1
00:00:06,132 --> 00:00:09,677
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:39,290 --> 00:00:41,334
Клас. Знову ти.
3
00:00:42,335 --> 00:00:44,754
Чим заслужив увагу цього разу?
4
00:00:48,549 --> 00:00:49,926
Мовчиш?
5
00:00:50,009 --> 00:00:51,135
Тоді слухай.
6
00:00:51,219 --> 00:00:55,556
Я не в настрої для твоїх загадок, алегорій
7
00:00:55,640 --> 00:00:58,017
і хворих салонних ігор.
8
00:00:59,018 --> 00:01:03,064
Можна тут трохи позависати,
щоб покращити засмагу?
9
00:01:03,147 --> 00:01:05,066
Ти казала, що я блідий.
10
00:01:06,317 --> 00:01:10,822
Хоч скажи, куди мені йти.
11
00:02:05,918 --> 00:02:08,337
Що це за порнографія?
12
00:02:15,553 --> 00:02:16,721
Привіт.
13
00:02:18,139 --> 00:02:21,100
Тримайся, малий я.
14
00:02:24,770 --> 00:02:25,897
Тато.
15
00:02:27,064 --> 00:02:28,941
Експеримент номер 73:
16
00:02:29,025 --> 00:02:32,987
зупинка життєвих показників
о 12 годині 22 хвилини.
17
00:02:33,070 --> 00:02:35,281
Засікаю час до оживання.
18
00:02:49,086 --> 00:02:52,381
О так. Значно краще.
19
00:02:54,133 --> 00:02:56,344
Привіт, Клаусе-підлітку.
20
00:02:56,427 --> 00:02:59,388
Клаусе!
21
00:02:59,472 --> 00:03:03,684
Сьогодні п'ємо за дитячу травму.
22
00:03:04,727 --> 00:03:05,853
Ні, не треба!
23
00:03:10,942 --> 00:03:12,818
Це так круто.
24
00:03:12,902 --> 00:03:16,822
Воруши ручками, Стене.
Хочу розпитати про бізона…
25
00:03:18,699 --> 00:03:20,993
От чорт.
26
00:03:21,077 --> 00:03:24,288
То це не був колосмертний досвід.
27
00:03:24,372 --> 00:03:28,918
Це були справжні смерті.
28
00:03:39,428 --> 00:03:41,806
Як ти знаєш наших матерів?
Що ти накоїв?
29
00:03:41,889 --> 00:03:42,932
Мені потрібні записи.
30
00:03:43,015 --> 00:03:44,141
Я до тебе говорю!
31
00:03:44,934 --> 00:03:45,810
Ні!
32
00:03:47,561 --> 00:03:49,772
Ні. Ні, поки не скажеш правди.
33
00:03:49,855 --> 00:03:52,191
-Я розірву тебе на атоми.
-Спробуй.
34
00:04:38,612 --> 00:04:39,447
Чому?
35
00:04:41,866 --> 00:04:42,700
Випадковість.
36
00:04:42,783 --> 00:04:45,328
Двадцять сім мертвих жінок
не випадковість.
37
00:04:45,411 --> 00:04:47,580
-Зрозумій, мама…
-Не вплутуй Сіссі.
38
00:04:47,663 --> 00:04:51,083
Вона поклялася,
що ти повернешся і все виправиш.
39
00:04:52,084 --> 00:04:54,587
Я роками чекав.
40
00:04:56,130 --> 00:04:57,423
Ти так і не прийшов.
41
00:04:58,841 --> 00:05:00,301
І в день її смерті…
42
00:05:02,053 --> 00:05:05,056
Я знову відчув тебе. Ось тут.
43
00:05:07,058 --> 00:05:08,601
І відреагував.
44
00:05:12,271 --> 00:05:13,230
Це був не ти.
45
00:05:14,273 --> 00:05:15,524
Це були наші матері.
46
00:05:19,320 --> 00:05:20,738
Ти встановив з ними зв'язок.
47
00:05:21,697 --> 00:05:26,077
Вони були налякані тим,
що в них росло.
48
00:05:26,869 --> 00:05:28,204
Я відчував їхній біль.
49
00:05:28,287 --> 00:05:32,375
Їхні гучні крики, наче шторм
у моїй голові, що рве на шматки.
50
00:05:32,458 --> 00:05:34,001
Я хотів розірвати зв'язок.
51
00:05:35,628 --> 00:05:38,339
Я… не зміг.
52
00:05:38,422 --> 00:05:39,715
Було надто пізно.
53
00:05:41,092 --> 00:05:42,218
Я їх відштовхнув.
54
00:05:44,470 --> 00:05:48,015
Після цього я переховувався,
55
00:05:49,100 --> 00:05:51,227
з міркувань безпеки, дотепер.
56
00:06:01,112 --> 00:06:03,364
Спокійно!
57
00:06:03,447 --> 00:06:06,367
Усе гаразд, кохана. Усе добре. Я тут.
58
00:06:06,450 --> 00:06:10,538
Усе добре. З тобою все добре.
59
00:06:10,621 --> 00:06:13,999
Я поруч. У тебе все ще є голос.
60
00:06:14,083 --> 00:06:16,544
Дихай заради мене. Ось так.
61
00:06:18,337 --> 00:06:19,296
Дихай.
62
00:06:22,800 --> 00:06:25,678
Бувало, я думав
63
00:06:27,138 --> 00:06:30,391
Що я тут ненадовго
64
00:06:31,725 --> 00:06:37,231
Але тепер я гадаю, що витримаю
65
00:06:38,482 --> 00:06:41,360
Так довго
66
00:06:42,820 --> 00:06:44,405
Так довго я до цього йшов
67
00:06:46,031 --> 00:06:47,491
Та скажи, що я знаю
68
00:06:51,829 --> 00:06:53,622
-Зміни настануть.
-Так, кохана.
69
00:06:53,706 --> 00:06:55,207
Зміни настануть.
70
00:07:56,352 --> 00:07:58,604
Я не дурень, Вікторе.
71
00:07:59,396 --> 00:08:01,941
Я завжди знав, що моє життя буде важким,
72
00:08:02,024 --> 00:08:04,485
але не думав, що таким.
73
00:08:06,028 --> 00:08:08,989
Я б ніколи нікого не скривдив. Ніколи.
74
00:08:09,615 --> 00:08:10,908
Це не я. Це…
75
00:08:10,991 --> 00:08:11,825
Це я.
76
00:08:14,995 --> 00:08:16,121
Це моя фішка.
77
00:08:18,165 --> 00:08:21,585
Я скривдив багатьох людей своєю силою.
78
00:08:23,128 --> 00:08:25,881
І мені дуже шкода, що ти серед них.
79
00:08:36,100 --> 00:08:38,769
-Я скажу твоїй сім'ї, що накоїв.
-Ні.
80
00:08:41,355 --> 00:08:43,691
Твій вчинок мав серйозніші наслідки,
81
00:08:44,400 --> 00:08:46,026
постраждали дорогі мені люди.
82
00:08:46,694 --> 00:08:49,238
Тому казати їм треба дуже обережно.
83
00:08:49,738 --> 00:08:52,241
«Наслідки». Які?
84
00:08:52,324 --> 00:08:54,827
Вони віддали тіла. Ми отримали, що хотіли.
85
00:08:54,910 --> 00:08:56,245
Навіщо нам цей старий?
86
00:08:56,328 --> 00:08:58,956
«Тіла». Це Джеймі й Альфонсо,
наші брат і сестра.
87
00:08:59,039 --> 00:09:02,418
-Ти вже забула про них?
-Ні, ти мене зрозумів.
88
00:09:02,501 --> 00:09:04,128
Убивцю треба покарати.
89
00:09:04,211 --> 00:09:05,713
-Помста зачекає.
-Доки?
90
00:09:05,796 --> 00:09:08,340
Поки не розберемося
з тією штукою в підвалі.
91
00:09:08,424 --> 00:09:09,883
Вона щодня сильнішає.
92
00:09:09,967 --> 00:09:12,344
Люди з усього світу зникають.
93
00:09:12,428 --> 00:09:15,139
Треба об'єднатися з учнями Амбрелла.
94
00:09:15,222 --> 00:09:18,309
Той убивця — стороння людина.
95
00:09:18,392 --> 00:09:20,102
Ні Сперроу, ні Амбрелла.
96
00:09:20,185 --> 00:09:23,147
Перш ніж об'єднати сім'ї,
треба розібратися з ним.
97
00:09:23,230 --> 00:09:26,567
А якщо вони відмовляться,
як ми врятуємо світ?
98
00:09:34,325 --> 00:09:36,660
Чекай. Ти бачив Еллісон?
99
00:09:36,744 --> 00:09:39,413
-Що сталося?
-Усе не так погано, як здається.
100
00:09:39,496 --> 00:09:41,457
Здається, що ти ледь вижив.
101
00:09:41,540 --> 00:09:43,667
-Це Гарлан зробив?
-Ми посварилися.
102
00:09:43,751 --> 00:09:45,294
-Чому?
-Неважливо.
103
00:09:45,377 --> 00:09:47,504
Я перевірив периметр. Усе добре.
104
00:09:47,588 --> 00:09:49,882
Будемо чергувати по черзі.
105
00:09:50,841 --> 00:09:53,636
-Боже! А з тобою що? Це Гарлан?
-Що?
106
00:09:53,719 --> 00:09:56,055
Сперроу мали рацію. Він небезпечний.
107
00:09:56,138 --> 00:09:58,390
Небезпечний, бо я зробив його таким.
108
00:09:58,474 --> 00:09:59,683
Це моя проблема,
109
00:09:59,767 --> 00:10:02,519
і я ціную твою турботу, але розберуся сам.
110
00:10:02,603 --> 00:10:03,520
Я все виправлю.
111
00:10:04,688 --> 00:10:07,358
-Що відбувається?
-Боже мій. І тебе дістав?
112
00:10:07,441 --> 00:10:08,359
Ти в нормі?
113
00:10:08,442 --> 00:10:09,902
-Так. Ти?
-Краще не буває.
114
00:10:24,416 --> 00:10:26,085
-Чорт.
-Згинь!
115
00:10:26,794 --> 00:10:27,753
Де ти був?
116
00:10:27,836 --> 00:10:29,963
Споглядав свою смерть. Не раджу.
117
00:10:30,047 --> 00:10:33,217
У тебе був портфель? Ми його шукали!
118
00:10:33,300 --> 00:10:35,886
Більше не шукайте. Це останній на Землі.
119
00:10:35,969 --> 00:10:37,554
Або був останній.
120
00:10:41,350 --> 00:10:43,185
Так, йому гаплик.
121
00:10:43,977 --> 00:10:45,562
Чорт. Гаразд.
122
00:10:46,105 --> 00:10:48,607
Ти рада мене бачити. Що сталося?
123
00:10:49,817 --> 00:10:53,320
Виявляється, часу сердитися менше,
ніж я планувала.
124
00:10:53,987 --> 00:10:55,239
Ти зіскочив з гачка.
125
00:10:56,198 --> 00:10:57,449
А де Стен?
126
00:10:58,283 --> 00:11:00,536
-Перепрошую. На хвилинку.
-Так.
127
00:11:00,619 --> 00:11:02,913
Ви з Еллісон учора влізли в бійку?
128
00:11:03,789 --> 00:11:05,249
Ще яку!
129
00:11:07,042 --> 00:11:09,586
Ми вчора добряче надерли дупи.
130
00:11:09,670 --> 00:11:11,630
Що із цією сім'єю?
131
00:11:11,714 --> 00:11:13,173
Не знаю, але було круто.
132
00:11:13,674 --> 00:11:17,511
Ніколи не бачив, щоб вона таке виробляла.
Вона була як звір.
133
00:11:23,892 --> 00:11:24,852
Усе гаразд.
134
00:11:25,394 --> 00:11:28,355
Їй треба було випустити пару. Я допоміг.
135
00:11:29,231 --> 00:11:30,065
Усе добре.
136
00:11:30,149 --> 00:11:32,276
Так. Дуже добре.
137
00:11:32,359 --> 00:11:35,988
Агов, пліткарки, припиніть базікати.
Я скликаю сімейні збори.
138
00:11:39,658 --> 00:11:40,868
Ти з нами.
139
00:11:40,951 --> 00:11:42,161
Де Клаус?
140
00:11:44,997 --> 00:11:46,290
Зараз повернуся.
141
00:11:46,373 --> 00:11:47,916
Не залишай мене зі своїми…
142
00:11:48,000 --> 00:11:50,586
Дієґо… Ще одного втратили. Клас.
143
00:11:51,086 --> 00:11:52,671
Кажи вже, П'ятий.
144
00:11:52,755 --> 00:11:55,299
Оскільки ти так люб'язно
попросила, сестро,
145
00:11:55,382 --> 00:11:58,552
наш парадокс створив клятий Куґельбліц.
146
00:11:59,261 --> 00:12:01,513
Що таке Куґельбліц?
147
00:12:05,225 --> 00:12:06,310
Стене!
148
00:12:08,103 --> 00:12:09,146
Стенлі!
149
00:12:13,233 --> 00:12:16,028
Що це таке? Кислота?
150
00:12:16,111 --> 00:12:19,031
Ти казав прибирати за собою.
151
00:12:19,573 --> 00:12:24,703
Я вдячний за дуже цінний урок
152
00:12:24,787 --> 00:12:26,497
з особистої відповідальності.
153
00:12:26,580 --> 00:12:28,874
Я на таке не купуюся. Що відбувається?
154
00:12:30,918 --> 00:12:31,960
На тобі кров.
155
00:12:33,420 --> 00:12:35,047
Не мовчи.
156
00:12:35,756 --> 00:12:38,258
Я твій тато.
157
00:12:40,052 --> 00:12:43,305
Гаразд, але пообіцяй, що не сердитимешся.
158
00:12:46,600 --> 00:12:47,768
Що ти зробив?
159
00:12:47,851 --> 00:12:48,769
Нічого.
160
00:12:52,940 --> 00:12:55,984
Не бреши. Це мій брат.
161
00:12:56,068 --> 00:12:57,986
Кажи, що ти зробив.
162
00:12:58,487 --> 00:13:01,365
Ми просто жартували, і все було добре.
163
00:13:02,658 --> 00:13:04,284
Доки зброя не вистрілила.
164
00:13:05,702 --> 00:13:07,371
ВІДБІЛЮВАЧ
КИСЛОТА
165
00:13:07,454 --> 00:13:09,748
І ти збирався розчинити тіло?
166
00:13:10,541 --> 00:13:12,835
Я не знав, що ще робити.
167
00:13:12,918 --> 00:13:16,338
Ти б мене зненавидів,
я б опинився у в'язниці,
168
00:13:16,421 --> 00:13:20,050
приєднався б до банди для захисту
і закінчив би в одиночці.
169
00:13:20,133 --> 00:13:21,510
Спокійно.
170
00:13:22,094 --> 00:13:23,136
Я не ненавиджу тебе.
171
00:13:24,513 --> 00:13:27,266
Просто мені не віриться.
172
00:13:31,895 --> 00:13:34,106
Клаус робив стільки дурні.
173
00:13:35,691 --> 00:13:38,777
Я думав, що він усе переживе,
а тепер він мертвий.
174
00:13:38,861 --> 00:13:41,071
Мені дуже шкода.
175
00:13:46,577 --> 00:13:47,578
Мені теж.
176
00:13:48,537 --> 00:13:51,248
Допоможи загорнути дядька в килим.
177
00:13:51,915 --> 00:13:53,333
Я тебе знаю.
178
00:13:53,417 --> 00:13:54,793
Звісно, знаєш.
179
00:13:54,877 --> 00:13:56,628
Я твоя мама.
180
00:13:56,712 --> 00:13:57,754
Авжеж.
181
00:13:58,505 --> 00:13:59,923
Це менудо?
182
00:14:00,007 --> 00:14:01,133
Так.
183
00:14:01,216 --> 00:14:02,467
Смакота.
184
00:14:14,062 --> 00:14:18,025
Як ти можеш бути моєю мамою,
якщо ти померла до мого народження?
185
00:14:18,108 --> 00:14:21,570
Як ти помирав 56 разів
і повертався до життя?
186
00:14:21,653 --> 00:14:24,615
Цікаве запитання. Я не знав, що так умію.
187
00:14:24,698 --> 00:14:26,450
А що, по-твоєму, це було?
188
00:14:26,533 --> 00:14:31,663
Я думав, що я гарненький
персонаж мультика Looney Tunes.
189
00:14:31,747 --> 00:14:35,417
Отримую по голові кувалдою
і бачу мультяшних пташок.
190
00:14:35,918 --> 00:14:38,545
А потім — бам! Я знову в строю.
191
00:14:40,839 --> 00:14:42,674
Що таке мультик?
192
00:14:42,758 --> 00:14:45,594
Серйозно? Ти ж амішка. Ти…
193
00:14:45,677 --> 00:14:47,012
Я жартую.
194
00:14:48,013 --> 00:14:49,806
У нас тут є всі канали.
195
00:14:50,641 --> 00:14:52,184
Та я дивлюся на тебе.
196
00:14:53,894 --> 00:14:55,145
І коли я нечемний?
197
00:14:55,812 --> 00:14:58,649
Я бачила, як ти оплакував мене. Не треба.
198
00:14:59,274 --> 00:15:01,443
Я знайшла спокій.
199
00:15:03,528 --> 00:15:06,406
-Спокій переоцінюють.
-А хаос виснажує.
200
00:15:06,490 --> 00:15:09,618
Лише аматорів. Я професіонал, мамо.
201
00:15:11,703 --> 00:15:15,457
Скажи мені. Скажи, хто тебе вбив.
202
00:15:15,540 --> 00:15:17,542
-Ти не шукаєш помсти.
-Я не…
203
00:15:17,626 --> 00:15:19,753
Ти шукаєш мету.
204
00:15:19,836 --> 00:15:21,880
Я не можу її дати.
205
00:15:21,964 --> 00:15:22,965
Ніхто не може.
206
00:15:23,048 --> 00:15:23,924
Ти впевнена?
207
00:15:24,007 --> 00:15:26,009
Я новачок у цих мамських справах,
208
00:15:26,093 --> 00:15:29,513
але хіба ти не маєш
допомагати мені, своєму сину?
209
00:15:29,596 --> 00:15:31,515
-Чого ти смієшся?
-З тебе.
210
00:15:31,598 --> 00:15:34,184
Стільки часу й зусиль,
211
00:15:34,267 --> 00:15:37,562
щоб утекти від того, за чим женешся.
212
00:15:38,146 --> 00:15:43,110
Не дивно, що ти не бачиш того,
що в тебе під носом.
213
00:16:03,463 --> 00:16:05,882
То цей Куґельбліц — це…
214
00:16:06,925 --> 00:16:08,260
Кінець усього.
215
00:16:08,343 --> 00:16:12,639
Кожен камінь, кожну зірку,
кожен атом затягне в сяючу чорну діру.
216
00:16:12,723 --> 00:16:15,600
Матерія, яка щомиті довільно руйнує
217
00:16:15,684 --> 00:16:17,978
усе живе, поки нічого не залишиться.
218
00:16:18,061 --> 00:16:19,604
Не хочу казати «я казав», але…
219
00:16:19,688 --> 00:16:21,440
Тобі подобається так казати.
220
00:16:28,905 --> 00:16:29,990
Це вражає.
221
00:16:31,283 --> 00:16:34,995
Убивця ваших мам так вас ненавидів,
що готовий знищити всесвіт.
222
00:16:35,078 --> 00:16:36,413
Ми цього не знаємо.
223
00:16:37,122 --> 00:16:39,958
Байдуже, хто це зробив.
Треба із цим покінчити.
224
00:16:40,042 --> 00:16:41,168
Справді? Як?
225
00:16:41,251 --> 00:16:44,171
Ви з Дієґо натовчете йому Куґель?
226
00:16:44,254 --> 00:16:47,549
Найкращий план —
повернутися в минуле, усунути парадокс,
227
00:16:47,632 --> 00:16:50,427
знищити те, що вбило наших матерів,
228
00:16:50,510 --> 00:16:53,847
і зупинити Куґельбліц до його початку,
але це неможливо.
229
00:16:53,930 --> 00:16:55,057
Портфелю капут.
230
00:16:55,140 --> 00:16:58,226
А чому ти не можеш перекинути нас звідси?
231
00:16:58,310 --> 00:17:00,812
Минулого разу
ми потрапили в часову пастку.
232
00:17:00,896 --> 00:17:02,397
Хочеш знову ризикнути?
233
00:17:03,982 --> 00:17:05,025
Який план Б?
234
00:17:11,573 --> 00:17:13,700
Точно не можна спалити докази?
235
00:17:13,784 --> 00:17:16,369
Вогник від містера Запальнички.
236
00:17:16,453 --> 00:17:17,829
Дай сюди, піротехніку.
237
00:17:17,913 --> 00:17:19,164
Ніхто нічого не палитиме.
238
00:17:19,247 --> 00:17:21,666
Ми разом поговоримо з рідними.
239
00:17:22,375 --> 00:17:26,046
Вони зрозуміють,
що це нещасний випадок.
240
00:17:27,547 --> 00:17:32,010
Слухай. Що б не сталося, я з тобою.
241
00:17:35,680 --> 00:17:37,974
Я не знаю іспанської.
242
00:17:39,935 --> 00:17:42,020
І я приймаю твої недоліки.
243
00:17:42,604 --> 00:17:43,647
А тепер…
244
00:17:45,482 --> 00:17:47,484
Я сам. Притримай двері.
245
00:17:47,567 --> 00:17:48,401
Ні.
246
00:17:48,485 --> 00:17:50,487
Ні. Зачекай там. Зачекай біля…
247
00:17:56,868 --> 00:17:59,454
Ми граємося в гру.
248
00:18:00,288 --> 00:18:01,373
Як називається?
249
00:18:01,456 --> 00:18:02,582
Чувак у килимі.
250
00:18:04,459 --> 00:18:05,544
Бажаю перемогти.
251
00:18:07,963 --> 00:18:09,381
-Тримай двері.
-Добре.
252
00:18:11,842 --> 00:18:13,009
Клаус мав рацію.
253
00:18:14,344 --> 00:18:15,512
Обожнюю це місце.
254
00:18:17,722 --> 00:18:19,057
Добре.
255
00:18:19,933 --> 00:18:22,227
-Тримай йому голову.
-Тримаю.
256
00:18:22,310 --> 00:18:24,104
-Важкий.
-Натисни кнопку.
257
00:18:24,187 --> 00:18:25,063
Добре.
258
00:18:25,689 --> 00:18:28,150
-Перший поверх. Так.
-Так. Добре.
259
00:18:41,955 --> 00:18:43,456
Боже мій!
260
00:18:44,040 --> 00:18:45,834
Ти казав, він мертвий, пута!
261
00:18:45,917 --> 00:18:47,961
Був. Ти заговорив іспанською?
262
00:18:49,546 --> 00:18:53,800
Збавте трохи звук, добре?
263
00:18:53,884 --> 00:18:56,803
Спускатися з небес не так легко!
264
00:19:02,017 --> 00:19:05,687
Ти мене до всирачки налякав!
Я думав, ти помер.
265
00:19:05,770 --> 00:19:06,938
Так.
266
00:19:08,481 --> 00:19:09,608
Я теж.
267
00:19:17,365 --> 00:19:19,826
Я теж.
268
00:19:28,460 --> 00:19:31,213
Чекай. Повільніше.
269
00:19:31,296 --> 00:19:34,466
Ти був мертвий три хвилини тому.
Зовсім мертвий. Тому…
270
00:19:34,549 --> 00:19:35,717
Я повернувся.
271
00:19:35,800 --> 00:19:38,470
Очевидно, це моя фішка. Хто ж знав?
272
00:19:38,553 --> 00:19:39,679
Поглянь.
273
00:19:41,389 --> 00:19:43,808
Рана загоюється.
274
00:19:43,892 --> 00:19:46,937
А якщо ми відрубаємо тобі голову?
Виросте два тебе?
275
00:19:47,020 --> 00:19:48,063
Стене.
276
00:19:48,146 --> 00:19:48,980
Виросте?
277
00:19:59,324 --> 00:20:00,992
-Дай сюди.
-Що сталося?
278
00:20:01,076 --> 00:20:04,788
Спис проштрикнув груди. Нічого страшного.
279
00:20:04,871 --> 00:20:05,914
Що ми пропустили?
280
00:20:07,123 --> 00:20:09,834
Всесвіт закінчується, і ми всі помремо.
281
00:20:14,005 --> 00:20:16,299
Чому ви привели мене до мого Бога?
282
00:20:16,383 --> 00:20:18,468
-Дай мені праве око.
-Що ти задумав?
283
00:20:18,551 --> 00:20:21,388
Щоб перемогти цю штуку,
її треба зрозуміти.
284
00:20:29,396 --> 00:20:31,731
Час побачити, що по той бік.
285
00:20:50,375 --> 00:20:52,252
-Ого!
-Фей, обережно! Тримай її!
286
00:21:16,151 --> 00:21:17,402
Що це було?
287
00:21:18,111 --> 00:21:19,946
Хвиля Куґеля.
288
00:21:20,030 --> 00:21:22,198
Стає все гірше.
289
00:21:22,282 --> 00:21:23,366
Скільки в нас часу?
290
00:21:23,450 --> 00:21:25,535
З такою швидкістю, якщо врахувати…
291
00:21:25,618 --> 00:21:27,120
Скільки, П'ятий?
292
00:21:28,455 --> 00:21:31,499
Чотири, може, п'ять днів,
доки зникне решта світу.
293
00:21:46,056 --> 00:21:47,432
Годі, Бене!
294
00:21:50,560 --> 00:21:52,562
-Нічого не вийде!
-Тримай, Фей!
295
00:22:00,153 --> 00:22:02,155
У Бога мільйон очей,
296
00:22:03,198 --> 00:22:05,617
і кожне западає в себе.
297
00:22:05,700 --> 00:22:07,786
Що це означає?
298
00:22:09,037 --> 00:22:11,498
Чорні діри? Справді?
299
00:22:11,998 --> 00:22:14,042
Мене оточують ідіоти?
300
00:22:14,125 --> 00:22:15,210
Може, він має рацію.
301
00:22:15,293 --> 00:22:19,547
А якщо Ґрейс описує чорну діру,
що згортається в себе?
302
00:22:19,631 --> 00:22:20,632
Байдуже.
303
00:22:22,884 --> 00:22:24,386
Бог гнівається на нас.
304
00:22:24,469 --> 00:22:26,179
Ми марнуємо дорогоцінний час.
305
00:22:26,262 --> 00:22:28,640
Це важливіше за нас. Потрібна допомога.
306
00:22:28,723 --> 00:22:32,268
Спочатку Гарлан,
а потім можемо вбити цю штуку.
307
00:22:32,352 --> 00:22:34,354
-Треба було віддати їм Гарлана.
-Лютере.
308
00:22:34,437 --> 00:22:35,563
А що з Гарланом?
309
00:22:37,273 --> 00:22:40,235
Якщо ми його здамо,
Сперроу обіцяли перемир'я,
310
00:22:40,318 --> 00:22:42,404
щоб разом рятувати світ.
311
00:22:42,487 --> 00:22:43,613
А якщо ні…
312
00:22:43,696 --> 00:22:45,281
Ми намагалися укласти мир.
313
00:22:45,365 --> 00:22:48,910
А зведені родичі з пекла
напали на нас, викрали тебе
314
00:22:48,993 --> 00:22:51,121
і спробували нас убити.
315
00:22:51,204 --> 00:22:53,248
Їм не можна довіряти.
316
00:22:53,331 --> 00:22:57,752
Працювати разом — це як пробувати
знешкодити бомбу, обливши її газом.
317
00:22:57,836 --> 00:22:59,629
Усе тільки швидше згорить.
318
00:22:59,712 --> 00:23:04,426
А нам не потрібна
велика сяюча куля з їхнього підвалу?
319
00:23:06,845 --> 00:23:08,763
Клаусе, ти знаєш, де Куґельбліц?
320
00:23:08,847 --> 00:23:11,766
Так. Я побачив, коли ходив до тата.
321
00:23:11,850 --> 00:23:15,019
Він у старій комірчині,
де мама зберігала валізи.
322
00:23:15,103 --> 00:23:17,939
-Чому ти нікому не сказав?
-Я сказав тобі.
323
00:23:18,565 --> 00:23:20,150
Ти постійно кажеш дурниці!
324
00:23:20,233 --> 00:23:22,110
Авжеж. Він з'явився там, де ми.
325
00:23:22,193 --> 00:23:23,361
…важливі дурниці.
326
00:23:23,445 --> 00:23:24,946
-Слушно.
-Ти не винен.
327
00:23:25,029 --> 00:23:28,700
Я у твоєму мозку,
тягну важелі й усе таке. Серйозно…
328
00:23:28,783 --> 00:23:32,454
-Ти ж не думаєш, що Куґельбліц…
-Вибач, твій брат — ідіот.
329
00:23:34,372 --> 00:23:35,206
Чекай.
330
00:23:35,915 --> 00:23:39,669
Чому ти його захищаєш? Як тоді Пібоді.
331
00:23:39,752 --> 00:23:41,171
Гарлан не Леонард.
332
00:23:41,254 --> 00:23:44,007
Він має над тобою владу.
333
00:23:45,049 --> 00:23:47,177
-Не прикривай його.
-Що прикривати?
334
00:23:50,221 --> 00:23:51,222
Що відбувається?
335
00:23:55,310 --> 00:23:58,354
-Він не хотів нікого скривдити.
-Правда? Коли це зробив?
336
00:23:59,355 --> 00:24:01,941
-Гарлан це зробив?
-Я його прикінчу.
337
00:24:02,025 --> 00:24:04,819
Знаю, на що це схоже,
та Гарлан цього не просив.
338
00:24:04,903 --> 00:24:07,864
Якби ми не повернулися в 1963…
Якби я не врятував його…
339
00:24:07,947 --> 00:24:10,074
Він убив Джеймі й Альфонсо, а не ти.
340
00:24:10,158 --> 00:24:13,369
Через нього ми в халепі,
і він наш єдиний вихід.
341
00:24:13,453 --> 00:24:14,704
Лютер правду каже.
342
00:24:14,787 --> 00:24:18,374
Якщо в нас буде бодай шанс
вибратися звідси живими,
343
00:24:18,458 --> 00:24:19,959
потрібен доступ до Куґельбліца.
344
00:24:20,043 --> 00:24:22,587
Їх залишилося четверо. Ми їх здолаємо.
345
00:24:22,670 --> 00:24:25,089
І ризикнемо кимось із нас?
346
00:24:25,590 --> 00:24:27,008
Гарлан не важливий.
347
00:24:27,091 --> 00:24:29,719
Ти якось сказав, що всі важливі.
348
00:24:34,390 --> 00:24:35,391
Вони його вб'ють.
349
00:24:38,686 --> 00:24:39,812
І що?
350
00:24:39,896 --> 00:24:43,900
Ми говоримо про одну людину
для порятунку мільярдів життів.
351
00:24:43,983 --> 00:24:46,236
Ви справді про це сперечаєтеся?
352
00:24:46,319 --> 00:24:48,029
Британочко, ти не маєш права голосу.
353
00:24:48,112 --> 00:24:50,031
Лайла теж живе в цьому всесвіті.
354
00:24:50,114 --> 00:24:53,368
Та й вона тепер сім'я. Начебто.
355
00:24:53,451 --> 00:24:54,577
Дякую, котику.
356
00:24:54,661 --> 00:24:56,538
Мені начхати на учнів Сперроу,
357
00:24:56,621 --> 00:24:59,707
та я не дам дідугану прикінчити тебе.
358
00:24:59,791 --> 00:25:02,210
П'ять днів тому він був ще дитиною.
359
00:25:03,253 --> 00:25:06,673
І що? Тепер я маю вирішити,
житиме він чи помре?
360
00:25:07,840 --> 00:25:10,969
Вікторе, доведеться вибирати.
361
00:25:11,052 --> 00:25:12,595
Неможливо врятувати всіх.
362
00:25:15,682 --> 00:25:17,517
Треба обрати найменше зло.
363
00:25:20,228 --> 00:25:22,313
Ти завжди хотів бути в команді.
364
00:25:24,023 --> 00:25:25,358
Це і є команда.
365
00:25:26,985 --> 00:25:29,612
Рятувати світ означає
приймати важкі рішення.
366
00:25:33,866 --> 00:25:35,243
Мені це не подобається.
367
00:25:35,743 --> 00:25:37,078
Так, я знаю.
368
00:25:41,165 --> 00:25:42,208
Я приведу його.
369
00:25:46,337 --> 00:25:47,297
Чекай, ні.
370
00:25:49,841 --> 00:25:50,842
Дозволь мені.
371
00:25:51,843 --> 00:25:53,052
Він мені довіряє.
372
00:25:53,136 --> 00:25:56,264
Я можу переконати його не чинити опору.
373
00:26:11,904 --> 00:26:12,864
Що слухаєш?
374
00:26:18,578 --> 00:26:19,454
Вітер.
375
00:26:21,414 --> 00:26:25,001
Звук, який він видає,
коли дме в кукурудзяному полі.
376
00:26:26,127 --> 00:26:29,172
Трактор за пів кілометра й коні.
377
00:26:29,756 --> 00:26:31,883
Здебільшого мустанги. Один паломіно.
378
00:26:33,343 --> 00:26:35,678
Схоже на…
379
00:26:35,762 --> 00:26:36,971
Дім.
380
00:26:37,597 --> 00:26:38,473
Так.
381
00:26:38,556 --> 00:26:39,682
Так, пам'ятаю.
382
00:26:41,434 --> 00:26:43,853
Що було б, якби я залишився?
383
00:26:45,813 --> 00:26:47,148
Ми були б щасливі.
384
00:26:50,568 --> 00:26:52,779
Або я б їй усе зіпсував.
385
00:26:52,862 --> 00:26:56,157
Я пам'ятаю, яким ти був, Гарлане.
386
00:26:56,240 --> 00:26:57,492
Ти нічого не псував.
387
00:26:57,575 --> 00:26:59,369
Чому ж відмовляєшся від мене?
388
00:27:03,081 --> 00:27:04,040
Я це відчуваю.
389
00:27:05,541 --> 00:27:07,752
Я від тебе нічого не приховаю, так?
390
00:27:08,336 --> 00:27:09,462
Це наше прокляття.
391
00:27:10,296 --> 00:27:12,965
Вибач, що не зміг усе виправити.
392
00:27:13,466 --> 00:27:14,759
Я намагався.
393
00:27:14,842 --> 00:27:16,636
Але ми не пробували разом.
394
00:27:18,888 --> 00:27:21,224
Думаю, цього разу вийде.
395
00:27:25,353 --> 00:27:26,437
Ще є час.
396
00:27:31,109 --> 00:27:34,737
Тебе покарано, принаймні до кінця світу.
397
00:27:34,821 --> 00:27:37,198
Так, і визнай, що тобі пощастило.
398
00:27:37,281 --> 00:27:40,368
Знаєш, скільки дітей хотіли б,
щоб їхній дядько ожив?
399
00:27:40,451 --> 00:27:41,869
-Випадковість.
-Не допомагаєш.
400
00:27:41,953 --> 00:27:44,455
-Добре.
-Я не зрушу цю штуку з місця.
401
00:27:45,665 --> 00:27:47,041
-Разом на «три».
-Добре.
402
00:27:47,625 --> 00:27:50,086
Один, два, три.
403
00:27:51,129 --> 00:27:53,548
-Наче нічого й не було.
-Гаразд.
404
00:27:53,631 --> 00:27:57,719
Поверни все, де взяв.
405
00:27:57,802 --> 00:28:00,930
І наступного разу кради щось цінне.
406
00:28:01,472 --> 00:28:02,306
Добре.
407
00:28:02,390 --> 00:28:04,517
Серйозно, треба піднімати планку.
408
00:28:07,395 --> 00:28:09,981
-Тримай.
-Вони впадуть.
409
00:28:10,064 --> 00:28:11,983
Ні, це твоя проблема.
410
00:28:12,692 --> 00:28:13,609
Давай.
411
00:28:13,693 --> 00:28:15,069
-І ще це.
-Годі.
412
00:28:15,570 --> 00:28:17,405
Не забудь велику.
413
00:28:17,488 --> 00:28:18,614
Досить, хлопці.
414
00:28:22,118 --> 00:28:25,872
Стене. Ліки для вух унизу.
Не забудь, гаразд?
415
00:28:25,955 --> 00:28:26,956
Добре.
416
00:28:28,416 --> 00:28:31,169
Ти не такий паршивий батько, як я думала.
417
00:28:31,252 --> 00:28:32,879
Я починаю йому подобатися.
418
00:28:33,463 --> 00:28:35,423
Просто треба показати, що…
419
00:28:42,889 --> 00:28:43,765
І що це було?
420
00:28:45,349 --> 00:28:49,937
Не знаю. Сексуальний татко заводить.
Та й кінець світу.
421
00:28:50,021 --> 00:28:54,609
Я думав, ти перейшла
на багатьох-багатьох чоловіків.
422
00:28:54,692 --> 00:28:55,526
І що?
423
00:28:56,110 --> 00:28:57,361
Тепер упадай за мною.
424
00:28:57,445 --> 00:28:59,489
-Упадати?
-Упадати.
425
00:28:59,572 --> 00:29:02,450
Так, квіти й дороге вино.
426
00:29:02,533 --> 00:29:05,411
Або знайду іншого красеня,
щоб зіграв роль татка.
427
00:29:08,372 --> 00:29:09,373
Я татко.
428
00:29:09,457 --> 00:29:10,500
Так.
429
00:29:36,526 --> 00:29:37,527
Привіт.
430
00:29:41,155 --> 00:29:42,156
То…
431
00:29:43,825 --> 00:29:45,326
мені хвилюватися за тебе?
432
00:29:46,786 --> 00:29:47,703
За мене?
433
00:29:50,957 --> 00:29:53,209
Зі мною все добре. Запитай у Дієґо.
434
00:29:53,292 --> 00:29:54,335
Так.
435
00:29:55,086 --> 00:29:58,589
Ти тепер тусуєшся з Дієґо,
тому я знаю, що щось не так.
436
00:30:03,636 --> 00:30:04,929
Я знаю тебе, Еллісон.
437
00:30:07,390 --> 00:30:08,891
І знаю, коли тобі погано.
438
00:30:14,730 --> 00:30:16,315
Знову те саме?
439
00:30:17,984 --> 00:30:21,153
-Усе закінчується.
-Ми щось придумаємо.
440
00:30:25,241 --> 00:30:26,075
Так.
441
00:30:29,453 --> 00:30:30,454
Або ні.
442
00:30:31,497 --> 00:30:32,957
Або придумаємо,
443
00:30:33,040 --> 00:30:34,959
але це не матиме значення,
444
00:30:35,042 --> 00:30:37,712
бо новий час буде ще гіршим для мене.
445
00:30:43,009 --> 00:30:44,302
Я більше так не можу.
446
00:30:46,304 --> 00:30:48,556
Я не можу втрачати людей. Так нечесно.
447
00:30:53,853 --> 00:30:54,937
Слухай.
448
00:30:56,188 --> 00:30:57,189
Ходи сюди.
449
00:31:26,177 --> 00:31:27,511
Я думала, що ти…
450
00:31:28,596 --> 00:31:30,306
Ні, це було раніше…
451
00:31:30,389 --> 00:31:31,974
-Я не можу.
-Боже.
452
00:31:33,434 --> 00:31:34,393
Я не можу…
453
00:31:36,312 --> 00:31:37,730
Усе добре. Просто…
454
00:31:38,314 --> 00:31:41,275
Я обіцяв навідати Слоун, тому я піду…
455
00:31:42,360 --> 00:31:43,277
Я піду.
456
00:31:43,778 --> 00:31:44,737
Ого.
457
00:31:45,947 --> 00:31:47,323
Ти жартуєш.
458
00:31:50,618 --> 00:31:54,455
Ти відшиваєш мене через якусь кралю,
яку знаєш п'ять хвилин?
459
00:31:55,706 --> 00:31:57,083
Чого ти від мене хочеш?
460
00:31:57,917 --> 00:31:59,126
Ні, чесно.
461
00:31:59,627 --> 00:32:02,046
Якби були Рей і Клер, ти була б тут?
462
00:32:02,129 --> 00:32:03,839
Але їх нема.
463
00:32:03,923 --> 00:32:06,842
Тобі треба відволіктися,
але не використовуй мене для цього.
464
00:32:06,926 --> 00:32:08,427
Використаю, якщо захочу.
465
00:32:13,307 --> 00:32:14,392
Це не смішно.
466
00:32:18,646 --> 00:32:20,898
До мене дійшли чутки, що ти залишишся.
467
00:32:34,996 --> 00:32:35,830
Еллісон…
468
00:32:35,913 --> 00:32:39,959
Я втомилася, що інші вирішують за мене,
скільки ще мені втрачати.
469
00:32:40,042 --> 00:32:41,460
Еллісон, будь ласка.
470
00:32:43,045 --> 00:32:43,879
Не роби цього.
471
00:32:43,963 --> 00:32:47,008
До мене дійшли чутки, що ти хочеш мене.
472
00:33:21,709 --> 00:33:23,169
Припини.
473
00:33:24,295 --> 00:33:25,254
Прошу, припини.
474
00:33:26,630 --> 00:33:27,506
Досить!
475
00:33:42,563 --> 00:33:43,731
Що… Вікторе.
476
00:33:46,108 --> 00:33:47,485
З тобою все добре?
477
00:33:47,568 --> 00:33:48,569
Так…
478
00:33:50,071 --> 00:33:51,947
Ти його потай виводиш?
479
00:33:52,031 --> 00:33:53,199
Я мушу.
480
00:33:53,282 --> 00:33:55,701
Наші вирішили передати його Сперроу.
481
00:33:56,786 --> 00:33:58,329
Ще є шанс.
482
00:33:58,412 --> 00:34:00,915
Я можу його врятувати. Забрати його сили.
483
00:34:00,998 --> 00:34:01,999
Вивести з міста.
484
00:34:03,417 --> 00:34:04,335
Так, а тоді що?
485
00:34:04,418 --> 00:34:07,630
Тоді зосереджуся на Сперроу та Куґелі.
486
00:34:07,713 --> 00:34:10,341
-Це погана ідея…
-Я в боргу перед ним.
487
00:34:11,258 --> 00:34:14,386
А якщо ми виправимо Куґель,
а я не виживу?
488
00:34:15,471 --> 00:34:17,389
І він залишиться таким.
489
00:34:19,016 --> 00:34:20,226
Еллісон, будь ласка.
490
00:34:20,309 --> 00:34:23,437
Прошу, ти нас не бачила.
491
00:34:25,564 --> 00:34:29,860
Я відведу його в безпечне місце.
Але, Вікторе, ти маєш їм сказати.
492
00:34:32,780 --> 00:34:34,490
Ти не мусиш цього робити.
493
00:34:36,867 --> 00:34:38,661
Ти б мені допоміг, так?
494
00:34:43,124 --> 00:34:45,960
Гаразд. Гарлане, ти побудеш з Еллісон.
495
00:34:47,086 --> 00:34:48,170
А ти?
496
00:34:48,254 --> 00:34:51,006
Я приєднаюся, щойно зможу. Обіцяю.
497
00:34:52,925 --> 00:34:53,843
Іди.
498
00:35:11,610 --> 00:35:12,570
Привіт.
499
00:35:13,279 --> 00:35:14,655
Час настав.
500
00:35:15,739 --> 00:35:16,740
Де Гарлан?
501
00:35:18,117 --> 00:35:20,494
-Він пішов.
-Ти його відпустив?
502
00:35:21,078 --> 00:35:23,664
Смерть Гарлана не зупинить Куґельбліца.
503
00:35:23,747 --> 00:35:26,041
Це буде ще одна трагедія на трагедії.
504
00:35:26,125 --> 00:35:29,003
І ми знайдемо інший…
Я знайду інший спосіб.
505
00:35:30,171 --> 00:35:31,338
Вітаю, Вікторе.
506
00:35:32,298 --> 00:35:34,300
Тобі вдалося все знищити.
507
00:35:35,551 --> 00:35:36,802
Знову.
508
00:35:41,307 --> 00:35:43,392
Я думав, ти розумніший.
509
00:35:49,064 --> 00:35:49,899
Що ж!
510
00:35:51,192 --> 00:35:52,568
Усе було чудово!
511
00:36:01,577 --> 00:36:03,037
-Ось так.
-Дякую.
512
00:36:05,539 --> 00:36:07,499
Я бачив, як помирає майбутній я.
513
00:36:08,375 --> 00:36:11,795
Сказитися. Зі мною було
майже те саме, тільки я не помер.
514
00:36:11,879 --> 00:36:15,716
Він сказав мені
не рятувати світу, а потім помер.
515
00:36:15,799 --> 00:36:18,427
-Що він мав на увазі?
-Хіба ти не маєш знати?
516
00:36:18,510 --> 00:36:20,930
А ти не маєш знати про свій… Гаразд.
517
00:36:21,013 --> 00:36:22,890
-Ну, до дупи.
-Будьмо.
518
00:36:26,101 --> 00:36:30,147
Клаусе, усе своє життя
я намагаюся зупинити апокаліпсис.
519
00:36:30,814 --> 00:36:32,024
Апокаліпсиси, у множині,
520
00:36:32,816 --> 00:36:34,860
а він каже,
521
00:36:35,903 --> 00:36:38,239
що це що? Без сенсу?
522
00:36:38,322 --> 00:36:40,157
Ну, я нічого не знаю…
523
00:36:40,241 --> 00:36:42,993
Може, він хотів сказати,
щоб я не став ним, та…
524
00:36:45,079 --> 00:36:48,582
Ти справді через це засмутився?
525
00:36:51,502 --> 00:36:53,003
Я так часто дурив час,
526
00:36:53,087 --> 00:36:56,632
що вирішив, що якось обдурю смерть.
527
00:36:57,132 --> 00:37:00,427
Та виявляється, я помираю одноруким
528
00:37:00,511 --> 00:37:03,514
усередині пекельного кошмару,
який сам же створив.
529
00:37:03,597 --> 00:37:05,099
Увага, спойлер.
530
00:37:06,225 --> 00:37:09,353
Не кажучи вже про паршиве татуювання.
531
00:37:11,313 --> 00:37:12,815
Це твоя шкіра?
532
00:37:12,898 --> 00:37:16,360
Щоб я здох, якщо буду старим
із татуюванням на дупі.
533
00:37:16,443 --> 00:37:20,489
Якщо не хочеш стати таким,
зроби щось інше.
534
00:37:20,572 --> 00:37:23,784
Зовсім інше…
Поїдь на північ, розводь альпак.
535
00:37:23,867 --> 00:37:25,369
Так, можна.
536
00:37:25,452 --> 00:37:27,955
Часові лінії гнучкі. Ми це довели.
537
00:37:28,038 --> 00:37:29,957
Я міг би розірвати цикл, але…
538
00:37:30,040 --> 00:37:31,041
Так, звісно.
539
00:37:31,125 --> 00:37:34,336
Тримай руки й кінцівки
подалі від гострих предметів
540
00:37:34,420 --> 00:37:36,213
і не вступай у Матері Агонії.
541
00:37:36,297 --> 00:37:37,673
-Що?
-Татуювання.
542
00:37:37,756 --> 00:37:40,843
Це символ байкерської банди —
Матері Агонії.
543
00:37:41,343 --> 00:37:42,261
Ти їх знаєш?
544
00:37:42,761 --> 00:37:46,307
Дві часові лінії тому вони були…
Як це сказати?
545
00:37:46,390 --> 00:37:48,017
Моїми фармацевтами.
546
00:37:48,100 --> 00:37:49,184
Добре.
547
00:37:49,268 --> 00:37:50,394
Бо, знаєш…
548
00:37:50,477 --> 00:37:51,478
Дякую, Клаусе.
549
00:37:52,104 --> 00:37:53,439
Гарно поговорили.
550
00:37:54,398 --> 00:37:55,482
Дістань їх, друже.
551
00:38:19,381 --> 00:38:21,133
-Привіт.
-Привіт.
552
00:38:21,717 --> 00:38:22,801
Можна зайти?
553
00:38:23,677 --> 00:38:24,678
Завжди.
554
00:39:15,062 --> 00:39:17,648
МАТЕРІ АГОНІЇ
555
00:39:17,731 --> 00:39:20,526
НЕЩАСЛИВА ГОДИНА
МІСЦЕВЕ ЗА 3 $
556
00:39:24,822 --> 00:39:26,365
Що ти тут робиш?
557
00:39:31,120 --> 00:39:32,496
Загубився, малий?
558
00:39:41,380 --> 00:39:43,590
ТІЛЬКИ ДЛЯ ЧЛЕНІВ
559
00:39:56,228 --> 00:39:57,479
А я тебе шукав.
560
00:42:59,202 --> 00:43:01,330
Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин