1
00:00:06,132 --> 00:00:09,677
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:39,290 --> 00:00:41,334
Aman ne güzel. Yine mi sen?
3
00:00:42,251 --> 00:00:44,754
Bu şerefi bu sefer neye borçluyum?
4
00:00:48,508 --> 00:00:49,926
Konuşmuyorsun, öyle mi?
5
00:00:50,009 --> 00:00:51,135
O zaman dinle.
6
00:00:51,219 --> 00:00:55,556
Bilmecelerini, kinayelerini
ve iğrenç salon oyunlarını
7
00:00:55,640 --> 00:00:58,017
hiç çekemem, anladın mı?
8
00:00:59,018 --> 00:01:03,064
Biraz burada takılıp bronzlaşabilir miyim?
9
00:01:03,147 --> 00:01:05,066
Solgun olduğumu söylemiştin.
10
00:01:06,317 --> 00:01:10,822
Peki, hangi yöne gitmem gerektiğini
söyler misin bari?
11
00:02:05,877 --> 00:02:08,337
Ne tür bir amatör porno bu?
12
00:02:15,553 --> 00:02:16,721
Selam.
13
00:02:18,139 --> 00:02:21,100
Dayan biraz küçük ben.
14
00:02:24,770 --> 00:02:25,897
Baba.
15
00:02:27,106 --> 00:02:28,941
73 numaralı deney,
16
00:02:29,025 --> 00:02:32,987
hayat fonksiyonları
12 saat, 22 dakika sonunda durdu.
17
00:02:33,070 --> 00:02:36,032
Yeniden canlandırma için
zaman ölçeri başlatıyorum.
18
00:02:49,086 --> 00:02:52,381
Evet, işte budur.
19
00:02:54,133 --> 00:02:56,344
Selam genç Klaus.
20
00:02:56,427 --> 00:02:59,388
Klaus!
21
00:02:59,472 --> 00:03:03,684
Bu gece çocukluk travmasına içiyoruz.
22
00:03:04,727 --> 00:03:05,853
Hayır, yapma!
23
00:03:10,942 --> 00:03:12,818
Süpermiş.
24
00:03:12,902 --> 00:03:16,822
Hadi bakalım Stan.
Gidip bir adama bu sığırı sormam…
25
00:03:18,699 --> 00:03:20,993
Siktir be.
26
00:03:21,077 --> 00:03:24,288
Demek bunlar
ölüme yakın deneyimler değilmiş.
27
00:03:24,372 --> 00:03:28,918
Bunlar gerçek ölüm deneyimleriymiş.
28
00:03:39,428 --> 00:03:41,806
Annelerimizi nereden tanıyorsun?
Onlara ne yaptın?
29
00:03:41,889 --> 00:03:42,932
Kasetlerim gerek.
30
00:03:43,015 --> 00:03:44,141
Sana söylüyorum!
31
00:03:44,934 --> 00:03:45,810
Hayır!
32
00:03:47,561 --> 00:03:49,772
Hayır. Gerçeği söylemezsen vermem.
33
00:03:49,855 --> 00:03:52,191
-Seni atomlarına ayırırım.
-Denesene.
34
00:04:38,612 --> 00:04:39,572
Neden?
35
00:04:41,615 --> 00:04:42,700
Kazaydı.
36
00:04:42,783 --> 00:04:45,328
Yirmi yedi kadın kazayla ölmez.
37
00:04:45,411 --> 00:04:47,580
-Anlaman lazım…
-Sissy'yi karıştırma.
38
00:04:47,663 --> 00:04:51,083
Annem, senin dönüp
her şeyi düzelteceğin sözünü vermişti.
39
00:04:52,084 --> 00:04:54,170
Yıllarca bekledim.
40
00:04:56,130 --> 00:04:57,423
Gelmedin.
41
00:04:58,841 --> 00:05:00,301
Öldüğü gün…
42
00:05:02,011 --> 00:05:05,056
…seni tekrar hissettim. Burada.
43
00:05:07,058 --> 00:05:08,601
Gücümle ulaşmaya çalıştım.
44
00:05:12,229 --> 00:05:13,230
Sen değildin.
45
00:05:14,231 --> 00:05:15,524
Annelerimizdi.
46
00:05:19,236 --> 00:05:20,613
Onlarla bağ kurmuşsun.
47
00:05:21,655 --> 00:05:26,077
İçlerinde büyüyen şey yüzünden
dehşete kapılmışlardı.
48
00:05:26,869 --> 00:05:28,204
Acılarını hissedebiliyordum.
49
00:05:28,287 --> 00:05:32,375
Çığlıkları, beynimi parçalayan bir
fırtına gibiydi.
50
00:05:32,458 --> 00:05:34,001
Bağı koparmaya çalıştım.
51
00:05:35,628 --> 00:05:38,339
Yapamadım.
52
00:05:38,422 --> 00:05:39,715
Çok geçti.
53
00:05:41,092 --> 00:05:42,343
Gücü geri püskürttüm.
54
00:05:44,470 --> 00:05:48,015
O günden sonra hep saklandım.
55
00:05:49,100 --> 00:05:51,435
Güvende olmak için. Ta ki bugüne kadar.
56
00:06:01,112 --> 00:06:03,364
Dur, sakin ol!
57
00:06:03,447 --> 00:06:06,367
Bir şey yok canım. Ben buradayım.
58
00:06:06,450 --> 00:06:10,538
Bir şey yok. İyisin.
59
00:06:10,621 --> 00:06:13,999
Yanındayım. Sesini kaybetmedin, tamam mı?
60
00:06:14,083 --> 00:06:16,544
Nefes al canım. İşte böyle.
61
00:06:18,337 --> 00:06:19,296
Nefes al.
62
00:06:22,800 --> 00:06:25,761
Öyle zamanlar oldu ki
63
00:06:27,138 --> 00:06:30,391
Dayanamam dedim artık
64
00:06:31,684 --> 00:06:37,231
Ama artık biliyorum, devam edebilirim
65
00:06:38,441 --> 00:06:41,360
Uzun zaman oldu
66
00:06:42,820 --> 00:06:44,405
Uzun zaman bekledim
67
00:06:46,031 --> 00:06:47,491
Söyle bana bildiğimi
68
00:06:51,829 --> 00:06:53,581
-Değişim gelecek.
-Evet canım.
69
00:06:53,664 --> 00:06:55,374
Bir değişim olacak canım.
70
00:07:56,310 --> 00:07:58,604
Ben aptal değilim Viktor.
71
00:07:59,396 --> 00:08:01,941
Hayatımın zor olacağını hep biliyordum
72
00:08:02,024 --> 00:08:04,485
ama böylesini hiç beklemiyordum.
73
00:08:05,986 --> 00:08:08,989
Kimseye zarar vermeyeceğim. Asla.
74
00:08:09,573 --> 00:08:10,908
Onu yapan ben değilim. O…
75
00:08:10,991 --> 00:08:11,992
Benim.
76
00:08:14,870 --> 00:08:16,288
Onu ben yaparım genelde.
77
00:08:18,123 --> 00:08:21,585
Gücümle çok insana zarar verdim.
78
00:08:23,128 --> 00:08:25,881
Onlardan biri olduğun için çok üzgünüm.
79
00:08:36,100 --> 00:08:39,353
-Ne yaptığımı ailene söylemem lazım.
-Yok, hayır.
80
00:08:41,355 --> 00:08:43,691
Harlan, yaptığın şeyin
daha büyük sonuçları oldu
81
00:08:44,400 --> 00:08:46,026
ve sevdiklerim zarar gördü.
82
00:08:46,652 --> 00:08:49,655
Onlara bunu söylerken
çok dikkatli olmalıyız.
83
00:08:49,738 --> 00:08:52,241
Ne gibi sonuçlar?
84
00:08:52,324 --> 00:08:56,245
Cesetleri verdiler. İstediğimizi aldık.
İhtiyara niye ihtiyacımız var?
85
00:08:56,328 --> 00:08:58,956
"Cesetler."
Kardeşlerimizden bahsediyorsun.
86
00:08:59,039 --> 00:09:02,459
-Yoksa unuttun mu?
-Hayır, ne demek istediğimi anladın.
87
00:09:02,543 --> 00:09:05,170
-Katili cezalandırmalıyız.
-İntikam bekleyebilir.
88
00:09:05,254 --> 00:09:08,340
-Ne zamana kadar?
-Bodrumdaki şeyi çözene kadar.
89
00:09:08,424 --> 00:09:12,344
Her gün daha güçleniyor.
Dünyanın her yerinden insanlar kayboluyor.
90
00:09:12,428 --> 00:09:15,139
Şemsiyeler'le birlikte çalışmalıyız.
91
00:09:15,222 --> 00:09:18,309
Kardeşlerimizi öldüren adam bir yabancı.
92
00:09:18,392 --> 00:09:20,102
Serçe veya Şemsiye değil.
93
00:09:20,185 --> 00:09:23,147
Aileleri birleştirmeden önce
onu halletmeliyiz.
94
00:09:23,230 --> 00:09:24,523
Reddederlerse
95
00:09:24,607 --> 00:09:26,567
dünyayı nasıl kurtaracağız?
96
00:09:34,325 --> 00:09:36,660
Baksana, Allison'ı gördün mü?
97
00:09:36,744 --> 00:09:39,413
-Ne oldu?
-Göründüğü kadar kötü değil.
98
00:09:39,496 --> 00:09:41,457
Ayakta durabildiğin için şanslısın.
99
00:09:41,540 --> 00:09:43,667
-Harlan mı yaptı?
-Bir anlaşmazlık oldu.
100
00:09:43,751 --> 00:09:45,294
-Ne hakkında?
-Fark etmez.
101
00:09:45,377 --> 00:09:47,504
Çevreyi kontrol ettim. İyiyiz.
102
00:09:47,588 --> 00:09:49,882
Artık nöbetleşe yapmalıyız.
103
00:09:50,841 --> 00:09:53,636
-Tanrım! Sana ne oldu? Harlan mıydı?
-Ne?
104
00:09:53,719 --> 00:09:56,055
Serçeler haklı. Burada olmamalı.
O tehlikeli.
105
00:09:56,138 --> 00:09:58,390
Onu tehlikeli hâle getiren benim.
106
00:09:58,474 --> 00:09:59,683
Bu benim sorunum,
107
00:09:59,767 --> 00:10:02,519
endişeni anlıyorum ama çözeceğim.
108
00:10:02,603 --> 00:10:03,520
Düzelteceğim.
109
00:10:04,647 --> 00:10:07,358
-Ne oluyor?
-Amanın. Sana da mı yaptı?
110
00:10:07,441 --> 00:10:08,359
İyi misin?
111
00:10:08,442 --> 00:10:09,902
-İyiyim. Sen?
-Bomba gibi.
112
00:10:24,416 --> 00:10:26,085
-Lanet olsun.
-Çekil be!
113
00:10:26,794 --> 00:10:27,753
Neredeydiniz?
114
00:10:27,836 --> 00:10:29,963
Ölümlülüğümle yüzleştim.
Tavsiye etmiyorum.
115
00:10:30,047 --> 00:10:33,217
Çanta sende miydi? Bunu arıyorduk!
116
00:10:33,300 --> 00:10:35,886
Artık aramayın. Dünya'daki son çanta bu.
117
00:10:35,969 --> 00:10:37,554
Belki sonuncuydu demeli.
118
00:10:41,350 --> 00:10:43,185
Evet, ıskarta artık bu.
119
00:10:43,977 --> 00:10:45,562
Kahretsin. Tamam.
120
00:10:46,063 --> 00:10:48,607
Beni gördüğüne sevindin. Sorun ne?
121
00:10:49,817 --> 00:10:53,320
Kin tutmak için
planladığımdan daha az zaman varmış.
122
00:10:53,987 --> 00:10:55,239
Paçayı kurtardın.
123
00:10:56,198 --> 00:10:57,449
Stan nerede?
124
00:10:58,283 --> 00:11:00,536
Müsaadenle. Bir saniye. Evet.
125
00:11:00,619 --> 00:11:02,913
Dün Allison'la kavgaya mı karıştınız?
126
00:11:03,789 --> 00:11:05,249
Evet be!
127
00:11:07,042 --> 00:11:09,586
Dün gece birilerinin canına fena okuduk.
128
00:11:09,670 --> 00:11:11,630
Bu aileye ne oluyor böyle?
129
00:11:11,714 --> 00:11:13,590
Bilmiyorum ama harika.
130
00:11:13,674 --> 00:11:17,511
Allison'ı hiç öyle şeyler yaparken
görmemiştim. Gözü dönmüştü.
131
00:11:23,892 --> 00:11:24,852
Sorun yok.
132
00:11:25,394 --> 00:11:28,355
Biraz stres atması şarttı.
Ben de yardım ettim.
133
00:11:29,231 --> 00:11:30,065
İyi şimdi.
134
00:11:30,149 --> 00:11:32,276
Evet. Çok iyi.
135
00:11:32,359 --> 00:11:35,988
Gevezeler, laklak etmeyin.
Aile toplantısı yapmak istiyorum.
136
00:11:39,658 --> 00:11:40,868
Sen de dâhilsin.
137
00:11:40,951 --> 00:11:42,161
Klaus nerede?
138
00:11:44,997 --> 00:11:46,290
Hemen dönerim.
139
00:11:46,373 --> 00:11:47,916
Beni onlarla bırakma…
140
00:11:48,000 --> 00:11:50,586
Diego… Birini daha kaybettik. Ne güzel.
141
00:11:51,086 --> 00:11:52,671
Dökül bakalım Beş.
142
00:11:52,755 --> 00:11:55,299
Madem böyle nazikçe sordun
sevgili kardeşim,
143
00:11:55,382 --> 00:11:58,552
paradoksumuz Kugelblitz haltına yol açmış.
144
00:11:59,261 --> 00:12:01,513
Kugelblitz ne be?
145
00:12:05,225 --> 00:12:06,310
Stan!
146
00:12:08,103 --> 00:12:09,146
Stanley!
147
00:12:13,233 --> 00:12:16,028
Bunlar ne? Asit mi?
148
00:12:16,111 --> 00:12:18,989
Kendi pisliğimi temizlememi söylemiştin.
149
00:12:19,573 --> 00:12:24,745
Bana böyle değerli bir
kişisel sorumluluk dersi verdiğin için
150
00:12:24,828 --> 00:12:26,497
sana teşekkür borçluyum.
151
00:12:26,580 --> 00:12:28,874
Bu lafları yemem ben. Ne oluyor?
152
00:12:30,918 --> 00:12:32,169
Üstünde kan var.
153
00:12:33,420 --> 00:12:35,047
Hadi bakayım, anlat bana.
154
00:12:35,756 --> 00:12:38,258
Bak, ben senin babanım.
155
00:12:40,052 --> 00:12:43,305
Tamam ama kızmayacağına söz ver.
156
00:12:46,600 --> 00:12:47,768
Ne yaptın?
157
00:12:47,851 --> 00:12:48,769
Hiçbir şey.
158
00:12:52,940 --> 00:12:55,984
Bana yalan söyleme. Bu benim kardeşim.
159
00:12:56,068 --> 00:12:58,278
Ne yaptığını söyle.
160
00:12:58,362 --> 00:13:01,365
Dalgamıza bakıyorduk, hiçbir sorun yoktu.
161
00:13:02,574 --> 00:13:04,284
Silah patlayana kadar.
162
00:13:05,702 --> 00:13:07,371
ÇAMAŞIR SUYU
HİDROFLORİK ASİT
163
00:13:07,454 --> 00:13:09,748
Sen de cesedi eritecek miydin?
164
00:13:10,541 --> 00:13:12,835
Başka ne yapacağımı bilemedim.
165
00:13:12,918 --> 00:13:16,338
Benden nefret edecektin, hapse girecektim,
166
00:13:16,421 --> 00:13:20,050
korunmak için çeteye katılacaktım,
sonum hücre olacaktı.
167
00:13:20,133 --> 00:13:23,136
Tamam. Dur bakalım.
Senden nefret etmiyorum.
168
00:13:24,471 --> 00:13:27,266
Sadece inanamadım, tamam mı?
169
00:13:31,854 --> 00:13:34,106
Klaus bin türlü boktan iş yapardı.
170
00:13:35,691 --> 00:13:38,777
Ona bir şey olmaz diye düşünürdüm
ama şimdi ölü.
171
00:13:38,861 --> 00:13:41,071
Gerçekten üzgünüm.
172
00:13:46,577 --> 00:13:47,578
Ben de evlat.
173
00:13:48,537 --> 00:13:51,248
Gel de amcanı halıya sarmama yardım et.
174
00:13:51,915 --> 00:13:53,333
Seni tanıyorum.
175
00:13:53,417 --> 00:13:54,793
Tabii ki tanıyorsun.
176
00:13:54,877 --> 00:13:56,628
Ben senin annenim.
177
00:13:56,712 --> 00:13:57,754
Elbette.
178
00:13:58,505 --> 00:13:59,923
İşkembe çorbası mı o?
179
00:14:00,007 --> 00:14:01,133
Evet.
180
00:14:01,216 --> 00:14:02,467
Bayılırım.
181
00:14:14,062 --> 00:14:18,025
Ben doğmadan öldüysen
nasıl annem olabilirsin?
182
00:14:18,108 --> 00:14:21,528
Sen nasıl 56 kez ölüp dirildin?
183
00:14:21,612 --> 00:14:24,615
Bu hileli bir soru
çünkü bunu yaptığımı bilmiyordum.
184
00:14:24,698 --> 00:14:26,408
Ne yaptığını sanıyordun?
185
00:14:26,491 --> 00:14:31,663
Kendimi sevimli ve hergele bir
Looney Tunes karakteri sanıyordum.
186
00:14:31,747 --> 00:14:35,417
Kafama çekiçle vurursan
çizgi film kuşları görürüm.
187
00:14:35,918 --> 00:14:38,545
Sonra hop diye ayağa dikilirim.
188
00:14:40,839 --> 00:14:42,674
Çizgi film nedir?
189
00:14:42,758 --> 00:14:45,594
Cidden mi? Ne kadar da Amish'sin…
190
00:14:45,677 --> 00:14:47,012
Dalga geçiyorum.
191
00:14:48,013 --> 00:14:49,806
Burada tüm kanallar var.
192
00:14:50,641 --> 00:14:52,184
Ama en çok seni izliyorum.
193
00:14:53,810 --> 00:14:55,145
Edepsiz kısımları bile mi?
194
00:14:55,812 --> 00:14:58,649
Benim için yas tuttuğunu gördüm,
buna gerek yok.
195
00:14:59,274 --> 00:15:01,443
Ben huzur içindeyim.
196
00:15:03,445 --> 00:15:04,571
Huzur abartılıyor.
197
00:15:04,655 --> 00:15:06,406
Kaos ise yorucu.
198
00:15:06,490 --> 00:15:09,618
Sadece amatörler için.
Ben profesyonelim anne.
199
00:15:11,662 --> 00:15:15,457
Söyle hadi. Seni kim öldürdü, söyle bana.
200
00:15:15,540 --> 00:15:17,542
-İntikam peşinde değilsin.
-Ama…
201
00:15:17,626 --> 00:15:19,753
Bir amaç peşindesin.
202
00:15:19,836 --> 00:15:21,880
Bunu ben sana veremem.
203
00:15:21,964 --> 00:15:22,965
Kimse veremez.
204
00:15:23,048 --> 00:15:23,924
Emin misin?
205
00:15:24,007 --> 00:15:25,968
Bu annelik olayında yeniyim
206
00:15:26,051 --> 00:15:29,513
ama bana, oğluna
yardım etmen gerekmiyor mu?
207
00:15:29,596 --> 00:15:31,515
-Komik olan ne?
-Sen.
208
00:15:31,598 --> 00:15:34,184
Bunca zaman ve enerji
209
00:15:34,267 --> 00:15:37,562
peşinde olduğun şey yüzünden heba oluyor.
210
00:15:38,146 --> 00:15:43,110
Başından beri gözünün önünde olanı
görememene şaşmamalı.
211
00:16:03,463 --> 00:16:05,882
Yani bu Kugelblitz…
212
00:16:06,925 --> 00:16:08,260
Her şeyin sonu.
213
00:16:08,343 --> 00:16:12,597
Her kaya, her yıldız, her atom
parlak bir kara deliğe doğru çekiliyor.
214
00:16:12,681 --> 00:16:15,600
Tüm varoluş boyunca
tüm zaman anlarındaki maddeler
215
00:16:15,684 --> 00:16:17,978
hiçbir şey kalmayana kadar
rastgele yutuluyor.
216
00:16:18,061 --> 00:16:19,563
Ben demiştim demek istemezdim…
217
00:16:19,646 --> 00:16:21,481
Ben demiştim demeye bayılırsın.
218
00:16:28,905 --> 00:16:29,990
Çok etkileyici.
219
00:16:31,283 --> 00:16:33,535
Annelerinizi öldüren,
sizden öyle nefret etmiş ki
220
00:16:33,618 --> 00:16:34,995
evreni bitirmeyi göze almış.
221
00:16:35,078 --> 00:16:36,413
Bunu bilemeyiz.
222
00:16:37,122 --> 00:16:39,958
Kim olduğu fark etmez.
O kişinin icabına bakmalıyız.
223
00:16:40,042 --> 00:16:41,168
Öyle mi? Nasıl?
224
00:16:41,251 --> 00:16:44,171
Diego'yla birlikte
Kugel'ı yumruklayacak mısınız?
225
00:16:44,254 --> 00:16:47,549
En iyi plan, zamanda geriye gidip
paradoksu ortadan kaldırmak,
226
00:16:47,632 --> 00:16:50,427
annelerimizi öldüren şeyi yok edip
227
00:16:50,510 --> 00:16:53,847
Kugelblitz'i başlamadan durdurmak
ama bunu yapamayız.
228
00:16:53,930 --> 00:16:55,057
Çanta bozuk.
229
00:16:55,140 --> 00:16:58,226
Neden bizi buradan gücünle çıkaramıyorsun?
230
00:16:58,310 --> 00:17:00,729
Son denediğimde
zaman içinde sıkışıp kalmıştık.
231
00:17:00,812 --> 00:17:02,397
Bu riske yine girelim mi?
232
00:17:03,982 --> 00:17:05,025
B planı ne?
233
00:17:11,573 --> 00:17:13,700
Kanıtları ateşe versek olmaz mı?
234
00:17:13,784 --> 00:17:17,829
-Şu çakmakla tutuşturduk mu tamam.
-Ver şunu seni ateş parçası.
235
00:17:17,913 --> 00:17:19,164
Bir şey yakmayacağız.
236
00:17:19,247 --> 00:17:21,666
Birlikte gidip aileyle konuşacağız.
237
00:17:22,375 --> 00:17:26,046
Bunun bir kaza olduğunu anlayacaklar.
238
00:17:27,547 --> 00:17:32,010
Bak, ne olursa olsun
ben senin yanındayım, tamam mı?
239
00:17:35,680 --> 00:17:37,974
Hâlâ İspanyolca bilmiyorum.
240
00:17:39,935 --> 00:17:42,020
Kusurlarını kabul ediyorum.
241
00:17:42,604 --> 00:17:43,647
Şimdi…
242
00:17:45,482 --> 00:17:47,484
Ben tuttum. Sen kapıyı tut.
243
00:17:47,567 --> 00:17:48,401
Hayır…
244
00:17:48,485 --> 00:17:50,487
Git şurada bekle. Gidip şu…
245
00:17:56,868 --> 00:17:59,454
Biz de oyun oynuyorduk.
246
00:18:00,288 --> 00:18:01,373
Adı ne?
247
00:18:01,456 --> 00:18:02,582
Halıdaki Adam.
248
00:18:04,376 --> 00:18:05,585
Umarım kazanırsınız.
249
00:18:07,963 --> 00:18:08,964
Kapıyı tut.
250
00:18:11,842 --> 00:18:13,009
Klaus haklıymış.
251
00:18:14,344 --> 00:18:15,512
Burayı seviyorum.
252
00:18:17,722 --> 00:18:19,057
Tamam.
253
00:18:19,933 --> 00:18:22,227
-Kafasını tut.
-Evet, tuttum.
254
00:18:22,310 --> 00:18:24,104
-Çok ağır.
-Düğmeye bas.
255
00:18:24,187 --> 00:18:25,063
Tamam.
256
00:18:25,689 --> 00:18:28,150
-Zemin kat. İşte o.
-Peki.
257
00:18:41,955 --> 00:18:43,456
Aman tanrım!
258
00:18:44,040 --> 00:18:45,834
Bana öldü demiştin puta!
259
00:18:45,917 --> 00:18:47,961
Ölüydü. İspanyolcaya mı başladın?
260
00:18:49,546 --> 00:18:53,800
Sesi biraz kısalım, olur mu?
261
00:18:53,884 --> 00:18:56,803
Gökten iniş insanın canına okuyor!
262
00:19:02,017 --> 00:19:05,770
Ödüm bokuma karıştı Klaus! Öldün sandım.
263
00:19:05,854 --> 00:19:06,938
Evet.
264
00:19:08,481 --> 00:19:09,608
Ben de.
265
00:19:17,365 --> 00:19:19,826
Ben de.
266
00:19:28,460 --> 00:19:31,213
Dur bakalım. Yavaş git.
267
00:19:31,296 --> 00:19:34,466
Üç dakika önce ölüydün.
Ciddi ciddi ölüydün. Yani…
268
00:19:34,549 --> 00:19:35,717
Ama artık döndüm.
269
00:19:35,800 --> 00:19:38,595
Meğer öyle yapıyormuşum.
Kimin aklına gelirdi?
270
00:19:38,678 --> 00:19:39,679
Baksana.
271
00:19:41,389 --> 00:19:43,808
İyileşmeye başladı bile.
272
00:19:43,892 --> 00:19:46,937
Kafanı kessek ne olur? İki kişi mi çıkar?
273
00:19:47,020 --> 00:19:48,104
Stan.
274
00:19:48,188 --> 00:19:49,147
Öyle mi olur?
275
00:19:59,324 --> 00:20:00,992
-Ver şunu.
-Sana ne oldu?
276
00:20:01,076 --> 00:20:04,788
Göğsüme zıpkın yedim. Mühim bir şey değil.
277
00:20:04,871 --> 00:20:05,914
Ne kaçırdık?
278
00:20:07,123 --> 00:20:10,126
Evren sona eriyor ve hepimiz öleceğiz.
279
00:20:14,005 --> 00:20:16,299
Niye beni Tanrı'mın huzuruna çıkardınız?
280
00:20:16,383 --> 00:20:18,468
-Sağ gözünü ver.
-Ne yapıyorsun?
281
00:20:18,551 --> 00:20:21,388
Bu şeyi yenmek istiyorsak
önce anlamalıyız.
282
00:20:29,396 --> 00:20:31,731
Diğer tarafta ne olduğunu görme zamanı.
283
00:20:50,375 --> 00:20:52,252
-Vay!
-Fei, dikkat et! Tut onu!
284
00:21:16,151 --> 00:21:17,402
Bu da neydi?
285
00:21:18,111 --> 00:21:19,946
Bir Kugel dalgası.
286
00:21:20,030 --> 00:21:22,198
Gittikçe kötüleşiyor.
287
00:21:22,282 --> 00:21:23,366
Ne kadar vaktimiz var?
288
00:21:23,450 --> 00:21:25,535
Bu artma hızında, dikkate…
289
00:21:25,618 --> 00:21:27,120
Ne kadar Beş?
290
00:21:28,455 --> 00:21:31,499
Varoluşun kalanının patlamasına
dört, belki beş gün var.
291
00:21:46,056 --> 00:21:47,432
Hadi Ben!
292
00:21:50,560 --> 00:21:52,562
-Söylüyorum, işe yaramaz!
-Dayan!
293
00:22:00,153 --> 00:22:02,155
Tanrı'nın milyonlarca gözü var,
294
00:22:03,198 --> 00:22:05,617
hepsi kendi içine çöküyor.
295
00:22:05,700 --> 00:22:07,786
Bu ne demek oluyor?
296
00:22:09,037 --> 00:22:11,498
Kara delikler mi? Gerçekten mi?
297
00:22:11,998 --> 00:22:14,042
Etrafımdaki herkes mi moron?
298
00:22:14,125 --> 00:22:15,210
Belki de haklıdır.
299
00:22:15,293 --> 00:22:19,547
Ya Grace'in anlattığı şey
kendi içine çöken bir kara delikse?
300
00:22:19,631 --> 00:22:20,632
Neyse işte.
301
00:22:22,884 --> 00:22:24,386
Tanrı bize kızgın.
302
00:22:24,469 --> 00:22:26,179
Değerli vaktimizi boşa harcıyoruz.
303
00:22:26,262 --> 00:22:28,640
Bu bizden daha büyük. Yardım gerek.
304
00:22:28,723 --> 00:22:32,268
Önce Harlan.
Sonra bu ne haltsa onu öldürürüz.
305
00:22:32,352 --> 00:22:34,354
-Harlan'ı verecektik.
-Luther.
306
00:22:34,437 --> 00:22:35,563
Harlan'a ne olmuş?
307
00:22:37,232 --> 00:22:40,235
Serçeler onu teslim edersek savaşı bitirip
308
00:22:40,318 --> 00:22:42,404
dünyayı
birlikte kurtarabileceğimizi söyledi.
309
00:22:42,487 --> 00:22:43,530
Ama vermezsek…
310
00:22:43,613 --> 00:22:45,281
Barış yapmaya çalıştık.
311
00:22:45,365 --> 00:22:48,910
Sonra iblis üvey kardeşlerimiz saldırıp
seni kaçırdı.
312
00:22:48,993 --> 00:22:51,121
Bizi öldürmeye çalıştılar.
313
00:22:51,204 --> 00:22:53,248
Yapmayın. Onlara güvenemeyiz.
314
00:22:53,331 --> 00:22:57,752
İş birliği yapmak bir bombayı
gaz dökerek imha etmeye çalışmak gibi.
315
00:22:57,836 --> 00:22:59,671
Her şey daha hızlı tutuşur.
316
00:22:59,754 --> 00:23:04,426
Ama bodrumlarındaki büyük,
kötü, parıltılı şeye ihtiyacımız yok mu?
317
00:23:06,803 --> 00:23:08,721
Klaus, Kugelblitz'in yerini biliyor musun?
318
00:23:08,805 --> 00:23:11,766
Evet. Babamı ziyarete gittiğimde gördüm.
319
00:23:11,850 --> 00:23:15,019
Annemin valizlerini koyduğu eski depoda.
320
00:23:15,103 --> 00:23:17,939
-Neden kimseye söylemedin?
-Sana söyledim ya!
321
00:23:18,523 --> 00:23:20,150
Hep aptalca laflar ediyorsun!
322
00:23:20,233 --> 00:23:22,110
Tabii. Bizimle aynı yerde çıktı.
323
00:23:22,193 --> 00:23:23,361
…önemli bir aptalca laf.
324
00:23:23,445 --> 00:23:24,946
-Haklısın.
-Senin hatan değil.
325
00:23:25,029 --> 00:23:28,700
Beyninin içindeyim,
kolları falan çekiyorum. Ciddiyim…
326
00:23:28,783 --> 00:23:32,871
-Sence Kugelblitz…
-Pardon ama kardeşin bir gerzek.
327
00:23:34,372 --> 00:23:35,290
Baksana.
328
00:23:35,915 --> 00:23:39,669
Niye bu adamı koruyorsun?
Yine Peabody gibi olacak.
329
00:23:39,752 --> 00:23:41,171
Harlan, Leonard değil.
330
00:23:41,254 --> 00:23:44,007
Belli ki üzerinde bir etkisi var.
331
00:23:45,049 --> 00:23:47,177
-Onu korumayı bırak.
-Neyi korumayı?
332
00:23:50,221 --> 00:23:51,222
Ne oluyor?
333
00:23:55,226 --> 00:23:58,354
-Kimseyi incitmek istemedi.
-Sahi mi? Bunu yaptığında mı?
334
00:23:59,355 --> 00:24:01,941
-Harlan mı yaptı onu?
-Onu öldüreceğim.
335
00:24:02,025 --> 00:24:04,819
Nasıl göründüğünü biliyorum
ama bunu Harlan istemedi.
336
00:24:04,903 --> 00:24:07,864
1963'e dönmeseydik, onu kurtarmasaydım…
337
00:24:07,947 --> 00:24:10,074
Jayme ve Alphonso'yu o öldürdü, sen değil.
338
00:24:10,158 --> 00:24:13,369
Bu belada olmamızın sebebi o
ve tek çıkış yolumuz o.
339
00:24:13,453 --> 00:24:14,704
Luther haklı.
340
00:24:14,787 --> 00:24:18,374
Buradan canlı çıkmak için
zerre kadar şansımız olacaksa
341
00:24:18,458 --> 00:24:19,959
Kugelblitz'e ulaşmalıyız.
342
00:24:20,043 --> 00:24:22,587
Dört kişi kaldılar. Onları rahat yeneriz.
343
00:24:22,670 --> 00:24:25,507
Bu arada bazılarımızı kaybetme riski var.
344
00:24:25,590 --> 00:24:27,008
Harlan önemsiz biri.
345
00:24:27,091 --> 00:24:29,719
Bir keresinde
kimse önemsiz değildir demiştin.
346
00:24:34,390 --> 00:24:35,391
Onu öldürecekler.
347
00:24:38,686 --> 00:24:39,812
Yani?
348
00:24:39,896 --> 00:24:43,900
Milyarlarca hayat kurtarmaktan
bahsediyoruz burada.
349
00:24:43,983 --> 00:24:46,236
Bu cidden sizin için tartışma konusu mu?
350
00:24:46,319 --> 00:24:48,029
Küçük Britanya, oy hakkın yok.
351
00:24:48,112 --> 00:24:50,031
Lila da bu evrende yaşıyor.
352
00:24:50,114 --> 00:24:53,368
Ayrıca artık aileden. Bir nevi.
353
00:24:53,451 --> 00:24:54,577
Sağ ol kedicik.
354
00:24:54,661 --> 00:24:56,538
Serçeler hiç umurumda değil
355
00:24:56,621 --> 00:24:59,624
ama o ürkünç dedenin
seni bitirmesine izin vermem.
356
00:24:59,707 --> 00:25:02,210
Beş gün önce küçük bir çocuktu.
357
00:25:03,253 --> 00:25:06,673
Ne yani? Yaşayıp yaşamamasına
ben mi karar vereceğim?
358
00:25:07,840 --> 00:25:10,969
Viktor, etik bir
öncelik belirleme anındayız.
359
00:25:11,052 --> 00:25:12,595
Herkesi kurtaramayız.
360
00:25:15,640 --> 00:25:17,517
Kötünün iyisini seçmeliyiz.
361
00:25:20,144 --> 00:25:22,313
Hep ekibin parçası olmak istedin.
362
00:25:23,940 --> 00:25:25,358
Ekipte olmak bu demek.
363
00:25:26,985 --> 00:25:29,612
Dünyayı kurtarmak
zor kararlar vermek demek.
364
00:25:33,908 --> 00:25:35,660
Bundan nefret ediyorum.
365
00:25:35,743 --> 00:25:37,078
Evet, biliyorum.
366
00:25:41,165 --> 00:25:42,208
Gidip onu alayım.
367
00:25:46,337 --> 00:25:47,297
Dur, hayır.
368
00:25:49,841 --> 00:25:50,842
Ben yapayım.
369
00:25:51,843 --> 00:25:53,052
Bana güveniyor.
370
00:25:53,136 --> 00:25:56,264
Onu sorun çıkarmadan gelmeye
ikna edebilirim.
371
00:26:11,904 --> 00:26:13,448
Ne dinliyorsun?
372
00:26:18,536 --> 00:26:19,454
Rüzgâr.
373
00:26:21,414 --> 00:26:25,001
Mısır tarlasında eserken çıkardığı ses.
374
00:26:26,127 --> 00:26:29,172
800 metre ötede bir traktör ve atlar.
375
00:26:29,756 --> 00:26:32,342
Atların çoğu mustang.
Bir tane palomino var.
376
00:26:33,343 --> 00:26:35,678
Tüm bu sesler sanki…
377
00:26:35,762 --> 00:26:36,971
Evi hatırlatıyor.
378
00:26:37,597 --> 00:26:38,473
Evet.
379
00:26:38,556 --> 00:26:39,682
Evet, hatırlıyorum.
380
00:26:41,434 --> 00:26:44,312
Kalsaydım ne olurdu sence?
381
00:26:45,813 --> 00:26:47,148
Mutlu olurduk.
382
00:26:50,526 --> 00:26:52,862
Belki de ben yine her şey mahvederdim.
383
00:26:52,945 --> 00:26:56,157
Yapma, küçüklüğünü biliyorum Harlan.
384
00:26:56,240 --> 00:26:57,492
Hiçbir şeyi mahvetmedin.
385
00:26:57,575 --> 00:26:59,452
Peki niye benden vazgeçiyorsun?
386
00:27:03,081 --> 00:27:04,082
Hissedebiliyorum.
387
00:27:05,500 --> 00:27:07,752
Senden bir şey saklayamam, değil mi?
388
00:27:08,336 --> 00:27:09,462
Bu bizim lanetimiz.
389
00:27:10,296 --> 00:27:12,965
Durumu düzeltemediğim için üzgünüm.
390
00:27:13,466 --> 00:27:14,759
Denedim.
391
00:27:14,842 --> 00:27:16,636
Ama birlikte denemedik.
392
00:27:18,888 --> 00:27:21,224
Eminim bu sefer başarabiliriz.
393
00:27:25,311 --> 00:27:26,437
Hâlâ vakit var.
394
00:27:31,109 --> 00:27:34,737
Tabii ki cezalısın,
en azından dünyanın sonuna kadar.
395
00:27:34,821 --> 00:27:37,198
Ne şanslı olduğunu bilsen iyi olur.
396
00:27:37,281 --> 00:27:40,410
Kaç çocuk ölen amcasının
dirilmesini ister, haberin var mı?
397
00:27:40,493 --> 00:27:42,370
-Biraz zorlama oldu.
-Yardımcı ol.
398
00:27:42,453 --> 00:27:44,455
-Tamam.
-Yerinden oynamıyor.
399
00:27:45,581 --> 00:27:47,041
-Üç deyince birlikte.
-Peki.
400
00:27:47,625 --> 00:27:50,086
Bir, iki, üç.
401
00:27:51,129 --> 00:27:53,548
-Eskisi gibi oldu.
-Tamam.
402
00:27:53,631 --> 00:27:57,719
Dur. Şimdi hepsini
aldığın yere geri götüreceksin.
403
00:27:57,802 --> 00:28:01,389
Bir daha çaldığında
değerli bir şey olmasını beklerim.
404
00:28:01,472 --> 00:28:02,306
Tamam.
405
00:28:02,390 --> 00:28:04,517
Beklentilerimizi yükseltmeliyiz.
406
00:28:07,395 --> 00:28:09,981
-Al bakalım.
-Düşüreceğim şimdi.
407
00:28:10,064 --> 00:28:11,983
O senin sorunun arkadaşım.
408
00:28:12,692 --> 00:28:13,609
Hadi.
409
00:28:13,693 --> 00:28:15,069
-Bunu da al.
-Dur.
410
00:28:15,570 --> 00:28:17,405
Büyük olanı unutma.
411
00:28:17,488 --> 00:28:18,614
Yeter çocuklar.
412
00:28:22,118 --> 00:28:25,872
Stan. Kulak ilacın aşağıda.
Almayı unutma, tamam mı?
413
00:28:25,955 --> 00:28:26,956
Tamam.
414
00:28:28,416 --> 00:28:31,169
Tahmin ettiğim kadar kötü bir
baba çıkmadın.
415
00:28:31,252 --> 00:28:32,879
Galiba sevgisini kazanıyorum.
416
00:28:33,379 --> 00:28:36,007
Bence tek yapman gereken şey…
417
00:28:42,847 --> 00:28:44,056
Bu neydi şimdi?
418
00:28:45,349 --> 00:28:49,937
Bilmem. Seksi baba heyecanlandırdı.
Ayrıca dünyanın sonu geldi.
419
00:28:50,021 --> 00:28:54,609
Tamam. Bir sürü erkekle
birlikte oldun sanıyordum.
420
00:28:54,692 --> 00:28:55,526
Yani?
421
00:28:56,110 --> 00:28:57,361
Yani tavlanmam lazım.
422
00:28:57,445 --> 00:28:59,447
-Tavlanman lazım.
-Tavlanmam lazım.
423
00:28:59,530 --> 00:29:02,408
Evet, çiçekler ve pahalı bir şişe şarap.
424
00:29:02,492 --> 00:29:05,328
Ya da baba rolü oynayacak
başka bir seksi baba bulurum.
425
00:29:08,331 --> 00:29:09,373
Baba benim.
426
00:29:09,457 --> 00:29:10,500
Evet, öylesin.
427
00:29:36,526 --> 00:29:37,527
Selam.
428
00:29:41,155 --> 00:29:42,156
Acaba…
429
00:29:43,825 --> 00:29:45,743
…senin için endişelenmeli miyim?
430
00:29:46,786 --> 00:29:47,703
Benim için mi?
431
00:29:50,915 --> 00:29:53,209
Her zamankinden iyiyim. Diego'ya sor.
432
00:29:53,292 --> 00:29:54,335
Tabii.
433
00:29:55,086 --> 00:29:58,798
Diego'yla takılıyor olman bile
bir sorun olduğunu gösteriyor.
434
00:30:03,636 --> 00:30:05,054
Seni tanıyorum Allison.
435
00:30:07,348 --> 00:30:09,141
Dibe vurduğunu anlarım.
436
00:30:14,689 --> 00:30:16,315
Yine oluyor, değil mi?
437
00:30:17,984 --> 00:30:21,153
-Her şey sona eriyor.
-Evet, hallederiz.
438
00:30:25,241 --> 00:30:26,158
Evet.
439
00:30:29,328 --> 00:30:30,663
Belki de halledemeyiz.
440
00:30:31,497 --> 00:30:32,957
Ya da hallederiz
441
00:30:33,040 --> 00:30:34,959
ama fark etmez
442
00:30:35,042 --> 00:30:38,254
çünkü yeni zaman akışı
benim için daha da kötü olacak.
443
00:30:43,009 --> 00:30:44,427
Artık buna devam edemem.
444
00:30:46,137 --> 00:30:48,973
İnsanları kaybetmeye devam edemem.
Bu haksızlık.
445
00:30:53,853 --> 00:30:54,937
Yapma.
446
00:30:56,188 --> 00:30:57,273
Gelsene böyle.
447
00:31:26,177 --> 00:31:27,511
Sandım ki…
448
00:31:28,554 --> 00:31:30,306
Hayır, o eskiden…
449
00:31:30,389 --> 00:31:31,974
-Yapamam.
-Tanrım.
450
00:31:33,434 --> 00:31:34,393
Yapamam…
451
00:31:36,312 --> 00:31:37,730
Önemli değil. Ben…
452
00:31:38,314 --> 00:31:41,275
Sloane'a gelirim demiştim, gideyim…
453
00:31:42,360 --> 00:31:43,694
Ben gideyim.
454
00:31:43,778 --> 00:31:44,737
Vay canına.
455
00:31:45,947 --> 00:31:47,323
Ciddi olamazsın.
456
00:31:50,576 --> 00:31:54,455
Daha yeni tanıdığın bir çakma mal yüzünden
beni bırakıyor musun?
457
00:31:55,581 --> 00:31:57,083
Sen benden ne istiyorsun?
458
00:31:57,917 --> 00:31:59,543
Yok, hadi, dürüst ol.
459
00:31:59,627 --> 00:32:02,046
Ray ve Claire geri gelseydi
burada olur muydun?
460
00:32:02,129 --> 00:32:03,839
Ama yoklar, değil mi?
461
00:32:03,923 --> 00:32:06,842
Kafanı dağıtman gerek, anlıyorum
ama beni kullanamazsın.
462
00:32:06,926 --> 00:32:08,427
İstersem kullanırım.
463
00:32:13,307 --> 00:32:14,392
Hiç komik değil.
464
00:32:18,646 --> 00:32:20,773
Bir söylenti duydum, kalıyormuşsun.
465
00:32:34,954 --> 00:32:35,830
Allison…
466
00:32:35,913 --> 00:32:39,959
Daha kaç kişiyi kaybetmeye dayanacağıma
başkaları karar veremez.
467
00:32:40,042 --> 00:32:41,460
Allison, lütfen.
468
00:32:43,045 --> 00:32:43,879
Bunu yapma.
469
00:32:43,963 --> 00:32:47,008
Bir söylenti duydum, beni istiyormuşsun.
470
00:33:21,709 --> 00:33:23,169
Dur.
471
00:33:24,295 --> 00:33:25,254
Lütfen dur.
472
00:33:26,630 --> 00:33:27,506
Dur!
473
00:33:42,563 --> 00:33:43,731
Viktor.
474
00:33:46,108 --> 00:33:47,485
İyi misin?
475
00:33:47,568 --> 00:33:48,569
İyiyim…
476
00:33:50,071 --> 00:33:51,947
Onu kaçırıyor musun?
477
00:33:52,031 --> 00:33:53,199
Mecburum.
478
00:33:53,282 --> 00:33:56,035
Tüm aile
onu Serçeler'e teslim etme kararı verdi.
479
00:33:56,744 --> 00:33:58,329
Hâlâ bir şans var.
480
00:33:58,412 --> 00:34:01,082
Onu kurtarabilirim.
Güçlerini geri alabilirim.
481
00:34:01,165 --> 00:34:02,666
Onu şehirden çıkarırım.
482
00:34:03,375 --> 00:34:04,335
Sonra ne olacak?
483
00:34:04,418 --> 00:34:07,630
Sonra Serçeler'e
ve Kugel denen şeye odaklanabilirim.
484
00:34:07,713 --> 00:34:10,341
-Bu çok kötü bir fikir.
-Bunu ona borçluyum.
485
00:34:11,258 --> 00:34:14,512
Kugel'ı düzeltirsek
ve dönemezsem ne olacak?
486
00:34:15,429 --> 00:34:17,389
Burada hapis mi kalsın?
487
00:34:18,974 --> 00:34:20,226
Allison, lütfen.
488
00:34:20,309 --> 00:34:23,437
Lütfen, bizi görmemiş ol.
489
00:34:25,523 --> 00:34:29,860
Onu güvenli bir yere ben götürürüm.
Ama Viktor, onlara söylemelisin.
490
00:34:32,738 --> 00:34:34,490
Bunu yapmak zorunda değilsin.
491
00:34:36,867 --> 00:34:38,661
Sen benim için yapmaz mıydın?
492
00:34:43,124 --> 00:34:45,960
Tamam. Harlan, Allison'la gideceksin.
493
00:34:47,002 --> 00:34:48,170
Peki ya sen?
494
00:34:48,254 --> 00:34:51,173
En kısa zamanda yanınıza geleceğim.
Söz veriyorum.
495
00:34:52,925 --> 00:34:54,051
Tamam, gidin.
496
00:35:11,610 --> 00:35:12,570
Selam.
497
00:35:13,279 --> 00:35:14,655
Vakit geldi.
498
00:35:15,698 --> 00:35:16,740
Harlan nerede?
499
00:35:18,033 --> 00:35:20,494
-Gitti.
-Gitmesine izin verdin, değil mi?
500
00:35:21,078 --> 00:35:23,664
Harlan'ın ölümü
Kugelblitz'i durdurmayacak.
501
00:35:23,747 --> 00:35:26,041
Bir trajedi üzerine
başka bir trajedi olacak.
502
00:35:26,125 --> 00:35:29,003
Biz başka bir yol…
Ben başka bir yol bulacağım.
503
00:35:29,670 --> 00:35:31,338
Tebrikler Viktor.
504
00:35:32,298 --> 00:35:34,300
Her şeyi yok etmeyi başardın.
505
00:35:35,551 --> 00:35:36,802
Yine.
506
00:35:41,265 --> 00:35:43,392
Daha zeki olduğunu sanıyordum.
507
00:35:49,064 --> 00:35:49,899
Pekâlâ!
508
00:35:51,192 --> 00:35:52,568
Harika oldu!
509
00:36:01,535 --> 00:36:03,037
-Al.
-Teşekkürler.
510
00:36:05,456 --> 00:36:07,499
Gelecekteki benin öldüğünü gördüm.
511
00:36:08,209 --> 00:36:11,795
Ne acayip. Neredeyse aynı şey
bana da oldu. Ama ben ölmedim.
512
00:36:11,879 --> 00:36:15,716
Bana dünyayı kurtarmamamı söyledi
ve sonra öldü.
513
00:36:15,799 --> 00:36:18,427
-Sence ne demek istedi?
-Bilmen gerekmez mi?
514
00:36:18,510 --> 00:36:20,930
Peki senin de şeyi bilmen… Neyse.
515
00:36:21,013 --> 00:36:22,890
-Kıçına sok.
-Şerefe.
516
00:36:26,101 --> 00:36:30,147
Klaus, tüm hayatımı
kıyameti durdurmaya adadım.
517
00:36:30,814 --> 00:36:32,024
Hatta kıyametleri.
518
00:36:32,816 --> 00:36:34,860
Ama adam bana
519
00:36:35,861 --> 00:36:38,239
ne diyor? Anlamsız olduğunu mu?
520
00:36:38,322 --> 00:36:40,241
Yani ben bir şey bilmiyorum…
521
00:36:40,324 --> 00:36:42,993
Belki de
kendisine dönüşmemi istemiyor ama…
522
00:36:45,037 --> 00:36:48,582
Bu iş kafanı fena bozdu, değil mi?
523
00:36:51,335 --> 00:36:53,003
Zamanı öyle çok alt ettim ki
524
00:36:53,087 --> 00:36:56,632
bir şekilde ölümü de alt ederim
sandım galiba.
525
00:36:57,132 --> 00:37:00,302
Meğer kendi tasarladığım
bürokratik bir cehennemde
526
00:37:00,386 --> 00:37:03,514
tek kollu berbat bir
herif olarak ölüyormuşum.
527
00:37:03,597 --> 00:37:05,099
Spoiler verme.
528
00:37:06,225 --> 00:37:09,353
Çirkin dövmeden bahsetmiyorum bile.
529
00:37:11,313 --> 00:37:12,815
Bu senin derin mi?
530
00:37:12,898 --> 00:37:16,360
Böyle berbat dövmeli bir
moruk olarak ölürsem yandım.
531
00:37:16,443 --> 00:37:20,489
Sonun bu adam gibi olsun istemiyorsan
neden farklı bir şey yapmıyorsun?
532
00:37:20,572 --> 00:37:23,784
Bambaşka bir şey.
Taşraya taşın, alpaka yetiştir.
533
00:37:23,867 --> 00:37:25,244
Olabilir.
534
00:37:25,327 --> 00:37:27,955
Zaman akışı değiştirilebilir.
Bunu kanıtladık.
535
00:37:28,038 --> 00:37:29,957
Döngüyü kırmayı deneyebilirim.
536
00:37:30,040 --> 00:37:31,041
Tabii.
537
00:37:31,125 --> 00:37:34,211
Sadece kollarını ve uzuvlarını
sivri şeylerden uzak tut
538
00:37:34,295 --> 00:37:36,213
ve Izdırap Analar'a katılma.
539
00:37:36,297 --> 00:37:37,673
-Ne?
-Dövme.
540
00:37:37,756 --> 00:37:41,135
Izdırap Analar motorcu çetesinin sembolü.
541
00:37:41,218 --> 00:37:42,261
Onları biliyor musun?
542
00:37:42,761 --> 00:37:46,307
İki zaman akışı önceydi. Nasıl desem?
543
00:37:46,390 --> 00:37:48,017
İlaç işlerime bakıyorlardı.
544
00:37:48,100 --> 00:37:49,184
Bu iyi.
545
00:37:49,268 --> 00:37:50,394
Çünkü…
546
00:37:50,477 --> 00:37:51,562
Teşekkürler Klaus.
547
00:37:52,104 --> 00:37:53,439
Güzel sohbetti.
548
00:37:54,356 --> 00:37:55,566
Yakala onları oğlum.
549
00:38:19,381 --> 00:38:21,133
-Selam.
-Selam.
550
00:38:21,717 --> 00:38:22,801
Gelebilir miyim?
551
00:38:23,635 --> 00:38:24,678
Her zaman.
552
00:39:15,062 --> 00:39:17,648
IZDIRAP ANALAR
553
00:39:17,731 --> 00:39:20,526
İNDİRİMSİZ İÇKİ
3 DOLARLIK YERLİ İÇKİ
554
00:39:24,822 --> 00:39:26,365
Ne haber bebeğim?
555
00:39:31,120 --> 00:39:32,746
Evlat, yolunu mu kaybettin?
556
00:39:41,380 --> 00:39:43,590
SADECE ÜYELER GİREBİLİR
557
00:39:56,186 --> 00:39:57,479
Seni arıyordum.
558
00:42:59,161 --> 00:43:01,330
Alt yazı çevirmeni: Ece Eroğlu