio que nós. 322 00:23:22,193 --> 00:23:23,361 … merdas parvas cruciais. 323 00:23:23,445 --> 00:23:24,946 - Bem visto. - A culpa não é tua. 324 00:23:25,029 --> 00:23:28,700 Estou dentro do teu cérebro, a puxar alavancas e assim. A sério… 325 00:23:28,783 --> 00:23:32,871 - Achas que o Kugelblitz… - Desculpa, o teu irmão é um idiota. 326 00:23:35,915 --> 00:23:39,669 Porque o proteges? Parece uma repetição da história do Peabody. 327 00:23:39,752 --> 00:23:41,171 É completamente diferente. 328 00:23:41,254 --> 00:23:44,007 É óbvio que ele tem algum poder sobre ti. 329 00:23:45,049 --> 00:23:47,177 - Para de o encobrir. - Encobrir o quê? 330 00:23:50,221 --> 00:23:51,222 O que se passa? 331 00:23:55,310 --> 00:23:58,354 - Ele não queria magoar ninguém. - A sério? Quando ele fez isto? 332 00:23:59,355 --> 00:24:01,941 - Espera, foi o Harlan? - Vou acabar com ele. 333 00:24:02,025 --> 00:24:04,819 Sei o que parece, mas o Harlan não pediu isto. 334 00:24:04,903 --> 00:24:07,864 Se não tivéssemos voltado a 1963… Se eu não o tivesse salvado… 335 00:24:07,947 --> 00:24:10,074 Ele matou a Jayme e o Alphonso, não tu. 336 00:24:10,158 --> 00:24:13,369 É por causa dele que estamos nesta confusão e é a nossa única saída. 337 00:24:13,453 --> 00:24:14,704 O Luther tem razão. 338 00:24:14,787 --> 00:24:18,374 Se vamos ter a mínima hipótese de sair disto vivos, 339 00:24:18,458 --> 00:24:19,959 temos de aceder ao Kugelblitz. 340 00:24:20,043 --> 00:24:22,587 Só restam quatro. Podemos vencê-los. 341 00:24:22,670 --> 00:24:27,008 E arriscar perder alguns de nós no processo. O Harlan é insignificante. 342 00:24:27,091 --> 00:24:29,719 Uma vez, disseste-me que ninguém é insignificante. 343 00:24:34,390 --> 00:24:35,391 Eles vão matá-lo. 344 00:24:38,686 --> 00:24:39,812 E depois? 345 00:24:39,896 --> 00:24:43,900 Falamos entre escolher uma pessoa ou salvar milhares de milhões de vidas. 346 00:24:43,983 --> 00:24:46,236 Ainda têm dúvidas? 347 00:24:46,319 --> 00:24:48,029 Ó bifa, não tens direito a voto. 348 00:24:48,112 --> 00:24:50,031 A Lila também vive neste Universo. 349 00:24:50,114 --> 00:24:53,368 Além disso, ela agora é da família. Mais ou menos. 350 00:24:53,451 --> 00:24:54,577 Obrigada, gatinho. 351 00:24:54,661 --> 00:24:56,538 Estou-me nas tintas para os Sparrows, 352 00:24:56,621 --> 00:24:59,624 mas não vou deixar o avô assustador acabar contigo. 353 00:24:59,707 --> 00:25:02,210 Há cinco dias, ele era apenas um miúdo. 354 00:25:03,253 --> 00:25:06,673 E o quê? Agora tenho de decidir se ele vive ou morre? 355 00:25:07,840 --> 00:25:10,969 Viktor, resta-nos a triagem ética, está bem? 356 00:25:11,052 --> 00:25:12,595 Não podemos salvar toda a gente. 357 00:25:15,640 --> 00:25:17,517 Ganha a opção mais ética. 358 00:25:20,144 --> 00:25:22,313 Sempre quiseste estar na equipa. 359 00:25:24,023 --> 00:25:25,358 Isto é o que é. 360 00:25:26,985 --> 00:25:29,612 Salvar o mundo significa tomar decisões difíceis. 361 00:25:33,908 --> 00:25:34,951 Odeio isto. 362 00:25:35,743 --> 00:25:37,078 Sim, eu sei. 363 00:25:41,165 --> 00:25:42,208 Eu vou buscá-lo. 364 00:25:46,337 --> 00:25:47,297 Espera, não. 365 00:25:49,841 --> 00:25:50,842 Eu vou. 366 00:25:51,843 --> 00:25:53,052 Ele confia em mim. 367 00:25:53,136 --> 00:25:56,264 Posso convencê-lo a vir calmamente. 368 00:26:11,904 --> 00:26:13,448 O que estás a ouvir? 369 00:26:18,536 --> 00:26:19,454 Vento. 370 00:26:21,414 --> 00:26:25,001 O som do vento a passar num campo de milho. 371 00:26:26,127 --> 00:26:29,172 Um trator a 800 metros de distância e cavalos. 372 00:26:29,756 --> 00:26:31,883 Sobretudo cavalos selvagens. Um palomino. 373 00:26:33,343 --> 00:26:35,678 Parece… 374 00:26:35,762 --> 00:26:36,971 Casa. 375 00:26:37,597 --> 00:26:38,473 Sim. 376 00:26:38,556 --> 00:26:39,682 Sim, eu lembro-me. 377 00:26:41,434 --> 00:26:44,312 O que achas que teria acontecido se eu tivesse ficado? 378 00:26:45,813 --> 00:26:47,148 Teríamos sido felizes. 379 00:26:50,526 --> 00:26:52,862 Ou talvez lhe tivesse estragado tudo na mesma. 380 00:26:52,945 --> 00:26:56,157 Olha, eu conheço o menino que eras, Harlan. 381 00:26:56,240 --> 00:26:57,492 Não estragaste nada. 382 00:26:57,575 --> 00:26:59,369 Então, porque estás a desistir de mim? 383 00:27:03,081 --> 00:27:04,040 Eu sinto-o. 384 00:27:05,500 --> 00:27:07,752 Não te consigo esconder nada, pois não? 385 00:27:08,336 --> 00:27:09,462 É a nossa maldição. 386 00:27:10,296 --> 00:27:12,965 Lamento não ter conseguido resolver as coisas. 387 00:27:13,466 --> 00:27:14,759 Eu tentei. 388 00:27:14,842 --> 00:27:16,636 Mas nunca tentámos juntos. 389 00:27:18,888 --> 00:27:21,224 Aposto que conseguíamos fazer isto bem desta vez. 390 00:27:25,311 --> 00:27:26,437 Ainda há tempo. 391 00:27:31,109 --> 00:27:34,737 É óbvio que estás de castigo, pelo menos até ao fim do mundo. 392 00:27:34,821 --> 00:27:37,198 Sim, e é bom que reconheças a sorte que tens. 393 00:27:37,281 --> 00:27:40,410 Sabes quantos miúdos queriam que o tio morto ressuscitasse? 394 00:27:40,493 --> 00:27:41,869 - É aleatório. - Não ajudas. 395 00:27:41,953 --> 00:27:44,455 - Está bem. - Esta coisa não se mexe. 396 00:27:45,623 --> 00:27:47,041 - Juntos aos três. - Está bem. 397 00:27:47,625 --> 00:27:50,086 Um, dois, três. 398 00:27:51,129 --> 00:27:53,548 - Parece novo. - Muito bem. 399 00:27:53,631 --> 00:27:57,719 Olha. Agora, vais devolver isto tudo. 400 00:27:57,802 --> 00:28:01,389 E da próxima vez que roubares, espero que seja algo valioso. 401 00:28:01,472 --> 00:28:02,306 Está bem. 402 00:28:02,390 --> 00:28:04,517 Acho que temos de ter expectativas mais altas. 403 00:28:07,395 --> 00:28:09,981 - Toma. - Vais fazer com que as deixe cair. 404 00:28:10,064 --> 00:28:11,983 Não, isso é problema teu. 405 00:28:12,692 --> 00:28:13,609 Vá lá. 406 00:28:13,693 --> 00:28:15,069 - Toma mais este. - Para. 407 00:28:15,570 --> 00:28:17,405 Toma, não te esqueças do grande. 408 00:28:17,488 --> 00:28:18,614 Já chega, rapazes. 409 00:28:22,118 --> 00:28:25,872 Remédio para os ouvidos, lá em baixo. Não te esqueças de o pôr, sim? 410 00:28:25,955 --> 00:28:26,956 Está bem. 411 00:28:28,416 --> 00:28:31,169 És um pai menos terrível do que imaginei. 412 00:28:31,252 --> 00:28:36,007 Sim, acho que estou a conquistá-lo. Acho que só tens de mostrar um pouco de… 413 00:28:42,847 --> 00:28:44,056 Espera, o que foi isso? 414 00:28:45,349 --> 00:28:49,937 Não sei. A cena do pai sexy é excitante. Além disso, é o fim do mundo. 415 00:28:50,021 --> 00:28:54,609 Certo. Pensei que já tivesses passado para muitos outros homens. 416 00:28:54,692 --> 00:28:57,361 - E depois? - Tenho de ser cortejado. 417 00:28:57,445 --> 00:28:59,447 - Tens de ser cortejado. - Cortejado. 418 00:28:59,530 --> 00:29:02,408 Sim, flores e uma garrafa de vinho cara. 419 00:29:02,492 --> 00:29:05,328 Ou posso arranjar outro jeitoso para fazer de pai. 420 00:29:08,331 --> 00:29:09,373 Eu é que sou o pai. 421 00:29:09,457 --> 00:29:10,500 És, sim senhor. 422 00:29:36,526 --> 00:29:37,527 Olá. 423 00:29:41,155 --> 00:29:42,156 Então… 424 00:29:43,825 --> 00:29:45,618 Devo preocupar-me contigo? 425 00:29:46,786 --> 00:29:47,703 Comigo? 426 00:29:50,915 --> 00:29:53,209 Estou melhor do que nunca. Pergunta ao Diego. 427 00:29:53,292 --> 00:29:54,335 Pois. 428 00:29:55,086 --> 00:29:58,798 Sabes, dares-te com o Diego é como eu sei que algo está mal. 429 00:30:03,636 --> 00:30:04,929 Eu conheço-te, Allison. 430 00:30:07,348 --> 00:30:09,141 E sei quando te estás a afundar. 431 00:30:14,689 --> 00:30:16,315 Está a acontecer outra vez, certo? 432 00:30:17,984 --> 00:30:21,153 - Está tudo a acabar. - Sim, vamos resolver tudo. 433 00:30:25,241 --> 00:30:26,158 Pois. 434 00:30:29,453 --> 00:30:30,454 Ou não. 435 00:30:31,497 --> 00:30:32,957 Ou vamos, 436 00:30:33,040 --> 00:30:34,959 mas não importa, 437 00:30:35,042 --> 00:30:38,004 porque a nova linha do tempo será ainda pior para mim. 438 00:30:43,009 --> 00:30:44,468 Não posso fazer mais isto. 439 00:30:46,304 --> 00:30:48,806 Não posso continuar a perder pessoas. Não é justo. 440 00:30:53,853 --> 00:30:54,937 Então. 441 00:30:56,188 --> 00:30:57,273 Vem cá. 442 00:31:26,177 --> 00:31:27,511 Pensei que tu… 443 00:31:28,554 --> 00:31:30,306 Não, antes eu… 444 00:31:30,389 --> 00:31:31,974 - Não posso. - Meu Deus. 445 00:31:33,434 --> 00:31:34,393 Não posso… 446 00:31:36,312 --> 00:31:37,730 Não faz mal. Só… 447 00:31:38,314 --> 00:31:41,275 Eu disse que ia ver a Sloane, por isso, vou… 448 00:31:42,360 --> 00:31:43,694 Vou andando. 449 00:31:45,947 --> 00:31:47,782 Não podes estar a falar a sério. 450 00:31:50,576 --> 00:31:54,455 Estás a ignorar-me por uma imitação que conheces há cinco minutos? 451 00:31:55,665 --> 00:31:57,083 O que queres de mim? 452 00:31:57,917 --> 00:31:59,543 Não, vá lá, sê sincera. 453 00:31:59,627 --> 00:32:02,046 Se tivesses o Ray e a Claire de volta, estarias aqui? 454 00:32:02,129 --> 00:32:03,839 Mas não voltaram, pois não? 455 00:32:03,923 --> 00:32:06,842 Entendo que precises de uma distração, mas não me podes usar. 456 00:32:06,926 --> 00:32:08,427 Posso, se quiser. 457 00:32:13,307 --> 00:32:14,600 Isso não tem piada. 458 00:32:18,646 --> 00:32:20,773 Ouvi dizer que ficas. 459 00:32:34,954 --> 00:32:35,830 Allison… 460 00:32:35,913 --> 00:32:39,959 Estou farta de deixar que os outros decidam quanto posso perder. 461 00:32:40,042 --> 00:32:41,460 Allison, por favor. 462 00:32:43,045 --> 00:32:43,879 Não faças isto. 463 00:32:43,963 --> 00:32:47,008 Ouvi dizer que me querias. 464 00:33:21,709 --> 00:33:23,169 Para. 465 00:33:24,295 --> 00:33:25,254 Para, por favor. 466 00:33:26,630 --> 00:33:27,506 Para! 467 00:33:42,563 --> 00:33:43,731 Mas… Viktor. 468 00:33:46,108 --> 00:33:47,485 Estás bem? 469 00:33:47,568 --> 00:33:48,569 Estou bem… 470 00:33:50,071 --> 00:33:51,947 Estás a tirá-lo daqui às escondidas? 471 00:33:52,031 --> 00:33:53,199 Tem de ser. 472 00:33:53,282 --> 00:33:56,035 Toda a família votou para o entregar aos Sparrows. 473 00:33:56,744 --> 00:33:58,329 Ainda há uma hipótese. 474 00:33:58,412 --> 00:34:00,915 Eu posso salvá-lo. Posso tirar-lhe os poderes. 475 00:34:00,998 --> 00:34:02,208 Tirá-lo da cidade. 476 00:34:03,375 --> 00:34:04,335 Sim, e depois? 477 00:34:04,418 --> 00:34:07,630 Depois, posso concentrar-me nos Sparrows e no Kugel-não-sei-quê. 478 00:34:07,713 --> 00:34:10,341 - Sim, é uma péssima ideia… - Devo-lhe isto. 479 00:34:11,258 --> 00:34:14,512 E se resolvermos a questão do Kugel e eu não sobreviver? 480 00:34:15,429 --> 00:34:17,389 E ele fica assim? 481 00:34:18,974 --> 00:34:20,226 Allison, por favor. 482 00:34:20,309 --> 00:34:23,437 Por favor, não nos viste. 483 00:34:25,523 --> 00:34:29,860 Vou levá-lo para um sítio seguro. Mas, Viktor, tens de lhes dizer. 484 00:34:32,738 --> 00:34:34,490 Não tens de fazer isto. 485 00:34:36,867 --> 00:34:38,661 Farias isso por mim, certo? 486 00:34:43,124 --> 00:34:45,960 Ora bem. Harlan, vais com a Allison um bocadinho. 487 00:34:47,002 --> 00:34:48,170 E tu? 488 00:34:48,254 --> 00:34:51,006 Vou ter contigo assim que puder. Prometo. 489 00:34:52,925 --> 00:34:54,051 Está bem, vão. 490 00:35:11,610 --> 00:35:12,570 Olha. 491 00:35:13,279 --> 00:35:14,655 Está na hora. 492 00:35:15,698 --> 00:35:16,740 Onde está o Harlan? 493 00:35:18,117 --> 00:35:20,494 - Ele foi-se embora. - Deixaste-o ir, não foi? 494 00:35:21,078 --> 00:35:23,664 A morte do Harlan não vai impedir o Kugelblitz. 495 00:35:23,747 --> 00:35:26,041 Vai ser outra tragédia numa tragédia. 496 00:35:26,125 --> 00:35:29,003 E podemos arranjar outra… Eu vou encontrar outra forma. 497 00:35:29,670 --> 00:35:31,338 Bom, parabéns, Viktor. 498 00:35:32,298 --> 00:35:34,300 Conseguiste destruir tudo. 499 00:35:35,551 --> 00:35:36,802 Outra vez. 500 00:35:41,265 --> 00:35:43,392 Julgava-te mais inteligente. 501 00:35:49,064 --> 00:35:49,899 Bem! 502 00:35:51,192 --> 00:35:52,568 Correu lindamente! 503 00:36:01,535 --> 00:36:03,037 - Toma. - Obrigado. 504 00:36:05,539 --> 00:36:07,499 Vi morrer a minha versão do futuro. 505 00:36:08,375 --> 00:36:11,795 Que loucura. Aconteceu-me quase a mesma coisa, mas não morri. 506 00:36:11,879 --> 00:36:15,716 Ele disse-me para não salvar o mundo e depois morreu. 507 00:36:15,799 --> 00:36:18,427 - O que achas que ele quis dizer? - Não devias saber? 508 00:36:18,510 --> 00:36:20,930 Não devias tu saber da tua… certo. 509 00:36:21,013 --> 00:36:22,890 - Bem, cu acima. - Salut. 510 00:36:26,101 --> 00:36:30,147 Klaus, dediquei a minha vida toda a travar o apocalipse. 511 00:36:30,814 --> 00:36:32,024 Apocalipses, plural, 512 00:36:32,816 --> 00:36:34,860 e ele diz-me 513 00:36:35,861 --> 00:36:38,239 que é o quê? Que é irrelevante? 514 00:36:38,322 --> 00:36:40,241 Não sei nada de… 515 00:36:40,324 --> 00:36:42,993 Talvez me quisesse dizer para não me tornar nele, mas… 516 00:36:45,037 --> 00:36:48,582 Ficaste mesmo afetado com isto, não foi? 517 00:36:51,502 --> 00:36:53,003 Enganei tanto o tempo 518 00:36:53,087 --> 00:36:56,632 que pensei que enganaria a morte. 519 00:36:57,132 --> 00:37:00,302 Mas, afinal de contas, morro num pesadelo sem um braço 520 00:37:00,386 --> 00:37:03,514 dentro de um inferno burocrático criado por mim. 521 00:37:03,597 --> 00:37:05,099 Alerta de spoiler. 522 00:37:06,225 --> 00:37:09,353 Já para não falar da tatuagem reles. 523 00:37:11,313 --> 00:37:12,815 É a tua pele? 524 00:37:12,898 --> 00:37:16,360 Raios me partam se saio com uma tatuagem de galdéria da 3.ª idade. 525 00:37:16,443 --> 00:37:20,489 Se não queres acabar como este tipo, porque não fazes algo diferente? 526 00:37:20,572 --> 00:37:23,784 Completamente diferente… Vai para o norte, vai criar alpacas. 527 00:37:23,867 --> 00:37:25,244 Sim, podia fazer isso. 528 00:37:25,327 --> 00:37:27,955 A linha do tempo é flexível. Já provámos isso. 529 00:37:28,038 --> 00:37:29,957 Podia tentar quebrar o ciclo, mas… 530 00:37:30,040 --> 00:37:31,041 Sim, claro. 531 00:37:31,125 --> 00:37:34,211 Mantém os braços e as extremidades afastados de objetos afiados 532 00:37:34,295 --> 00:37:36,213 e não te juntes aos Mães da Agonia. 533 00:37:36,297 --> 00:37:37,673 - O quê? - A tatuagem. 534 00:37:37,756 --> 00:37:41,135 É o símbolo do gangue de motoqueiros, Mães da Agonia. 535 00:37:41,218 --> 00:37:42,261 Conhece-los? 536 00:37:42,761 --> 00:37:46,307 Há duas linhas do tempo, eram… Como posso dizer? 537 00:37:46,390 --> 00:37:48,017 Os meus farmacistas. 538 00:37:48,100 --> 00:37:49,184 Isto é bom. 539 00:37:49,268 --> 00:37:50,394 Porque sabes… 540 00:37:50,477 --> 00:37:51,478 Obrigado, Klaus. 541 00:37:52,104 --> 00:37:53,439 Porreiro, boa conversa. 542 00:37:54,356 --> 00:37:55,482 Apanha-os, amigo. 543 00:38:19,381 --> 00:38:21,133 - Olá. - Olá. 544 00:38:21,717 --> 00:38:22,801 Posso entrar? 545 00:38:23,635 --> 00:38:24,678 Sempre. 546 00:39:15,062 --> 00:39:17,648 MÃES DA AGONIA 547 00:39:17,731 --> 00:39:20,526 HAPPY HOUR, SÓ QUE NÃO CERVEJA NACIONAL - 3 DÓLARES 548 00:39:24,822 --> 00:39:26,365 O que fazes, querido? 549 00:39:31,120 --> 00:39:32,496 Estás perdido, puto? 550 00:39:41,380 --> 00:39:43,590 APENAS PARA MEMBROS 551 00:39:56,186 --> 00:39:57,479 Tenho andado à tua procura. 552 00:42:59,161 --> 00:43:01,330 Legendas: Carla Chaves