1 00:00:06,132 --> 00:00:09,510 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:23,024 --> 00:00:26,652 Solo porque tengáis algo delante… 3 00:00:28,279 --> 00:00:29,697 no significa… 4 00:00:29,781 --> 00:00:30,823 ¡Eh! 5 00:00:31,616 --> 00:00:33,659 …que está a vuestro alcance. 6 00:00:34,619 --> 00:00:37,830 Siempre habrá que superar impedimentos. 7 00:00:38,998 --> 00:00:41,250 A veces será vuestro oponente. 8 00:00:45,129 --> 00:00:49,300 A veces seréis vosotros mismos. 9 00:01:01,270 --> 00:01:02,814 ¡Que empiece la lucha! 10 00:02:22,435 --> 00:02:25,396 O te rindes, o te desmayas. Tú eliges. 11 00:02:29,734 --> 00:02:31,068 Es tu vida. 12 00:02:35,448 --> 00:02:36,908 Ben, ¡para! ¡Suéltala! 13 00:02:38,034 --> 00:02:40,328 Jayme, venga. Ríndete. 14 00:02:41,370 --> 00:02:44,790 Niños, en el mundo real uno no puede rendirse. 15 00:02:47,877 --> 00:02:49,337 - ¡Ya basta! - ¡No! 16 00:02:50,630 --> 00:02:53,049 Jayme nos avisará cuando no pueda más. 17 00:03:24,705 --> 00:03:26,540 Chúpate esa, calamar. 18 00:03:28,834 --> 00:03:29,752 Bravo. 19 00:03:36,175 --> 00:03:37,510 Recordad, niños, 20 00:03:38,261 --> 00:03:40,680 nunca sabemos de lo que somos capaces 21 00:03:40,763 --> 00:03:43,683 hasta que nos enfrentamos a nuestra propia muerte. 22 00:03:45,851 --> 00:03:50,898 Y, como su sensei, mi trabajo es evitar que tengan que hacerlo. 23 00:03:51,649 --> 00:03:53,693 Entonces, te sobreestimas. 24 00:03:54,568 --> 00:03:55,820 Niños, dejadnos. 25 00:03:58,990 --> 00:03:59,907 Vamos, chicos. 26 00:04:12,420 --> 00:04:15,589 - No están listos. - Nunca se está listo del todo. 27 00:04:15,673 --> 00:04:18,175 Enviarlos al otro lado sería un suicidio. 28 00:04:18,259 --> 00:04:20,678 Te has encariñado demasiado, viejo amigo. 29 00:04:20,761 --> 00:04:22,388 Has perdido la objetividad. 30 00:04:22,471 --> 00:04:26,600 Y tú te has vuelto tan distante que has perdido la humanidad. 31 00:04:27,893 --> 00:04:29,186 ¿Qué humanidad? 32 00:04:31,105 --> 00:04:33,524 - No dejaré que les hagas daño. - ¿No? 33 00:04:34,317 --> 00:04:37,403 Te olvidas de algo, Pogo. Son mis hijos. 34 00:04:37,987 --> 00:04:39,989 Y harán lo que les pida. 35 00:04:40,740 --> 00:04:44,660 Si no lo apruebas, quizá debas encontrar otro trabajo. 36 00:04:45,328 --> 00:04:46,829 Me iré por la mañana. 37 00:04:46,912 --> 00:04:49,457 ¿Por qué esperar? Puedes irte en una hora. 38 00:06:14,417 --> 00:06:16,210 No tatúo a niños. 39 00:06:16,293 --> 00:06:18,712 Genial, no estoy aquí para eso. 40 00:06:18,796 --> 00:06:22,258 Estoy aquí porque tú y yo tenemos un amigo común. 41 00:06:22,341 --> 00:06:24,260 Sir Reginald Hargreeves. 42 00:06:26,345 --> 00:06:28,722 No me interesa lo que quiera. 43 00:06:29,473 --> 00:06:32,393 No lo entiendes. Soy uno de sus hijos. 44 00:06:32,476 --> 00:06:33,853 De otra línea temporal. 45 00:06:37,481 --> 00:06:38,816 ¿Otra línea temporal? 46 00:06:42,570 --> 00:06:45,781 Te parecerá una locura, pero nos conocemos de antes. 47 00:06:45,865 --> 00:06:47,575 Fue en 1963, 48 00:06:47,658 --> 00:06:51,579 cuando eras un mono con pañales y necesitabas una buena manicura. 49 00:06:51,662 --> 00:06:54,373 Si no lo recuerdas, esta cicatriz lo demuestra. 50 00:06:54,457 --> 00:06:58,919 Si lo que dices es cierto, estaría hablando con un tío de 60 años. 51 00:06:59,003 --> 00:07:02,047 Si me disculpas, he tenido un día muy largo. 52 00:07:02,131 --> 00:07:03,924 Pogo, tienes que escucharme. 53 00:07:05,176 --> 00:07:07,803 Hora de ir a casa con mami, chiquitín. 54 00:07:07,887 --> 00:07:08,721 ¿O qué? 55 00:07:18,689 --> 00:07:19,732 Mierda. 56 00:07:21,984 --> 00:07:23,986 Dame la moto. Es una emergencia. 57 00:07:24,069 --> 00:07:26,363 Eso me importa una mierda. 58 00:07:26,447 --> 00:07:27,990 Dame la moto o… 59 00:07:30,701 --> 00:07:31,660 Está bien. 60 00:07:52,806 --> 00:07:54,517 ¿Qué estás escuchando? 61 00:07:58,604 --> 00:07:59,438 Harlan. 62 00:08:01,357 --> 00:08:02,358 ¿Los auriculares? 63 00:08:03,901 --> 00:08:04,944 ¿Qué escuchas? 64 00:08:07,863 --> 00:08:08,697 A ti. 65 00:08:10,199 --> 00:08:12,826 Cada uno tiene su propia vibración. 66 00:08:14,119 --> 00:08:16,080 Como una huella sónica. 67 00:08:17,998 --> 00:08:18,916 ¿Sí? 68 00:08:20,626 --> 00:08:21,752 ¿Cómo suena la mía? 69 00:08:23,629 --> 00:08:24,463 Mal. 70 00:08:28,759 --> 00:08:30,594 Eres un poco desagradable. 71 00:08:57,746 --> 00:08:58,581 Hola. 72 00:08:59,873 --> 00:09:01,292 ¿Habéis congeniado? 73 00:09:02,084 --> 00:09:04,378 Sí. Somos tal para cual. 74 00:09:06,171 --> 00:09:08,048 ¿Cómo se lo han tomado? 75 00:09:08,757 --> 00:09:11,343 No diría que soy su hermano favorito. 76 00:09:14,847 --> 00:09:16,265 ¿Estás bien, Harlan? 77 00:09:20,519 --> 00:09:21,895 No es muy parlanchín. 78 00:09:24,231 --> 00:09:25,649 ¿Cómo lo llevas? 79 00:09:25,733 --> 00:09:26,775 Estoy bien. 80 00:09:29,403 --> 00:09:31,780 Las cosas se están poniendo muy feas. 81 00:09:32,364 --> 00:09:34,867 No queda mucho para que todo se desmorone. 82 00:09:35,576 --> 00:09:37,328 Bueno, ¿y cuál es el plan? 83 00:09:38,203 --> 00:09:41,165 Harlan me ayudará a quitarle los poderes. 84 00:09:42,875 --> 00:09:44,126 ¿Y si no funciona? 85 00:09:48,547 --> 00:09:52,092 Viktor, estoy de tu parte, pero todo tiene un límite. 86 00:09:52,176 --> 00:09:54,595 Debemos enfrentarnos al Kugelblitz. 87 00:09:54,678 --> 00:09:55,888 Sí, lo sé. 88 00:09:55,971 --> 00:09:57,514 Te doy hasta esta noche. 89 00:09:57,598 --> 00:10:01,018 Si no, te juro que correré el rumor de que vuelves conmigo. 90 00:10:02,811 --> 00:10:04,063 Sí, ya. 91 00:10:04,813 --> 00:10:05,814 Te lo prometo. 92 00:10:07,441 --> 00:10:08,400 En serio. 93 00:10:09,151 --> 00:10:10,694 No me jodas, peque. 94 00:10:20,079 --> 00:10:21,330 Hagámoslo. 95 00:10:27,961 --> 00:10:28,879 ¿Stan? 96 00:10:33,300 --> 00:10:34,218 ¿Stanley? 97 00:10:36,303 --> 00:10:37,596 ¡Oye, despierta! 98 00:10:39,890 --> 00:10:43,394 - No encuentro a Stan. - ¿Siempre gritas por las mañanas? 99 00:10:43,477 --> 00:10:45,562 Lo hago cuando estoy preocupada. 100 00:10:45,646 --> 00:10:48,565 - Seguro que está por aquí. - Vale. 101 00:10:51,777 --> 00:10:54,488 No lo habrá absorbido el Kugelblitz, ¿verdad? 102 00:10:57,783 --> 00:10:58,701 Joder. 103 00:11:06,041 --> 00:11:08,585 Genial. Te acordaste de la mantequilla. 104 00:11:15,426 --> 00:11:16,552 Vale. 105 00:11:18,345 --> 00:11:19,179 ¿Te han visto? 106 00:11:19,263 --> 00:11:22,641 No, pero no creo que pueda ocultarte aquí para siempre. 107 00:11:22,725 --> 00:11:24,810 No puedo volver al hotel. 108 00:11:25,394 --> 00:11:26,603 ¿Por qué no? 109 00:11:27,563 --> 00:11:28,522 No lo sé. 110 00:11:31,650 --> 00:11:34,153 Luther. Comes porque estás nervioso. 111 00:11:34,236 --> 00:11:35,195 No es verdad. 112 00:11:35,279 --> 00:11:38,782 De acuerdo. ¿Qué está pasando? 113 00:11:41,577 --> 00:11:45,622 Me peleé con uno de mis hermanos. 114 00:11:45,706 --> 00:11:46,749 ¿Con cuál? 115 00:11:48,083 --> 00:11:49,626 Con un par de ellos. 116 00:11:51,879 --> 00:11:52,963 Vale. 117 00:11:56,300 --> 00:11:59,720 ¿Recuerdas que te dije que mi familia es todo lo que tengo? 118 00:11:59,803 --> 00:12:00,929 Sí. 119 00:12:01,013 --> 00:12:03,557 Ya no sé si los tengo. 120 00:12:04,349 --> 00:12:05,642 Lo siento mucho. 121 00:12:05,726 --> 00:12:06,852 No te preocupes. 122 00:12:08,729 --> 00:12:10,814 Estoy harto de lidiar con esto. 123 00:12:12,149 --> 00:12:16,069 Lo único que tenemos en común son los traumas de la infancia. 124 00:12:18,739 --> 00:12:23,368 Y no… No sé si eso es suficiente para seguir estando unidos. ¿Me entiendes? 125 00:12:24,495 --> 00:12:25,621 No sabes cuánto. 126 00:12:27,998 --> 00:12:28,916 Ya. 127 00:12:31,794 --> 00:12:37,007 Solo hay una cosa de la que estoy al 1000 % seguro. 128 00:12:37,090 --> 00:12:40,594 Los números no son lo tuyo, pero ya lo arreglaremos. 129 00:12:42,888 --> 00:12:43,931 ¡Mierda! 130 00:12:48,519 --> 00:12:50,229 Hola. 131 00:12:50,938 --> 00:12:52,022 Ben quiere hablar. 132 00:12:52,105 --> 00:12:54,149 Vale. Bajo en 10 minutos. 133 00:12:54,233 --> 00:12:55,192 Contigo, no. 134 00:12:59,822 --> 00:13:00,656 Con él. 135 00:13:00,739 --> 00:13:03,325 ¡Ah! Hola, Fei. ¿Cómo va todo? 136 00:13:03,826 --> 00:13:04,952 ¿Cómo lo sabías? 137 00:13:05,035 --> 00:13:06,245 Compartimos pared. 138 00:13:07,538 --> 00:13:09,206 Y tu cama chirría. 139 00:13:09,289 --> 00:13:11,124 No he dormido en toda la noche. 140 00:13:19,925 --> 00:13:21,552 ¡Te lo dije! 141 00:13:21,635 --> 00:13:22,803 Stan. 142 00:13:22,886 --> 00:13:23,846 ¡Stanley! 143 00:13:24,346 --> 00:13:25,514 Dios. 144 00:13:26,223 --> 00:13:27,266 Stan. 145 00:13:30,435 --> 00:13:31,728 ¡Stanley! 146 00:13:34,773 --> 00:13:35,691 Qué asco. 147 00:13:35,774 --> 00:13:36,817 Encontré algo. 148 00:13:37,317 --> 00:13:38,151 ¿Qué? 149 00:13:47,828 --> 00:13:48,787 Madre mía. 150 00:13:49,288 --> 00:13:51,039 Esto da mal rollo. 151 00:13:56,378 --> 00:13:58,839 - El mechero de Stan. - ¿Habrá entrado? 152 00:13:58,922 --> 00:14:00,465 Sí. Claro que sí. 153 00:14:01,216 --> 00:14:04,261 Ningún niño de 12 años se resiste a un pasadizo. 154 00:14:04,344 --> 00:14:05,596 ¡Stan! 155 00:14:07,973 --> 00:14:08,891 ¿Vienes? 156 00:14:09,683 --> 00:14:11,059 - Tú primero. - Vale. 157 00:14:11,143 --> 00:14:12,519 Disfruta de la vista. 158 00:14:21,653 --> 00:14:24,990 Si no está al final del pasillo, me voy a cabrear. 159 00:14:25,073 --> 00:14:27,826 Fue idea tuya meternos en este agujero. 160 00:14:37,210 --> 00:14:38,587 ¿Hemos ido en círculo? 161 00:14:41,089 --> 00:14:42,466 ¿Eso estaba ahí? 162 00:14:42,549 --> 00:14:44,968 No, nunca me olvido de un culo. 163 00:14:46,887 --> 00:14:48,221 Mira ese cuadro. 164 00:14:52,935 --> 00:14:54,227 ¿Qué coño pasa? 165 00:14:55,604 --> 00:14:58,482 No lo sé, pero eso era el retrato de una mujer. 166 00:15:01,151 --> 00:15:02,819 Esto eran bolsas de kikos. 167 00:15:08,784 --> 00:15:12,204 No suelo decirlo, pero estoy acojonada. 168 00:15:14,414 --> 00:15:16,875 Voy a hablar de fantasmas… 169 00:15:20,379 --> 00:15:21,546 ¿Cómo empezamos? 170 00:15:22,130 --> 00:15:22,965 No sé. 171 00:15:23,048 --> 00:15:26,843 Hagamos lo que hiciste en el granero 172 00:15:26,927 --> 00:15:28,762 en 1963. 173 00:15:29,763 --> 00:15:30,681 No funcionó. 174 00:15:30,764 --> 00:15:32,808 Ya no soy un niño. Puedo ayudarte. 175 00:15:32,891 --> 00:15:33,809 Vale. ¿Cómo? 176 00:15:35,435 --> 00:15:36,520 Te lo enseñaré. 177 00:15:50,575 --> 00:15:51,493 ¿Lo oyes? 178 00:15:52,744 --> 00:15:54,287 - Oigo el viento. - No. 179 00:15:54,371 --> 00:15:59,001 Ve más allá. Más allá del viento. Todo ser vivo tiene su onda energética. 180 00:15:59,084 --> 00:16:00,335 Un sonido propio. 181 00:16:06,466 --> 00:16:08,427 No… No puedo. 182 00:16:08,510 --> 00:16:11,013 Concéntrate. Quiero que lo escuches. 183 00:16:21,982 --> 00:16:23,233 ¡Me…! ¡Me duele! 184 00:16:25,694 --> 00:16:27,320 Relájate. Déjalo entrar. 185 00:16:35,078 --> 00:16:36,038 ¿Viktor? 186 00:16:36,913 --> 00:16:37,789 ¿Viktor? 187 00:16:40,917 --> 00:16:43,128 Harlan, ¡para! Puedo soportarlo. 188 00:16:45,130 --> 00:16:46,840 Harlan, ¡ya basta! 189 00:16:47,466 --> 00:16:50,594 Corre el rumor de que le dejas en paz. 190 00:16:51,178 --> 00:16:53,263 Escucha con atención. Escucha. 191 00:16:57,976 --> 00:16:59,978 Lo oigo. 192 00:17:02,022 --> 00:17:05,192 Concéntrate. Deja que fluya por tu cuerpo. 193 00:17:19,164 --> 00:17:20,207 ¡Harlan! 194 00:17:21,208 --> 00:17:23,502 Harlan, ¡para! ¡Es demasiado! 195 00:17:31,968 --> 00:17:33,845 ¿Cómo demonios he hecho eso? 196 00:17:33,929 --> 00:17:36,681 ¡No tenías derecho! Estábamos progresando. 197 00:17:36,765 --> 00:17:39,559 ¿Progresando? ¡Lo estabas matando! 198 00:17:41,394 --> 00:17:44,815 Dijiste que teníamos hasta la noche. Lo prometiste. 199 00:17:49,361 --> 00:17:52,030 No. No, aquí está pasando algo más. 200 00:17:52,114 --> 00:17:54,574 O no arriesgarías tu vida así. 201 00:17:55,158 --> 00:17:57,119 Sea lo que sea, puedes decírmelo. 202 00:18:03,291 --> 00:18:05,168 No tienes que estar aquí. 203 00:18:10,924 --> 00:18:12,634 No tengo adónde ir. 204 00:18:18,431 --> 00:18:22,227 Pero no voy a quedarme aquí viendo cómo intentas suicidarte. 205 00:18:35,949 --> 00:18:36,992 Vale. 206 00:18:39,953 --> 00:18:41,121 Estoy preparado. 207 00:18:56,219 --> 00:18:57,429 ¿Van a tardar mucho? 208 00:18:57,512 --> 00:19:02,142 - ¿Es que tienes que ir a algún lado? - No, solo que… No debería estar aquí. 209 00:19:02,225 --> 00:19:05,020 Ben y Fei podrían aparecer por detrás del sofá 210 00:19:05,103 --> 00:19:06,646 y matarme a puñaladas. 211 00:19:06,730 --> 00:19:09,065 No dejaré que te pongan la mano encima. 212 00:19:10,108 --> 00:19:10,984 Está bien. 213 00:19:14,279 --> 00:19:15,280 Danos un minuto. 214 00:19:18,825 --> 00:19:21,119 Sé amable. 215 00:19:28,335 --> 00:19:31,129 Lo siento, tío. No quería colarme en tu casa. 216 00:19:31,213 --> 00:19:33,006 - No culpes a Sloane… - ¿A qué juegas? 217 00:19:33,089 --> 00:19:34,633 Me encantan los dados. 218 00:19:35,842 --> 00:19:38,845 El otro Ben se habría reído de esa broma. 219 00:19:39,679 --> 00:19:41,139 Vale, gigante, 220 00:19:41,973 --> 00:19:42,891 suelta. 221 00:19:42,974 --> 00:19:46,228 ¿Por qué tu familia está obsesionada con tu hermano Ben? 222 00:19:46,895 --> 00:19:49,064 Era… eras… 223 00:19:50,315 --> 00:19:51,691 el mejor de nosotros, 224 00:19:52,859 --> 00:19:54,527 pero moriste muy pronto. 225 00:19:56,446 --> 00:19:57,822 Lo de Jennifer… 226 00:19:57,906 --> 00:19:58,990 ¿Lo de quién? 227 00:19:59,074 --> 00:20:00,450 No importa. 228 00:20:00,533 --> 00:20:04,246 Basta con que sepas que nunca fuimos los mismos sin ti. 229 00:20:06,039 --> 00:20:10,835 Así que aprovecharé cada segundo que pueda pasar con esta versión tuya. 230 00:20:10,919 --> 00:20:12,963 No soy él, imbécil. 231 00:20:13,046 --> 00:20:14,464 Sí, lo sé. 232 00:20:16,258 --> 00:20:21,137 Él se preocupaba por la gente. Era desinteresado y amable… 233 00:20:21,221 --> 00:20:22,180 Y gracioso. 234 00:20:25,684 --> 00:20:26,893 Quizá… 235 00:20:28,645 --> 00:20:30,689 Quizá haya un poco de él en ti. 236 00:20:30,772 --> 00:20:32,440 No. Nada. 237 00:20:32,524 --> 00:20:36,069 Genéticamente, sois iguales, pero crecisteis en entornos diferentes. 238 00:20:36,152 --> 00:20:38,697 Ya empezamos. 239 00:20:38,780 --> 00:20:41,992 El viejo argumento de "nace o se hace". 240 00:20:46,288 --> 00:20:47,122 Niégalo, 241 00:20:48,164 --> 00:20:49,708 pero él está ahí… 242 00:20:52,252 --> 00:20:53,378 en alguna parte. 243 00:20:54,963 --> 00:20:55,922 Vale. 244 00:20:57,465 --> 00:21:01,303 Ya tuve un hermano mayor que me decía lo que tenía que hacer. 245 00:21:01,386 --> 00:21:02,804 No necesito otro. 246 00:21:03,596 --> 00:21:05,098 Pero el equipo, sí. 247 00:21:06,641 --> 00:21:07,600 ¡Grace! 248 00:21:14,190 --> 00:21:15,191 Mamá. 249 00:21:16,151 --> 00:21:19,404 - ¿Estás bien? - Por supuesto. ¿Por qué lo preguntas? 250 00:21:20,030 --> 00:21:21,114 Ábrela. 251 00:21:34,044 --> 00:21:35,378 No puedo aceptarlo. 252 00:21:35,462 --> 00:21:36,463 Dios mío. 253 00:21:37,172 --> 00:21:38,214 ¿Va en serio? 254 00:21:38,298 --> 00:21:42,302 Lo prefiero de nuestro lado que en nuestra contra. 255 00:21:42,969 --> 00:21:46,348 ¿Te lo vas a probar? Creo que tienes la talla de Marcus. 256 00:21:46,431 --> 00:21:48,183 ¿Qué pasa? 257 00:21:48,767 --> 00:21:49,768 Es un honor. 258 00:21:50,769 --> 00:21:52,937 De verdad que sí. Pero… 259 00:21:54,814 --> 00:21:56,566 Sigo siendo un Umbrella. 260 00:21:56,649 --> 00:21:57,817 ¿Seguro? 261 00:21:59,819 --> 00:22:01,738 Quédate el tiempo que quieras. 262 00:22:07,994 --> 00:22:09,329 ¿Qué coño ha sido eso? 263 00:22:10,955 --> 00:22:12,749 ¿A que te gustaría saberlo? 264 00:22:46,324 --> 00:22:47,450 ¿Puedo ayudarte? 265 00:22:49,536 --> 00:22:50,954 Quiero hablar con Pogo. 266 00:22:51,037 --> 00:22:53,289 Aquí no hay ningún Pogo, cielo. 267 00:22:53,832 --> 00:22:54,707 Vale. 268 00:22:58,461 --> 00:23:02,966 Sal de mi propiedad antes de que llame a un inspector de educación. 269 00:23:08,054 --> 00:23:10,432 Está bien, Tammy. Deja entrar al chico. 270 00:23:31,286 --> 00:23:33,204 Eres tonto o estás desesperado. 271 00:23:34,205 --> 00:23:35,957 - ¿Qué es? - Dímelo tú. 272 00:23:40,044 --> 00:23:42,839 Parece mi trabajo, pero no he hecho ese tatuaje. 273 00:23:42,922 --> 00:23:44,591 Todavía no. 274 00:23:44,674 --> 00:23:46,759 Se lo corté a mi yo de cien años. 275 00:23:46,843 --> 00:23:48,678 Así que estás desesperado. 276 00:23:48,761 --> 00:23:52,098 Tú lo estarías si supieras que el universo está en juego. 277 00:23:53,099 --> 00:23:54,642 Así que ha pasado. 278 00:24:03,026 --> 00:24:04,277 Aquí está. 279 00:24:04,360 --> 00:24:05,487 ¿Te suena? 280 00:24:10,283 --> 00:24:12,911 Reggie estaba obsesionado con estos símbolos. 281 00:24:12,994 --> 00:24:14,245 Es una sigilo. 282 00:24:14,329 --> 00:24:16,873 Un símbolo al que atribuyen poderes mágicos. 283 00:24:16,956 --> 00:24:19,417 Papá creía en la ciencia, en los hechos. 284 00:24:20,627 --> 00:24:23,838 No respetaba mucho al viejo, pero respetaba eso. 285 00:24:23,922 --> 00:24:25,632 No le iban estas chorradas. 286 00:24:26,758 --> 00:24:28,551 Esto es algo racional. 287 00:24:29,135 --> 00:24:32,388 No lo sé, pero lo llamó Proyecto Olvido. 288 00:24:34,933 --> 00:24:36,392 Olvido. 289 00:24:37,977 --> 00:24:40,688 Necesito saber más de ese proyecto. 290 00:24:40,772 --> 00:24:43,816 Código 430, solicito al equipo SWAT y refuerzos. 291 00:24:43,900 --> 00:24:45,318 ¡Lo tienes controlado, TJ! 292 00:24:45,401 --> 00:24:47,237 Calle California, 3455. 293 00:24:48,279 --> 00:24:51,491 Me dispara un solo asaltante con un arma automática. 294 00:24:51,991 --> 00:24:53,493 Tiene una rehén. 295 00:24:56,996 --> 00:24:58,164 ¡Otra vez tú! 296 00:24:59,040 --> 00:25:00,875 ¿A qué debo la intrusión? 297 00:25:01,376 --> 00:25:04,504 Es la tercera vez que se acaba el mundo 298 00:25:04,587 --> 00:25:07,674 y pensé que era hora de conocer mejor a mi viejo. 299 00:25:07,757 --> 00:25:09,259 No soy tu viejo, joven. 300 00:25:09,342 --> 00:25:12,262 Aunque me parezca y actúe como él, no te crie. 301 00:25:12,345 --> 00:25:15,557 Sí, era otra línea temporal. Lo sé, ¡pero sigues siendo él! 302 00:25:15,640 --> 00:25:16,975 Te pareces a él, 303 00:25:17,058 --> 00:25:19,769 y actúas como él, pero… 304 00:25:19,852 --> 00:25:20,979 ¿Pero qué? 305 00:25:21,062 --> 00:25:23,731 Que eres mucho más majo que el otro. 306 00:25:23,815 --> 00:25:26,067 ¡Era un pedazo de cabrón! 307 00:25:26,150 --> 00:25:31,114 - ¡Hablas de tu padre de forma oprobiosa! - Ya, no sé qué significa eso. 308 00:25:31,197 --> 00:25:34,325 Me gustaría quedarme charlando, pero estoy ocupado. 309 00:25:34,409 --> 00:25:35,910 Sí, bueno, ¡qué pena! 310 00:25:35,994 --> 00:25:40,123 Todo me lleva a ti, a esta sala, a la suite Búfalo Blanco. 311 00:25:40,206 --> 00:25:42,542 Los callos con la imagen del cuadro. 312 00:25:42,625 --> 00:25:45,670 - Conoces la suite Búfalo Blanco. - ¡Es donde morí! 313 00:25:47,880 --> 00:25:49,173 ¿Qué quieres de mí? 314 00:25:49,257 --> 00:25:50,174 Yo… 315 00:25:50,758 --> 00:25:53,928 ¿Has tenido la sensación de que deberías hacer algo, 316 00:25:54,012 --> 00:25:57,682 algo importante, pero nadie te dice lo que es, 317 00:25:57,765 --> 00:26:01,936 y tienes miedo de que se te pase por alto o de estropearlo todo, 318 00:26:02,020 --> 00:26:06,316 porque siempre la cagas y estás hasta las pelotas de eso? 319 00:26:06,399 --> 00:26:07,942 Bien, continúa. 320 00:26:08,026 --> 00:26:11,904 Necesito que me ayudes a entender ciertas cosas sobre quién soy. 321 00:26:11,988 --> 00:26:13,114 ¿Por ejemplo? 322 00:26:13,197 --> 00:26:17,201 ¿Por qué me encerraste en un mausoleo 323 00:26:17,869 --> 00:26:20,038 y redujiste mi frecuencia cardiaca 324 00:26:20,872 --> 00:26:25,668 hasta que me desperté cubierto por mi propio vómito? 325 00:26:25,752 --> 00:26:29,922 Eso es lo que me enseñó la niña de la bicicleta, 326 00:26:30,006 --> 00:26:31,549 que puede que fuera Dios. 327 00:26:31,633 --> 00:26:33,009 O quizá el diablo. 328 00:26:33,092 --> 00:26:35,803 No lo sé. ¿Quién sabe? No sé cuál es cuál. 329 00:26:35,887 --> 00:26:38,181 Estás maravillosamente trastornado. 330 00:26:40,475 --> 00:26:41,392 Siéntate. 331 00:26:41,476 --> 00:26:43,853 Siéntate. ¡Cuéntamelo todo! 332 00:26:43,936 --> 00:26:44,896 Vale. 333 00:26:56,783 --> 00:26:57,784 ¡Stan! 334 00:27:00,161 --> 00:27:01,245 ¡Stanley! 335 00:27:05,416 --> 00:27:06,834 Este sitio es de locos. 336 00:27:06,918 --> 00:27:08,795 ¿Sí? No me había dado cuenta. 337 00:27:09,629 --> 00:27:10,713 Vamos. 338 00:27:11,547 --> 00:27:13,257 ¡Hola! 339 00:27:14,926 --> 00:27:16,052 Hotel Olvido. 340 00:27:17,387 --> 00:27:20,306 ¿No sabes leer? Dice: "No toquen el timbre". 341 00:27:20,390 --> 00:27:23,851 Necesitamos ayuda. ¿Por qué ponerlo si no quieren que lo toquemos? 342 00:27:23,935 --> 00:27:25,061 Trudy me matará. 343 00:27:25,144 --> 00:27:26,979 - ¿Quién es? - La madre de Stan. 344 00:27:27,063 --> 00:27:27,897 Espera. 345 00:27:31,234 --> 00:27:32,068 ¿Qué? 346 00:27:35,655 --> 00:27:38,366 Stan no es nuestro hijo. ¿Te apetece sushi? 347 00:27:42,620 --> 00:27:46,624 Fue como un sueño. 348 00:27:48,042 --> 00:27:50,837 Pero también como un anuncio de perfume. 349 00:27:53,381 --> 00:27:55,466 Luego había sopa. 350 00:27:56,008 --> 00:27:58,386 Y, cuando terminé, 351 00:27:59,387 --> 00:28:00,888 volví. 352 00:28:00,972 --> 00:28:01,889 Así… 353 00:28:04,100 --> 00:28:05,601 He dicho que volví. 354 00:28:06,102 --> 00:28:09,772 - ¿Me estás escuchando? - Estoy pendiente de cada palabra. 355 00:28:09,856 --> 00:28:11,607 Es fascinante. 356 00:28:11,691 --> 00:28:16,529 Todo es fascinante desde que me ayudaste a deshacerme de las malditas pastillas. 357 00:28:17,864 --> 00:28:19,574 Quiero devolverte el favor. 358 00:28:19,657 --> 00:28:22,744 Ayudarte a entender quién eres. ¿Te gustaría? 359 00:28:22,827 --> 00:28:26,122 Nada me gustaría más, 360 00:28:26,622 --> 00:28:29,917 excepto un yogur probiótico que no me haga tirarme pedos. 361 00:28:30,001 --> 00:28:31,502 ¡Pues ven aquí, chico! 362 00:28:32,712 --> 00:28:33,588 Vale. 363 00:28:39,802 --> 00:28:43,973 El abrazo es un poco frío, pero por algo se empieza. 364 00:28:44,056 --> 00:28:46,684 - ¿Qué haces ahí? - Iniciar tu tratamiento. 365 00:28:47,268 --> 00:28:48,644 Experimentación. 366 00:28:56,652 --> 00:28:57,904 Fascinante. 367 00:29:01,032 --> 00:29:03,117 Era una misión kamikaze. 368 00:29:03,618 --> 00:29:07,830 Preparaba a los Sparrow, pero no esperaba que lograran regresar. 369 00:29:08,414 --> 00:29:12,293 Por eso les di a los niños las pastillas, para protegerles de él. 370 00:29:12,376 --> 00:29:15,838 El drogata de mi hermano le ha desenganchado. Alucino. 371 00:29:16,714 --> 00:29:21,260 Entonces, el proyecto Olvido ha vuelto a empezar y corréis peligro. 372 00:29:27,934 --> 00:29:30,812 Mejor me hago el tatuaje. Para completar el ciclo. 373 00:29:31,687 --> 00:29:32,647 ¿Estás seguro? 374 00:29:33,606 --> 00:29:36,275 Al destino le importa una mierda si lo estoy o no. 375 00:29:36,359 --> 00:29:38,027 ¿A que es cruel? 376 00:29:46,077 --> 00:29:48,746 Pues empecemos. 377 00:29:57,046 --> 00:29:59,632 Sigues usando los sonidos que oyes, 378 00:30:01,217 --> 00:30:06,180 como la lluvia, el viento o el sonido de tu propia respiración. 379 00:30:06,264 --> 00:30:09,725 Debes aprender a usar los sonidos que no puedes oír. 380 00:30:09,809 --> 00:30:11,435 Ya, ¿y cómo hago eso? 381 00:30:11,519 --> 00:30:15,398 Cuando te fuiste, me di cuenta de que tenía algo dentro. 382 00:30:15,481 --> 00:30:16,399 Un… 383 00:30:17,692 --> 00:30:18,651 poder. 384 00:30:19,360 --> 00:30:21,445 Quería usarlo para algo bueno. 385 00:30:21,529 --> 00:30:22,446 Algo… 386 00:30:23,698 --> 00:30:24,532 bonito. 387 00:30:25,324 --> 00:30:27,034 No sabía lo que era. 388 00:30:29,203 --> 00:30:31,873 - Lo llamé "marigold". - Significa "caléndula", ¿no? 389 00:30:34,375 --> 00:30:38,296 ¿Sabes cómo encuentran polen las abejas? 390 00:30:38,379 --> 00:30:41,507 Las abejas tienen carga positiva. Las flores, negativas. 391 00:30:41,591 --> 00:30:44,886 Las abejas usan los pelos de su cuerpo 392 00:30:44,969 --> 00:30:47,763 para detectar la interacción entre ambos campos. 393 00:30:48,848 --> 00:30:50,808 Pueden oír el polen. 394 00:30:50,892 --> 00:30:52,977 Vale. ¿Qué quieres decir? 395 00:30:54,645 --> 00:30:56,397 Tienes que dejar de escuchar… 396 00:30:58,065 --> 00:30:59,317 con los oídos. 397 00:31:07,867 --> 00:31:09,535 Escucha con tu marigold. 398 00:31:14,373 --> 00:31:15,541 Y encuentra el mío. 399 00:31:38,272 --> 00:31:40,691 Creía que odiabas los parques infantiles. 400 00:31:41,359 --> 00:31:45,780 Cada vez que pasábamos por uno, mirabas para otro lado. 401 00:31:51,535 --> 00:31:55,957 Nuestro padre no nos dejaba jugar en ellos porque decía que eran para críos. 402 00:31:57,959 --> 00:32:00,878 A Claire le encantaban. Sobre todo, los columpios. 403 00:32:03,214 --> 00:32:04,840 Ojalá la hubieras conocido. 404 00:32:06,467 --> 00:32:09,136 Seguro que nos habríamos llevado bien. 405 00:32:10,596 --> 00:32:12,807 Más que bien. Te habría querido. 406 00:32:13,683 --> 00:32:15,393 Como yo te quería. 407 00:32:15,476 --> 00:32:17,353 Como te sigo queriendo. 408 00:32:17,436 --> 00:32:21,232 Yo también te quiero, cariño. Y sabes que siempre lo haré. 409 00:32:21,315 --> 00:32:22,483 Para, por favor. 410 00:32:22,566 --> 00:32:23,484 ¿Por qué? 411 00:32:23,567 --> 00:32:24,986 Porque no eres real. 412 00:32:28,030 --> 00:32:31,158 El Ray que conocí murió hace 9 años, con 82 años. Lo busqué. 413 00:32:31,242 --> 00:32:33,244 Espero haber tenido una buena vida. 414 00:32:33,744 --> 00:32:35,538 No como la que te merecías. 415 00:32:38,541 --> 00:32:39,875 ¿Qué pasa? 416 00:32:40,584 --> 00:32:43,671 - ¿Ves cosas? - Creo que me estoy volviendo loca. 417 00:32:43,754 --> 00:32:46,257 Todos nos volvemos locos de vez en cuando. 418 00:32:46,882 --> 00:32:50,136 - Quizá sea el estrés. - No lo entiendes. 419 00:32:55,057 --> 00:32:57,476 Os he perdido a ti y a Claire. 420 00:32:57,560 --> 00:33:00,271 Es como si nunca hubierais existido. 421 00:33:01,230 --> 00:33:02,231 ¿Fuisteis reales? 422 00:33:03,566 --> 00:33:05,443 Lo fuimos. Tú lo sabes. 423 00:33:06,152 --> 00:33:07,820 Y, mientras vivas, 424 00:33:07,903 --> 00:33:10,656 seguiremos viviendo aquí 425 00:33:10,740 --> 00:33:11,991 y aquí. 426 00:33:13,325 --> 00:33:17,538 No importa en qué época ni dónde estés, siempre estaremos contigo. 427 00:33:17,621 --> 00:33:20,249 Así que haz lo que sea para sobrevivir. 428 00:33:23,294 --> 00:33:24,211 Prométemelo. 429 00:33:52,990 --> 00:33:54,116 Dios mío. 430 00:33:54,200 --> 00:33:55,201 Viktor. 431 00:34:05,461 --> 00:34:07,171 ¡Viktor! 432 00:34:11,884 --> 00:34:13,344 ¡Viktor! 433 00:34:30,361 --> 00:34:31,612 ¡Viktor! 434 00:35:31,380 --> 00:35:32,423 Viktor. 435 00:35:33,465 --> 00:35:36,385 Oye. 436 00:35:37,052 --> 00:35:38,762 Escucha. Vamos. 437 00:35:39,889 --> 00:35:41,473 Escucha. ¿Estás bien? 438 00:35:43,601 --> 00:35:44,518 Oye. 439 00:35:46,103 --> 00:35:47,062 ¿Harlan? 440 00:35:50,149 --> 00:35:51,358 Ya no lo tengo. 441 00:35:53,110 --> 00:35:54,570 Lo hemos conseguido. 442 00:35:54,653 --> 00:35:55,738 Bien. Está bien. 443 00:35:55,821 --> 00:35:58,490 ¿Me oyes? Está bien. 444 00:36:06,540 --> 00:36:10,044 Así que Stan es adoptado. Bueno. 445 00:36:10,127 --> 00:36:11,670 No pasa nada. 446 00:36:11,754 --> 00:36:13,756 A mí me adoptaron. No salí mal. 447 00:36:13,839 --> 00:36:17,092 No es adoptado. Mi amiga Trudy me lo ha dejado una semana. 448 00:36:17,176 --> 00:36:20,262 Espera. Has traído… Lila, ¿has secuestrado a un niño? 449 00:36:20,346 --> 00:36:24,558 Ella está de vacaciones y yo quería ver qué clase de padre serías. 450 00:36:24,642 --> 00:36:26,518 Te he puesto a prueba. 451 00:36:26,602 --> 00:36:29,813 - ¿Estás chalada? - Nos conocimos en un manicomio. 452 00:36:30,564 --> 00:36:31,565 Esto es incre… 453 00:36:32,524 --> 00:36:34,985 Stan no se merece esto. 454 00:36:35,069 --> 00:36:36,278 Él está en el ajo. 455 00:36:36,362 --> 00:36:37,488 Joder. 456 00:36:38,656 --> 00:36:42,618 Te… 457 00:36:42,701 --> 00:36:43,577 Te estás… 458 00:36:47,915 --> 00:36:50,334 - ¡Maldita sea! - Está bien. Ya te saldrá. 459 00:36:50,417 --> 00:36:52,044 Me ocuparé de ti luego. 460 00:36:53,087 --> 00:36:54,880 Hay que encontrar al niño. 461 00:36:54,964 --> 00:36:57,675 Un ser humano que es de otra persona. 462 00:36:57,758 --> 00:37:00,844 ¿Por qué crees que me atiborro de pescado muerto? 463 00:37:00,928 --> 00:37:03,931 Adoro a ese golfillo más que tú. 464 00:37:04,014 --> 00:37:07,810 Puede cuidarse solo. Estará partiéndose de risa. Tenemos… 465 00:37:07,893 --> 00:37:09,687 Déjalo. Me ocuparé de esto. 466 00:37:10,187 --> 00:37:13,691 Deberíamos quedarnos en un sitio. ¿Y si pasa por aquí? 467 00:37:27,371 --> 00:37:29,581 - ¿Cómo está Viktor? - Durmiendo. 468 00:37:30,749 --> 00:37:31,917 Está agotado. 469 00:37:33,627 --> 00:37:36,839 Gracias por dejarnos acabar lo que teníamos que hacer. 470 00:37:37,548 --> 00:37:38,632 Es mi hermano. 471 00:37:39,550 --> 00:37:41,385 Haría cualquier cosa por él. 472 00:37:43,262 --> 00:37:44,680 ¿Qué va a pasar conmigo? 473 00:37:44,763 --> 00:37:46,265 Te irás a casa. 474 00:37:46,849 --> 00:37:49,852 - Nos encargaremos del resto. - Con los Sparrow. 475 00:37:50,602 --> 00:37:51,437 Sí. 476 00:38:00,279 --> 00:38:02,823 Tranquila. Entiendo que te caiga mal. 477 00:38:06,535 --> 00:38:10,998 - Tienes un poder sobre mi hermano. - Es por lo que os hice. 478 00:38:13,042 --> 00:38:14,376 ¿A qué te refieres? 479 00:38:18,213 --> 00:38:19,048 Creía que… 480 00:38:20,632 --> 00:38:22,801 Creía que Viktor te lo había dicho. 481 00:38:24,928 --> 00:38:26,263 Lo de vuestras madres. 482 00:38:29,224 --> 00:38:30,392 Fuiste tú. 483 00:38:31,602 --> 00:38:32,978 Murieron por tu culpa. 484 00:38:33,062 --> 00:38:35,564 Fue un accidente. No quería hacerles daño. 485 00:38:35,647 --> 00:38:38,692 - Y Claire también. - Mis poderes me sobrepasaron. 486 00:38:38,776 --> 00:38:40,319 ¡Y el mundo se va a acabar! 487 00:38:40,402 --> 00:38:42,363 No pude evitarlo. 488 00:38:42,446 --> 00:38:43,655 Viktor lo sabía. 489 00:38:45,115 --> 00:38:46,700 Lo siento. 490 00:38:47,368 --> 00:38:48,452 No quise… 491 00:38:48,535 --> 00:38:50,913 Uno se disculpa si derrama un vaso de leche, 492 00:38:50,996 --> 00:38:53,082 no cuando arrebata a un hijo. 493 00:38:57,419 --> 00:38:58,629 ¿Qué vas a hacer? 494 00:39:05,761 --> 00:39:06,720 ¡Stan! 495 00:39:22,152 --> 00:39:23,404 ¡Lila! Ven aquí. 496 00:39:23,487 --> 00:39:24,655 ¿Lo has encontrado? 497 00:39:26,657 --> 00:39:29,118 No puedo salir. Las puertas no me dejan. 498 00:39:29,201 --> 00:39:31,453 No volveré a comer aquí. 499 00:39:32,121 --> 00:39:34,581 Te distraes con una mosca. 500 00:39:35,374 --> 00:39:38,168 - ¿Adónde vas? - A pedir ayuda para encontrarlo. 501 00:39:38,710 --> 00:39:40,879 ¡Oye! ¡No! 502 00:40:25,883 --> 00:40:27,593 - ¿Diego? - Lo oigo. 503 00:40:37,769 --> 00:40:40,230 - Tenemos que irnos. - No sin Stan. 504 00:40:48,447 --> 00:40:49,406 ¡Corre! 505 00:40:54,369 --> 00:40:55,662 ¡Corre! 506 00:40:58,290 --> 00:40:59,500 ¡Vamos! 507 00:41:07,925 --> 00:41:09,051 ¡Sigue! 508 00:41:09,134 --> 00:41:10,052 ¡Venga! 509 00:41:12,471 --> 00:41:14,139 ¡Corre! 510 00:41:28,320 --> 00:41:30,197 - Sangro mucho. - Está bien. 511 00:41:36,036 --> 00:41:36,870 ¡Empuja! 512 00:41:59,017 --> 00:42:00,018 ¿Stanley? 513 00:42:01,019 --> 00:42:03,063 - Increíble. - ¿Dónde estabas? 514 00:42:03,814 --> 00:42:07,818 ¿Qué? ¿No puedo ir a por un granizado y algo de comer? 515 00:42:11,905 --> 00:42:15,701 HOTEL OBSIDIANA 516 00:42:22,124 --> 00:42:23,458 Mierda. 517 00:42:29,715 --> 00:42:35,137 EL CRIMEN ES EL PROBLEMA. SOMOS LA SOLUCIÓN. 518 00:42:58,744 --> 00:43:00,287 Ya tenéis lo que queríais. 519 00:43:01,246 --> 00:43:02,289 Hemos acabado. 520 00:46:28,703 --> 00:46:31,164 Subtítulos: Begoña Aybar