1 00:00:06,132 --> 00:00:09,677 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:39,290 --> 00:00:41,334 Aman ne güzel. Yine mi sen? 3 00:00:42,251 --> 00:00:44,754 Bu şerefi bu sefer neye borçluyum? 4 00:00:48,508 --> 00:00:49,926 Konuşmuyorsun, öyle mi? 5 00:00:50,009 --> 00:00:51,135 O zaman dinle. 6 00:00:51,219 --> 00:00:55,556 Bilmecelerini, kinayelerini ve iğrenç salon oyunlarını 7 00:00:55,640 --> 00:00:58,017 hiç çekemem, anladın mı? 8 00:00:59,018 --> 00:01:03,064 Biraz burada takılıp bronzlaşabilir miyim? 9 00:01:03,147 --> 00:01:05,066 Solgun olduğumu söylemiştin. 10 00:01:06,317 --> 00:01:10,822 Peki, hangi yöne gitmem gerektiğini söyler misin bari? 11 00:02:05,877 --> 00:02:08,337 Ne tür bir amatör porno bu? 12 00:02:15,553 --> 00:02:16,721 Selam. 13 00:02:18,139 --> 00:02:21,100 Dayan biraz küçük ben. 14 00:02:24,770 --> 00:02:25,897 Baba. 15 00:02:27,106 --> 00:02:28,941 73 numaralı deney, 16 00:02:29,025 --> 00:02:32,987 hayat fonksiyonları 12 saat, 22 dakika sonunda durdu. 17 00:02:33,070 --> 00:02:36,032 Yeniden canlandırma için zaman ölçeri başlatıyorum. 18 00:02:49,086 --> 00:02:52,381 Evet, işte budur. 19 00:02:54,133 --> 00:02:56,344 Selam genç Klaus. 20 00:02:56,427 --> 00:02:59,388 Klaus! 21 00:02:59,472 --> 00:03:03,684 Bu gece çocukluk travmasına içiyoruz. 22 00:03:04,727 --> 00:03:05,853 Hayır, yapma! 23 00:03:10,942 --> 00:03:12,818 Süpermiş. 24 00:03:12,902 --> 00:03:16,822 Hadi bakalım Stan. Gidip bir adama bu sığırı sormam… 25 00:03:18,699 --> 00:03:20,993 Siktir be. 26 00:03:21,077 --> 00:03:24,288 Demek bunlar ölüme yakın deneyimler değilmiş. 27 00:03:24,372 --> 00:03:28,918 Bunlar gerçek ölüm deneyimleriymiş. 28 00:03:39,428 --> 00:03:41,806 Annelerimizi nereden tanıyorsun? Onlara ne yaptın? 29 00:03:41,889 --> 00:03:42,932 Kasetlerim gerek. 30 00:03:43,015 --> 00:03:44,141 Sana söylüyorum! 31 00:03:44,934 --> 00:03:45,810 Hayır! 32 00:03:47,561 --> 00:03:49,772 Hayır. Gerçeği söylemezsen vermem. 33 00:03:49,855 --> 00:03:52,191 -Seni atomlarına ayırırım. -Denesene. 34 00:04:38,612 --> 00:04:39,572 Neden? 35 00:04:41,615 --> 00:04:42,700 Kazaydı. 36 00:04:42,783 --> 00:04:45,328 Yirmi yedi kadın kazayla ölmez. 37 00:04:45,411 --> 00:04:47,580 -Anlaman lazım… -Sissy'yi karıştırma. 38 00:04:47,663 --> 00:04:51,083 Annem, senin dönüp her şeyi düzelteceğin sözünü vermişti. 39 00:04:52,084 --> 00:04:54,170 Yıllarca bekledim. 40 00:04:56,130 --> 00:04:57,423 Gelmedin. 41 00:04:58,841 --> 00:05:00,301 Öldüğü gün… 42 00:05:02,011 --> 00:05:05,056 …seni tekrar hissettim. Burada. 43 00:05:07,058 --> 00:05:08,601 Gücümle ulaşmaya çalıştım. 44 00:05:12,229 --> 00:05:13,230 Sen değildin. 45 00:05:14,231 --> 00:05:15,524 Annelerimizdi. 46 00:05:19,236 --> 00:05:20,613 Onlarla bağ kurmuşsun. 47 00:05:21,655 --> 00:05:26,077 İçlerinde büyüyen şey yüzünden dehşete kapılmışlardı. 48 00:05:26,869 --> 00:05:28,204 Acılarını hissedebiliyordum. 49 00:05:28,287 --> 00:05:32,375 Çığlıkları, beynimi parçalayan bir fırtına gibiydi. 50 00:05:32,458 --> 00:05:34,001 Bağı koparmaya çalıştım. 51 00:05:35,628 --> 00:05:38,339 Yapamadım. 52 00:05:38,422 --> 00:05:39,715 Çok geçti. 53 00:05:41,092 --> 00:05:42,343 Gücü geri püskürttüm. 54 00:05:44,470 --> 00:05:48,015 O günden sonra hep saklandım. 55 00:05:49,100 --> 00:05:51,435 Güvende olmak için. Ta ki bugüne kadar. 56 00:06:01,112 --> 00:06:03,364 Dur, sakin ol! 57 00:06:03,447 --> 00:06:06,367 Bir şey yok canım. Ben buradayım. 58 00:06:06,450 --> 00:06:10,538 Bir şey yok. İyisin. 59 00:06:10,621 --> 00:06:13,999 Yanındayım. Sesini kaybetmedin, tamam mı? 60 00:06:14,083 --> 00:06:16,544 Nefes al canım. İşte böyle. 61 00:06:18,337 --> 00:06:19,296 Nefes al. 62 00:06:22,800 --> 00:06:25,761 Öyle zamanlar oldu ki 63 00:06:27,138 --> 00:06:30,391 Dayanamam dedim artık 64 00:06:31,684 --> 00:06:37,231 Ama artık biliyorum, devam edebilirim 65 00:06:38,441 --> 00:06:41,360 Uzun zaman oldu 66 00:06:42,820 --> 00:06:44,405 Uzun zaman bekledim 67 00:06:46,031 --> 00:06:47,491 Söyle bana bildiğimi 68 00:06:51,829 --> 00:06:53,581 -Değişim gelecek. -Evet canım. 69 00:06:53,664 --> 00:06:55,374 Bir değişim olacak canım. 70 00:07:56,310 --> 00:07:58,604 Ben aptal değilim Viktor. 71 00:07:59,396 --> 00:08:01,941 Hayatımın zor olacağını hep biliyordum 72 00:08:02,024 --> 00:08:04,485 ama böylesini hiç beklemiyordum. 73 00:08:05,986 --> 00:08:08,989 Kimseye zarar vermeyeceğim. Asla. 74 00:08:09,573 --> 00:08:10,908 Onu yapan ben değilim. O… 75 00:08:10,991 --> 00:08:11,992 Benim. 76 00:08:14,870 --> 00:08:16,288 Onu ben yaparım genelde. 77 00:08:18,123 --> 00:08:21,585 Gücümle çok insana zarar verdim. 78 00:08:23,128 --> 00:08:25,881 Onlardan biri olduğun için çok üzgünüm. 79 00:08:36,100 --> 00:08:39,353 -Ne yaptığımı ailene söylemem lazım. -Yok, hayır. 80 00:08:41,355 --> 00:08:43,691 Harlan, yaptığın şeyin daha büyük sonuçları oldu 81 00:08:44,400 --> 00:08:46,026 ve sevdiklerim zarar gördü. 82 00:08:46,652 --> 00:08:49,655 Onlara bunu söylerken çok dikkatli olmalıyız. 83 00:08:49,738 --> 00:08:52,241 Ne gibi sonuçlar? 84 00:08:52,324 --> 00:08:56,245 Cesetleri verdiler. İstediğimizi aldık. İhtiyara niye ihtiyacımız var? 85 00:08:56,328 --> 00:08:58,956 "Cesetler." Kardeşlerimizden bahsediyorsun. 86 00:08:59,039 --> 00:09:02,459 -Yoksa unuttun mu? -Hayır, ne demek istediğimi anladın. 87 00:09:02,543 --> 00:09:05,170 -Katili cezalandırmalıyız. -İntikam bekleyebilir. 88 00:09:05,254 --> 00:09:08,340 -Ne zamana kadar? -Bodrumdaki şeyi çözene kadar. 89 00:09:08,424 --> 00:09:12,344 Her gün daha güçleniyor. Dünyanın her yerinden insanlar kayboluyor. 90 00:09:12,428 --> 00:09:15,139 Şemsiyeler'le birlikte çalışmalıyız. 91 00:09:15,222 --> 00:09:18,309 Kardeşlerimizi öldüren adam bir yabancı. 92 00:09:18,392 --> 00:09:20,102 Serçe veya Şemsiye değil. 93 00:09:20,185 --> 00:09:23,147 Aileleri birleştirmeden önce onu halletmeliyiz. 94 00:09:23,230 --> 00:09:24,523 Reddederlerse 95 00:09:24,607 --> 00:09:26,567 dünyayı nasıl kurtaracağız? 96 00:09:34,325 --> 00:09:36,660 Baksana, Allison'ı gördün mü? 97 00:09:36,744 --> 00:09:39,413 -Ne oldu? -Göründüğü kadar kötü değil. 98 00:09:39,496 --> 00:09:41,457 Ayakta durabildiğin için şanslısın. 99 00:09:41,540 --> 00:09:43,667 -Harlan mı yaptı? -Bir anlaşmazlık oldu. 100 00:09:43,751 --> 00:09:45,294 -Ne hakkında? -Fark etmez. 101 00:09:45,377 --> 00:09:47,504 Çevreyi kontrol ettim. İyiyiz. 102 00:09:47,588 --> 00:09:49,882 Artık nöbetleşe yapmalıyız. 103 00:09:50,841 --> 00:09:53,636 -Tanrım! Sana ne oldu? Harlan mıydı? -Ne? 104 00:09:53,719 --> 00:09:56,055 Serçeler haklı. Burada olmamalı. O tehlikeli. 105 00:09:56,138 --> 00:09:58,390 Onu tehlikeli hâle getiren benim. 106 00:09:58,474 --> 00:09:59,683 Bu benim sorunum, 107 00:09:59,767 --> 00:10:02,519 endişeni anlıyorum ama çözeceğim. 108 00:10:02,603 --> 00:10:03,520 Düzelteceğim. 109 00:10:04,647 --> 00:10:07,358 -Ne oluyor? -Amanın. Sana da mı yaptı? 110 00:10:07,441 --> 00:10:08,359 İyi misin? 111 00:10:08,442 --> 00:10:09,902 -İyiyim. Sen? -Bomba gibi. 112 00:10:24,416 --> 00:10:26,085 -Lanet olsun. -Çekil be! 113 00:10:26,794 --> 00:10:27,753 Neredeydiniz? 114 00:10:27,836 --> 00:10:29,963 Ölümlülüğümle yüzleştim. Tavsiye etmiyorum. 115 00:10:30,047 --> 00:10:33,217 Çanta sende miydi? Bunu arıyorduk! 116 00:10:33,300 --> 00:10:35,886 Artık aramayın. Dünya'daki son çanta bu. 117 00:10:35,969 --> 00:10:37,554 Belki sonuncuydu demeli. 118 00:10:41,350 --> 00:10:43,185 Evet, ıskarta artık bu. 119 00:10:43,977 --> 00:10:45,562 Kahretsin. Tamam. 120 00:10:46,063 --> 00:10:48,607 Beni gördüğüne sevindin. Sorun ne? 121 00:10:49,817 --> 00:10:53,320 Kin tutmak için planladığımdan daha az zaman varmış. 122 00:10:53,987 --> 00:10:55,239 Paçayı kurtardın. 123 00:10:56,198 --> 00:10:57,449 Stan nerede? 124 00:10:58,283 --> 00:11:00,536 Müsaadenle. Bir saniye. Evet. 125 00:11:00,619 --> 00:11:02,913 Dün Allison'la kavgaya mı karıştınız? 126 00:11:03,789 --> 00:11:05,249 Evet be! 127 00:11:07,042 --> 00:11:09,586 Dün gece birilerinin canına fena okuduk. 128 00:11:09,670 --> 00:11:11,630 Bu aileye ne oluyor böyle? 129 00:11:11,714 --> 00:11:13,590 Bilmiyorum ama harika. 130 00:11:13,674 --> 00:11:17,511 Allison'ı hiç öyle şeyler yaparken görmemiştim. Gözü dönmüştü. 131 00:11:23,892 --> 00:11:24,852 Sorun yok. 132 00:11:25,394 --> 00:11:28,355 Biraz stres atması şarttı. Ben de yardım ettim. 133 00:11:29,231 --> 00:11:30,065 İyi şimdi. 134 00:11:30,149 --> 00:11:32,276 Evet. Çok iyi. 135 00:11:32,359 --> 00:11:35,988 Gevezeler, laklak etmeyin. Aile toplantısı yapmak istiyorum. 136 00:11:39,658 --> 00:11:40,868 Sen de dâhilsin. 137 00:11:40,951 --> 00:11:42,161 Klaus nerede? 138 00:11:44,997 --> 00:11:46,290 Hemen dönerim. 139 00:11:46,373 --> 00:11:47,916 Beni onlarla bırakma… 140 00:11:48,000 --> 00:11:50,586 Diego… Birini daha kaybettik. Ne güzel. 141 00:11:51,086 --> 00:11:52,671 Dökül bakalım Beş. 142 00:11:52,755 --> 00:11:55,299 Madem böyle nazikçe sordun sevgili kardeşim, 143 00:11:55,382 --> 00:11:58,552 paradoksumuz Kugelblitz haltına yol açmış. 144 00:11:59,261 --> 00:12:01,513 Kugelblitz ne be? 145 00:12:05,225 --> 00:12:06,310 Stan! 146 00:12:08,103 --> 00:12:09,146 Stanley! 147 00:12:13,233 --> 00:12:16,028 Bunlar ne? Asit mi? 148 00:12:16,111 --> 00:12:18,989 Kendi pisliğimi temizlememi söylemiştin. 149 00:12:19,573 --> 00:12:24,745 Bana böyle değerli bir kişisel sorumluluk dersi verdiğin için 150 00:12:24,828 --> 00:12:26,497 sana teşekkür borçluyum. 151 00:12:26,580 --> 00:12:28,874 Bu lafları yemem ben. Ne oluyor? 152 00:12:30,918 --> 00:12:32,169 Üstünde kan var. 153 00:12:33,420 --> 00:12:35,047 Hadi bakayım, anlat bana. 154 00:12:35,756 --> 00:12:38,258 Bak, ben senin babanım. 155 00:12:40,052 --> 00:12:43,305 Tamam ama kızmayacağına söz ver. 156 00:12:46,600 --> 00:12:47,768 Ne yaptın? 157 00:12:47,851 --> 00:12:48,769 Hiçbir şey. 158 00:12:52,940 --> 00:12:55,984 Bana yalan söyleme. Bu benim kardeşim. 159 00:12:56,068 --> 00:12:58,278 Ne yaptığını söyle. 160 00:12:58,362 --> 00:13:01,365 Dalgamıza bakıyorduk, hiçbir sorun yoktu. 161 00:13:02,574 --> 00:13:04,284 Silah patlayana kadar. 162 00:13:05,702 --> 00:13:07,371 ÇAMAŞIR SUYU HİDROFLORİK ASİT 163 00:13:07,454 --> 00:13:09,748 Sen de cesedi eritecek miydin? 164 00:13:10,541 --> 00:13:12,835 Başka ne yapacağımı bilemedim. 165 00:13:12,918 --> 00:13:16,338 Benden nefret edecektin, hapse girecektim, 166 00:13:16,421 --> 00:13:20,050 korunmak için çeteye katılacaktım, sonum hücre olacaktı. 167 00:13:20,133 --> 00:13:23,136 Tamam. Dur bakalım. Senden nefret etmiyorum. 168 00:13:24,471 --> 00:13:27,266 Sadece inanamadım, tamam mı? 169 00:13:31,854 --> 00:13:34,106 Klaus bin türlü boktan iş yapardı. 170 00:13:35,691 --> 00:13:38,777 Ona bir şey olmaz diye düşünürdüm ama şimdi ölü. 171 00:13:38,861 --> 00:13:41,071 Gerçekten üzgünüm. 172 00:13:46,577 --> 00:13:47,578 Ben de evlat. 173 00:13:48,537 --> 00:13:51,248 Gel de amcanı halıya sarmama yardım et. 174 00:13:51,915 --> 00:13:53,333 Seni tanıyorum. 175 00:13:53,417 --> 00:13:54,793 Tabii ki tanıyorsun. 176 00:13:54,877 --> 00:13:56,628 Ben senin annenim. 177 00:13:56,712 --> 00:13:57,754 Elbette. 178 00:13:58,505 --> 00:13:59,923 İşkembe çorbası mı o? 179 00:14:00,007 --> 00:14:01,133 Evet. 180 00:14:01,216 --> 00:14:02,467 Bayılırım. 181 00:14:14,062 --> 00:14:18,025 Ben doğmadan öldüysen nasıl annem olabilirsin? 182 00:14:18,108 --> 00:14:21,528 Sen nasıl 56 kez ölüp dirildin? 183 00:14:21,612 --> 00:14:24,615 Bu hileli bir soru çünkü bunu yaptığımı bilmiyordum. 184 00:14:24,698 --> 00:14:26,408 Ne yaptığını sanıyordun? 185 00:14:26,491 --> 00:14:31,663 Kendimi sevimli ve hergele bir Looney Tunes karakteri sanıyordum. 186 00:14:31,747 --> 00:14:35,417 Kafama çekiçle vurursan çizgi film kuşları görürüm. 187 00:14:35,918 --> 00:14:38,545 Sonra hop diye ayağa dikilirim. 188 00:14:40,839 --> 00:14:42,674 Çizgi film nedir? 189 00:14:42,758 --> 00:14:45,594 Cidden mi? Ne kadar da Amish'sin… 190 00:14:45,677 --> 00:14:47,012 Dalga geçiyorum. 191 00:14:48,013 --> 00:14:49,806 Burada tüm kanallar var. 192 00:14:50,641 --> 00:14:52,184 Ama en çok seni izliyorum. 193 00:14:53,810 --> 00:14:55,145 Edepsiz kısımları bile mi? 194 00:14:55,812 --> 00:14:58,649 Benim için yas tuttuğunu gördüm, buna gerek yok. 195 00:14:59,274 --> 00:15:01,443 Ben huzur içindeyim. 196 00:15:03,445 --> 00:15:04,571 Huzur abartılıyor. 197 00:15:04,655 --> 00:15:06,406 Kaos ise yorucu. 198 00:15:06,490 --> 00:15:09,618 Sadece amatörler için. Ben profesyonelim anne. 199 00:15:11,662 --> 00:15:15,457 Söyle hadi. Seni kim öldürdü, söyle bana. 200 00:15:15,540 --> 00:15:17,542 -İntikam peşinde değilsin. -Ama… 201 00:15:17,626 --> 00:15:19,753 Bir amaç peşindesin. 202 00:15:19,836 --> 00:15:21,880 Bunu ben sana veremem. 203 00:15:21,964 --> 00:15:22,965 Kimse veremez. 204 00:15:23,048 --> 00:15:23,924 Emin misin? 205 00:15:24,007 --> 00:15:25,968 Bu annelik olayında yeniyim 206 00:15:26,051 --> 00:15:29,513 ama bana, oğluna yardım etmen gerekmiyor mu? 207 00:15:29,596 --> 00:15:31,515 -Komik olan ne? -Sen. 208 00:15:31,598 --> 00:15:34,184 Bunca zaman ve enerji 209 00:15:34,267 --> 00:15:37,562 peşinde olduğun şey yüzünden heba oluyor. 210 00:15:38,146 --> 00:15:43,110 Başından beri gözünün önünde olanı görememene şaşmamalı. 211 00:16:03,463 --> 00:16:05,882 Yani bu Kugelblitz… 212 00:16:06,925 --> 00:16:08,260 Her şeyin sonu. 213 00:16:08,343 --> 00:16:12,597 Her kaya, her yıldız, her atom parlak bir kara deliğe doğru çekiliyor. 214 00:16:12,681 --> 00:16:15,600 Tüm varoluş boyunca tüm zaman anlarındaki maddeler 215 00:16:15,684 --> 00:16:17,978 hiçbir şey kalmayana kadar rastgele yutuluyor. 216 00:16:18,061 --> 00:16:19,563 Ben demiştim demek istemezdim… 217 00:16:19,646 --> 00:16:21,481 Ben demiştim demeye bayılırsın. 218 00:16:28,905 --> 00:16:29,990 Çok etkileyici. 219 00:16:31,283 --> 00:16:33,535 Annelerinizi öldüren, sizden öyle nefret etmiş ki 220 00:16:33,618 --> 00:16:34,995 evreni bitirmeyi göze almış. 221 00:16:35,078 --> 00:16:36,413 Bunu bilemeyiz. 222 00:16:37,122 --> 00:16:39,958 Kim olduğu fark etmez. O kişinin icabına bakmalıyız. 223 00:16:40,042 --> 00:16:41,168 Öyle mi? Nasıl? 224 00:16:41,251 --> 00:16:44,171 Diego'yla birlikte Kugel'ı yumruklayacak mısınız? 225 00:16:44,254 --> 00:16:47,549 En iyi plan, zamanda geriye gidip paradoksu ortadan kaldırmak, 226 00:16:47,632 --> 00:16:50,427 annelerimizi öldüren şeyi yok edip 227 00:16:50,510 --> 00:16:53,847 Kugelblitz'i başlamadan durdurmak ama bunu yapamayız. 228 00:16:53,930 --> 00:16:55,057 Çanta bozuk. 229 00:16:55,140 --> 00:16:58,226 Neden bizi buradan gücünle çıkaramıyorsun? 230 00:16:58,310 --> 00:17:00,729 Son denediğimde zaman içinde sıkışıp kalmıştık. 231 00:17:00,812 --> 00:17:02,397 Bu riske yine girelim mi? 232 00:17:03,982 --> 00:17:05,025 B planı ne? 233 00:17:11,573 --> 00:17:13,700 Kanıtları ateşe versek olmaz mı? 234 00:17:13,784 --> 00:17:17,829 -Şu çakmakla tutuşturduk mu tamam. -Ver şunu seni ateş parçası. 235 00:17:17,913 --> 00:17:19,164 Bir şey yakmayacağız. 236 00:17:19,247 --> 00:17:21,666 Birlikte gidip aileyle konuşacağız. 237 00:17:22,375 --> 00:17:26,046 Bunun bir kaza olduğunu anlayacaklar. 238 00:17:27,547 --> 00:17:32,010 Bak, ne olursa olsun ben senin yanındayım, tamam mı? 239 00:17:35,680 --> 00:17:37,974 Hâlâ İspanyolca bilmiyorum. 240 00:17:39,935 --> 00:17:42,020 Kusurlarını kabul ediyorum. 241 00:17:42,604 --> 00:17:43,647 Şimdi… 242 00:17:45,482 --> 00:17:47,484 Ben tuttum. Sen kapıyı tut. 243 00:17:47,567 --> 00:17:48,401 Hayır… 244 00:17:48,485 --> 00:17:50,487 Git şurada bekle. Gidip şu… 245 00:17:56,868 --> 00:17:59,454 Biz de oyun oynuyorduk. 246 00:18:00,288 --> 00:18:01,373 Adı ne? 247 00:18:01,456 --> 00:18:02,582 Halıdaki Adam. 248 00:18:04,376 --> 00:18:05,585 Umarım kazanırsınız. 249 00:18:07,963 --> 00:18:08,964 Kapıyı tut. 250 00:18:11,842 --> 00:18:13,009 Klaus haklıymış. 251 00:18:14,344 --> 00:18:15,512 Burayı seviyorum. 252 00:18:17,722 --> 00:18:19,057 Tamam. 253 00:18:19,933 --> 00:18:22,227 -Kafasını tut. -Evet, tuttum. 254 00:18:22,310 --> 00:18:24,104 -Çok ağır. -Düğmeye bas. 255 00:18:24,187 --> 00:18:25,063 Tamam. 256 00:18:25,689 --> 00:18:28,150 -Zemin kat. İşte o. -Peki. 257 00:18:41,955 --> 00:18:43,456 Aman tanrım! 258 00:18:44,040 --> 00:18:45,834 Bana öldü demiştin puta! 259 00:18:45,917 --> 00:18:47,961 Ölüydü. İspanyolcaya mı başladın? 260 00:18:49,546 --> 00:18:53,800 Sesi biraz kısalım, olur mu? 261 00:18:53,884 --> 00:18:56,803 Gökten iniş insanın canına okuyor! 262 00:19:02,017 --> 00:19:05,770 Ödüm bokuma karıştı Klaus! Öldün sandım. 263 00:19:05,854 --> 00:19:06,938 Evet. 264 00:19:08,481 --> 00:19:09,608 Ben de. 265 00:19:17,365 --> 00:19:19,826 Ben de. 266 00:19:28,460 --> 00:19:31,213 Dur bakalım. Yavaş git. 267 00:19:31,296 --> 00:19:34,466 Üç dakika önce ölüydün. Ciddi ciddi ölüydün. Yani… 268 00:19:34,549 --> 00:19:35,717 Ama artık döndüm. 269 00:19:35,800 --> 00:19:38,595 Meğer öyle yapıyormuşum. Kimin aklına gelirdi? 270 00:19:38,678 --> 00:19:39,679 Baksana. 271 00:19:41,389 --> 00:19:43,808 İyileşmeye başladı bile. 272 00:19:43,892 --> 00:19:46,937 Kafanı kessek ne olur? İki kişi mi çıkar? 273 00:19:47,020 --> 00:19:48,104 Stan. 274 00:19:48,188 --> 00:19:49,147 Öyle mi olur? 275 00:19:59,324 --> 00:20:00,992 -Ver şunu. -Sana ne oldu? 276 00:20:01,076 --> 00:20:04,788 Göğsüme zıpkın yedim. Mühim bir şey değil. 277 00:20:04,871 --> 00:20:05,914 Ne kaçırdık? 278 00:20:07,123 --> 00:20:10,126 Evren sona eriyor ve hepimiz öleceğiz. 279 00:20:14,005 --> 00:20:16,299 Niye beni Tanrı'mın huzuruna çıkardınız? 280 00:20:16,383 --> 00:20:18,468 -Sağ gözünü ver. -Ne yapıyorsun? 281 00:20:18,551 --> 00:20:21,388 Bu şeyi yenmek istiyorsak önce anlamalıyız. 282 00:20:29,396 --> 00:20:31,731 Diğer tarafta ne olduğunu görme zamanı. 283 00:20:50,375 --> 00:20:52,252 -Vay! -Fei, dikkat et! Tut onu! 284 00:21:16,151 --> 00:21:17,402 Bu da neydi? 285 00:21:18,111 --> 00:21:19,946 Bir Kugel dalgası. 286 00:21:20,030 --> 00:21:22,198 Gittikçe kötüleşiyor. 287 00:21:22,282 --> 00:21:23,366 Ne kadar vaktimiz var? 288 00:21:23,450 --> 00:21:25,535 Bu artma hızında, dikkate… 289 00:21:25,618 --> 00:21:27,120 Ne kadar Beş? 290 00:21:28,455 --> 00:21:31,499 Varoluşun kalanının patlamasına dört, belki beş gün var. 291 00:21:46,056 --> 00:21:47,432 Hadi Ben! 292 00:21:50,560 --> 00:21:52,562 -Söylüyorum, işe yaramaz! -Dayan! 293 00:22:00,153 --> 00:22:02,155 Tanrı'nın milyonlarca gözü var, 294 00:22:03,198 --> 00:22:05,617 hepsi kendi içine çöküyor. 295 00:22:05,700 --> 00:22:07,786 Bu ne demek oluyor? 296 00:22:09,037 --> 00:22:11,498 Kara delikler mi? Gerçekten mi? 297 00:22:11,998 --> 00:22:14,042 Etrafımdaki herkes mi moron? 298 00:22:14,125 --> 00:22:15,210 Belki de haklıdır. 299 00:22:15,293 --> 00:22:19,547 Ya Grace'in anlattığı şey kendi içine çöken bir kara delikse? 300 00:22:19,631 --> 00:22:20,632 Neyse işte. 301 00:22:22,884 --> 00:22:24,386 Tanrı bize kızgın. 302 00:22:24,469 --> 00:22:26,179 Değerli vaktimizi boşa harcıyoruz. 303 00:22:26,262 --> 00:22:28,640 Bu bizden daha büyük. Yardım gerek. 304 00:22:28,723 --> 00:22:32,268 Önce Harlan. Sonra bu ne haltsa onu öldürürüz. 305 00:22:32,352 --> 00:22:34,354 -Harlan'ı verecektik. -Luther. 306 00:22:34,437 --> 00:22:35,563 Harlan'a ne olmuş? 307 00:22:37,232 --> 00:22:40,235 Serçeler onu teslim edersek savaşı bitirip 308 00:22:40,318 --> 00:22:42,404 dünyayı birlikte kurtarabileceğimizi söyledi. 309 00:22:42,487 --> 00:22:43,530 Ama vermezsek… 310 00:22:43,613 --> 00:22:45,281 Barış yapmaya çalıştık. 311 00:22:45,365 --> 00:22:48,910 Sonra iblis üvey kardeşlerimiz saldırıp seni kaçırdı. 312 00:22:48,993 --> 00:22:51,121 Bizi öldürmeye çalıştılar. 313 00:22:51,204 --> 00:22:53,248 Yapmayın. Onlara güvenemeyiz. 314 00:22:53,331 --> 00:22:57,752 İş birliği yapmak bir bombayı gaz dökerek imha etmeye çalışmak gibi. 315 00:22:57,836 --> 00:22:59,671 Her şey daha hızlı tutuşur. 316 00:22:59,754 --> 00:23:04,426 Ama bodrumlarındaki büyük, kötü, parıltılı şeye ihtiyacımız yok mu? 317 00:23:06,803 --> 00:23:08,721 Klaus, Kugelblitz'in yerini biliyor musun? 318 00:23:08,805 --> 00:23:11,766 Evet. Babamı ziyarete gittiğimde gördüm. 319 00:23:11,850 --> 00:23:15,019 Annemin valizlerini koyduğu eski depoda. 320 00:23:15,103 --> 00:23:17,939 -Neden kimseye söylemedin? -Sana söyledim ya! 321 00:23:18,523 --> 00:23:20,150 Hep aptalca laflar ediyorsun! 322 00:23:20,233 --> 00:23:22,110 Tabii. Bizimle aynı yerde çıktı. 323 00:23:22,193 --> 00:23:23,361 …önemli bir aptalca laf. 324 00:23:23,445 --> 00:23:24,946 -Haklısın. -Senin hatan değil. 325 00:23:25,029 --> 00:23:28,700 Beyninin içindeyim, kolları falan çekiyorum. Ciddiyim… 326 00:23:28,783 --> 00:23:32,871 -Sence Kugelblitz… -Pardon ama kardeşin bir gerzek. 327 00:23:34,372 --> 00:23:35,290 Baksana. 328 00:23:35,915 --> 00:23:39,669 Niye bu adamı koruyorsun? Yine Peabody gibi olacak. 329 00:23:39,752 --> 00:23:41,171 Harlan, Leonard değil. 330 00:23:41,254 --> 00:23:44,007 Belli ki üzerinde bir etkisi var. 331 00:23:45,049 --> 00:23:47,177 -Onu korumayı bırak. -Neyi korumayı? 332 00:23:50,221 --> 00:23:51,222 Ne oluyor? 333 00:23:55,226 --> 00:23:58,354 -Kimseyi incitmek istemedi. -Sahi mi? Bunu yaptığında mı? 334 00:23:59,355 --> 00:24:01,941 -Harlan mı yaptı onu? -Onu öldüreceğim. 335 00:24:02,025 --> 00:24:04,819 Nasıl göründüğünü biliyorum ama bunu Harlan istemedi. 336 00:24:04,903 --> 00:24:07,864 1963'e dönmeseydik, onu kurtarmasaydım… 337 00:24:07,947 --> 00:24:10,074 Jayme ve Alphonso'yu o öldürdü, sen değil. 338 00:24:10,158 --> 00:24:13,369 Bu belada olmamızın sebebi o ve tek çıkış yolumuz o. 339 00:24:13,453 --> 00:24:14,704 Luther haklı. 340 00:24:14,787 --> 00:24:18,374 Buradan canlı çıkmak için zerre kadar şansımız olacaksa 341 00:24:18,458 --> 00:24:19,959 Kugelblitz'e ulaşmalıyız. 342 00:24:20,043 --> 00:24:22,587 Dört kişi kaldılar. Onları rahat yeneriz. 343 00:24:22,670 --> 00:24:25,507 Bu arada bazılarımızı kaybetme riski var. 344 00:24:25,590 --> 00:24:27,008 Harlan önemsiz biri. 345 00:24:27,091 --> 00:24:29,719 Bir keresinde kimse önemsiz değildir demiştin. 346 00:24:34,390 --> 00:24:35,391 Onu öldürecekler. 347 00:24:38,686 --> 00:24:39,812 Yani? 348 00:24:39,896 --> 00:24:43,900 Milyarlarca hayat kurtarmaktan bahsediyoruz burada. 349 00:24:43,983 --> 00:24:46,236 Bu cidden sizin için tartışma konusu mu? 350 00:24:46,319 --> 00:24:48,029 Küçük Britanya, oy hakkın yok. 351 00:24:48,112 --> 00:24:50,031 Lila da bu evrende yaşıyor. 352 00:24:50,114 --> 00:24:53,368 Ayrıca artık aileden. Bir nevi. 353 00:24:53,451 --> 00:24:54,577 Sağ ol kedicik. 354 00:24:54,661 --> 00:24:56,538 Serçeler hiç umurumda değil 355 00:24:56,621 --> 00:24:59,624 ama o ürkünç dedenin seni bitirmesine izin vermem. 356 00:24:59,707 --> 00:25:02,210 Beş gün önce küçük bir çocuktu. 357 00:25:03,253 --> 00:25:06,673 Ne yani? Yaşayıp yaşamamasına ben mi karar vereceğim? 358 00:25:07,840 --> 00:25:10,969 Viktor, etik bir öncelik belirleme anındayız. 359 00:25:11,052 --> 00:25:12,595 Herkesi kurtaramayız. 360 00:25:15,640 --> 00:25:17,517 Kötünün iyisini seçmeliyiz. 361 00:25:20,144 --> 00:25:22,313 Hep ekibin parçası olmak istedin. 362 00:25:23,940 --> 00:25:25,358 Ekipte olmak bu demek. 363 00:25:26,985 --> 00:25:29,612 Dünyayı kurtarmak zor kararlar vermek demek. 364 00:25:33,908 --> 00:25:35,660 Bundan nefret ediyorum. 365 00:25:35,743 --> 00:25:37,078 Evet, biliyorum. 366 00:25:41,165 --> 00:25:42,208 Gidip onu alayım. 367 00:25:46,337 --> 00:25:47,297 Dur, hayır. 368 00:25:49,841 --> 00:25:50,842 Ben yapayım. 369 00:25:51,843 --> 00:25:53,052 Bana güveniyor. 370 00:25:53,136 --> 00:25:56,264 Onu sorun çıkarmadan gelmeye ikna edebilirim. 371 00:26:11,904 --> 00:26:13,448 Ne dinliyorsun? 372 00:26:18,536 --> 00:26:19,454 Rüzgâr. 373 00:26:21,414 --> 00:26:25,001 Mısır tarlasında eserken çıkardığı ses. 374 00:26:26,127 --> 00:26:29,172 800 metre ötede bir traktör ve atlar. 375 00:26:29,756 --> 00:26:32,342 Atların çoğu mustang. Bir tane palomino var. 376 00:26:33,343 --> 00:26:35,678 Tüm bu sesler sanki… 377 00:26:35,762 --> 00:26:36,971 Evi hatırlatıyor. 378 00:26:37,597 --> 00:26:38,473 Evet. 379 00:26:38,556 --> 00:26:39,682 Evet, hatırlıyorum. 380 00:26:41,434 --> 00:26:44,312 Kalsaydım ne olurdu sence? 381 00:26:45,813 --> 00:26:47,148 Mutlu olurduk. 382 00:26:50,526 --> 00:26:52,862 Belki de ben yine her şey mahvederdim. 383 00:26:52,945 --> 00:26:56,157 Yapma, küçüklüğünü biliyorum Harlan. 384 00:26:56,240 --> 00:26:57,492 Hiçbir şeyi mahvetmedin. 385 00:26:57,575 --> 00:26:59,452 Peki niye benden vazgeçiyorsun? 386 00:27:03,081 --> 00:27:04,082 Hissedebiliyorum. 387 00:27:05,500 --> 00:27:07,752 Senden bir şey saklayamam, değil mi? 388 00:27:08,336 --> 00:27:09,462 Bu bizim lanetimiz. 389 00:27:10,296 --> 00:27:12,965 Durumu düzeltemediğim için üzgünüm. 390 00:27:13,466 --> 00:27:14,759 Denedim. 391 00:27:14,842 --> 00:27:16,636 Ama birlikte denemedik. 392 00:27:18,888 --> 00:27:21,224 Eminim bu sefer başarabiliriz. 393 00:27:25,311 --> 00:27:26,437 Hâlâ vakit var. 394 00:27:31,109 --> 00:27:34,737 Tabii ki cezalısın, en azından dünyanın sonuna kadar. 395 00:27:34,821 --> 00:27:37,198 Ne şanslı olduğunu bilsen iyi olur. 396 00:27:37,281 --> 00:27:40,410 Kaç çocuk ölen amcasının dirilmesini ister, haberin var mı? 397 00:27:40,493 --> 00:27:42,370 -Biraz zorlama oldu. -Yardımcı ol. 398 00:27:42,453 --> 00:27:44,455 -Tamam. -Yerinden oynamıyor. 399 00:27:45,581 --> 00:27:47,041 -Üç deyince birlikte. -Peki. 400 00:27:47,625 --> 00:27:50,086 Bir, iki, üç. 401 00:27:51,129 --> 00:27:53,548 -Eskisi gibi oldu. -Tamam. 402 00:27:53,631 --> 00:27:57,719 Dur. Şimdi hepsini aldığın yere geri götüreceksin. 403 00:27:57,802 --> 00:28:01,389 Bir daha çaldığında değerli bir şey olmasını beklerim. 404 00:28:01,472 --> 00:28:02,306 Tamam. 405 00:28:02,390 --> 00:28:04,517 Beklentilerimizi yükseltmeliyiz. 406 00:28:07,395 --> 00:28:09,981 -Al bakalım. -Düşüreceğim şimdi. 407 00:28:10,064 --> 00:28:11,983 O senin sorunun arkadaşım. 408 00:28:12,692 --> 00:28:13,609 Hadi. 409 00:28:13,693 --> 00:28:15,069 -Bunu da al. -Dur. 410 00:28:15,570 --> 00:28:17,405 Büyük olanı unutma. 411 00:28:17,488 --> 00:28:18,614 Yeter çocuklar. 412 00:28:22,118 --> 00:28:25,872 Stan. Kulak ilacın aşağıda. Almayı unutma, tamam mı? 413 00:28:25,955 --> 00:28:26,956 Tamam. 414 00:28:28,416 --> 00:28:31,169 Tahmin ettiğim kadar kötü bir baba çıkmadın. 415 00:28:31,252 --> 00:28:32,879 Galiba sevgisini kazanıyorum. 416 00:28:33,379 --> 00:28:36,007 Bence tek yapman gereken şey… 417 00:28:42,847 --> 00:28:44,056 Bu neydi şimdi? 418 00:28:45,349 --> 00:28:49,937 Bilmem. Seksi baba heyecanlandırdı. Ayrıca dünyanın sonu geldi. 419 00:28:50,021 --> 00:28:54,609 Tamam. Bir sürü erkekle birlikte oldun sanıyordum. 420 00:28:54,692 --> 00:28:55,526 Yani? 421 00:28:56,110 --> 00:28:57,361 Yani tavlanmam lazım. 422 00:28:57,445 --> 00:28:59,447 -Tavlanman lazım. -Tavlanmam lazım. 423 00:28:59,530 --> 00:29:02,408 Evet, çiçekler ve pahalı bir şişe şarap. 424 00:29:02,492 --> 00:29:05,328 Ya da baba rolü oynayacak başka bir seksi baba bulurum. 425 00:29:08,331 --> 00:29:09,373 Baba benim. 426 00:29:09,457 --> 00:29:10,500 Evet, öylesin. 427 00:29:36,526 --> 00:29:37,527 Selam. 428 00:29:41,155 --> 00:29:42,156 Acaba… 429 00:29:43,825 --> 00:29:45,743 …senin için endişelenmeli miyim? 430 00:29:46,786 --> 00:29:47,703 Benim için mi? 431 00:29:50,915 --> 00:29:53,209 Her zamankinden iyiyim. Diego'ya sor. 432 00:29:53,292 --> 00:29:54,335 Tabii. 433 00:29:55,086 --> 00:29:58,798 Diego'yla takılıyor olman bile bir sorun olduğunu gösteriyor. 434 00:30:03,636 --> 00:30:05,054 Seni tanıyorum Allison. 435 00:30:07,348 --> 00:30:09,141 Dibe vurduğunu anlarım. 436 00:30:14,689 --> 00:30:16,315 Yine oluyor, değil mi? 437 00:30:17,984 --> 00:30:21,153 -Her şey sona eriyor. -Evet, hallederiz. 438 00:30:25,241 --> 00:30:26,158 Evet. 439 00:30:29,328 --> 00:30:30,663 Belki de halledemeyiz. 440 00:30:31,497 --> 00:30:32,957 Ya da hallederiz 441 00:30:33,040 --> 00:30:34,959 ama fark etmez 442 00:30:35,042 --> 00:30:38,254 çünkü yeni zaman akışı benim için daha da kötü olacak. 443 00:30:43,009 --> 00:30:44,427 Artık buna devam edemem. 444 00:30:46,137 --> 00:30:48,973 İnsanları kaybetmeye devam edemem. Bu haksızlık. 445 00:30:53,853 --> 00:30:54,937 Yapma. 446 00:30:56,188 --> 00:30:57,273 Gelsene böyle. 447 00:31:26,177 --> 00:31:27,511 Sandım ki… 448 00:31:28,554 --> 00:31:30,306 Hayır, o eskiden… 449 00:31:30,389 --> 00:31:31,974 -Yapamam. -Tanrım. 450 00:31:33,434 --> 00:31:34,393 Yapamam… 451 00:31:36,312 --> 00:31:37,730 Önemli değil. Ben… 452 00:31:38,314 --> 00:31:41,275 Sloane'a gelirim demiştim, gideyim… 453 00:31:42,360 --> 00:31:43,694 Ben gideyim. 454 00:31:43,778 --> 00:31:44,737 Vay canına. 455 00:31:45,947 --> 00:31:47,323 Ciddi olamazsın. 456 00:31:50,576 --> 00:31:54,455 Daha yeni tanıdığın bir çakma mal yüzünden beni bırakıyor musun? 457 00:31:55,581 --> 00:31:57,083 Sen benden ne istiyorsun? 458 00:31:57,917 --> 00:31:59,543 Yok, hadi, dürüst ol. 459 00:31:59,627 --> 00:32:02,046 Ray ve Claire geri gelseydi burada olur muydun? 460 00:32:02,129 --> 00:32:03,839 Ama yoklar, değil mi? 461 00:32:03,923 --> 00:32:06,842 Kafanı dağıtman gerek, anlıyorum ama beni kullanamazsın. 462 00:32:06,926 --> 00:32:08,427 İstersem kullanırım. 463 00:32:13,307 --> 00:32:14,392 Hiç komik değil. 464 00:32:18,646 --> 00:32:20,773 Bir söylenti duydum, kalıyormuşsun. 465 00:32:34,954 --> 00:32:35,830 Allison… 466 00:32:35,913 --> 00:32:39,959 Daha kaç kişiyi kaybetmeye dayanacağıma başkaları karar veremez. 467 00:32:40,042 --> 00:32:41,460 Allison, lütfen. 468 00:32:43,045 --> 00:32:43,879 Bunu yapma. 469 00:32:43,963 --> 00:32:47,008 Bir söylenti duydum, beni istiyormuşsun. 470 00:33:21,709 --> 00:33:23,169 Dur. 471 00:33:24,295 --> 00:33:25,254 Lütfen dur. 472 00:33:26,630 --> 00:33:27,506 Dur! 473 00:33:42,563 --> 00:33:43,731 Viktor. 474 00:33:46,108 --> 00:33:47,485 İyi misin? 475 00:33:47,568 --> 00:33:48,569 İyiyim… 476 00:33:50,071 --> 00:33:51,947 Onu kaçırıyor musun? 477 00:33:52,031 --> 00:33:53,199 Mecburum. 478 00:33:53,282 --> 00:33:56,035 Tüm aile onu Serçeler'e teslim etme kararı verdi. 479 00:33:56,744 --> 00:33:58,329 Hâlâ bir şans var. 480 00:33:58,412 --> 00:34:01,082 Onu kurtarabilirim. Güçlerini geri alabilirim. 481 00:34:01,165 --> 00:34:02,666 Onu şehirden çıkarırım. 482 00:34:03,375 --> 00:34:04,335 Sonra ne olacak? 483 00:34:04,418 --> 00:34:07,630 Sonra Serçeler'e ve Kugel denen şeye odaklanabilirim. 484 00:34:07,713 --> 00:34:10,341 -Bu çok kötü bir fikir. -Bunu ona borçluyum. 485 00:34:11,258 --> 00:34:14,512 Kugel'ı düzeltirsek ve dönemezsem ne olacak? 486 00:34:15,429 --> 00:34:17,389 Burada hapis mi kalsın? 487 00:34:18,974 --> 00:34:20,226 Allison, lütfen. 488 00:34:20,309 --> 00:34:23,437 Lütfen, bizi görmemiş ol. 489 00:34:25,523 --> 00:34:29,860 Onu güvenli bir yere ben götürürüm. Ama Viktor, onlara söylemelisin. 490 00:34:32,738 --> 00:34:34,490 Bunu yapmak zorunda değilsin. 491 00:34:36,867 --> 00:34:38,661 Sen benim için yapmaz mıydın? 492 00:34:43,124 --> 00:34:45,960 Tamam. Harlan, Allison'la gideceksin. 493 00:34:47,002 --> 00:34:48,170 Peki ya sen? 494 00:34:48,254 --> 00:34:51,173 En kısa zamanda yanınıza geleceğim. Söz veriyorum. 495 00:34:52,925 --> 00:34:54,051 Tamam, gidin. 496 00:35:11,610 --> 00:35:12,570 Selam. 497 00:35:13,279 --> 00:35:14,655 Vakit geldi. 498 00:35:15,698 --> 00:35:16,740 Harlan nerede? 499 00:35:18,033 --> 00:35:20,494 -Gitti. -Gitmesine izin verdin, değil mi? 500 00:35:21,078 --> 00:35:23,664 Harlan'ın ölümü Kugelblitz'i durdurmayacak. 501 00:35:23,747 --> 00:35:26,041 Bir trajedi üzerine başka bir trajedi olacak. 502 00:35:26,125 --> 00:35:29,003 Biz başka bir yol… Ben başka bir yol bulacağım. 503 00:35:29,670 --> 00:35:31,338 Tebrikler Viktor. 504 00:35:32,298 --> 00:35:34,300 Her şeyi yok etmeyi başardın. 505 00:35:35,551 --> 00:35:36,802 Yine. 506 00:35:41,265 --> 00:35:43,392 Daha zeki olduğunu sanıyordum. 507 00:35:49,064 --> 00:35:49,899 Pekâlâ! 508 00:35:51,192 --> 00:35:52,568 Harika oldu! 509 00:36:01,535 --> 00:36:03,037 -Al. -Teşekkürler. 510 00:36:05,456 --> 00:36:07,499 Gelecekteki benin öldüğünü gördüm. 511 00:36:08,209 --> 00:36:11,795 Ne acayip. Neredeyse aynı şey bana da oldu. Ama ben ölmedim. 512 00:36:11,879 --> 00:36:15,716 Bana dünyayı kurtarmamamı söyledi ve sonra öldü. 513 00:36:15,799 --> 00:36:18,427 -Sence ne demek istedi? -Bilmen gerekmez mi? 514 00:36:18,510 --> 00:36:20,930 Peki senin de şeyi bilmen… Neyse. 515 00:36:21,013 --> 00:36:22,890 -Kıçına sok. -Şerefe. 516 00:36:26,101 --> 00:36:30,147 Klaus, tüm hayatımı kıyameti durdurmaya adadım. 517 00:36:30,814 --> 00:36:32,024 Hatta kıyametleri. 518 00:36:32,816 --> 00:36:34,860 Ama adam bana 519 00:36:35,861 --> 00:36:38,239 ne diyor? Anlamsız olduğunu mu? 520 00:36:38,322 --> 00:36:40,241 Yani ben bir şey bilmiyorum… 521 00:36:40,324 --> 00:36:42,993 Belki de kendisine dönüşmemi istemiyor ama… 522 00:36:45,037 --> 00:36:48,582 Bu iş kafanı fena bozdu, değil mi? 523 00:36:51,335 --> 00:36:53,003 Zamanı öyle çok alt ettim ki 524 00:36:53,087 --> 00:36:56,632 bir şekilde ölümü de alt ederim sandım galiba. 525 00:36:57,132 --> 00:37:00,302 Meğer kendi tasarladığım bürokratik bir cehennemde 526 00:37:00,386 --> 00:37:03,514 tek kollu berbat bir herif olarak ölüyormuşum. 527 00:37:03,597 --> 00:37:05,099 Spoiler verme. 528 00:37:06,225 --> 00:37:09,353 Çirkin dövmeden bahsetmiyorum bile. 529 00:37:11,313 --> 00:37:12,815 Bu senin derin mi? 530 00:37:12,898 --> 00:37:16,360 Böyle berbat dövmeli bir moruk olarak ölürsem yandım. 531 00:37:16,443 --> 00:37:20,489 Sonun bu adam gibi olsun istemiyorsan neden farklı bir şey yapmıyorsun? 532 00:37:20,572 --> 00:37:23,784 Bambaşka bir şey. Taşraya taşın, alpaka yetiştir. 533 00:37:23,867 --> 00:37:25,244 Olabilir. 534 00:37:25,327 --> 00:37:27,955 Zaman akışı değiştirilebilir. Bunu kanıtladık. 535 00:37:28,038 --> 00:37:29,957 Döngüyü kırmayı deneyebilirim. 536 00:37:30,040 --> 00:37:31,041 Tabii. 537 00:37:31,125 --> 00:37:34,211 Sadece kollarını ve uzuvlarını sivri şeylerden uzak tut 538 00:37:34,295 --> 00:37:36,213 ve Izdırap Analar'a katılma. 539 00:37:36,297 --> 00:37:37,673 -Ne? -Dövme. 540 00:37:37,756 --> 00:37:41,135 Izdırap Analar motorcu çetesinin sembolü. 541 00:37:41,218 --> 00:37:42,261 Onları biliyor musun? 542 00:37:42,761 --> 00:37:46,307 İki zaman akışı önceydi. Nasıl desem? 543 00:37:46,390 --> 00:37:48,017 İlaç işlerime bakıyorlardı. 544 00:37:48,100 --> 00:37:49,184 Bu iyi. 545 00:37:49,268 --> 00:37:50,394 Çünkü… 546 00:37:50,477 --> 00:37:51,562 Teşekkürler Klaus. 547 00:37:52,104 --> 00:37:53,439 Güzel sohbetti. 548 00:37:54,356 --> 00:37:55,566 Yakala onları oğlum. 549 00:38:19,381 --> 00:38:21,133 -Selam. -Selam. 550 00:38:21,717 --> 00:38:22,801 Gelebilir miyim? 551 00:38:23,635 --> 00:38:24,678 Her zaman. 552 00:39:15,062 --> 00:39:17,648 IZDIRAP ANALAR 553 00:39:17,731 --> 00:39:20,526 İNDİRİMSİZ İÇKİ 3 DOLARLIK YERLİ İÇKİ 554 00:39:24,822 --> 00:39:26,365 Ne haber bebeğim? 555 00:39:31,120 --> 00:39:32,746 Evlat, yolunu mu kaybettin? 556 00:39:41,380 --> 00:39:43,590 SADECE ÜYELER GİREBİLİR 557 00:39:56,186 --> 00:39:57,479 Seni arıyordum. 558 00:42:59,161 --> 00:43:01,330 Alt yazı çevirmeni: Ece Eroğlu