1
00:00:06,132 --> 00:00:09,677
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:39,290 --> 00:00:41,334
Прекрасно. Это опять ты.
3
00:00:42,043 --> 00:00:44,754
Чему обязан счастьем
лицезреть тебя в этот раз?
4
00:00:48,549 --> 00:00:49,926
Не разговариваешь?
5
00:00:50,009 --> 00:00:51,135
Тогда послушай.
6
00:00:51,219 --> 00:00:55,556
Я не в настроении разгадывать
все твои загадки и аллегории
7
00:00:55,640 --> 00:00:58,017
и не буду играть в эти дурацкие игры.
8
00:00:59,018 --> 00:01:03,064
Можно мне тут немножко позависать,
чтобы получше загореть?
9
00:01:03,147 --> 00:01:05,066
Ты же сказала, я бледный.
10
00:01:06,317 --> 00:01:10,822
Ладно, тогда просто скажи,
пожалуйста, в какую сторону мне идти.
11
00:02:05,877 --> 00:02:08,337
Что это за снафф-видео здесь крутят?
12
00:02:15,553 --> 00:02:16,721
Постой-ка.
13
00:02:18,139 --> 00:02:21,100
Держись, мой маленький я.
14
00:02:24,770 --> 00:02:25,897
Папа.
15
00:02:27,106 --> 00:02:28,941
Эксперимент номер 73.
16
00:02:29,025 --> 00:02:32,987
Прекращение жизнедеятельности
в 12 часов 22 минуты.
17
00:02:33,070 --> 00:02:35,281
Перезагрузка таймера на реанимацию.
18
00:02:49,086 --> 00:02:52,381
Отлично. Так-то лучше.
19
00:02:54,133 --> 00:02:56,344
Привет, Клаус-подросток.
20
00:02:56,427 --> 00:02:59,388
Клаус!
21
00:02:59,472 --> 00:03:03,684
Сегодня мы пьем за детскую травму.
22
00:03:04,727 --> 00:03:05,853
Нет!
23
00:03:10,942 --> 00:03:12,818
Вот это круто.
24
00:03:12,902 --> 00:03:16,822
Давай быстрее, Стэн.
Надо поговорить с отцом насчет бизона…
25
00:03:18,699 --> 00:03:20,993
Вот чёрт.
26
00:03:21,077 --> 00:03:24,288
Значит, всё это было не «чуть не умер».
27
00:03:24,372 --> 00:03:28,918
Я умирал по-настоящему.
28
00:03:39,262 --> 00:03:41,806
Ты знал наших матерей?
Что ты с ними сделал?
29
00:03:41,889 --> 00:03:42,932
Мне нужны кассеты.
30
00:03:43,015 --> 00:03:44,141
Я с тобой говорю!
31
00:03:44,934 --> 00:03:45,810
Нет!
32
00:03:47,561 --> 00:03:49,772
Нет. Пока не скажешь мне правду.
33
00:03:49,855 --> 00:03:52,191
- Я тебя на атомы разнесу.
- Попробуй.
34
00:04:38,612 --> 00:04:39,572
Зачем?
35
00:04:41,741 --> 00:04:42,700
Это случайность.
36
00:04:42,783 --> 00:04:45,328
Погибли 27 женщин — это не случайность.
37
00:04:45,411 --> 00:04:47,455
- Ты пойми…
- Не вмешивай Сисси.
38
00:04:47,538 --> 00:04:51,083
Она обещала, что ты
к нам вернешься и всё исправишь.
39
00:04:52,084 --> 00:04:54,170
Вот я и ждал долгие годы.
40
00:04:56,088 --> 00:04:57,006
Ты не вернулся.
41
00:04:58,841 --> 00:05:00,301
А когда она умерла,
42
00:05:02,094 --> 00:05:05,056
я снова тебя почувствовал. Здесь.
43
00:05:07,058 --> 00:05:08,601
И я потянулся к тебе.
44
00:05:12,271 --> 00:05:13,230
Это был не ты.
45
00:05:14,273 --> 00:05:15,566
Это были наши матери.
46
00:05:19,236 --> 00:05:20,780
Ты установил с ними связь.
47
00:05:21,697 --> 00:05:26,077
Они были в ужасе,
оттого что в них что-то растет.
48
00:05:26,911 --> 00:05:28,204
Я чувствовал их боль.
49
00:05:28,287 --> 00:05:32,375
Они так громко кричали,
у меня в голове будто ураган бушевал.
50
00:05:32,458 --> 00:05:34,001
Я пытался разорвать связь.
51
00:05:35,628 --> 00:05:38,339
Я не мог.
52
00:05:38,422 --> 00:05:39,715
Было слишком поздно.
53
00:05:41,092 --> 00:05:42,009
Я отступил.
54
00:05:44,470 --> 00:05:48,015
После этого я просто прятался,
55
00:05:49,100 --> 00:05:51,310
чтобы избежать опасности, до сих пор.
56
00:06:03,447 --> 00:06:06,367
Всё хорошо, детка. Я с тобой.
57
00:06:06,450 --> 00:06:07,660
Всё хорошо.
58
00:06:08,577 --> 00:06:10,538
Всё хорошо. Точно.
59
00:06:10,621 --> 00:06:13,624
Я тебя держу.
Твой голос никуда не исчез.
60
00:06:13,707 --> 00:06:16,544
Просто подыши, детка. Вот так.
61
00:06:18,337 --> 00:06:19,296
Дыши.
62
00:06:22,883 --> 00:06:25,553
Когда-то я думал
63
00:06:27,138 --> 00:06:29,974
Что надолго меня не хватит
64
00:06:31,725 --> 00:06:36,856
Но теперь думаю, я смогу дальше жить
65
00:06:38,441 --> 00:06:41,152
Как же долго
66
00:06:42,820 --> 00:06:44,488
Как долго пришлось это ждать
67
00:06:46,031 --> 00:06:47,491
Но скажи, «что я знаю».
68
00:06:51,787 --> 00:06:53,581
- Грядут перемены.
- Да, детка.
69
00:06:53,664 --> 00:06:55,166
Грядут перемены, детка.
70
00:07:56,352 --> 00:07:58,646
Я же не дурак, Виктор.
71
00:07:59,396 --> 00:08:02,358
Я всегда понимал,
что меня ждет тяжелая жизнь,
72
00:08:03,317 --> 00:08:04,360
но не настолько.
73
00:08:06,111 --> 00:08:08,906
Я больше никому
не причиню вреда. Никогда.
74
00:08:09,573 --> 00:08:10,908
Эта моя часть — не я.
75
00:08:10,991 --> 00:08:11,992
Это я.
76
00:08:14,995 --> 00:08:16,205
Это моя способность.
77
00:08:18,165 --> 00:08:21,544
От моей силы
пострадало множество людей.
78
00:08:23,128 --> 00:08:25,714
И мне так жаль,
что одним из них был ты.
79
00:08:36,100 --> 00:08:38,769
- Я должен всё рассказать твоей семье.
- Нет.
80
00:08:41,397 --> 00:08:43,691
Последствия твоих дел куда серьезнее,
81
00:08:44,358 --> 00:08:46,026
пострадали дорогие мне люди.
82
00:08:46,610 --> 00:08:49,697
Поэтому надо хорошо подумать,
как им об этом сказать.
83
00:08:49,780 --> 00:08:51,949
«Последствия»… Какие именно?
84
00:08:52,449 --> 00:08:54,868
Они передали тела.
Мы получили что хотели.
85
00:08:54,952 --> 00:08:56,287
Зачем нам этот старик?
86
00:08:56,370 --> 00:08:58,956
«Тела». Это Джейми и Альфонсо,
наши родные.
87
00:08:59,039 --> 00:09:00,499
Или ты уже о них забыла?
88
00:09:00,583 --> 00:09:02,459
Нет, ты понимаешь, о чём я.
89
00:09:02,543 --> 00:09:04,128
Нужно покарать их убийцу.
90
00:09:04,211 --> 00:09:05,713
- Месть подождет.
- Сколько?
91
00:09:05,796 --> 00:09:08,215
Пока не разберемся
с той штукой в подвале.
92
00:09:08,299 --> 00:09:09,925
Она становится всё сильнее.
93
00:09:10,009 --> 00:09:12,344
Теперь исчезают люди во всём мире.
94
00:09:12,428 --> 00:09:15,139
Нам надо объединить усилия с Амбреллой.
95
00:09:15,222 --> 00:09:18,225
Наших брата с сестрой
убил посторонний человек.
96
00:09:18,309 --> 00:09:20,102
Не из Спэрроу, не из Амбреллы.
97
00:09:20,185 --> 00:09:23,147
Сначала покончим с ним,
потом объединим наши семьи.
98
00:09:23,230 --> 00:09:24,523
А если они откажутся,
99
00:09:24,607 --> 00:09:26,567
как нам спасти мир?
100
00:09:34,325 --> 00:09:36,660
Стой. Видел Эллисон?
101
00:09:36,744 --> 00:09:37,703
Что случилось?
102
00:09:37,786 --> 00:09:39,413
Всё не так плохо, как кажется.
103
00:09:39,496 --> 00:09:41,457
Похоже, ты еле стоишь на ногах.
104
00:09:41,540 --> 00:09:43,667
- Это Харлан?
- Мы немного поспорили.
105
00:09:43,751 --> 00:09:45,294
- О чём?
- Это неважно.
106
00:09:45,377 --> 00:09:47,755
Я проверил периметр.
У нас всё в порядке.
107
00:09:47,838 --> 00:09:49,882
Будем дежурить по очереди.
108
00:09:50,841 --> 00:09:53,636
- Боже! Что с тобой? Это Харлан?
- Что?
109
00:09:53,719 --> 00:09:56,055
Спэрроу правы.
Ему здесь не место. Он опасен.
110
00:09:56,138 --> 00:09:58,390
Опасен потому, что я его таким сделал.
111
00:09:58,474 --> 00:09:59,683
Это моя проблема.
112
00:09:59,767 --> 00:10:02,519
Большое спасибо за заботу,
но я сам разберусь.
113
00:10:02,603 --> 00:10:03,520
Я всё исправлю.
114
00:10:04,647 --> 00:10:07,358
- В чём дело?
- Боже мой. Он и тебя достал?
115
00:10:07,441 --> 00:10:08,359
Ты как?
116
00:10:08,442 --> 00:10:09,902
- Отлично. Ты?
- Чудесно.
117
00:10:23,916 --> 00:10:24,917
Чёрт.
118
00:10:26,794 --> 00:10:27,753
Где вы были?
119
00:10:27,836 --> 00:10:29,963
Наблюдали мою смерть. Не рекомендую.
120
00:10:30,047 --> 00:10:33,217
У вас был портфель? А мы его ищем!
121
00:10:33,300 --> 00:10:35,886
Ну, больше не ищите.
Это последний на Земле.
122
00:10:35,969 --> 00:10:37,554
Или был последним.
123
00:10:41,350 --> 00:10:43,018
Точняк, этому трындец.
124
00:10:43,977 --> 00:10:45,562
Блин. Ну ладно.
125
00:10:46,063 --> 00:10:48,607
Слышь, ты рада меня видеть.
В чём засада?
126
00:10:49,775 --> 00:10:53,320
Оказалось, времени злиться на тебя
меньше, чем я планировала.
127
00:10:53,987 --> 00:10:55,239
Считай, ты соскочил.
128
00:10:56,198 --> 00:10:57,449
Так, а где Стэн?
129
00:10:58,283 --> 00:11:00,536
- Извини. Минуточку.
- Да.
130
00:11:00,619 --> 00:11:02,913
Вы с Эллисон вчера подрались?
131
00:11:03,789 --> 00:11:05,249
Да, блин!
132
00:11:07,042 --> 00:11:09,586
Вчера мы кое-кого серьезно отметелили.
133
00:11:09,670 --> 00:11:11,630
Что в этой семье вообще творится?
134
00:11:11,714 --> 00:11:13,590
Не знаю, но это офигенно.
135
00:11:13,674 --> 00:11:17,511
Никогда ее не видел такой, как вчера.
Она была просто зверь.
136
00:11:23,892 --> 00:11:24,852
Всё нормально.
137
00:11:25,394 --> 00:11:28,355
Просто ей нужно было
выпустить пар. А я помог.
138
00:11:29,231 --> 00:11:30,065
Ей полегчало.
139
00:11:30,149 --> 00:11:32,276
Ага. Очень полегчало.
140
00:11:32,359 --> 00:11:35,988
Так, болтуны, хватит трепаться.
Объявляю семейное собрание.
141
00:11:39,658 --> 00:11:40,868
Это значит, ты тоже.
142
00:11:40,951 --> 00:11:42,161
Где Клаус?
143
00:11:44,997 --> 00:11:46,290
Сейчас вернусь.
144
00:11:46,373 --> 00:11:48,834
- Не оставляй меня со своими…
- Диего…
145
00:11:48,917 --> 00:11:50,586
Еще минус один. Ладно.
146
00:11:51,086 --> 00:11:52,671
Выкладывай, Пятый.
147
00:11:52,755 --> 00:11:55,299
Раз уж ты так
любезно спросила, сестра моя,
148
00:11:55,382 --> 00:11:58,552
из-за нашего парадоксика
возник чёртов Кугельблиц.
149
00:11:59,261 --> 00:12:01,513
Что за хрень этот Кугельблиц?
150
00:12:05,225 --> 00:12:06,310
Стэн!
151
00:12:08,103 --> 00:12:09,146
Стэнли!
152
00:12:13,233 --> 00:12:16,028
Что это у тебя? Кислота?
153
00:12:16,111 --> 00:12:18,989
Ну, ты же сказал
убрать бардак, что я устроил.
154
00:12:19,573 --> 00:12:24,203
Огромное тебе спасибо,
ты преподал мне такой бесценный урок.
155
00:12:24,286 --> 00:12:26,497
Я научился отвечать за свои поступки.
156
00:12:26,580 --> 00:12:28,457
Я на это не ведусь. В чём дело?
157
00:12:30,918 --> 00:12:31,960
На тебе кровь.
158
00:12:33,420 --> 00:12:35,047
Давай, рассказывай.
159
00:12:35,756 --> 00:12:38,258
Слышь, я же твой отец.
160
00:12:40,052 --> 00:12:43,305
Ладно, но пообещай,
что не будешь злиться.
161
00:12:46,600 --> 00:12:47,768
Что ты натворил?
162
00:12:47,851 --> 00:12:48,727
Ничего.
163
00:12:52,940 --> 00:12:55,984
Не ври мне. Это мой брат.
164
00:12:56,068 --> 00:12:57,903
Говори, что ты сделал.
165
00:12:58,487 --> 00:13:01,240
Мы просто прикалывались,
и всё было классно.
166
00:13:02,658 --> 00:13:04,159
Пока ружье не выстрелило.
167
00:13:05,702 --> 00:13:07,371
ОТБЕЛИВАТЕЛЬ
ПЛАВИКОВАЯ КИСЛОТА
168
00:13:07,454 --> 00:13:09,748
Ты что, собирался растворить труп?
169
00:13:10,541 --> 00:13:12,835
Я не знал, что делать.
170
00:13:12,918 --> 00:13:16,338
Ты бы меня возненавидел,
и мне пришлось бы сесть в тюрьму,
171
00:13:16,421 --> 00:13:20,092
там я вступил бы в банду,
ради крыши, и сдох бы в одиночке.
172
00:13:20,175 --> 00:13:21,510
Так, стой.
173
00:13:22,094 --> 00:13:23,136
Никакой ненависти.
174
00:13:24,471 --> 00:13:27,099
Просто у меня
это в голове не укладывается.
175
00:13:31,895 --> 00:13:34,231
Какой только фигней ни занимался Клаус.
176
00:13:35,691 --> 00:13:38,777
Я думал, он что угодно переживет,
а теперь он мертв.
177
00:13:38,861 --> 00:13:40,863
Мне правда ужасно жаль.
178
00:13:46,577 --> 00:13:47,578
Мне тоже, малыш.
179
00:13:48,537 --> 00:13:51,081
Помоги мне
завернуть в ковер твоего дядю.
180
00:13:52,082 --> 00:13:53,333
Я тебя знаю.
181
00:13:53,417 --> 00:13:54,793
Ну конечно, знаешь.
182
00:13:54,877 --> 00:13:56,211
Я твоя мать.
183
00:13:56,712 --> 00:13:57,588
Конечно.
184
00:13:58,505 --> 00:13:59,923
Это острые потрошки?
185
00:14:00,007 --> 00:14:01,133
Да.
186
00:14:01,216 --> 00:14:02,467
Отлично.
187
00:14:14,062 --> 00:14:18,025
Как ты можешь быть моей мамой,
если умерла еще до моего рождения?
188
00:14:18,108 --> 00:14:21,528
Как ты мог 56 раз
умереть и воскреснуть?
189
00:14:21,612 --> 00:14:24,615
Это вопрос непростой,
я ведь не знал, что со мной.
190
00:14:24,698 --> 00:14:26,491
Сам как думаешь, что это было?
191
00:14:26,575 --> 00:14:29,661
Просто думал, что я
такой же очаровательный пройдоха,
192
00:14:29,745 --> 00:14:31,705
как герои мультиков Looney Tunes.
193
00:14:31,788 --> 00:14:35,292
Тресни меня по башке молотком —
и я увижу мультяшных птичек.
194
00:14:35,918 --> 00:14:38,545
А потом — хлоп! И я встаю.
195
00:14:40,839 --> 00:14:42,674
Что такое «мультик»?
196
00:14:42,758 --> 00:14:45,594
Серьезно? Ты истинная амиш. Ты такая…
197
00:14:45,677 --> 00:14:47,012
Да я прикалываюсь.
198
00:14:48,013 --> 00:14:49,556
У нас тут есть все каналы.
199
00:14:50,557 --> 00:14:52,184
Но я больше смотрю на тебя.
200
00:14:53,894 --> 00:14:55,145
Даже когда я голый?
201
00:14:55,812 --> 00:14:58,440
Я видела, как ты
меня оплакивал, не надо.
202
00:14:59,274 --> 00:15:01,443
Я обрела покой.
203
00:15:03,445 --> 00:15:06,406
- Покой не так уж важен.
- А хаос отнимает силы.
204
00:15:06,490 --> 00:15:09,618
Только у любителей.
А я профессионал, мама.
205
00:15:11,745 --> 00:15:13,580
Просто скажи мне, ладно?
206
00:15:13,664 --> 00:15:15,457
Скажи, кто тебя убил.
207
00:15:15,540 --> 00:15:17,542
- Не надо жаждать мести.
- Я не…
208
00:15:17,626 --> 00:15:19,753
Надо искать свое предназначение.
209
00:15:19,836 --> 00:15:21,880
Этого я не могу тебе сказать.
210
00:15:21,964 --> 00:15:22,965
И никто не может.
211
00:15:23,048 --> 00:15:23,924
Это точно?
212
00:15:24,007 --> 00:15:26,385
Я, конечно, новичок
в этих темах с мамой,
213
00:15:26,468 --> 00:15:29,513
но разве ты не должна
помогать мне, своему сыну?
214
00:15:29,596 --> 00:15:31,515
- Что тут смешного?
- Ты.
215
00:15:31,598 --> 00:15:34,184
Потратил столько времени и сил,
216
00:15:34,267 --> 00:15:37,562
убегая именно от того,
к чему ты стремишься.
217
00:15:38,146 --> 00:15:43,110
Неудивительно, что ты не видишь
вещей, которые прямо у тебя под носом.
218
00:16:03,463 --> 00:16:05,882
Значит, этот Кугельблиц — это…
219
00:16:06,925 --> 00:16:08,135
Это всему конец.
220
00:16:08,218 --> 00:16:09,928
Каждый камень, каждую звезду,
221
00:16:10,012 --> 00:16:12,639
каждый атом
поглощает сияющая черная дыра.
222
00:16:12,723 --> 00:16:16,101
Каждый миг случайным образом
уничтожая материю, всё сущее,
223
00:16:16,184 --> 00:16:17,978
пока не останется ничего.
224
00:16:18,061 --> 00:16:19,563
Увы, я же говорил, но…
225
00:16:19,646 --> 00:16:21,440
Ты обожаешь так говорить.
226
00:16:28,905 --> 00:16:29,990
Впечатляет.
227
00:16:31,158 --> 00:16:33,243
Убийца ваших мам так вас ненавидел,
228
00:16:33,326 --> 00:16:34,995
что готов уничтожить вселенную.
229
00:16:35,078 --> 00:16:36,288
Это нам неизвестно.
230
00:16:37,122 --> 00:16:39,958
Неважно, кто это создал.
Надо просто ему врезать.
231
00:16:40,042 --> 00:16:41,168
Неужели? И как?
232
00:16:41,793 --> 00:16:44,171
Вы с Диего надаете Кугелю по морде?
233
00:16:44,254 --> 00:16:46,173
Лучше всего вернуться в прошлое,
234
00:16:46,256 --> 00:16:50,427
устранить парадокс,
уничтожить то, что убило наших матерей,
235
00:16:50,510 --> 00:16:52,512
и не дать возникнуть Кугельблицу.
236
00:16:52,596 --> 00:16:53,847
Но это невозможно.
237
00:16:53,930 --> 00:16:55,057
Портфелю капут.
238
00:16:55,140 --> 00:16:58,226
Почему ты не можешь
просто выпрыгнуть отсюда с нами?
239
00:16:58,310 --> 00:17:00,937
При последней попытке
мы застряли во времени.
240
00:17:01,021 --> 00:17:02,397
Рискнешь еще раз?
241
00:17:03,982 --> 00:17:05,025
Есть другой план?
242
00:17:11,656 --> 00:17:13,700
А точно нельзя просто сжечь улики?
243
00:17:13,784 --> 00:17:16,369
Пару раз чиркнуть зажигалочкой.
244
00:17:16,453 --> 00:17:17,829
Отдай, мелкий пироман.
245
00:17:17,913 --> 00:17:19,164
Мы ничего не сжигаем.
246
00:17:19,247 --> 00:17:21,666
Мы вместе поговорим с семьей.
247
00:17:22,375 --> 00:17:25,879
Они поймут,
что это был несчастный случай.
248
00:17:27,547 --> 00:17:32,010
Слышишь? Что бы там ни было,
я за тебя впишусь.
249
00:17:35,680 --> 00:17:37,974
Я не понимаю по-испански.
250
00:17:39,935 --> 00:17:42,020
И я принимаю твои недостатки.
251
00:17:42,604 --> 00:17:43,647
Теперь…
252
00:17:45,482 --> 00:17:47,484
Я держу. Иди открой дверь.
253
00:17:47,567 --> 00:17:48,401
Нет…
254
00:17:48,485 --> 00:17:50,403
Нет, иди подожди там. Жди около…
255
00:17:56,868 --> 00:17:59,454
Ну да, мы тут играем в одну игру.
256
00:18:00,288 --> 00:18:01,373
Как называется?
257
00:18:01,456 --> 00:18:02,582
«Чувак в ковре».
258
00:18:04,459 --> 00:18:05,335
Желаю победы.
259
00:18:07,963 --> 00:18:08,964
Держи дверь.
260
00:18:11,842 --> 00:18:12,801
Клаус был прав.
261
00:18:14,344 --> 00:18:15,512
Обожаю это место.
262
00:18:17,722 --> 00:18:18,849
Так.
263
00:18:19,933 --> 00:18:22,227
- Держи голову.
- Ага, держу.
264
00:18:22,310 --> 00:18:24,104
- Тяжелый.
- Жми на кнопку.
265
00:18:24,187 --> 00:18:25,063
Ладно.
266
00:18:25,689 --> 00:18:28,150
- Нижнюю. Первый этаж.
- Ага. Хорошо.
267
00:18:41,955 --> 00:18:43,456
Боже мой!
268
00:18:44,040 --> 00:18:45,876
Ты же сказал, он мертвый, пута!
269
00:18:45,959 --> 00:18:47,961
Ну да! А ты говоришь по-испански?
270
00:18:49,546 --> 00:18:53,800
Можете немного прикрутить громкость?
271
00:18:53,884 --> 00:18:56,803
Падение с небес — это трындец!
272
00:19:02,017 --> 00:19:05,270
Ты меня напугал до усрачки, Клаус!
Я думал, ты умер.
273
00:19:05,854 --> 00:19:06,771
Да.
274
00:19:08,481 --> 00:19:09,608
Я тоже.
275
00:19:17,365 --> 00:19:19,826
Я тоже.
276
00:19:28,460 --> 00:19:31,046
Не гони, чувак. Притормози.
277
00:19:31,129 --> 00:19:34,341
Еще три минуты назад
ты был мертвый. Мертвее не бывает.
278
00:19:34,424 --> 00:19:35,717
Что ж, я вернулся.
279
00:19:35,800 --> 00:19:38,595
Очевидно, это и есть
моя фишка. Кто мог знать?
280
00:19:38,678 --> 00:19:39,679
Смотри.
281
00:19:41,389 --> 00:19:43,808
Уже заживает.
282
00:19:43,892 --> 00:19:46,937
А что, если тебе отрезать голову?
Вырастет вторая?
283
00:19:47,020 --> 00:19:48,104
Стэн.
284
00:19:48,188 --> 00:19:49,147
А вырастет?
285
00:19:59,282 --> 00:20:00,992
- Дай сюда.
- Что там с тобой?
286
00:20:01,076 --> 00:20:04,788
Да просто гарпун в грудь попал.
Ничего страшного.
287
00:20:04,871 --> 00:20:05,705
Что тут у вас?
288
00:20:07,123 --> 00:20:09,751
Вселенной приходит конец,
и мы все умрем.
289
00:20:14,005 --> 00:20:16,299
Зачем вы привели меня к Богу?
290
00:20:16,383 --> 00:20:18,468
- Дай правый глаз.
- Что ты делаешь?
291
00:20:18,551 --> 00:20:21,388
Чтобы эту штуку победить,
надо понять, что это.
292
00:20:29,354 --> 00:20:31,731
Пора взглянуть,
что там с другой стороны.
293
00:20:50,375 --> 00:20:52,252
- Стой!
- Фей, смотри! Держи ее!
294
00:21:16,151 --> 00:21:17,402
Чёрт, что это было?
295
00:21:18,111 --> 00:21:19,946
Это была волна Кугеля.
296
00:21:20,613 --> 00:21:22,157
Ситуация ухудшается.
297
00:21:22,240 --> 00:21:23,366
Сколько нам осталось?
298
00:21:23,450 --> 00:21:25,535
Если учесть скорость эскалации…
299
00:21:25,618 --> 00:21:27,120
Сколько времени, Пятый?
300
00:21:28,496 --> 00:21:31,499
Дня четыре-пять,
пока не исчезнет всё, что осталось.
301
00:21:46,056 --> 00:21:47,432
Давай же, Бен!
302
00:21:50,560 --> 00:21:52,562
- Это не сработает!
- Держись, Фей!
303
00:22:00,153 --> 00:22:02,155
У Бога миллион глаз,
304
00:22:03,198 --> 00:22:05,617
и каждый из них
всматривается сам в себя.
305
00:22:05,700 --> 00:22:07,786
Это еще что значит?
306
00:22:09,037 --> 00:22:11,373
Черные дыры? Серьезно?
307
00:22:11,998 --> 00:22:14,042
У меня тут вокруг одни придурки?
308
00:22:14,125 --> 00:22:15,210
Может, он прав.
309
00:22:15,293 --> 00:22:19,547
А если Грейс говорит о черной дыре,
которая схлопывается сама в себя?
310
00:22:19,631 --> 00:22:20,632
Ну и ладно.
311
00:22:22,884 --> 00:22:24,386
Бог на нас разозлился.
312
00:22:24,469 --> 00:22:26,179
Мы теряем драгоценное время.
313
00:22:26,262 --> 00:22:28,598
Это важнее наших проблем. Нужна помощь.
314
00:22:28,681 --> 00:22:32,310
Сначала Харлан, потом уничтожим
эту хрень, что бы это ни было.
315
00:22:32,394 --> 00:22:34,354
- Надо было сдать Харлана.
- Лютер.
316
00:22:34,437 --> 00:22:35,522
А что с Харланом?
317
00:22:37,232 --> 00:22:40,235
Спэрроу сказали,
если мы его сдадим, войне конец,
318
00:22:40,318 --> 00:22:42,404
и мы вместе будем спасать мир.
319
00:22:42,487 --> 00:22:43,530
Но если мы не…
320
00:22:43,613 --> 00:22:45,281
Мы же пытались помириться.
321
00:22:45,365 --> 00:22:48,159
А потом чёртовы сводные братья и сестры
322
00:22:48,243 --> 00:22:51,121
напали, похитили тебя
и попытались нас убить.
323
00:22:51,204 --> 00:22:53,248
Бросьте вы. Им нельзя доверять.
324
00:22:53,331 --> 00:22:57,752
Работать с ними — это как пытаться
обезвредить бомбу, заливая ее бензином.
325
00:22:57,836 --> 00:22:59,671
От этого огонь только сильнее.
326
00:22:59,754 --> 00:23:04,426
Но ведь нам нужна эта здоровая
светящаяся хреновина в их подвале?
327
00:23:06,886 --> 00:23:08,721
Ты что, знаешь, где Кугельблиц?
328
00:23:08,805 --> 00:23:11,766
Ну да. Видел его, когда навещал папу.
329
00:23:11,850 --> 00:23:15,019
Он в старой кладовке,
где мама хранила чемоданы.
330
00:23:15,103 --> 00:23:17,939
- Почему ты никому не сказал?
- Я же тебе сказал!
331
00:23:18,606 --> 00:23:20,150
Ты постоянно несешь чушь!
332
00:23:20,233 --> 00:23:22,110
Ну да. Он появился там, где мы.
333
00:23:22,193 --> 00:23:23,361
…очень важная чушь.
334
00:23:23,445 --> 00:23:24,946
- Точно.
- Ты не виноват.
335
00:23:25,029 --> 00:23:28,700
Я у тебя в голове,
дергаю за рычаги и всё такое. Серьезно…
336
00:23:28,783 --> 00:23:32,620
- Ты же не думаешь, что Кугельблиц…
- Прости, брат у тебя — идиот.
337
00:23:34,372 --> 00:23:35,290
Подожди.
338
00:23:35,915 --> 00:23:39,669
Ты почему этого типа защищаешь?
Опять то же самое, как с Пибоди.
339
00:23:39,752 --> 00:23:41,171
Харлан совсем не такой.
340
00:23:41,254 --> 00:23:44,007
У него явно над тобой какая-то власть.
341
00:23:44,591 --> 00:23:47,177
- Хватит его покрывать.
- Что покрывать?
342
00:23:50,221 --> 00:23:51,222
Что происходит?
343
00:23:55,268 --> 00:23:58,354
- Он не хотел причинять зла.
- Да? Это же его работа?
344
00:23:59,355 --> 00:24:01,941
- Стой, это сделал Харлан?
- Я его прикончу.
345
00:24:02,025 --> 00:24:04,652
Я всё понимаю,
но Харлан об этом не просил.
346
00:24:04,736 --> 00:24:07,864
Если бы мы не вернулись
в 1963 год и я бы его не спас…
347
00:24:07,947 --> 00:24:10,074
Он убил Джейми и Альфонсо, а не ты.
348
00:24:10,158 --> 00:24:13,369
Из-за него мы в это встряли,
и он наш единственный выход.
349
00:24:13,453 --> 00:24:14,704
Лютер прав.
350
00:24:14,787 --> 00:24:17,749
Если и есть малейший шанс
выбраться отсюда живыми,
351
00:24:17,832 --> 00:24:19,959
нам надо добраться до Кугельблица.
352
00:24:20,043 --> 00:24:22,587
Их осталось всего четверо.
Мы их одолеем.
353
00:24:22,670 --> 00:24:25,423
С риском по ходу
потерять кого-то из наших.
354
00:24:25,507 --> 00:24:27,008
Харлан не имеет значения.
355
00:24:27,091 --> 00:24:29,719
Ты мне говорил,
что каждый имеет значение.
356
00:24:34,474 --> 00:24:35,391
Они его убьют.
357
00:24:38,686 --> 00:24:39,812
И что?
358
00:24:39,896 --> 00:24:43,900
Речь идет об одном человеке
или о спасении миллиардов жизней.
359
00:24:43,983 --> 00:24:46,236
Вы тут серьезно это обсуждаете?
360
00:24:46,319 --> 00:24:48,029
У тебя нет права голоса.
361
00:24:48,112 --> 00:24:50,031
Лайла тоже из этой вселенной.
362
00:24:50,114 --> 00:24:53,368
К тому же теперь она член семьи.
Ну, типа того.
363
00:24:53,451 --> 00:24:54,577
Спасибо, котик.
364
00:24:54,661 --> 00:24:56,538
Срать я хотел на Спэрроу,
365
00:24:56,621 --> 00:24:59,707
но я не позволю
жуткому дедуле тебя прикончить.
366
00:24:59,791 --> 00:25:02,627
Пять дней назад
он был всего лишь мальчишкой.
367
00:25:03,253 --> 00:25:06,673
И что? Теперь я должен решать,
жить ему или умереть?
368
00:25:07,840 --> 00:25:10,969
Виктор, мы определяем
нравственные приоритеты, ясно?
369
00:25:11,052 --> 00:25:12,595
Мы не можем спасти всех.
370
00:25:15,640 --> 00:25:17,517
Мы выбираем меньшее из зол.
371
00:25:20,144 --> 00:25:22,313
Ты всегда хотел быть членом команды.
372
00:25:24,023 --> 00:25:25,358
Вот так оно и бывает.
373
00:25:26,985 --> 00:25:29,612
Спасать мир
значит принимать трудные решения.
374
00:25:33,908 --> 00:25:34,993
Это отвратительно.
375
00:25:35,743 --> 00:25:36,953
Да, понимаю.
376
00:25:41,165 --> 00:25:42,208
Я за ним схожу.
377
00:25:46,337 --> 00:25:47,297
Нет, постой.
378
00:25:49,841 --> 00:25:50,842
Позволь мне.
379
00:25:51,843 --> 00:25:53,052
Он мне доверяет.
380
00:25:53,136 --> 00:25:56,264
Я смогу уговорить его прийти без шума.
381
00:26:11,904 --> 00:26:12,864
Что слушаешь?
382
00:26:18,536 --> 00:26:19,454
Ветер.
383
00:26:21,414 --> 00:26:24,876
Звук, с которым он пролетает
над кукурузным полем.
384
00:26:26,127 --> 00:26:29,172
Где-то вдалеке трактор и лошади.
385
00:26:29,756 --> 00:26:31,883
В основном мустанги. Один паломино.
386
00:26:33,343 --> 00:26:35,678
И это мне напоминает…
387
00:26:35,762 --> 00:26:36,971
О доме.
388
00:26:37,597 --> 00:26:38,473
Да.
389
00:26:38,556 --> 00:26:39,474
Да, помню.
390
00:26:41,392 --> 00:26:43,895
Как думаешь,
что было бы, если б я остался?
391
00:26:45,813 --> 00:26:47,065
Мы были бы счастливы.
392
00:26:50,610 --> 00:26:52,737
Или всё равно я бы всё испортил.
393
00:26:52,820 --> 00:26:56,157
Перестань, я знаю,
каким ты был мальчиком, Харлан.
394
00:26:56,240 --> 00:26:57,492
Ты ничего не испортил.
395
00:26:57,575 --> 00:26:59,243
Тогда почему ты меня сдаешь?
396
00:27:03,081 --> 00:27:04,040
Я это чувствую.
397
00:27:05,583 --> 00:27:07,752
Я ничего не могу от тебя скрыть, да?
398
00:27:08,336 --> 00:27:09,462
Это наше проклятие.
399
00:27:10,296 --> 00:27:12,882
Прости, что ничего не смог исправить.
400
00:27:13,466 --> 00:27:14,759
Я пытался.
401
00:27:14,842 --> 00:27:16,636
Но вместе мы еще не пытались.
402
00:27:18,888 --> 00:27:21,224
Знаю, в этот раз
мы могли бы справиться.
403
00:27:25,436 --> 00:27:26,437
Еще не поздно.
404
00:27:31,109 --> 00:27:34,737
Ты серьезно наказан,
по крайней мере, до конца света.
405
00:27:34,821 --> 00:27:37,198
Да, и лучше подумай, как тебе повезло.
406
00:27:37,281 --> 00:27:40,451
Знаешь, сколько детей
хотели бы, чтобы ожил их дядя?
407
00:27:40,535 --> 00:27:42,370
- Это не по делу.
- Не мешай.
408
00:27:42,453 --> 00:27:44,414
Эта штука даже не шевельнется.
409
00:27:45,707 --> 00:27:47,041
- На счет три.
- Давай.
410
00:27:47,625 --> 00:27:50,086
Раз, два, три.
411
00:27:51,129 --> 00:27:53,548
- Выглядит как новенький.
- Хорошо.
412
00:27:53,631 --> 00:27:57,719
Стой. Теперь ты
всё это вернешь туда, где взял.
413
00:27:57,802 --> 00:28:00,972
И, надеюсь, в следующий раз
ты стыришь что-то ценное.
414
00:28:01,472 --> 00:28:02,306
Ладно.
415
00:28:02,390 --> 00:28:04,517
Если честно, надо повышать планку.
416
00:28:07,395 --> 00:28:09,981
- Вот.
- Я ее так уроню.
417
00:28:10,064 --> 00:28:11,983
Нет, это твоя проблема, чувак.
418
00:28:12,692 --> 00:28:13,609
Давай.
419
00:28:13,693 --> 00:28:15,069
- Еще это.
- Хватит.
420
00:28:15,570 --> 00:28:17,405
Вот, и большую не забудь.
421
00:28:17,488 --> 00:28:18,614
Хватит, мальчики.
422
00:28:22,118 --> 00:28:25,872
Стэн. Лекарство для ушей, внизу.
Не забудь его принять, ладно?
423
00:28:25,955 --> 00:28:26,956
Ладно.
424
00:28:28,416 --> 00:28:31,169
Ты не такой ужасный отец, как я думала.
425
00:28:31,252 --> 00:28:32,879
Кажется, я с ним справился.
426
00:28:33,463 --> 00:28:35,423
Думаю, тебе нужно с ним немного…
427
00:28:42,847 --> 00:28:43,973
Стой, что это было?
428
00:28:45,349 --> 00:28:47,810
Не знаю. Меня заводит
сексуальный папочка.
429
00:28:48,770 --> 00:28:49,937
Да еще конец света.
430
00:28:50,021 --> 00:28:52,899
Да ладно. Я думал,
у тебя жизнь продолжается,
431
00:28:52,982 --> 00:28:54,609
и все эти множества мужчин.
432
00:28:54,692 --> 00:28:55,526
И что?
433
00:28:56,027 --> 00:28:57,361
За мной надо побегать.
434
00:28:57,445 --> 00:28:59,447
- Побегать за тобой.
- Побегать.
435
00:28:59,530 --> 00:29:02,408
Ну да, цветы и бутылка дорогого вина.
436
00:29:02,492 --> 00:29:05,328
Или я найду
другого красавчика на роль папочки.
437
00:29:08,331 --> 00:29:09,373
Папочка — это я.
438
00:29:09,457 --> 00:29:10,333
Да, ты.
439
00:29:36,526 --> 00:29:37,527
Привет.
440
00:29:41,239 --> 00:29:42,156
Так что…
441
00:29:43,825 --> 00:29:45,326
…мне о тебе беспокоиться?
442
00:29:46,786 --> 00:29:47,703
Обо мне?
443
00:29:50,915 --> 00:29:53,209
У меня всё отлично. Спроси Диего.
444
00:29:53,292 --> 00:29:54,335
Ага, конечно.
445
00:29:55,086 --> 00:29:58,714
Видишь ли, раз ты тусуешься с Диего,
я понимаю, что-то не так.
446
00:30:03,636 --> 00:30:05,054
Я же тебя знаю, Эллисон.
447
00:30:07,348 --> 00:30:09,100
И знаю, как ты глушишь тоску.
448
00:30:14,772 --> 00:30:16,107
Опять то же самое, да?
449
00:30:17,984 --> 00:30:19,068
Всё идет к концу.
450
00:30:19,944 --> 00:30:21,153
Мы что-то придумаем.
451
00:30:25,241 --> 00:30:26,158
Ага.
452
00:30:29,453 --> 00:30:30,454
Или нет.
453
00:30:31,497 --> 00:30:32,957
Или придумаем,
454
00:30:33,040 --> 00:30:35,418
но это неважно, ведь для меня
455
00:30:35,501 --> 00:30:37,837
новая временная линия будет еще хуже.
456
00:30:43,009 --> 00:30:44,302
Я так больше не могу.
457
00:30:46,304 --> 00:30:48,848
Не могу и дальше
терять людей. Так нечестно.
458
00:30:53,853 --> 00:30:54,854
Перестань.
459
00:30:56,188 --> 00:30:57,106
Иди сюда.
460
00:31:26,177 --> 00:31:27,303
Я думала, ты…
461
00:31:28,554 --> 00:31:30,306
Нет, раньше я…
462
00:31:30,389 --> 00:31:31,974
- Я просто не могу.
- Боже.
463
00:31:33,434 --> 00:31:34,393
Я не могу…
464
00:31:36,312 --> 00:31:37,730
Всё в порядке. Я просто…
465
00:31:38,314 --> 00:31:41,275
Я пообещал прийти к Слоун, так что я…
466
00:31:42,360 --> 00:31:43,235
Я пойду.
467
00:31:43,778 --> 00:31:44,737
Ну и ну.
468
00:31:45,947 --> 00:31:47,323
Это же несерьезно.
469
00:31:50,576 --> 00:31:54,455
Ты меня отшил ради какой-то девки,
с которой знаком пять минут?
470
00:31:55,665 --> 00:31:57,083
Чего ты от меня хочешь?
471
00:31:57,917 --> 00:31:59,543
Нет, давай уж начистоту.
472
00:31:59,627 --> 00:32:02,046
Если вернуть Рэя и Клэр,
ты была бы здесь?
473
00:32:02,129 --> 00:32:03,839
Но они не вернутся, так ведь?
474
00:32:03,923 --> 00:32:06,842
Тебе надо отвлечься,
но не используй для этого меня.
475
00:32:06,926 --> 00:32:08,427
Использую, если захочу.
476
00:32:13,307 --> 00:32:14,308
Это не смешно.
477
00:32:18,646 --> 00:32:20,648
До меня дошел слух, ты остаешься.
478
00:32:34,954 --> 00:32:35,830
Эллисон…
479
00:32:35,913 --> 00:32:39,959
Меня достало, что другие решают,
сколько потерь я могу вынести.
480
00:32:40,042 --> 00:32:41,460
Эллисон, пожалуйста.
481
00:32:43,045 --> 00:32:43,879
Не делай это.
482
00:32:43,963 --> 00:32:47,008
До меня дошел слух, ты меня хочешь.
483
00:33:21,709 --> 00:33:23,169
Прекрати.
484
00:33:24,295 --> 00:33:25,254
Прекрати, прошу.
485
00:33:26,630 --> 00:33:27,506
Прекрати!
486
00:33:42,563 --> 00:33:43,731
Виктор.
487
00:33:46,108 --> 00:33:47,485
С тобой всё в порядке?
488
00:33:47,568 --> 00:33:48,569
Всё хорошо.
489
00:33:50,071 --> 00:33:51,947
Ты помогаешь ему смыться?
490
00:33:52,031 --> 00:33:53,199
Это мой долг.
491
00:33:53,282 --> 00:33:55,576
Вся семья решила выдать его Спэрроу.
492
00:33:56,744 --> 00:33:58,329
Еще не всё потеряно.
493
00:33:58,412 --> 00:34:00,915
Я могу его спасти. Забрать у него силу.
494
00:34:00,998 --> 00:34:02,083
Вывезти из города.
495
00:34:03,375 --> 00:34:04,335
Да, и что потом?
496
00:34:04,418 --> 00:34:07,630
Потом я смогу подумать
о Спэрроу и всяких Кугелях.
497
00:34:07,713 --> 00:34:10,341
- Да уж, очень плохой план.
- Я ему должен.
498
00:34:11,258 --> 00:34:14,512
Что, если мы разберемся с Кугелем,
а я не успею?
499
00:34:15,429 --> 00:34:17,389
И он вот таким и останется?
500
00:34:19,016 --> 00:34:20,226
Эллисон, прошу тебя.
501
00:34:20,309 --> 00:34:23,437
Пожалуйста, ты нас не видела.
502
00:34:25,523 --> 00:34:29,735
Я отвезу его в безопасное место.
Но, Виктор, ты должен им сказать.
503
00:34:32,738 --> 00:34:34,490
Ты не обязана это делать.
504
00:34:36,867 --> 00:34:38,702
Ты бы сделал это ради меня, да?
505
00:34:43,124 --> 00:34:45,960
Ладно. Харлан,
ты немного побудешь с Эллисон.
506
00:34:47,002 --> 00:34:47,837
А ты?
507
00:34:48,337 --> 00:34:50,923
Я к вам подъеду,
как только смогу. Обещаю.
508
00:34:52,925 --> 00:34:53,926
Ладно, идите.
509
00:35:11,610 --> 00:35:12,570
Стой.
510
00:35:13,279 --> 00:35:14,655
Уже пора.
511
00:35:15,698 --> 00:35:16,574
Где Харлан?
512
00:35:18,200 --> 00:35:20,494
- Он ушел.
- Ты его отпустил, так?
513
00:35:21,078 --> 00:35:23,664
Смерть Харлана не остановит Кугельблиц.
514
00:35:23,747 --> 00:35:26,041
Это будет просто еще одна трагедия.
515
00:35:26,125 --> 00:35:27,126
Мы найдем другой…
516
00:35:27,668 --> 00:35:29,003
Я найду другой способ.
517
00:35:29,670 --> 00:35:31,338
Что ж, поздравляю, Виктор.
518
00:35:32,298 --> 00:35:34,300
Тебе удалось всё разрушить.
519
00:35:35,551 --> 00:35:36,802
Опять.
520
00:35:41,348 --> 00:35:43,392
Серьезно, я считал тебя умнее.
521
00:35:49,064 --> 00:35:49,899
Что ж!
522
00:35:51,192 --> 00:35:52,568
Всё прошло отлично!
523
00:36:01,535 --> 00:36:02,912
- Вот.
- Спасибо.
524
00:36:05,539 --> 00:36:07,499
Я видел в будущем свою смерть.
525
00:36:08,375 --> 00:36:11,795
С ума сойти. Со мной было
почти то же самое, но я не умер.
526
00:36:11,879 --> 00:36:15,716
Он сказал мне
не спасать мир, а потом умер.
527
00:36:15,799 --> 00:36:17,218
Как думаешь, о чём он?
528
00:36:17,301 --> 00:36:19,345
- Ты не знаешь?
- Ты не знаешь о своей…
529
00:36:19,845 --> 00:36:20,930
Ну ладно.
530
00:36:21,013 --> 00:36:22,890
- Ну, иди в жопу.
- За нас.
531
00:36:26,101 --> 00:36:30,147
Клаус, я всю жизнь посвятил
попыткам остановить Апокалипсис.
532
00:36:30,689 --> 00:36:32,024
Апокалипсисы, не один.
533
00:36:32,816 --> 00:36:34,860
А он мне говорит,
534
00:36:35,861 --> 00:36:38,239
что это бессмысленно?
535
00:36:38,322 --> 00:36:40,074
Ну, я ничего не понимаю…
536
00:36:40,157 --> 00:36:42,993
Может, он так говорит:
«Не будь таким как я».
537
00:36:45,079 --> 00:36:48,582
А ты серьезно
насчет этого запариваешься, правда?
538
00:36:51,502 --> 00:36:53,295
Я столько раз обманывал время,
539
00:36:53,379 --> 00:36:56,632
что, наверное, решил,
что и смерть как-то обману.
540
00:36:57,132 --> 00:37:00,302
Но оказалось,
я умираю одноруким чудовищем
541
00:37:00,386 --> 00:37:03,514
в бюрократическом аду,
который сам и создал.
542
00:37:03,597 --> 00:37:05,099
Осторожно, спойлер.
543
00:37:06,225 --> 00:37:09,353
Не говоря уже об отстойной татухе.
544
00:37:11,355 --> 00:37:12,815
Это твоя кожа?
545
00:37:12,898 --> 00:37:16,360
Будь я проклят, если помру
с пошлой татухой старого бомжа.
546
00:37:16,443 --> 00:37:20,489
Если не хочешь такого конца,
почему бы не заняться чем-то другим?
547
00:37:20,572 --> 00:37:23,784
Совершенно другим…
Уезжай, заведи ферму с альпаками.
548
00:37:23,867 --> 00:37:25,244
Да, а я мог бы.
549
00:37:25,327 --> 00:37:27,955
Время легко меняется.
Мы это вполне доказали.
550
00:37:28,038 --> 00:37:29,957
Я бы разорвал порочный круг, но…
551
00:37:30,040 --> 00:37:31,041
Ага, конечно.
552
00:37:31,125 --> 00:37:34,128
Только держи конечности
подальше от острых предметов
553
00:37:34,211 --> 00:37:36,213
и не тусуйся с «Матерями агонии».
554
00:37:36,297 --> 00:37:37,131
Чего?
555
00:37:37,214 --> 00:37:41,135
Эта татуха — символ
банды байкеров «Матери агонии».
556
00:37:41,218 --> 00:37:42,177
Ты их знаешь?
557
00:37:42,761 --> 00:37:46,307
Пару временных линий назад они были…
Как бы так сказать?
558
00:37:46,390 --> 00:37:48,017
Моими фармацевтами.
559
00:37:48,100 --> 00:37:50,394
Здорово. Потому что, знаешь ли…
560
00:37:50,477 --> 00:37:51,478
Спасибо, Клаус.
561
00:37:52,104 --> 00:37:53,314
Отлично. Поговорили.
562
00:37:54,356 --> 00:37:55,482
Покажи им, дружище.
563
00:38:19,381 --> 00:38:21,133
- Привет.
- Привет.
564
00:38:21,717 --> 00:38:22,801
Можно зайти?
565
00:38:23,635 --> 00:38:24,720
Всегда пожалуйста.
566
00:39:15,062 --> 00:39:17,648
МАТЕРИ АГОНИИ
567
00:39:17,731 --> 00:39:20,526
НЕ-ВРЕМЯ СКИДОК
ДОМАШНИЙ САМОГОН — $3 БУТЫЛКА
568
00:39:24,822 --> 00:39:26,365
Что ты тут делаешь, малыш?
569
00:39:31,120 --> 00:39:32,496
Потерялся, деточка?
570
00:39:41,380 --> 00:39:43,590
ТОЛЬКО ДЛЯ ЧЛЕНОВ КЛУБА
571
00:39:56,186 --> 00:39:57,479
Я тебя искал.
572
00:42:56,783 --> 00:42:59,077
Перевод субтитров: Анна Иваницкая