1 00:00:06,132 --> 00:00:09,677 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:39,290 --> 00:00:41,334 Клас. Знову ти. 3 00:00:42,335 --> 00:00:44,754 Чим заслужив увагу цього разу? 4 00:00:48,549 --> 00:00:49,926 Мовчиш? 5 00:00:50,009 --> 00:00:51,135 Тоді слухай. 6 00:00:51,219 --> 00:00:55,556 Я не в настрої для твоїх загадок, алегорій 7 00:00:55,640 --> 00:00:58,017 і хворих салонних ігор. 8 00:00:59,018 --> 00:01:03,064 Можна тут трохи позависати, щоб покращити засмагу? 9 00:01:03,147 --> 00:01:05,066 Ти казала, що я блідий. 10 00:01:06,317 --> 00:01:10,822 Хоч скажи, куди мені йти. 11 00:02:05,918 --> 00:02:08,337 Що це за порнографія? 12 00:02:15,553 --> 00:02:16,721 Привіт. 13 00:02:18,139 --> 00:02:21,100 Тримайся, малий я. 14 00:02:24,770 --> 00:02:25,897 Тато. 15 00:02:27,064 --> 00:02:28,941 Експеримент номер 73: 16 00:02:29,025 --> 00:02:32,987 зупинка життєвих показників о 12 годині 22 хвилини. 17 00:02:33,070 --> 00:02:35,281 Засікаю час до оживання. 18 00:02:49,086 --> 00:02:52,381 О так. Значно краще. 19 00:02:54,133 --> 00:02:56,344 Привіт, Клаусе-підлітку. 20 00:02:56,427 --> 00:02:59,388 Клаусе! 21 00:02:59,472 --> 00:03:03,684 Сьогодні п'ємо за дитячу травму. 22 00:03:04,727 --> 00:03:05,853 Ні, не треба! 23 00:03:10,942 --> 00:03:12,818 Це так круто. 24 00:03:12,902 --> 00:03:16,822 Воруши ручками, Стене. Хочу розпитати про бізона… 25 00:03:18,699 --> 00:03:20,993 От чорт. 26 00:03:21,077 --> 00:03:24,288 То це не був колосмертний досвід. 27 00:03:24,372 --> 00:03:28,918 Це були справжні смерті. 28 00:03:39,428 --> 00:03:41,806 Як ти знаєш наших матерів? Що ти накоїв? 29 00:03:41,889 --> 00:03:42,932 Мені потрібні записи. 30 00:03:43,015 --> 00:03:44,141 Я до тебе говорю! 31 00:03:44,934 --> 00:03:45,810 Ні! 32 00:03:47,561 --> 00:03:49,772 Ні. Ні, поки не скажеш правди. 33 00:03:49,855 --> 00:03:52,191 -Я розірву тебе на атоми. -Спробуй. 34 00:04:38,612 --> 00:04:39,447 Чому? 35 00:04:41,866 --> 00:04:42,700 Випадковість. 36 00:04:42,783 --> 00:04:45,328 Двадцять сім мертвих жінок не випадковість. 37 00:04:45,411 --> 00:04:47,580 -Зрозумій, мама… -Не вплутуй Сіссі. 38 00:04:47,663 --> 00:04:51,083 Вона поклялася, що ти повернешся і все виправиш. 39 00:04:52,084 --> 00:04:54,587 Я роками чекав. 40 00:04:56,130 --> 00:04:57,423 Ти так і не прийшов. 41 00:04:58,841 --> 00:05:00,301 І в день її смерті… 42 00:05:02,053 --> 00:05:05,056 Я знову відчув тебе. Ось тут. 43 00:05:07,058 --> 00:05:08,601 І відреагував. 44 00:05:12,271 --> 00:05:13,230 Це був не ти. 45 00:05:14,273 --> 00:05:15,524 Це були наші матері. 46 00:05:19,320 --> 00:05:20,738 Ти встановив з ними зв'язок. 47 00:05:21,697 --> 00:05:26,077 Вони були налякані тим, що в них росло. 48 00:05:26,869 --> 00:05:28,204 Я відчував їхній біль. 49 00:05:28,287 --> 00:05:32,375 Їхні гучні крики, наче шторм у моїй голові, що рве на шматки. 50 00:05:32,458 --> 00:05:34,001 Я хотів розірвати зв'язок. 51 00:05:35,628 --> 00:05:38,339 Я… не зміг. 52 00:05:38,422 --> 00:05:39,715 Було надто пізно. 53 00:05:41,092 --> 00:05:42,218 Я їх відштовхнув. 54 00:05:44,470 --> 00:05:48,015 Після цього я переховувався, 55 00:05:49,100 --> 00:05:51,227 з міркувань безпеки, дотепер. 56 00:06:01,112 --> 00:06:03,364 Спокійно! 57 00:06:03,447 --> 00:06:06,367 Усе гаразд, кохана. Усе добре. Я тут. 58 00:06:06,450 --> 00:06:10,538 Усе добре. З тобою все добре. 59 00:06:10,621 --> 00:06:13,999 Я поруч. У тебе все ще є голос. 60 00:06:14,083 --> 00:06:16,544 Дихай заради мене. Ось так. 61 00:06:18,337 --> 00:06:19,296 Дихай. 62 00:06:22,800 --> 00:06:25,678 Бувало, я думав 63 00:06:27,138 --> 00:06:30,391 Що я тут ненадовго 64 00:06:31,725 --> 00:06:37,231 Але тепер я гадаю, що витримаю 65 00:06:38,482 --> 00:06:41,360 Так довго 66 00:06:42,820 --> 00:06:44,405 Так довго я до цього йшов 67 00:06:46,031 --> 00:06:47,491 Та скажи, що я знаю 68 00:06:51,829 --> 00:06:53,622 -Зміни настануть. -Так, кохана. 69 00:06:53,706 --> 00:06:55,207 Зміни настануть. 70 00:07:56,352 --> 00:07:58,604 Я не дурень, Вікторе. 71 00:07:59,396 --> 00:08:01,941 Я завжди знав, що моє життя буде важким, 72 00:08:02,024 --> 00:08:04,485 але не думав, що таким. 73 00:08:06,028 --> 00:08:08,989 Я б ніколи нікого не скривдив. Ніколи. 74 00:08:09,615 --> 00:08:10,908 Це не я. Це… 75 00:08:10,991 --> 00:08:11,825 Це я. 76 00:08:14,995 --> 00:08:16,121 Це моя фішка. 77 00:08:18,165 --> 00:08:21,585 Я скривдив багатьох людей своєю силою. 78 00:08:23,128 --> 00:08:25,881 І мені дуже шкода, що ти серед них. 79 00:08:36,100 --> 00:08:38,769 -Я скажу твоїй сім'ї, що накоїв. -Ні. 80 00:08:41,355 --> 00:08:43,691 Твій вчинок мав серйозніші наслідки, 81 00:08:44,400 --> 00:08:46,026 постраждали дорогі мені люди. 82 00:08:46,694 --> 00:08:49,238 Тому казати їм треба дуже обережно. 83 00:08:49,738 --> 00:08:52,241 «Наслідки». Які? 84 00:08:52,324 --> 00:08:54,827 Вони віддали тіла. Ми отримали, що хотіли. 85 00:08:54,910 --> 00:08:56,245 Навіщо нам цей старий? 86 00:08:56,328 --> 00:08:58,956 «Тіла». Це Джеймі й Альфонсо, наші брат і сестра. 87 00:08:59,039 --> 00:09:02,418 -Ти вже забула про них? -Ні, ти мене зрозумів. 88 00:09:02,501 --> 00:09:04,128 Убивцю треба покарати. 89 00:09:04,211 --> 00:09:05,713 -Помста зачекає. -Доки? 90 00:09:05,796 --> 00:09:08,340 Поки не розберемося з тією штукою в підвалі. 91 00:09:08,424 --> 00:09:09,883 Вона щодня сильнішає. 92 00:09:09,967 --> 00:09:12,344 Люди з усього світу зникають. 93 00:09:12,428 --> 00:09:15,139 Треба об'єднатися з учнями Амбрелла. 94 00:09:15,222 --> 00:09:18,309 Той убивця — стороння людина. 95 00:09:18,392 --> 00:09:20,102 Ні Сперроу, ні Амбрелла. 96 00:09:20,185 --> 00:09:23,147 Перш ніж об'єднати сім'ї, треба розібратися з ним. 97 00:09:23,230 --> 00:09:26,567 А якщо вони відмовляться, як ми врятуємо світ? 98 00:09:34,325 --> 00:09:36,660 Чекай. Ти бачив Еллісон? 99 00:09:36,744 --> 00:09:39,413 -Що сталося? -Усе не так погано, як здається. 100 00:09:39,496 --> 00:09:41,457 Здається, що ти ледь вижив. 101 00:09:41,540 --> 00:09:43,667 -Це Гарлан зробив? -Ми посварилися. 102 00:09:43,751 --> 00:09:45,294 -Чому? -Неважливо. 103 00:09:45,377 --> 00:09:47,504 Я перевірив периметр. Усе добре. 104 00:09:47,588 --> 00:09:49,882 Будемо чергувати по черзі. 105 00:09:50,841 --> 00:09:53,636 -Боже! А з тобою що? Це Гарлан? -Що? 106 00:09:53,719 --> 00:09:56,055 Сперроу мали рацію. Він небезпечний. 107 00:09:56,138 --> 00:09:58,390 Небезпечний, бо я зробив його таким. 108 00:09:58,474 --> 00:09:59,683 Це моя проблема, 109 00:09:59,767 --> 00:10:02,519 і я ціную твою турботу, але розберуся сам. 110 00:10:02,603 --> 00:10:03,520 Я все виправлю. 111 00:10:04,688 --> 00:10:07,358 -Що відбувається? -Боже мій. І тебе дістав? 112 00:10:07,441 --> 00:10:08,359 Ти в нормі? 113 00:10:08,442 --> 00:10:09,902 -Так. Ти? -Краще не буває. 114 00:10:24,416 --> 00:10:26,085 -Чорт. -Згинь! 115 00:10:26,794 --> 00:10:27,753 Де ти був? 116 00:10:27,836 --> 00:10:29,963 Споглядав свою смерть. Не раджу. 117 00:10:30,047 --> 00:10:33,217 У тебе був портфель? Ми його шукали! 118 00:10:33,300 --> 00:10:35,886 Більше не шукайте. Це останній на Землі. 119 00:10:35,969 --> 00:10:37,554 Або був останній. 120 00:10:41,350 --> 00:10:43,185 Так, йому гаплик. 121 00:10:43,977 --> 00:10:45,562 Чорт. Гаразд. 122 00:10:46,105 --> 00:10:48,607 Ти рада мене бачити. Що сталося? 123 00:10:49,817 --> 00:10:53,320 Виявляється, часу сердитися менше, ніж я планувала. 124 00:10:53,987 --> 00:10:55,239 Ти зіскочив з гачка. 125 00:10:56,198 --> 00:10:57,449 А де Стен? 126 00:10:58,283 --> 00:11:00,536 -Перепрошую. На хвилинку. -Так. 127 00:11:00,619 --> 00:11:02,913 Ви з Еллісон учора влізли в бійку? 128 00:11:03,789 --> 00:11:05,249 Ще яку! 129 00:11:07,042 --> 00:11:09,586 Ми вчора добряче надерли дупи. 130 00:11:09,670 --> 00:11:11,630 Що із цією сім'єю? 131 00:11:11,714 --> 00:11:13,173 Не знаю, але було круто. 132 00:11:13,674 --> 00:11:17,511 Ніколи не бачив, щоб вона таке виробляла. Вона була як звір. 133 00:11:23,892 --> 00:11:24,852 Усе гаразд. 134 00:11:25,394 --> 00:11:28,355 Їй треба було випустити пару. Я допоміг. 135 00:11:29,231 --> 00:11:30,065 Усе добре. 136 00:11:30,149 --> 00:11:32,276 Так. Дуже добре. 137 00:11:32,359 --> 00:11:35,988 Агов, пліткарки, припиніть базікати. Я скликаю сімейні збори. 138 00:11:39,658 --> 00:11:40,868 Ти з нами. 139 00:11:40,951 --> 00:11:42,161 Де Клаус? 140 00:11:44,997 --> 00:11:46,290 Зараз повернуся. 141 00:11:46,373 --> 00:11:47,916 Не залишай мене зі своїми… 142 00:11:48,000 --> 00:11:50,586 Дієґо… Ще одного втратили. Клас. 143 00:11:51,086 --> 00:11:52,671 Кажи вже, П'ятий. 144 00:11:52,755 --> 00:11:55,299 Оскільки ти так люб'язно попросила, сестро, 145 00:11:55,382 --> 00:11:58,552 наш парадокс створив клятий Куґельбліц. 146 00:11:59,261 --> 00:12:01,513 Що таке Куґельбліц? 147 00:12:05,225 --> 00:12:06,310 Стене! 148 00:12:08,103 --> 00:12:09,146 Стенлі! 149 00:12:13,233 --> 00:12:16,028 Що це таке? Кислота? 150 00:12:16,111 --> 00:12:19,031 Ти казав прибирати за собою. 151 00:12:19,573 --> 00:12:24,703 Я вдячний за дуже цінний урок 152 00:12:24,787 --> 00:12:26,497 з особистої відповідальності. 153 00:12:26,580 --> 00:12:28,874 Я на таке не купуюся. Що відбувається? 154 00:12:30,918 --> 00:12:31,960 На тобі кров. 155 00:12:33,420 --> 00:12:35,047 Не мовчи. 156 00:12:35,756 --> 00:12:38,258 Я твій тато. 157 00:12:40,052 --> 00:12:43,305 Гаразд, але пообіцяй, що не сердитимешся. 158 00:12:46,600 --> 00:12:47,768 Що ти зробив? 159 00:12:47,851 --> 00:12:48,769 Нічого. 160 00:12:52,940 --> 00:12:55,984 Не бреши. Це мій брат. 161 00:12:56,068 --> 00:12:57,986 Кажи, що ти зробив. 162 00:12:58,487 --> 00:13:01,365 Ми просто жартували, і все було добре. 163 00:13:02,658 --> 00:13:04,284 Доки зброя не вистрілила. 164 00:13:05,702 --> 00:13:07,371 ВІДБІЛЮВАЧ КИСЛОТА 165 00:13:07,454 --> 00:13:09,748 І ти збирався розчинити тіло? 166 00:13:10,541 --> 00:13:12,835 Я не знав, що ще робити. 167 00:13:12,918 --> 00:13:16,338 Ти б мене зненавидів, я б опинився у в'язниці, 168 00:13:16,421 --> 00:13:20,050 приєднався б до банди для захисту і закінчив би в одиночці. 169 00:13:20,133 --> 00:13:21,510 Спокійно. 170 00:13:22,094 --> 00:13:23,136 Я не ненавиджу тебе. 171 00:13:24,513 --> 00:13:27,266 Просто мені не віриться. 172 00:13:31,895 --> 00:13:34,106 Клаус робив стільки дурні. 173 00:13:35,691 --> 00:13:38,777 Я думав, що він усе переживе, а тепер він мертвий. 174 00:13:38,861 --> 00:13:41,071 Мені дуже шкода. 175 00:13:46,577 --> 00:13:47,578 Мені теж. 176 00:13:48,537 --> 00:13:51,248 Допоможи загорнути дядька в килим. 177 00:13:51,915 --> 00:13:53,333 Я тебе знаю. 178 00:13:53,417 --> 00:13:54,793 Звісно, знаєш. 179 00:13:54,877 --> 00:13:56,628 Я твоя мама. 180 00:13:56,712 --> 00:13:57,754 Авжеж. 181 00:13:58,505 --> 00:13:59,923 Це менудо? 182 00:14:00,007 --> 00:14:01,133 Так. 183 00:14:01,216 --> 00:14:02,467 Смакота. 184 00:14:14,062 --> 00:14:18,025 Як ти можеш бути моєю мамою, якщо ти померла до мого народження? 185 00:14:18,108 --> 00:14:21,570 Як ти помирав 56 разів і повертався до життя? 186 00:14:21,653 --> 00:14:24,615 Цікаве запитання. Я не знав, що так умію. 187 00:14:24,698 --> 00:14:26,450 А що, по-твоєму, це було? 188 00:14:26,533 --> 00:14:31,663 Я думав, що я гарненький персонаж мультика Looney Tunes. 189 00:14:31,747 --> 00:14:35,417 Отримую по голові кувалдою і бачу мультяшних пташок. 190 00:14:35,918 --> 00:14:38,545 А потім — бам! Я знову в строю. 191 00:14:40,839 --> 00:14:42,674 Що таке мультик? 192 00:14:42,758 --> 00:14:45,594 Серйозно? Ти ж амішка. Ти… 193 00:14:45,677 --> 00:14:47,012 Я жартую. 194 00:14:48,013 --> 00:14:49,806 У нас тут є всі канали. 195 00:14:50,641 --> 00:14:52,184 Та я дивлюся на тебе. 196 00:14:53,894 --> 00:14:55,145 І коли я нечемний? 197 00:14:55,812 --> 00:14:58,649 Я бачила, як ти оплакував мене. Не треба. 198 00:14:59,274 --> 00:15:01,443 Я знайшла спокій. 199 00:15:03,528 --> 00:15:06,406 -Спокій переоцінюють. -А хаос виснажує. 200 00:15:06,490 --> 00:15:09,618 Лише аматорів. Я професіонал, мамо. 201 00:15:11,703 --> 00:15:15,457 Скажи мені. Скажи, хто тебе вбив. 202 00:15:15,540 --> 00:15:17,542 -Ти не шукаєш помсти. -Я не… 203 00:15:17,626 --> 00:15:19,753 Ти шукаєш мету. 204 00:15:19,836 --> 00:15:21,880 Я не можу її дати. 205 00:15:21,964 --> 00:15:22,965 Ніхто не може. 206 00:15:23,048 --> 00:15:23,924 Ти впевнена? 207 00:15:24,007 --> 00:15:26,009 Я новачок у цих мамських справах, 208 00:15:26,093 --> 00:15:29,513 але хіба ти не маєш допомагати мені, своєму сину? 209 00:15:29,596 --> 00:15:31,515 -Чого ти смієшся? -З тебе. 210 00:15:31,598 --> 00:15:34,184 Стільки часу й зусиль, 211 00:15:34,267 --> 00:15:37,562 щоб утекти від того, за чим женешся. 212 00:15:38,146 --> 00:15:43,110 Не дивно, що ти не бачиш того, що в тебе під носом. 213 00:16:03,463 --> 00:16:05,882 То цей Куґельбліц — це… 214 00:16:06,925 --> 00:16:08,260 Кінець усього. 215 00:16:08,343 --> 00:16:12,639 Кожен камінь, кожну зірку, кожен атом затягне в сяючу чорну діру. 216 00:16:12,723 --> 00:16:15,600 Матерія, яка щомиті довільно руйнує 217 00:16:15,684 --> 00:16:17,978 усе живе, поки нічого не залишиться. 218 00:16:18,061 --> 00:16:19,604 Не хочу казати «я казав», але… 219 00:16:19,688 --> 00:16:21,440 Тобі подобається так казати. 220 00:16:28,905 --> 00:16:29,990 Це вражає. 221 00:16:31,283 --> 00:16:34,995 Убивця ваших мам так вас ненавидів, що готовий знищити всесвіт. 222 00:16:35,078 --> 00:16:36,413 Ми цього не знаємо. 223 00:16:37,122 --> 00:16:39,958 Байдуже, хто це зробив. Треба із цим покінчити. 224 00:16:40,042 --> 00:16:41,168 Справді? Як? 225 00:16:41,251 --> 00:16:44,171 Ви з Дієґо натовчете йому Куґель? 226 00:16:44,254 --> 00:16:47,549 Найкращий план — повернутися в минуле, усунути парадокс, 227 00:16:47,632 --> 00:16:50,427 знищити те, що вбило наших матерів, 228 00:16:50,510 --> 00:16:53,847 і зупинити Куґельбліц до його початку, але це неможливо. 229 00:16:53,930 --> 00:16:55,057 Портфелю капут. 230 00:16:55,140 --> 00:16:58,226 А чому ти не можеш перекинути нас звідси? 231 00:16:58,310 --> 00:17:00,812 Минулого разу ми потрапили в часову пастку. 232 00:17:00,896 --> 00:17:02,397 Хочеш знову ризикнути? 233 00:17:03,982 --> 00:17:05,025 Який план Б? 234 00:17:11,573 --> 00:17:13,700 Точно не можна спалити докази? 235 00:17:13,784 --> 00:17:16,369 Вогник від містера Запальнички. 236 00:17:16,453 --> 00:17:17,829 Дай сюди, піротехніку. 237 00:17:17,913 --> 00:17:19,164 Ніхто нічого не палитиме. 238 00:17:19,247 --> 00:17:21,666 Ми разом поговоримо з рідними. 239 00:17:22,375 --> 00:17:26,046 Вони зрозуміють, що це нещасний випадок. 240 00:17:27,547 --> 00:17:32,010 Слухай. Що б не сталося, я з тобою. 241 00:17:35,680 --> 00:17:37,974 Я не знаю іспанської. 242 00:17:39,935 --> 00:17:42,020 І я приймаю твої недоліки. 243 00:17:42,604 --> 00:17:43,647 А тепер… 244 00:17:45,482 --> 00:17:47,484 Я сам. Притримай двері. 245 00:17:47,567 --> 00:17:48,401 Ні. 246 00:17:48,485 --> 00:17:50,487 Ні. Зачекай там. Зачекай біля… 247 00:17:56,868 --> 00:17:59,454 Ми граємося в гру. 248 00:18:00,288 --> 00:18:01,373 Як називається? 249 00:18:01,456 --> 00:18:02,582 Чувак у килимі. 250 00:18:04,459 --> 00:18:05,544 Бажаю перемогти. 251 00:18:07,963 --> 00:18:09,381 -Тримай двері. -Добре. 252 00:18:11,842 --> 00:18:13,009 Клаус мав рацію. 253 00:18:14,344 --> 00:18:15,512 Обожнюю це місце. 254 00:18:17,722 --> 00:18:19,057 Добре. 255 00:18:19,933 --> 00:18:22,227 -Тримай йому голову. -Тримаю. 256 00:18:22,310 --> 00:18:24,104 -Важкий. -Натисни кнопку. 257 00:18:24,187 --> 00:18:25,063 Добре. 258 00:18:25,689 --> 00:18:28,150 -Перший поверх. Так. -Так. Добре. 259 00:18:41,955 --> 00:18:43,456 Боже мій! 260 00:18:44,040 --> 00:18:45,834 Ти казав, він мертвий, пута! 261 00:18:45,917 --> 00:18:47,961 Був. Ти заговорив іспанською? 262 00:18:49,546 --> 00:18:53,800 Збавте трохи звук, добре? 263 00:18:53,884 --> 00:18:56,803 Спускатися з небес не так легко! 264 00:19:02,017 --> 00:19:05,687 Ти мене до всирачки налякав! Я думав, ти помер. 265 00:19:05,770 --> 00:19:06,938 Так. 266 00:19:08,481 --> 00:19:09,608 Я теж. 267 00:19:17,365 --> 00:19:19,826 Я теж. 268 00:19:28,460 --> 00:19:31,213 Чекай. Повільніше. 269 00:19:31,296 --> 00:19:34,466 Ти був мертвий три хвилини тому. Зовсім мертвий. Тому… 270 00:19:34,549 --> 00:19:35,717 Я повернувся. 271 00:19:35,800 --> 00:19:38,470 Очевидно, це моя фішка. Хто ж знав? 272 00:19:38,553 --> 00:19:39,679 Поглянь. 273 00:19:41,389 --> 00:19:43,808 Рана загоюється. 274 00:19:43,892 --> 00:19:46,937 А якщо ми відрубаємо тобі голову? Виросте два тебе? 275 00:19:47,020 --> 00:19:48,063 Стене. 276 00:19:48,146 --> 00:19:48,980 Виросте? 277 00:19:59,324 --> 00:20:00,992 -Дай сюди. -Що сталося? 278 00:20:01,076 --> 00:20:04,788 Спис проштрикнув груди. Нічого страшного. 279 00:20:04,871 --> 00:20:05,914 Що ми пропустили? 280 00:20:07,123 --> 00:20:09,834 Всесвіт закінчується, і ми всі помремо. 281 00:20:14,005 --> 00:20:16,299 Чому ви привели мене до мого Бога? 282 00:20:16,383 --> 00:20:18,468 -Дай мені праве око. -Що ти задумав? 283 00:20:18,551 --> 00:20:21,388 Щоб перемогти цю штуку, її треба зрозуміти. 284 00:20:29,396 --> 00:20:31,731 Час побачити, що по той бік. 285 00:20:50,375 --> 00:20:52,252 -Ого! -Фей, обережно! Тримай її! 286 00:21:16,151 --> 00:21:17,402 Що це було? 287 00:21:18,111 --> 00:21:19,946 Хвиля Куґеля. 288 00:21:20,030 --> 00:21:22,198 Стає все гірше. 289 00:21:22,282 --> 00:21:23,366 Скільки в нас часу? 290 00:21:23,450 --> 00:21:25,535 З такою швидкістю, якщо врахувати… 291 00:21:25,618 --> 00:21:27,120 Скільки, П'ятий? 292 00:21:28,455 --> 00:21:31,499 Чотири, може, п'ять днів, доки зникне решта світу. 293 00:21:46,056 --> 00:21:47,432 Годі, Бене! 294 00:21:50,560 --> 00:21:52,562 -Нічого не вийде! -Тримай, Фей! 295 00:22:00,153 --> 00:22:02,155 У Бога мільйон очей, 296 00:22:03,198 --> 00:22:05,617 і кожне западає в себе. 297 00:22:05,700 --> 00:22:07,786 Що це означає? 298 00:22:09,037 --> 00:22:11,498 Чорні діри? Справді? 299 00:22:11,998 --> 00:22:14,042 Мене оточують ідіоти? 300 00:22:14,125 --> 00:22:15,210 Може, він має рацію. 301 00:22:15,293 --> 00:22:19,547 А якщо Ґрейс описує чорну діру, що згортається в себе? 302 00:22:19,631 --> 00:22:20,632 Байдуже. 303 00:22:22,884 --> 00:22:24,386 Бог гнівається на нас. 304 00:22:24,469 --> 00:22:26,179 Ми марнуємо дорогоцінний час. 305 00:22:26,262 --> 00:22:28,640 Це важливіше за нас. Потрібна допомога. 306 00:22:28,723 --> 00:22:32,268 Спочатку Гарлан, а потім можемо вбити цю штуку. 307 00:22:32,352 --> 00:22:34,354 -Треба було віддати їм Гарлана. -Лютере. 308 00:22:34,437 --> 00:22:35,563 А що з Гарланом? 309 00:22:37,273 --> 00:22:40,235 Якщо ми його здамо, Сперроу обіцяли перемир'я, 310 00:22:40,318 --> 00:22:42,404 щоб разом рятувати світ. 311 00:22:42,487 --> 00:22:43,613 А якщо ні… 312 00:22:43,696 --> 00:22:45,281 Ми намагалися укласти мир. 313 00:22:45,365 --> 00:22:48,910 А зведені родичі з пекла напали на нас, викрали тебе 314 00:22:48,993 --> 00:22:51,121 і спробували нас убити. 315 00:22:51,204 --> 00:22:53,248 Їм не можна довіряти. 316 00:22:53,331 --> 00:22:57,752 Працювати разом — це як пробувати знешкодити бомбу, обливши її газом. 317 00:22:57,836 --> 00:22:59,629 Усе тільки швидше згорить. 318 00:22:59,712 --> 00:23:04,426 А нам не потрібна велика сяюча куля з їхнього підвалу? 319 00:23:06,845 --> 00:23:08,763 Клаусе, ти знаєш, де Куґельбліц? 320 00:23:08,847 --> 00:23:11,766 Так. Я побачив, коли ходив до тата. 321 00:23:11,850 --> 00:23:15,019 Він у старій комірчині, де мама зберігала валізи. 322 00:23:15,103 --> 00:23:17,939 -Чому ти нікому не сказав? -Я сказав тобі. 323 00:23:18,565 --> 00:23:20,150 Ти постійно кажеш дурниці! 324 00:23:20,233 --> 00:23:22,110 Авжеж. Він з'явився там, де ми. 325 00:23:22,193 --> 00:23:23,361 …важливі дурниці. 326 00:23:23,445 --> 00:23:24,946 -Слушно. -Ти не винен. 327 00:23:25,029 --> 00:23:28,700 Я у твоєму мозку, тягну важелі й усе таке. Серйозно… 328 00:23:28,783 --> 00:23:32,454 -Ти ж не думаєш, що Куґельбліц… -Вибач, твій брат — ідіот. 329 00:23:34,372 --> 00:23:35,206 Чекай. 330 00:23:35,915 --> 00:23:39,669 Чому ти його захищаєш? Як тоді Пібоді. 331 00:23:39,752 --> 00:23:41,171 Гарлан не Леонард. 332 00:23:41,254 --> 00:23:44,007 Він має над тобою владу. 333 00:23:45,049 --> 00:23:47,177 -Не прикривай його. -Що прикривати? 334 00:23:50,221 --> 00:23:51,222 Що відбувається? 335 00:23:55,310 --> 00:23:58,354 -Він не хотів нікого скривдити. -Правда? Коли це зробив? 336 00:23:59,355 --> 00:24:01,941 -Гарлан це зробив? -Я його прикінчу. 337 00:24:02,025 --> 00:24:04,819 Знаю, на що це схоже, та Гарлан цього не просив. 338 00:24:04,903 --> 00:24:07,864 Якби ми не повернулися в 1963… Якби я не врятував його… 339 00:24:07,947 --> 00:24:10,074 Він убив Джеймі й Альфонсо, а не ти. 340 00:24:10,158 --> 00:24:13,369 Через нього ми в халепі, і він наш єдиний вихід. 341 00:24:13,453 --> 00:24:14,704 Лютер правду каже. 342 00:24:14,787 --> 00:24:18,374 Якщо в нас буде бодай шанс вибратися звідси живими, 343 00:24:18,458 --> 00:24:19,959 потрібен доступ до Куґельбліца. 344 00:24:20,043 --> 00:24:22,587 Їх залишилося четверо. Ми їх здолаємо. 345 00:24:22,670 --> 00:24:25,089 І ризикнемо кимось із нас? 346 00:24:25,590 --> 00:24:27,008 Гарлан не важливий. 347 00:24:27,091 --> 00:24:29,719 Ти якось сказав, що всі важливі. 348 00:24:34,390 --> 00:24:35,391 Вони його вб'ють. 349 00:24:38,686 --> 00:24:39,812 І що? 350 00:24:39,896 --> 00:24:43,900 Ми говоримо про одну людину для порятунку мільярдів життів. 351 00:24:43,983 --> 00:24:46,236 Ви справді про це сперечаєтеся? 352 00:24:46,319 --> 00:24:48,029 Британочко, ти не маєш права голосу. 353 00:24:48,112 --> 00:24:50,031 Лайла теж живе в цьому всесвіті. 354 00:24:50,114 --> 00:24:53,368 Та й вона тепер сім'я. Начебто. 355 00:24:53,451 --> 00:24:54,577 Дякую, котику. 356 00:24:54,661 --> 00:24:56,538 Мені начхати на учнів Сперроу, 357 00:24:56,621 --> 00:24:59,707 та я не дам дідугану прикінчити тебе. 358 00:24:59,791 --> 00:25:02,210 П'ять днів тому він був ще дитиною. 359 00:25:03,253 --> 00:25:06,673 І що? Тепер я маю вирішити, житиме він чи помре? 360 00:25:07,840 --> 00:25:10,969 Вікторе, доведеться вибирати. 361 00:25:11,052 --> 00:25:12,595 Неможливо врятувати всіх. 362 00:25:15,682 --> 00:25:17,517 Треба обрати найменше зло. 363 00:25:20,228 --> 00:25:22,313 Ти завжди хотів бути в команді. 364 00:25:24,023 --> 00:25:25,358 Це і є команда. 365 00:25:26,985 --> 00:25:29,612 Рятувати світ означає приймати важкі рішення. 366 00:25:33,866 --> 00:25:35,243 Мені це не подобається. 367 00:25:35,743 --> 00:25:37,078 Так, я знаю. 368 00:25:41,165 --> 00:25:42,208 Я приведу його. 369 00:25:46,337 --> 00:25:47,297 Чекай, ні. 370 00:25:49,841 --> 00:25:50,842 Дозволь мені. 371 00:25:51,843 --> 00:25:53,052 Він мені довіряє. 372 00:25:53,136 --> 00:25:56,264 Я можу переконати його не чинити опору. 373 00:26:11,904 --> 00:26:12,864 Що слухаєш? 374 00:26:18,578 --> 00:26:19,454 Вітер. 375 00:26:21,414 --> 00:26:25,001 Звук, який він видає, коли дме в кукурудзяному полі. 376 00:26:26,127 --> 00:26:29,172 Трактор за пів кілометра й коні. 377 00:26:29,756 --> 00:26:31,883 Здебільшого мустанги. Один паломіно. 378 00:26:33,343 --> 00:26:35,678 Схоже на… 379 00:26:35,762 --> 00:26:36,971 Дім. 380 00:26:37,597 --> 00:26:38,473 Так. 381 00:26:38,556 --> 00:26:39,682 Так, пам'ятаю. 382 00:26:41,434 --> 00:26:43,853 Що було б, якби я залишився? 383 00:26:45,813 --> 00:26:47,148 Ми були б щасливі. 384 00:26:50,568 --> 00:26:52,779 Або я б їй усе зіпсував. 385 00:26:52,862 --> 00:26:56,157 Я пам'ятаю, яким ти був, Гарлане. 386 00:26:56,240 --> 00:26:57,492 Ти нічого не псував. 387 00:26:57,575 --> 00:26:59,369 Чому ж відмовляєшся від мене? 388 00:27:03,081 --> 00:27:04,040 Я це відчуваю. 389 00:27:05,541 --> 00:27:07,752 Я від тебе нічого не приховаю, так? 390 00:27:08,336 --> 00:27:09,462 Це наше прокляття. 391 00:27:10,296 --> 00:27:12,965 Вибач, що не зміг усе виправити. 392 00:27:13,466 --> 00:27:14,759 Я намагався. 393 00:27:14,842 --> 00:27:16,636 Але ми не пробували разом. 394 00:27:18,888 --> 00:27:21,224 Думаю, цього разу вийде. 395 00:27:25,353 --> 00:27:26,437 Ще є час. 396 00:27:31,109 --> 00:27:34,737 Тебе покарано, принаймні до кінця світу. 397 00:27:34,821 --> 00:27:37,198 Так, і визнай, що тобі пощастило. 398 00:27:37,281 --> 00:27:40,368 Знаєш, скільки дітей хотіли б, щоб їхній дядько ожив? 399 00:27:40,451 --> 00:27:41,869 -Випадковість. -Не допомагаєш. 400 00:27:41,953 --> 00:27:44,455 -Добре. -Я не зрушу цю штуку з місця. 401 00:27:45,665 --> 00:27:47,041 -Разом на «три». -Добре. 402 00:27:47,625 --> 00:27:50,086 Один, два, три. 403 00:27:51,129 --> 00:27:53,548 -Наче нічого й не було. -Гаразд. 404 00:27:53,631 --> 00:27:57,719 Поверни все, де взяв. 405 00:27:57,802 --> 00:28:00,930 І наступного разу кради щось цінне. 406 00:28:01,472 --> 00:28:02,306 Добре. 407 00:28:02,390 --> 00:28:04,517 Серйозно, треба піднімати планку. 408 00:28:07,395 --> 00:28:09,981 -Тримай. -Вони впадуть. 409 00:28:10,064 --> 00:28:11,983 Ні, це твоя проблема. 410 00:28:12,692 --> 00:28:13,609 Давай. 411 00:28:13,693 --> 00:28:15,069 -І ще це. -Годі. 412 00:28:15,570 --> 00:28:17,405 Не забудь велику. 413 00:28:17,488 --> 00:28:18,614 Досить, хлопці. 414 00:28:22,118 --> 00:28:25,872 Стене. Ліки для вух унизу. Не забудь, гаразд? 415 00:28:25,955 --> 00:28:26,956 Добре. 416 00:28:28,416 --> 00:28:31,169 Ти не такий паршивий батько, як я думала. 417 00:28:31,252 --> 00:28:32,879 Я починаю йому подобатися. 418 00:28:33,463 --> 00:28:35,423 Просто треба показати, що… 419 00:28:42,889 --> 00:28:43,765 І що це було? 420 00:28:45,349 --> 00:28:49,937 Не знаю. Сексуальний татко заводить. Та й кінець світу. 421 00:28:50,021 --> 00:28:54,609 Я думав, ти перейшла на багатьох-багатьох чоловіків. 422 00:28:54,692 --> 00:28:55,526 І що? 423 00:28:56,110 --> 00:28:57,361 Тепер упадай за мною. 424 00:28:57,445 --> 00:28:59,489 -Упадати? -Упадати. 425 00:28:59,572 --> 00:29:02,450 Так, квіти й дороге вино. 426 00:29:02,533 --> 00:29:05,411 Або знайду іншого красеня, щоб зіграв роль татка. 427 00:29:08,372 --> 00:29:09,373 Я татко. 428 00:29:09,457 --> 00:29:10,500 Так. 429 00:29:36,526 --> 00:29:37,527 Привіт. 430 00:29:41,155 --> 00:29:42,156 То… 431 00:29:43,825 --> 00:29:45,326 мені хвилюватися за тебе? 432 00:29:46,786 --> 00:29:47,703 За мене? 433 00:29:50,957 --> 00:29:53,209 Зі мною все добре. Запитай у Дієґо. 434 00:29:53,292 --> 00:29:54,335 Так. 435 00:29:55,086 --> 00:29:58,589 Ти тепер тусуєшся з Дієґо, тому я знаю, що щось не так. 436 00:30:03,636 --> 00:30:04,929 Я знаю тебе, Еллісон. 437 00:30:07,390 --> 00:30:08,891 І знаю, коли тобі погано. 438 00:30:14,730 --> 00:30:16,315 Знову те саме? 439 00:30:17,984 --> 00:30:21,153 -Усе закінчується. -Ми щось придумаємо. 440 00:30:25,241 --> 00:30:26,075 Так. 441 00:30:29,453 --> 00:30:30,454 Або ні. 442 00:30:31,497 --> 00:30:32,957 Або придумаємо, 443 00:30:33,040 --> 00:30:34,959 але це не матиме значення, 444 00:30:35,042 --> 00:30:37,712 бо новий час буде ще гіршим для мене. 445 00:30:43,009 --> 00:30:44,302 Я більше так не можу. 446 00:30:46,304 --> 00:30:48,556 Я не можу втрачати людей. Так нечесно. 447 00:30:53,853 --> 00:30:54,937 Слухай. 448 00:30:56,188 --> 00:30:57,189 Ходи сюди. 449 00:31:26,177 --> 00:31:27,511 Я думала, що ти… 450 00:31:28,596 --> 00:31:30,306 Ні, це було раніше… 451 00:31:30,389 --> 00:31:31,974 -Я не можу. -Боже. 452 00:31:33,434 --> 00:31:34,393 Я не можу… 453 00:31:36,312 --> 00:31:37,730 Усе добре. Просто… 454 00:31:38,314 --> 00:31:41,275 Я обіцяв навідати Слоун, тому я піду… 455 00:31:42,360 --> 00:31:43,277 Я піду. 456 00:31:43,778 --> 00:31:44,737 Ого. 457 00:31:45,947 --> 00:31:47,323 Ти жартуєш. 458 00:31:50,618 --> 00:31:54,455 Ти відшиваєш мене через якусь кралю, яку знаєш п'ять хвилин? 459 00:31:55,706 --> 00:31:57,083 Чого ти від мене хочеш? 460 00:31:57,917 --> 00:31:59,126 Ні, чесно. 461 00:31:59,627 --> 00:32:02,046 Якби були Рей і Клер, ти була б тут? 462 00:32:02,129 --> 00:32:03,839 Але їх нема. 463 00:32:03,923 --> 00:32:06,842 Тобі треба відволіктися, але не використовуй мене для цього. 464 00:32:06,926 --> 00:32:08,427 Використаю, якщо захочу. 465 00:32:13,307 --> 00:32:14,392 Це не смішно. 466 00:32:18,646 --> 00:32:20,898 До мене дійшли чутки, що ти залишишся. 467 00:32:34,996 --> 00:32:35,830 Еллісон… 468 00:32:35,913 --> 00:32:39,959 Я втомилася, що інші вирішують за мене, скільки ще мені втрачати. 469 00:32:40,042 --> 00:32:41,460 Еллісон, будь ласка. 470 00:32:43,045 --> 00:32:43,879 Не роби цього. 471 00:32:43,963 --> 00:32:47,008 До мене дійшли чутки, що ти хочеш мене. 472 00:33:21,709 --> 00:33:23,169 Припини. 473 00:33:24,295 --> 00:33:25,254 Прошу, припини. 474 00:33:26,630 --> 00:33:27,506 Досить! 475 00:33:42,563 --> 00:33:43,731 Що… Вікторе. 476 00:33:46,108 --> 00:33:47,485 З тобою все добре? 477 00:33:47,568 --> 00:33:48,569 Так… 478 00:33:50,071 --> 00:33:51,947 Ти його потай виводиш? 479 00:33:52,031 --> 00:33:53,199 Я мушу. 480 00:33:53,282 --> 00:33:55,701 Наші вирішили передати його Сперроу. 481 00:33:56,786 --> 00:33:58,329 Ще є шанс. 482 00:33:58,412 --> 00:34:00,915 Я можу його врятувати. Забрати його сили. 483 00:34:00,998 --> 00:34:01,999 Вивести з міста. 484 00:34:03,417 --> 00:34:04,335 Так, а тоді що? 485 00:34:04,418 --> 00:34:07,630 Тоді зосереджуся на Сперроу та Куґелі. 486 00:34:07,713 --> 00:34:10,341 -Це погана ідея… -Я в боргу перед ним. 487 00:34:11,258 --> 00:34:14,386 А якщо ми виправимо Куґель, а я не виживу? 488 00:34:15,471 --> 00:34:17,389 І він залишиться таким. 489 00:34:19,016 --> 00:34:20,226 Еллісон, будь ласка. 490 00:34:20,309 --> 00:34:23,437 Прошу, ти нас не бачила. 491 00:34:25,564 --> 00:34:29,860 Я відведу його в безпечне місце. Але, Вікторе, ти маєш їм сказати. 492 00:34:32,780 --> 00:34:34,490 Ти не мусиш цього робити. 493 00:34:36,867 --> 00:34:38,661 Ти б мені допоміг, так? 494 00:34:43,124 --> 00:34:45,960 Гаразд. Гарлане, ти побудеш з Еллісон. 495 00:34:47,086 --> 00:34:48,170 А ти? 496 00:34:48,254 --> 00:34:51,006 Я приєднаюся, щойно зможу. Обіцяю. 497 00:34:52,925 --> 00:34:53,843 Іди. 498 00:35:11,610 --> 00:35:12,570 Привіт. 499 00:35:13,279 --> 00:35:14,655 Час настав. 500 00:35:15,739 --> 00:35:16,740 Де Гарлан? 501 00:35:18,117 --> 00:35:20,494 -Він пішов. -Ти його відпустив? 502 00:35:21,078 --> 00:35:23,664 Смерть Гарлана не зупинить Куґельбліца. 503 00:35:23,747 --> 00:35:26,041 Це буде ще одна трагедія на трагедії. 504 00:35:26,125 --> 00:35:29,003 І ми знайдемо інший… Я знайду інший спосіб. 505 00:35:30,171 --> 00:35:31,338 Вітаю, Вікторе. 506 00:35:32,298 --> 00:35:34,300 Тобі вдалося все знищити. 507 00:35:35,551 --> 00:35:36,802 Знову. 508 00:35:41,307 --> 00:35:43,392 Я думав, ти розумніший. 509 00:35:49,064 --> 00:35:49,899 Що ж! 510 00:35:51,192 --> 00:35:52,568 Усе було чудово! 511 00:36:01,577 --> 00:36:03,037 -Ось так. -Дякую. 512 00:36:05,539 --> 00:36:07,499 Я бачив, як помирає майбутній я. 513 00:36:08,375 --> 00:36:11,795 Сказитися. Зі мною було майже те саме, тільки я не помер. 514 00:36:11,879 --> 00:36:15,716 Він сказав мені не рятувати світу, а потім помер. 515 00:36:15,799 --> 00:36:18,427 -Що він мав на увазі? -Хіба ти не маєш знати? 516 00:36:18,510 --> 00:36:20,930 А ти не маєш знати про свій… Гаразд. 517 00:36:21,013 --> 00:36:22,890 -Ну, до дупи. -Будьмо. 518 00:36:26,101 --> 00:36:30,147 Клаусе, усе своє життя я намагаюся зупинити апокаліпсис. 519 00:36:30,814 --> 00:36:32,024 Апокаліпсиси, у множині, 520 00:36:32,816 --> 00:36:34,860 а він каже, 521 00:36:35,903 --> 00:36:38,239 що це що? Без сенсу? 522 00:36:38,322 --> 00:36:40,157 Ну, я нічого не знаю… 523 00:36:40,241 --> 00:36:42,993 Може, він хотів сказати, щоб я не став ним, та… 524 00:36:45,079 --> 00:36:48,582 Ти справді через це засмутився? 525 00:36:51,502 --> 00:36:53,003 Я так часто дурив час, 526 00:36:53,087 --> 00:36:56,632 що вирішив, що якось обдурю смерть. 527 00:36:57,132 --> 00:37:00,427 Та виявляється, я помираю одноруким 528 00:37:00,511 --> 00:37:03,514 усередині пекельного кошмару, який сам же створив. 529 00:37:03,597 --> 00:37:05,099 Увага, спойлер. 530 00:37:06,225 --> 00:37:09,353 Не кажучи вже про паршиве татуювання. 531 00:37:11,313 --> 00:37:12,815 Це твоя шкіра? 532 00:37:12,898 --> 00:37:16,360 Щоб я здох, якщо буду старим із татуюванням на дупі. 533 00:37:16,443 --> 00:37:20,489 Якщо не хочеш стати таким, зроби щось інше. 534 00:37:20,572 --> 00:37:23,784 Зовсім інше… Поїдь на північ, розводь альпак. 535 00:37:23,867 --> 00:37:25,369 Так, можна. 536 00:37:25,452 --> 00:37:27,955 Часові лінії гнучкі. Ми це довели. 537 00:37:28,038 --> 00:37:29,957 Я міг би розірвати цикл, але… 538 00:37:30,040 --> 00:37:31,041 Так, звісно. 539 00:37:31,125 --> 00:37:34,336 Тримай руки й кінцівки подалі від гострих предметів 540 00:37:34,420 --> 00:37:36,213 і не вступай у Матері Агонії. 541 00:37:36,297 --> 00:37:37,673 -Що? -Татуювання. 542 00:37:37,756 --> 00:37:40,843 Це символ байкерської банди — Матері Агонії. 543 00:37:41,343 --> 00:37:42,261 Ти їх знаєш? 544 00:37:42,761 --> 00:37:46,307 Дві часові лінії тому вони були… Як це сказати? 545 00:37:46,390 --> 00:37:48,017 Моїми фармацевтами. 546 00:37:48,100 --> 00:37:49,184 Добре. 547 00:37:49,268 --> 00:37:50,394 Бо, знаєш… 548 00:37:50,477 --> 00:37:51,478 Дякую, Клаусе. 549 00:37:52,104 --> 00:37:53,439 Гарно поговорили. 550 00:37:54,398 --> 00:37:55,482 Дістань їх, друже. 551 00:38:19,381 --> 00:38:21,133 -Привіт. -Привіт. 552 00:38:21,717 --> 00:38:22,801 Можна зайти? 553 00:38:23,677 --> 00:38:24,678 Завжди. 554 00:39:15,062 --> 00:39:17,648 МАТЕРІ АГОНІЇ 555 00:39:17,731 --> 00:39:20,526 НЕЩАСЛИВА ГОДИНА МІСЦЕВЕ ЗА 3 $ 556 00:39:24,822 --> 00:39:26,365 Що ти тут робиш? 557 00:39:31,120 --> 00:39:32,496 Загубився, малий? 558 00:39:41,380 --> 00:39:43,590 ТІЛЬКИ ДЛЯ ЧЛЕНІВ 559 00:39:56,228 --> 00:39:57,479 А я тебе шукав. 560 00:42:59,202 --> 00:43:01,330 Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин