1 00:00:06,132 --> 00:00:09,677 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:39,290 --> 00:00:41,334 Прекрасно. Это опять ты. 3 00:00:42,043 --> 00:00:44,754 Чему обязан счастьем лицезреть тебя в этот раз? 4 00:00:48,549 --> 00:00:49,926 Не разговариваешь? 5 00:00:50,009 --> 00:00:51,135 Тогда послушай. 6 00:00:51,219 --> 00:00:55,556 Я не в настроении разгадывать все твои загадки и аллегории 7 00:00:55,640 --> 00:00:58,017 и не буду играть в эти дурацкие игры. 8 00:00:59,018 --> 00:01:03,064 Можно мне тут немножко позависать, чтобы получше загореть? 9 00:01:03,147 --> 00:01:05,066 Ты же сказала, я бледный. 10 00:01:06,317 --> 00:01:10,822 Ладно, тогда просто скажи, пожалуйста, в какую сторону мне идти. 11 00:02:05,877 --> 00:02:08,337 Что это за снафф-видео здесь крутят? 12 00:02:15,553 --> 00:02:16,721 Постой-ка. 13 00:02:18,139 --> 00:02:21,100 Держись, мой маленький я. 14 00:02:24,770 --> 00:02:25,897 Папа. 15 00:02:27,106 --> 00:02:28,941 Эксперимент номер 73. 16 00:02:29,025 --> 00:02:32,987 Прекращение жизнедеятельности в 12 часов 22 минуты. 17 00:02:33,070 --> 00:02:35,281 Перезагрузка таймера на реанимацию. 18 00:02:49,086 --> 00:02:52,381 Отлично. Так-то лучше. 19 00:02:54,133 --> 00:02:56,344 Привет, Клаус-подросток. 20 00:02:56,427 --> 00:02:59,388 Клаус! 21 00:02:59,472 --> 00:03:03,684 Сегодня мы пьем за детскую травму. 22 00:03:04,727 --> 00:03:05,853 Нет! 23 00:03:10,942 --> 00:03:12,818 Вот это круто. 24 00:03:12,902 --> 00:03:16,822 Давай быстрее, Стэн. Надо поговорить с отцом насчет бизона… 25 00:03:18,699 --> 00:03:20,993 Вот чёрт. 26 00:03:21,077 --> 00:03:24,288 Значит, всё это было не «чуть не умер». 27 00:03:24,372 --> 00:03:28,918 Я умирал по-настоящему. 28 00:03:39,262 --> 00:03:41,806 Ты знал наших матерей? Что ты с ними сделал? 29 00:03:41,889 --> 00:03:42,932 Мне нужны кассеты. 30 00:03:43,015 --> 00:03:44,141 Я с тобой говорю! 31 00:03:44,934 --> 00:03:45,810 Нет! 32 00:03:47,561 --> 00:03:49,772 Нет. Пока не скажешь мне правду. 33 00:03:49,855 --> 00:03:52,191 - Я тебя на атомы разнесу. - Попробуй. 34 00:04:38,612 --> 00:04:39,572 Зачем? 35 00:04:41,741 --> 00:04:42,700 Это случайность. 36 00:04:42,783 --> 00:04:45,328 Погибли 27 женщин — это не случайность. 37 00:04:45,411 --> 00:04:47,455 - Ты пойми… - Не вмешивай Сисси. 38 00:04:47,538 --> 00:04:51,083 Она обещала, что ты к нам вернешься и всё исправишь. 39 00:04:52,084 --> 00:04:54,170 Вот я и ждал долгие годы. 40 00:04:56,088 --> 00:04:57,006 Ты не вернулся. 41 00:04:58,841 --> 00:05:00,301 А когда она умерла, 42 00:05:02,094 --> 00:05:05,056 я снова тебя почувствовал. Здесь. 43 00:05:07,058 --> 00:05:08,601 И я потянулся к тебе. 44 00:05:12,271 --> 00:05:13,230 Это был не ты. 45 00:05:14,273 --> 00:05:15,566 Это были наши матери. 46 00:05:19,236 --> 00:05:20,780 Ты установил с ними связь. 47 00:05:21,697 --> 00:05:26,077 Они были в ужасе, оттого что в них что-то растет. 48 00:05:26,911 --> 00:05:28,204 Я чувствовал их боль. 49 00:05:28,287 --> 00:05:32,375 Они так громко кричали, у меня в голове будто ураган бушевал. 50 00:05:32,458 --> 00:05:34,001 Я пытался разорвать связь. 51 00:05:35,628 --> 00:05:38,339 Я не мог. 52 00:05:38,422 --> 00:05:39,715 Было слишком поздно. 53 00:05:41,092 --> 00:05:42,009 Я отступил. 54 00:05:44,470 --> 00:05:48,015 После этого я просто прятался, 55 00:05:49,100 --> 00:05:51,310 чтобы избежать опасности, до сих пор. 56 00:06:03,447 --> 00:06:06,367 Всё хорошо, детка. Я с тобой. 57 00:06:06,450 --> 00:06:07,660 Всё хорошо. 58 00:06:08,577 --> 00:06:10,538 Всё хорошо. Точно. 59 00:06:10,621 --> 00:06:13,624 Я тебя держу. Твой голос никуда не исчез. 60 00:06:13,707 --> 00:06:16,544 Просто подыши, детка. Вот так. 61 00:06:18,337 --> 00:06:19,296 Дыши. 62 00:06:22,883 --> 00:06:25,553 Когда-то я думал 63 00:06:27,138 --> 00:06:29,974 Что надолго меня не хватит 64 00:06:31,725 --> 00:06:36,856 Но теперь думаю, я смогу дальше жить 65 00:06:38,441 --> 00:06:41,152 Как же долго 66 00:06:42,820 --> 00:06:44,488 Как долго пришлось это ждать 67 00:06:46,031 --> 00:06:47,491 Но скажи, «что я знаю». 68 00:06:51,787 --> 00:06:53,581 - Грядут перемены. - Да, детка. 69 00:06:53,664 --> 00:06:55,166 Грядут перемены, детка. 70 00:07:56,352 --> 00:07:58,646 Я же не дурак, Виктор. 71 00:07:59,396 --> 00:08:02,358 Я всегда понимал, что меня ждет тяжелая жизнь, 72 00:08:03,317 --> 00:08:04,360 но не настолько. 73 00:08:06,111 --> 00:08:08,906 Я больше никому не причиню вреда. Никогда. 74 00:08:09,573 --> 00:08:10,908 Эта моя часть — не я. 75 00:08:10,991 --> 00:08:11,992 Это я. 76 00:08:14,995 --> 00:08:16,205 Это моя способность. 77 00:08:18,165 --> 00:08:21,544 От моей силы пострадало множество людей. 78 00:08:23,128 --> 00:08:25,714 И мне так жаль, что одним из них был ты. 79 00:08:36,100 --> 00:08:38,769 - Я должен всё рассказать твоей семье. - Нет. 80 00:08:41,397 --> 00:08:43,691 Последствия твоих дел куда серьезнее, 81 00:08:44,358 --> 00:08:46,026 пострадали дорогие мне люди. 82 00:08:46,610 --> 00:08:49,697 Поэтому надо хорошо подумать, как им об этом сказать. 83 00:08:49,780 --> 00:08:51,949 «Последствия»… Какие именно? 84 00:08:52,449 --> 00:08:54,868 Они передали тела. Мы получили что хотели. 85 00:08:54,952 --> 00:08:56,287 Зачем нам этот старик? 86 00:08:56,370 --> 00:08:58,956 «Тела». Это Джейми и Альфонсо, наши родные. 87 00:08:59,039 --> 00:09:00,499 Или ты уже о них забыла? 88 00:09:00,583 --> 00:09:02,459 Нет, ты понимаешь, о чём я. 89 00:09:02,543 --> 00:09:04,128 Нужно покарать их убийцу. 90 00:09:04,211 --> 00:09:05,713 - Месть подождет. - Сколько? 91 00:09:05,796 --> 00:09:08,215 Пока не разберемся с той штукой в подвале. 92 00:09:08,299 --> 00:09:09,925 Она становится всё сильнее. 93 00:09:10,009 --> 00:09:12,344 Теперь исчезают люди во всём мире. 94 00:09:12,428 --> 00:09:15,139 Нам надо объединить усилия с Амбреллой. 95 00:09:15,222 --> 00:09:18,225 Наших брата с сестрой убил посторонний человек. 96 00:09:18,309 --> 00:09:20,102 Не из Спэрроу, не из Амбреллы. 97 00:09:20,185 --> 00:09:23,147 Сначала покончим с ним, потом объединим наши семьи. 98 00:09:23,230 --> 00:09:24,523 А если они откажутся, 99 00:09:24,607 --> 00:09:26,567 как нам спасти мир? 100 00:09:34,325 --> 00:09:36,660 Стой. Видел Эллисон? 101 00:09:36,744 --> 00:09:37,703 Что случилось? 102 00:09:37,786 --> 00:09:39,413 Всё не так плохо, как кажется. 103 00:09:39,496 --> 00:09:41,457 Похоже, ты еле стоишь на ногах. 104 00:09:41,540 --> 00:09:43,667 - Это Харлан? - Мы немного поспорили. 105 00:09:43,751 --> 00:09:45,294 - О чём? - Это неважно. 106 00:09:45,377 --> 00:09:47,755 Я проверил периметр. У нас всё в порядке. 107 00:09:47,838 --> 00:09:49,882 Будем дежурить по очереди. 108 00:09:50,841 --> 00:09:53,636 - Боже! Что с тобой? Это Харлан? - Что? 109 00:09:53,719 --> 00:09:56,055 Спэрроу правы. Ему здесь не место. Он опасен. 110 00:09:56,138 --> 00:09:58,390 Опасен потому, что я его таким сделал. 111 00:09:58,474 --> 00:09:59,683 Это моя проблема. 112 00:09:59,767 --> 00:10:02,519 Большое спасибо за заботу, но я сам разберусь. 113 00:10:02,603 --> 00:10:03,520 Я всё исправлю. 114 00:10:04,647 --> 00:10:07,358 - В чём дело? - Боже мой. Он и тебя достал? 115 00:10:07,441 --> 00:10:08,359 Ты как? 116 00:10:08,442 --> 00:10:09,902 - Отлично. Ты? - Чудесно. 117 00:10:23,916 --> 00:10:24,917 Чёрт. 118 00:10:26,794 --> 00:10:27,753 Где вы были? 119 00:10:27,836 --> 00:10:29,963 Наблюдали мою смерть. Не рекомендую. 120 00:10:30,047 --> 00:10:33,217 У вас был портфель? А мы его ищем! 121 00:10:33,300 --> 00:10:35,886 Ну, больше не ищите. Это последний на Земле. 122 00:10:35,969 --> 00:10:37,554 Или был последним. 123 00:10:41,350 --> 00:10:43,018 Точняк, этому трындец. 124 00:10:43,977 --> 00:10:45,562 Блин. Ну ладно. 125 00:10:46,063 --> 00:10:48,607 Слышь, ты рада меня видеть. В чём засада? 126 00:10:49,775 --> 00:10:53,320 Оказалось, времени злиться на тебя меньше, чем я планировала. 127 00:10:53,987 --> 00:10:55,239 Считай, ты соскочил. 128 00:10:56,198 --> 00:10:57,449 Так, а где Стэн? 129 00:10:58,283 --> 00:11:00,536 - Извини. Минуточку. - Да. 130 00:11:00,619 --> 00:11:02,913 Вы с Эллисон вчера подрались? 131 00:11:03,789 --> 00:11:05,249 Да, блин! 132 00:11:07,042 --> 00:11:09,586 Вчера мы кое-кого серьезно отметелили. 133 00:11:09,670 --> 00:11:11,630 Что в этой семье вообще творится? 134 00:11:11,714 --> 00:11:13,590 Не знаю, но это офигенно. 135 00:11:13,674 --> 00:11:17,511 Никогда ее не видел такой, как вчера. Она была просто зверь. 136 00:11:23,892 --> 00:11:24,852 Всё нормально. 137 00:11:25,394 --> 00:11:28,355 Просто ей нужно было выпустить пар. А я помог. 138 00:11:29,231 --> 00:11:30,065 Ей полегчало. 139 00:11:30,149 --> 00:11:32,276 Ага. Очень полегчало. 140 00:11:32,359 --> 00:11:35,988 Так, болтуны, хватит трепаться. Объявляю семейное собрание. 141 00:11:39,658 --> 00:11:40,868 Это значит, ты тоже. 142 00:11:40,951 --> 00:11:42,161 Где Клаус? 143 00:11:44,997 --> 00:11:46,290 Сейчас вернусь. 144 00:11:46,373 --> 00:11:48,834 - Не оставляй меня со своими… - Диего… 145 00:11:48,917 --> 00:11:50,586 Еще минус один. Ладно. 146 00:11:51,086 --> 00:11:52,671 Выкладывай, Пятый. 147 00:11:52,755 --> 00:11:55,299 Раз уж ты так любезно спросила, сестра моя, 148 00:11:55,382 --> 00:11:58,552 из-за нашего парадоксика возник чёртов Кугельблиц. 149 00:11:59,261 --> 00:12:01,513 Что за хрень этот Кугельблиц? 150 00:12:05,225 --> 00:12:06,310 Стэн! 151 00:12:08,103 --> 00:12:09,146 Стэнли! 152 00:12:13,233 --> 00:12:16,028 Что это у тебя? Кислота? 153 00:12:16,111 --> 00:12:18,989 Ну, ты же сказал убрать бардак, что я устроил. 154 00:12:19,573 --> 00:12:24,203 Огромное тебе спасибо, ты преподал мне такой бесценный урок. 155 00:12:24,286 --> 00:12:26,497 Я научился отвечать за свои поступки. 156 00:12:26,580 --> 00:12:28,457 Я на это не ведусь. В чём дело? 157 00:12:30,918 --> 00:12:31,960 На тебе кровь. 158 00:12:33,420 --> 00:12:35,047 Давай, рассказывай. 159 00:12:35,756 --> 00:12:38,258 Слышь, я же твой отец. 160 00:12:40,052 --> 00:12:43,305 Ладно, но пообещай, что не будешь злиться. 161 00:12:46,600 --> 00:12:47,768 Что ты натворил? 162 00:12:47,851 --> 00:12:48,727 Ничего. 163 00:12:52,940 --> 00:12:55,984 Не ври мне. Это мой брат. 164 00:12:56,068 --> 00:12:57,903 Говори, что ты сделал. 165 00:12:58,487 --> 00:13:01,240 Мы просто прикалывались, и всё было классно. 166 00:13:02,658 --> 00:13:04,159 Пока ружье не выстрелило. 167 00:13:05,702 --> 00:13:07,371 ОТБЕЛИВАТЕЛЬ ПЛАВИКОВАЯ КИСЛОТА 168 00:13:07,454 --> 00:13:09,748 Ты что, собирался растворить труп? 169 00:13:10,541 --> 00:13:12,835 Я не знал, что делать. 170 00:13:12,918 --> 00:13:16,338 Ты бы меня возненавидел, и мне пришлось бы сесть в тюрьму, 171 00:13:16,421 --> 00:13:20,092 там я вступил бы в банду, ради крыши, и сдох бы в одиночке. 172 00:13:20,175 --> 00:13:21,510 Так, стой. 173 00:13:22,094 --> 00:13:23,136 Никакой ненависти. 174 00:13:24,471 --> 00:13:27,099 Просто у меня это в голове не укладывается. 175 00:13:31,895 --> 00:13:34,231 Какой только фигней ни занимался Клаус. 176 00:13:35,691 --> 00:13:38,777 Я думал, он что угодно переживет, а теперь он мертв. 177 00:13:38,861 --> 00:13:40,863 Мне правда ужасно жаль. 178 00:13:46,577 --> 00:13:47,578 Мне тоже, малыш. 179 00:13:48,537 --> 00:13:51,081 Помоги мне завернуть в ковер твоего дядю. 180 00:13:52,082 --> 00:13:53,333 Я тебя знаю. 181 00:13:53,417 --> 00:13:54,793 Ну конечно, знаешь. 182 00:13:54,877 --> 00:13:56,211 Я твоя мать. 183 00:13:56,712 --> 00:13:57,588 Конечно. 184 00:13:58,505 --> 00:13:59,923 Это острые потрошки? 185 00:14:00,007 --> 00:14:01,133 Да. 186 00:14:01,216 --> 00:14:02,467 Отлично. 187 00:14:14,062 --> 00:14:18,025 Как ты можешь быть моей мамой, если умерла еще до моего рождения? 188 00:14:18,108 --> 00:14:21,528 Как ты мог 56 раз умереть и воскреснуть? 189 00:14:21,612 --> 00:14:24,615 Это вопрос непростой, я ведь не знал, что со мной. 190 00:14:24,698 --> 00:14:26,491 Сам как думаешь, что это было? 191 00:14:26,575 --> 00:14:29,661 Просто думал, что я такой же очаровательный пройдоха, 192 00:14:29,745 --> 00:14:31,705 как герои мультиков Looney Tunes. 193 00:14:31,788 --> 00:14:35,292 Тресни меня по башке молотком — и я увижу мультяшных птичек. 194 00:14:35,918 --> 00:14:38,545 А потом — хлоп! И я встаю. 195 00:14:40,839 --> 00:14:42,674 Что такое «мультик»? 196 00:14:42,758 --> 00:14:45,594 Серьезно? Ты истинная амиш. Ты такая… 197 00:14:45,677 --> 00:14:47,012 Да я прикалываюсь. 198 00:14:48,013 --> 00:14:49,556 У нас тут есть все каналы. 199 00:14:50,557 --> 00:14:52,184 Но я больше смотрю на тебя. 200 00:14:53,894 --> 00:14:55,145 Даже когда я голый? 201 00:14:55,812 --> 00:14:58,440 Я видела, как ты меня оплакивал, не надо. 202 00:14:59,274 --> 00:15:01,443 Я обрела покой. 203 00:15:03,445 --> 00:15:06,406 - Покой не так уж важен. - А хаос отнимает силы. 204 00:15:06,490 --> 00:15:09,618 Только у любителей. А я профессионал, мама. 205 00:15:11,745 --> 00:15:13,580 Просто скажи мне, ладно? 206 00:15:13,664 --> 00:15:15,457 Скажи, кто тебя убил. 207 00:15:15,540 --> 00:15:17,542 - Не надо жаждать мести. - Я не… 208 00:15:17,626 --> 00:15:19,753 Надо искать свое предназначение. 209 00:15:19,836 --> 00:15:21,880 Этого я не могу тебе сказать. 210 00:15:21,964 --> 00:15:22,965 И никто не может. 211 00:15:23,048 --> 00:15:23,924 Это точно? 212 00:15:24,007 --> 00:15:26,385 Я, конечно, новичок в этих темах с мамой, 213 00:15:26,468 --> 00:15:29,513 но разве ты не должна помогать мне, своему сыну? 214 00:15:29,596 --> 00:15:31,515 - Что тут смешного? - Ты. 215 00:15:31,598 --> 00:15:34,184 Потратил столько времени и сил, 216 00:15:34,267 --> 00:15:37,562 убегая именно от того, к чему ты стремишься. 217 00:15:38,146 --> 00:15:43,110 Неудивительно, что ты не видишь вещей, которые прямо у тебя под носом. 218 00:16:03,463 --> 00:16:05,882 Значит, этот Кугельблиц — это… 219 00:16:06,925 --> 00:16:08,135 Это всему конец. 220 00:16:08,218 --> 00:16:09,928 Каждый камень, каждую звезду, 221 00:16:10,012 --> 00:16:12,639 каждый атом поглощает сияющая черная дыра. 222 00:16:12,723 --> 00:16:16,101 Каждый миг случайным образом уничтожая материю, всё сущее, 223 00:16:16,184 --> 00:16:17,978 пока не останется ничего. 224 00:16:18,061 --> 00:16:19,563 Увы, я же говорил, но… 225 00:16:19,646 --> 00:16:21,440 Ты обожаешь так говорить. 226 00:16:28,905 --> 00:16:29,990 Впечатляет. 227 00:16:31,158 --> 00:16:33,243 Убийца ваших мам так вас ненавидел, 228 00:16:33,326 --> 00:16:34,995 что готов уничтожить вселенную. 229 00:16:35,078 --> 00:16:36,288 Это нам неизвестно. 230 00:16:37,122 --> 00:16:39,958 Неважно, кто это создал. Надо просто ему врезать. 231 00:16:40,042 --> 00:16:41,168 Неужели? И как? 232 00:16:41,793 --> 00:16:44,171 Вы с Диего надаете Кугелю по морде? 233 00:16:44,254 --> 00:16:46,173 Лучше всего вернуться в прошлое, 234 00:16:46,256 --> 00:16:50,427 устранить парадокс, уничтожить то, что убило наших матерей, 235 00:16:50,510 --> 00:16:52,512 и не дать возникнуть Кугельблицу. 236 00:16:52,596 --> 00:16:53,847 Но это невозможно. 237 00:16:53,930 --> 00:16:55,057 Портфелю капут. 238 00:16:55,140 --> 00:16:58,226 Почему ты не можешь просто выпрыгнуть отсюда с нами? 239 00:16:58,310 --> 00:17:00,937 При последней попытке мы застряли во времени. 240 00:17:01,021 --> 00:17:02,397 Рискнешь еще раз? 241 00:17:03,982 --> 00:17:05,025 Есть другой план? 242 00:17:11,656 --> 00:17:13,700 А точно нельзя просто сжечь улики? 243 00:17:13,784 --> 00:17:16,369 Пару раз чиркнуть зажигалочкой. 244 00:17:16,453 --> 00:17:17,829 Отдай, мелкий пироман. 245 00:17:17,913 --> 00:17:19,164 Мы ничего не сжигаем. 246 00:17:19,247 --> 00:17:21,666 Мы вместе поговорим с семьей. 247 00:17:22,375 --> 00:17:25,879 Они поймут, что это был несчастный случай. 248 00:17:27,547 --> 00:17:32,010 Слышишь? Что бы там ни было, я за тебя впишусь. 249 00:17:35,680 --> 00:17:37,974 Я не понимаю по-испански. 250 00:17:39,935 --> 00:17:42,020 И я принимаю твои недостатки. 251 00:17:42,604 --> 00:17:43,647 Теперь… 252 00:17:45,482 --> 00:17:47,484 Я держу. Иди открой дверь. 253 00:17:47,567 --> 00:17:48,401 Нет… 254 00:17:48,485 --> 00:17:50,403 Нет, иди подожди там. Жди около… 255 00:17:56,868 --> 00:17:59,454 Ну да, мы тут играем в одну игру. 256 00:18:00,288 --> 00:18:01,373 Как называется? 257 00:18:01,456 --> 00:18:02,582 «Чувак в ковре». 258 00:18:04,459 --> 00:18:05,335 Желаю победы. 259 00:18:07,963 --> 00:18:08,964 Держи дверь. 260 00:18:11,842 --> 00:18:12,801 Клаус был прав. 261 00:18:14,344 --> 00:18:15,512 Обожаю это место. 262 00:18:17,722 --> 00:18:18,849 Так. 263 00:18:19,933 --> 00:18:22,227 - Держи голову. - Ага, держу. 264 00:18:22,310 --> 00:18:24,104 - Тяжелый. - Жми на кнопку. 265 00:18:24,187 --> 00:18:25,063 Ладно. 266 00:18:25,689 --> 00:18:28,150 - Нижнюю. Первый этаж. - Ага. Хорошо. 267 00:18:41,955 --> 00:18:43,456 Боже мой! 268 00:18:44,040 --> 00:18:45,876 Ты же сказал, он мертвый, пута! 269 00:18:45,959 --> 00:18:47,961 Ну да! А ты говоришь по-испански? 270 00:18:49,546 --> 00:18:53,800 Можете немного прикрутить громкость? 271 00:18:53,884 --> 00:18:56,803 Падение с небес — это трындец! 272 00:19:02,017 --> 00:19:05,270 Ты меня напугал до усрачки, Клаус! Я думал, ты умер. 273 00:19:05,854 --> 00:19:06,771 Да. 274 00:19:08,481 --> 00:19:09,608 Я тоже. 275 00:19:17,365 --> 00:19:19,826 Я тоже. 276 00:19:28,460 --> 00:19:31,046 Не гони, чувак. Притормози. 277 00:19:31,129 --> 00:19:34,341 Еще три минуты назад ты был мертвый. Мертвее не бывает. 278 00:19:34,424 --> 00:19:35,717 Что ж, я вернулся. 279 00:19:35,800 --> 00:19:38,595 Очевидно, это и есть моя фишка. Кто мог знать? 280 00:19:38,678 --> 00:19:39,679 Смотри. 281 00:19:41,389 --> 00:19:43,808 Уже заживает. 282 00:19:43,892 --> 00:19:46,937 А что, если тебе отрезать голову? Вырастет вторая? 283 00:19:47,020 --> 00:19:48,104 Стэн. 284 00:19:48,188 --> 00:19:49,147 А вырастет? 285 00:19:59,282 --> 00:20:00,992 - Дай сюда. - Что там с тобой? 286 00:20:01,076 --> 00:20:04,788 Да просто гарпун в грудь попал. Ничего страшного. 287 00:20:04,871 --> 00:20:05,705 Что тут у вас? 288 00:20:07,123 --> 00:20:09,751 Вселенной приходит конец, и мы все умрем. 289 00:20:14,005 --> 00:20:16,299 Зачем вы привели меня к Богу? 290 00:20:16,383 --> 00:20:18,468 - Дай правый глаз. - Что ты делаешь? 291 00:20:18,551 --> 00:20:21,388 Чтобы эту штуку победить, надо понять, что это. 292 00:20:29,354 --> 00:20:31,731 Пора взглянуть, что там с другой стороны. 293 00:20:50,375 --> 00:20:52,252 - Стой! - Фей, смотри! Держи ее! 294 00:21:16,151 --> 00:21:17,402 Чёрт, что это было? 295 00:21:18,111 --> 00:21:19,946 Это была волна Кугеля. 296 00:21:20,613 --> 00:21:22,157 Ситуация ухудшается. 297 00:21:22,240 --> 00:21:23,366 Сколько нам осталось? 298 00:21:23,450 --> 00:21:25,535 Если учесть скорость эскалации… 299 00:21:25,618 --> 00:21:27,120 Сколько времени, Пятый? 300 00:21:28,496 --> 00:21:31,499 Дня четыре-пять, пока не исчезнет всё, что осталось. 301 00:21:46,056 --> 00:21:47,432 Давай же, Бен! 302 00:21:50,560 --> 00:21:52,562 - Это не сработает! - Держись, Фей! 303 00:22:00,153 --> 00:22:02,155 У Бога миллион глаз, 304 00:22:03,198 --> 00:22:05,617 и каждый из них всматривается сам в себя. 305 00:22:05,700 --> 00:22:07,786 Это еще что значит? 306 00:22:09,037 --> 00:22:11,373 Черные дыры? Серьезно? 307 00:22:11,998 --> 00:22:14,042 У меня тут вокруг одни придурки? 308 00:22:14,125 --> 00:22:15,210 Может, он прав. 309 00:22:15,293 --> 00:22:19,547 А если Грейс говорит о черной дыре, которая схлопывается сама в себя? 310 00:22:19,631 --> 00:22:20,632 Ну и ладно. 311 00:22:22,884 --> 00:22:24,386 Бог на нас разозлился. 312 00:22:24,469 --> 00:22:26,179 Мы теряем драгоценное время. 313 00:22:26,262 --> 00:22:28,598 Это важнее наших проблем. Нужна помощь. 314 00:22:28,681 --> 00:22:32,310 Сначала Харлан, потом уничтожим эту хрень, что бы это ни было. 315 00:22:32,394 --> 00:22:34,354 - Надо было сдать Харлана. - Лютер. 316 00:22:34,437 --> 00:22:35,522 А что с Харланом? 317 00:22:37,232 --> 00:22:40,235 Спэрроу сказали, если мы его сдадим, войне конец, 318 00:22:40,318 --> 00:22:42,404 и мы вместе будем спасать мир. 319 00:22:42,487 --> 00:22:43,530 Но если мы не… 320 00:22:43,613 --> 00:22:45,281 Мы же пытались помириться. 321 00:22:45,365 --> 00:22:48,159 А потом чёртовы сводные братья и сестры 322 00:22:48,243 --> 00:22:51,121 напали, похитили тебя и попытались нас убить. 323 00:22:51,204 --> 00:22:53,248 Бросьте вы. Им нельзя доверять. 324 00:22:53,331 --> 00:22:57,752 Работать с ними — это как пытаться обезвредить бомбу, заливая ее бензином. 325 00:22:57,836 --> 00:22:59,671 От этого огонь только сильнее. 326 00:22:59,754 --> 00:23:04,426 Но ведь нам нужна эта здоровая светящаяся хреновина в их подвале? 327 00:23:06,886 --> 00:23:08,721 Ты что, знаешь, где Кугельблиц? 328 00:23:08,805 --> 00:23:11,766 Ну да. Видел его, когда навещал папу. 329 00:23:11,850 --> 00:23:15,019 Он в старой кладовке, где мама хранила чемоданы. 330 00:23:15,103 --> 00:23:17,939 - Почему ты никому не сказал? - Я же тебе сказал! 331 00:23:18,606 --> 00:23:20,150 Ты постоянно несешь чушь! 332 00:23:20,233 --> 00:23:22,110 Ну да. Он появился там, где мы. 333 00:23:22,193 --> 00:23:23,361 …очень важная чушь. 334 00:23:23,445 --> 00:23:24,946 - Точно. - Ты не виноват. 335 00:23:25,029 --> 00:23:28,700 Я у тебя в голове, дергаю за рычаги и всё такое. Серьезно… 336 00:23:28,783 --> 00:23:32,620 - Ты же не думаешь, что Кугельблиц… - Прости, брат у тебя — идиот. 337 00:23:34,372 --> 00:23:35,290 Подожди. 338 00:23:35,915 --> 00:23:39,669 Ты почему этого типа защищаешь? Опять то же самое, как с Пибоди. 339 00:23:39,752 --> 00:23:41,171 Харлан совсем не такой. 340 00:23:41,254 --> 00:23:44,007 У него явно над тобой какая-то власть. 341 00:23:44,591 --> 00:23:47,177 - Хватит его покрывать. - Что покрывать? 342 00:23:50,221 --> 00:23:51,222 Что происходит? 343 00:23:55,268 --> 00:23:58,354 - Он не хотел причинять зла. - Да? Это же его работа? 344 00:23:59,355 --> 00:24:01,941 - Стой, это сделал Харлан? - Я его прикончу. 345 00:24:02,025 --> 00:24:04,652 Я всё понимаю, но Харлан об этом не просил. 346 00:24:04,736 --> 00:24:07,864 Если бы мы не вернулись в 1963 год и я бы его не спас… 347 00:24:07,947 --> 00:24:10,074 Он убил Джейми и Альфонсо, а не ты. 348 00:24:10,158 --> 00:24:13,369 Из-за него мы в это встряли, и он наш единственный выход. 349 00:24:13,453 --> 00:24:14,704 Лютер прав. 350 00:24:14,787 --> 00:24:17,749 Если и есть малейший шанс выбраться отсюда живыми, 351 00:24:17,832 --> 00:24:19,959 нам надо добраться до Кугельблица. 352 00:24:20,043 --> 00:24:22,587 Их осталось всего четверо. Мы их одолеем. 353 00:24:22,670 --> 00:24:25,423 С риском по ходу потерять кого-то из наших. 354 00:24:25,507 --> 00:24:27,008 Харлан не имеет значения. 355 00:24:27,091 --> 00:24:29,719 Ты мне говорил, что каждый имеет значение. 356 00:24:34,474 --> 00:24:35,391 Они его убьют. 357 00:24:38,686 --> 00:24:39,812 И что? 358 00:24:39,896 --> 00:24:43,900 Речь идет об одном человеке или о спасении миллиардов жизней. 359 00:24:43,983 --> 00:24:46,236 Вы тут серьезно это обсуждаете? 360 00:24:46,319 --> 00:24:48,029 У тебя нет права голоса. 361 00:24:48,112 --> 00:24:50,031 Лайла тоже из этой вселенной. 362 00:24:50,114 --> 00:24:53,368 К тому же теперь она член семьи. Ну, типа того. 363 00:24:53,451 --> 00:24:54,577 Спасибо, котик. 364 00:24:54,661 --> 00:24:56,538 Срать я хотел на Спэрроу, 365 00:24:56,621 --> 00:24:59,707 но я не позволю жуткому дедуле тебя прикончить. 366 00:24:59,791 --> 00:25:02,627 Пять дней назад он был всего лишь мальчишкой. 367 00:25:03,253 --> 00:25:06,673 И что? Теперь я должен решать, жить ему или умереть? 368 00:25:07,840 --> 00:25:10,969 Виктор, мы определяем нравственные приоритеты, ясно? 369 00:25:11,052 --> 00:25:12,595 Мы не можем спасти всех. 370 00:25:15,640 --> 00:25:17,517 Мы выбираем меньшее из зол. 371 00:25:20,144 --> 00:25:22,313 Ты всегда хотел быть членом команды. 372 00:25:24,023 --> 00:25:25,358 Вот так оно и бывает. 373 00:25:26,985 --> 00:25:29,612 Спасать мир значит принимать трудные решения. 374 00:25:33,908 --> 00:25:34,993 Это отвратительно. 375 00:25:35,743 --> 00:25:36,953 Да, понимаю. 376 00:25:41,165 --> 00:25:42,208 Я за ним схожу. 377 00:25:46,337 --> 00:25:47,297 Нет, постой. 378 00:25:49,841 --> 00:25:50,842 Позволь мне. 379 00:25:51,843 --> 00:25:53,052 Он мне доверяет. 380 00:25:53,136 --> 00:25:56,264 Я смогу уговорить его прийти без шума. 381 00:26:11,904 --> 00:26:12,864 Что слушаешь? 382 00:26:18,536 --> 00:26:19,454 Ветер. 383 00:26:21,414 --> 00:26:24,876 Звук, с которым он пролетает над кукурузным полем. 384 00:26:26,127 --> 00:26:29,172 Где-то вдалеке трактор и лошади. 385 00:26:29,756 --> 00:26:31,883 В основном мустанги. Один паломино. 386 00:26:33,343 --> 00:26:35,678 И это мне напоминает… 387 00:26:35,762 --> 00:26:36,971 О доме. 388 00:26:37,597 --> 00:26:38,473 Да. 389 00:26:38,556 --> 00:26:39,474 Да, помню. 390 00:26:41,392 --> 00:26:43,895 Как думаешь, что было бы, если б я остался? 391 00:26:45,813 --> 00:26:47,065 Мы были бы счастливы. 392 00:26:50,610 --> 00:26:52,737 Или всё равно я бы всё испортил. 393 00:26:52,820 --> 00:26:56,157 Перестань, я знаю, каким ты был мальчиком, Харлан. 394 00:26:56,240 --> 00:26:57,492 Ты ничего не испортил. 395 00:26:57,575 --> 00:26:59,243 Тогда почему ты меня сдаешь? 396 00:27:03,081 --> 00:27:04,040 Я это чувствую. 397 00:27:05,583 --> 00:27:07,752 Я ничего не могу от тебя скрыть, да? 398 00:27:08,336 --> 00:27:09,462 Это наше проклятие. 399 00:27:10,296 --> 00:27:12,882 Прости, что ничего не смог исправить. 400 00:27:13,466 --> 00:27:14,759 Я пытался. 401 00:27:14,842 --> 00:27:16,636 Но вместе мы еще не пытались. 402 00:27:18,888 --> 00:27:21,224 Знаю, в этот раз мы могли бы справиться. 403 00:27:25,436 --> 00:27:26,437 Еще не поздно. 404 00:27:31,109 --> 00:27:34,737 Ты серьезно наказан, по крайней мере, до конца света. 405 00:27:34,821 --> 00:27:37,198 Да, и лучше подумай, как тебе повезло. 406 00:27:37,281 --> 00:27:40,451 Знаешь, сколько детей хотели бы, чтобы ожил их дядя? 407 00:27:40,535 --> 00:27:42,370 - Это не по делу. - Не мешай. 408 00:27:42,453 --> 00:27:44,414 Эта штука даже не шевельнется. 409 00:27:45,707 --> 00:27:47,041 - На счет три. - Давай. 410 00:27:47,625 --> 00:27:50,086 Раз, два, три. 411 00:27:51,129 --> 00:27:53,548 - Выглядит как новенький. - Хорошо. 412 00:27:53,631 --> 00:27:57,719 Стой. Теперь ты всё это вернешь туда, где взял. 413 00:27:57,802 --> 00:28:00,972 И, надеюсь, в следующий раз ты стыришь что-то ценное. 414 00:28:01,472 --> 00:28:02,306 Ладно. 415 00:28:02,390 --> 00:28:04,517 Если честно, надо повышать планку. 416 00:28:07,395 --> 00:28:09,981 - Вот. - Я ее так уроню. 417 00:28:10,064 --> 00:28:11,983 Нет, это твоя проблема, чувак. 418 00:28:12,692 --> 00:28:13,609 Давай. 419 00:28:13,693 --> 00:28:15,069 - Еще это. - Хватит. 420 00:28:15,570 --> 00:28:17,405 Вот, и большую не забудь. 421 00:28:17,488 --> 00:28:18,614 Хватит, мальчики. 422 00:28:22,118 --> 00:28:25,872 Стэн. Лекарство для ушей, внизу. Не забудь его принять, ладно? 423 00:28:25,955 --> 00:28:26,956 Ладно. 424 00:28:28,416 --> 00:28:31,169 Ты не такой ужасный отец, как я думала. 425 00:28:31,252 --> 00:28:32,879 Кажется, я с ним справился. 426 00:28:33,463 --> 00:28:35,423 Думаю, тебе нужно с ним немного… 427 00:28:42,847 --> 00:28:43,973 Стой, что это было? 428 00:28:45,349 --> 00:28:47,810 Не знаю. Меня заводит сексуальный папочка. 429 00:28:48,770 --> 00:28:49,937 Да еще конец света. 430 00:28:50,021 --> 00:28:52,899 Да ладно. Я думал, у тебя жизнь продолжается, 431 00:28:52,982 --> 00:28:54,609 и все эти множества мужчин. 432 00:28:54,692 --> 00:28:55,526 И что? 433 00:28:56,027 --> 00:28:57,361 За мной надо побегать. 434 00:28:57,445 --> 00:28:59,447 - Побегать за тобой. - Побегать. 435 00:28:59,530 --> 00:29:02,408 Ну да, цветы и бутылка дорогого вина. 436 00:29:02,492 --> 00:29:05,328 Или я найду другого красавчика на роль папочки. 437 00:29:08,331 --> 00:29:09,373 Папочка — это я. 438 00:29:09,457 --> 00:29:10,333 Да, ты. 439 00:29:36,526 --> 00:29:37,527 Привет. 440 00:29:41,239 --> 00:29:42,156 Так что… 441 00:29:43,825 --> 00:29:45,326 …мне о тебе беспокоиться? 442 00:29:46,786 --> 00:29:47,703 Обо мне? 443 00:29:50,915 --> 00:29:53,209 У меня всё отлично. Спроси Диего. 444 00:29:53,292 --> 00:29:54,335 Ага, конечно. 445 00:29:55,086 --> 00:29:58,714 Видишь ли, раз ты тусуешься с Диего, я понимаю, что-то не так. 446 00:30:03,636 --> 00:30:05,054 Я же тебя знаю, Эллисон. 447 00:30:07,348 --> 00:30:09,100 И знаю, как ты глушишь тоску. 448 00:30:14,772 --> 00:30:16,107 Опять то же самое, да? 449 00:30:17,984 --> 00:30:19,068 Всё идет к концу. 450 00:30:19,944 --> 00:30:21,153 Мы что-то придумаем. 451 00:30:25,241 --> 00:30:26,158 Ага. 452 00:30:29,453 --> 00:30:30,454 Или нет. 453 00:30:31,497 --> 00:30:32,957 Или придумаем, 454 00:30:33,040 --> 00:30:35,418 но это неважно, ведь для меня 455 00:30:35,501 --> 00:30:37,837 новая временная линия будет еще хуже. 456 00:30:43,009 --> 00:30:44,302 Я так больше не могу. 457 00:30:46,304 --> 00:30:48,848 Не могу и дальше терять людей. Так нечестно. 458 00:30:53,853 --> 00:30:54,854 Перестань. 459 00:30:56,188 --> 00:30:57,106 Иди сюда. 460 00:31:26,177 --> 00:31:27,303 Я думала, ты… 461 00:31:28,554 --> 00:31:30,306 Нет, раньше я… 462 00:31:30,389 --> 00:31:31,974 - Я просто не могу. - Боже. 463 00:31:33,434 --> 00:31:34,393 Я не могу… 464 00:31:36,312 --> 00:31:37,730 Всё в порядке. Я просто… 465 00:31:38,314 --> 00:31:41,275 Я пообещал прийти к Слоун, так что я… 466 00:31:42,360 --> 00:31:43,235 Я пойду. 467 00:31:43,778 --> 00:31:44,737 Ну и ну. 468 00:31:45,947 --> 00:31:47,323 Это же несерьезно. 469 00:31:50,576 --> 00:31:54,455 Ты меня отшил ради какой-то девки, с которой знаком пять минут? 470 00:31:55,665 --> 00:31:57,083 Чего ты от меня хочешь? 471 00:31:57,917 --> 00:31:59,543 Нет, давай уж начистоту. 472 00:31:59,627 --> 00:32:02,046 Если вернуть Рэя и Клэр, ты была бы здесь? 473 00:32:02,129 --> 00:32:03,839 Но они не вернутся, так ведь? 474 00:32:03,923 --> 00:32:06,842 Тебе надо отвлечься, но не используй для этого меня. 475 00:32:06,926 --> 00:32:08,427 Использую, если захочу. 476 00:32:13,307 --> 00:32:14,308 Это не смешно. 477 00:32:18,646 --> 00:32:20,648 До меня дошел слух, ты остаешься. 478 00:32:34,954 --> 00:32:35,830 Эллисон… 479 00:32:35,913 --> 00:32:39,959 Меня достало, что другие решают, сколько потерь я могу вынести. 480 00:32:40,042 --> 00:32:41,460 Эллисон, пожалуйста. 481 00:32:43,045 --> 00:32:43,879 Не делай это. 482 00:32:43,963 --> 00:32:47,008 До меня дошел слух, ты меня хочешь. 483 00:33:21,709 --> 00:33:23,169 Прекрати. 484 00:33:24,295 --> 00:33:25,254 Прекрати, прошу. 485 00:33:26,630 --> 00:33:27,506 Прекрати! 486 00:33:42,563 --> 00:33:43,731 Виктор. 487 00:33:46,108 --> 00:33:47,485 С тобой всё в порядке? 488 00:33:47,568 --> 00:33:48,569 Всё хорошо. 489 00:33:50,071 --> 00:33:51,947 Ты помогаешь ему смыться? 490 00:33:52,031 --> 00:33:53,199 Это мой долг. 491 00:33:53,282 --> 00:33:55,576 Вся семья решила выдать его Спэрроу. 492 00:33:56,744 --> 00:33:58,329 Еще не всё потеряно. 493 00:33:58,412 --> 00:34:00,915 Я могу его спасти. Забрать у него силу. 494 00:34:00,998 --> 00:34:02,083 Вывезти из города. 495 00:34:03,375 --> 00:34:04,335 Да, и что потом? 496 00:34:04,418 --> 00:34:07,630 Потом я смогу подумать о Спэрроу и всяких Кугелях. 497 00:34:07,713 --> 00:34:10,341 - Да уж, очень плохой план. - Я ему должен. 498 00:34:11,258 --> 00:34:14,512 Что, если мы разберемся с Кугелем, а я не успею? 499 00:34:15,429 --> 00:34:17,389 И он вот таким и останется? 500 00:34:19,016 --> 00:34:20,226 Эллисон, прошу тебя. 501 00:34:20,309 --> 00:34:23,437 Пожалуйста, ты нас не видела. 502 00:34:25,523 --> 00:34:29,735 Я отвезу его в безопасное место. Но, Виктор, ты должен им сказать. 503 00:34:32,738 --> 00:34:34,490 Ты не обязана это делать. 504 00:34:36,867 --> 00:34:38,702 Ты бы сделал это ради меня, да? 505 00:34:43,124 --> 00:34:45,960 Ладно. Харлан, ты немного побудешь с Эллисон. 506 00:34:47,002 --> 00:34:47,837 А ты? 507 00:34:48,337 --> 00:34:50,923 Я к вам подъеду, как только смогу. Обещаю. 508 00:34:52,925 --> 00:34:53,926 Ладно, идите. 509 00:35:11,610 --> 00:35:12,570 Стой. 510 00:35:13,279 --> 00:35:14,655 Уже пора. 511 00:35:15,698 --> 00:35:16,574 Где Харлан? 512 00:35:18,200 --> 00:35:20,494 - Он ушел. - Ты его отпустил, так? 513 00:35:21,078 --> 00:35:23,664 Смерть Харлана не остановит Кугельблиц. 514 00:35:23,747 --> 00:35:26,041 Это будет просто еще одна трагедия. 515 00:35:26,125 --> 00:35:27,126 Мы найдем другой… 516 00:35:27,668 --> 00:35:29,003 Я найду другой способ. 517 00:35:29,670 --> 00:35:31,338 Что ж, поздравляю, Виктор. 518 00:35:32,298 --> 00:35:34,300 Тебе удалось всё разрушить. 519 00:35:35,551 --> 00:35:36,802 Опять. 520 00:35:41,348 --> 00:35:43,392 Серьезно, я считал тебя умнее. 521 00:35:49,064 --> 00:35:49,899 Что ж! 522 00:35:51,192 --> 00:35:52,568 Всё прошло отлично! 523 00:36:01,535 --> 00:36:02,912 - Вот. - Спасибо. 524 00:36:05,539 --> 00:36:07,499 Я видел в будущем свою смерть. 525 00:36:08,375 --> 00:36:11,795 С ума сойти. Со мной было почти то же самое, но я не умер. 526 00:36:11,879 --> 00:36:15,716 Он сказал мне не спасать мир, а потом умер. 527 00:36:15,799 --> 00:36:17,218 Как думаешь, о чём он? 528 00:36:17,301 --> 00:36:19,345 - Ты не знаешь? - Ты не знаешь о своей… 529 00:36:19,845 --> 00:36:20,930 Ну ладно. 530 00:36:21,013 --> 00:36:22,890 - Ну, иди в жопу. - За нас. 531 00:36:26,101 --> 00:36:30,147 Клаус, я всю жизнь посвятил попыткам остановить Апокалипсис. 532 00:36:30,689 --> 00:36:32,024 Апокалипсисы, не один. 533 00:36:32,816 --> 00:36:34,860 А он мне говорит, 534 00:36:35,861 --> 00:36:38,239 что это бессмысленно? 535 00:36:38,322 --> 00:36:40,074 Ну, я ничего не понимаю… 536 00:36:40,157 --> 00:36:42,993 Может, он так говорит: «Не будь таким как я». 537 00:36:45,079 --> 00:36:48,582 А ты серьезно насчет этого запариваешься, правда? 538 00:36:51,502 --> 00:36:53,295 Я столько раз обманывал время, 539 00:36:53,379 --> 00:36:56,632 что, наверное, решил, что и смерть как-то обману. 540 00:36:57,132 --> 00:37:00,302 Но оказалось, я умираю одноруким чудовищем 541 00:37:00,386 --> 00:37:03,514 в бюрократическом аду, который сам и создал. 542 00:37:03,597 --> 00:37:05,099 Осторожно, спойлер. 543 00:37:06,225 --> 00:37:09,353 Не говоря уже об отстойной татухе. 544 00:37:11,355 --> 00:37:12,815 Это твоя кожа? 545 00:37:12,898 --> 00:37:16,360 Будь я проклят, если помру с пошлой татухой старого бомжа. 546 00:37:16,443 --> 00:37:20,489 Если не хочешь такого конца, почему бы не заняться чем-то другим? 547 00:37:20,572 --> 00:37:23,784 Совершенно другим… Уезжай, заведи ферму с альпаками. 548 00:37:23,867 --> 00:37:25,244 Да, а я мог бы. 549 00:37:25,327 --> 00:37:27,955 Время легко меняется. Мы это вполне доказали. 550 00:37:28,038 --> 00:37:29,957 Я бы разорвал порочный круг, но… 551 00:37:30,040 --> 00:37:31,041 Ага, конечно. 552 00:37:31,125 --> 00:37:34,128 Только держи конечности подальше от острых предметов 553 00:37:34,211 --> 00:37:36,213 и не тусуйся с «Матерями агонии». 554 00:37:36,297 --> 00:37:37,131 Чего? 555 00:37:37,214 --> 00:37:41,135 Эта татуха — символ банды байкеров «Матери агонии». 556 00:37:41,218 --> 00:37:42,177 Ты их знаешь? 557 00:37:42,761 --> 00:37:46,307 Пару временных линий назад они были… Как бы так сказать? 558 00:37:46,390 --> 00:37:48,017 Моими фармацевтами. 559 00:37:48,100 --> 00:37:50,394 Здорово. Потому что, знаешь ли… 560 00:37:50,477 --> 00:37:51,478 Спасибо, Клаус. 561 00:37:52,104 --> 00:37:53,314 Отлично. Поговорили. 562 00:37:54,356 --> 00:37:55,482 Покажи им, дружище. 563 00:38:19,381 --> 00:38:21,133 - Привет. - Привет. 564 00:38:21,717 --> 00:38:22,801 Можно зайти? 565 00:38:23,635 --> 00:38:24,720 Всегда пожалуйста. 566 00:39:15,062 --> 00:39:17,648 МАТЕРИ АГОНИИ 567 00:39:17,731 --> 00:39:20,526 НЕ-ВРЕМЯ СКИДОК ДОМАШНИЙ САМОГОН — $3 БУТЫЛКА 568 00:39:24,822 --> 00:39:26,365 Что ты тут делаешь, малыш? 569 00:39:31,120 --> 00:39:32,496 Потерялся, деточка? 570 00:39:41,380 --> 00:39:43,590 ТОЛЬКО ДЛЯ ЧЛЕНОВ КЛУБА 571 00:39:56,186 --> 00:39:57,479 Я тебя искал. 572 00:42:56,783 --> 00:42:59,077 Перевод субтитров: Анна Иваницкая