1
00:00:06,132 --> 00:00:09,510
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:23,024 --> 00:00:26,652
Solo porque tengáis algo delante…
3
00:00:28,279 --> 00:00:29,697
no significa…
4
00:00:29,781 --> 00:00:30,823
¡Eh!
5
00:00:31,616 --> 00:00:33,659
…que está a vuestro alcance.
6
00:00:34,619 --> 00:00:37,830
Siempre habrá que superar impedimentos.
7
00:00:38,998 --> 00:00:41,250
A veces será vuestro oponente.
8
00:00:45,129 --> 00:00:49,300
A veces seréis vosotros mismos.
9
00:01:01,270 --> 00:01:02,814
¡Que empiece la lucha!
10
00:02:22,435 --> 00:02:25,396
O te rindes, o te desmayas. Tú eliges.
11
00:02:29,734 --> 00:02:31,068
Es tu vida.
12
00:02:35,448 --> 00:02:36,908
Ben, ¡para! ¡Suéltala!
13
00:02:38,034 --> 00:02:40,328
Jayme, venga. Ríndete.
14
00:02:41,370 --> 00:02:44,790
Niños, en el mundo real
uno no puede rendirse.
15
00:02:47,877 --> 00:02:49,337
- ¡Ya basta!
- ¡No!
16
00:02:50,630 --> 00:02:53,049
Jayme nos avisará cuando no pueda más.
17
00:03:24,705 --> 00:03:26,540
Chúpate esa, calamar.
18
00:03:28,834 --> 00:03:29,752
Bravo.
19
00:03:36,175 --> 00:03:37,510
Recordad, niños,
20
00:03:38,261 --> 00:03:40,680
nunca sabemos de lo que somos capaces
21
00:03:40,763 --> 00:03:43,683
hasta que nos enfrentamos
a nuestra propia muerte.
22
00:03:45,851 --> 00:03:50,898
Y, como su sensei, mi trabajo
es evitar que tengan que hacerlo.
23
00:03:51,649 --> 00:03:53,693
Entonces, te sobreestimas.
24
00:03:54,568 --> 00:03:55,820
Niños, dejadnos.
25
00:03:58,990 --> 00:03:59,907
Vamos, chicos.
26
00:04:12,420 --> 00:04:15,589
- No están listos.
- Nunca se está listo del todo.
27
00:04:15,673 --> 00:04:18,175
Enviarlos al otro lado sería un suicidio.
28
00:04:18,259 --> 00:04:20,678
Te has encariñado demasiado, viejo amigo.
29
00:04:20,761 --> 00:04:22,388
Has perdido la objetividad.
30
00:04:22,471 --> 00:04:26,600
Y tú te has vuelto tan distante
que has perdido la humanidad.
31
00:04:27,893 --> 00:04:29,186
¿Qué humanidad?
32
00:04:31,105 --> 00:04:33,524
- No dejaré que les hagas daño.
- ¿No?
33
00:04:34,317 --> 00:04:37,403
Te olvidas de algo, Pogo. Son mis hijos.
34
00:04:37,987 --> 00:04:39,989
Y harán lo que les pida.
35
00:04:40,740 --> 00:04:44,660
Si no lo apruebas,
quizá debas encontrar otro trabajo.
36
00:04:45,328 --> 00:04:46,829
Me iré por la mañana.
37
00:04:46,912 --> 00:04:49,457
¿Por qué esperar? Puedes irte en una hora.
38
00:06:14,417 --> 00:06:16,210
No tatúo a niños.
39
00:06:16,293 --> 00:06:18,712
Genial, no estoy aquí para eso.
40
00:06:18,796 --> 00:06:22,258
Estoy aquí porque tú y yo
tenemos un amigo común.
41
00:06:22,341 --> 00:06:24,260
Sir Reginald Hargreeves.
42
00:06:26,345 --> 00:06:28,722
No me interesa lo que quiera.
43
00:06:29,473 --> 00:06:32,393
No lo entiendes. Soy uno de sus hijos.
44
00:06:32,476 --> 00:06:33,853
De otra línea temporal.
45
00:06:37,481 --> 00:06:38,816
¿Otra línea temporal?
46
00:06:42,570 --> 00:06:45,781
Te parecerá una locura,
pero nos conocemos de antes.
47
00:06:45,865 --> 00:06:47,575
Fue en 1963,
48
00:06:47,658 --> 00:06:51,579
cuando eras un mono con pañales
y necesitabas una buena manicura.
49
00:06:51,662 --> 00:06:54,373
Si no lo recuerdas,
esta cicatriz lo demuestra.
50
00:06:54,457 --> 00:06:58,919
Si lo que dices es cierto,
estaría hablando con un tío de 60 años.
51
00:06:59,003 --> 00:07:02,047
Si me disculpas,
he tenido un día muy largo.
52
00:07:02,131 --> 00:07:03,924
Pogo, tienes que escucharme.
53
00:07:05,176 --> 00:07:07,803
Hora de ir a casa con mami, chiquitín.
54
00:07:07,887 --> 00:07:08,721
¿O qué?
55
00:07:18,689 --> 00:07:19,732
Mierda.
56
00:07:21,984 --> 00:07:23,986
Dame la moto. Es una emergencia.
57
00:07:24,069 --> 00:07:26,363
Eso me importa una mierda.
58
00:07:26,447 --> 00:07:27,990
Dame la moto o…
59
00:07:30,701 --> 00:07:31,660
Está bien.
60
00:07:52,806 --> 00:07:54,517
¿Qué estás escuchando?
61
00:07:58,604 --> 00:07:59,438
Harlan.
62
00:08:01,357 --> 00:08:02,358
¿Los auriculares?
63
00:08:03,901 --> 00:08:04,944
¿Qué escuchas?
64
00:08:07,863 --> 00:08:08,697
A ti.
65
00:08:10,199 --> 00:08:12,826
Cada uno tiene su propia vibración.
66
00:08:14,119 --> 00:08:16,080
Como una huella sónica.
67
00:08:17,998 --> 00:08:18,916
¿Sí?
68
00:08:20,626 --> 00:08:21,752
¿Cómo suena la mía?
69
00:08:23,629 --> 00:08:24,463
Mal.
70
00:08:28,759 --> 00:08:30,594
Eres un poco desagradable.
71
00:08:57,746 --> 00:08:58,581
Hola.
72
00:08:59,873 --> 00:09:01,292
¿Habéis congeniado?
73
00:09:02,084 --> 00:09:04,378
Sí. Somos tal para cual.
74
00:09:06,171 --> 00:09:08,048
¿Cómo se lo han tomado?
75
00:09:08,757 --> 00:09:11,343
No diría que soy su hermano favorito.
76
00:09:14,847 --> 00:09:16,265
¿Estás bien, Harlan?
77
00:09:20,519 --> 00:09:21,895
No es muy parlanchín.
78
00:09:24,231 --> 00:09:25,649
¿Cómo lo llevas?
79
00:09:25,733 --> 00:09:26,775
Estoy bien.
80
00:09:29,403 --> 00:09:31,780
Las cosas se están poniendo muy feas.
81
00:09:32,364 --> 00:09:34,867
No queda mucho para que todo se desmorone.
82
00:09:35,576 --> 00:09:37,328
Bueno, ¿y cuál es el plan?
83
00:09:38,203 --> 00:09:41,165
Harlan me ayudará a quitarle los poderes.
84
00:09:42,875 --> 00:09:44,126
¿Y si no funciona?
85
00:09:48,547 --> 00:09:52,092
Viktor, estoy de tu parte,
pero todo tiene un límite.
86
00:09:52,176 --> 00:09:54,595
Debemos enfrentarnos al Kugelblitz.
87
00:09:54,678 --> 00:09:55,888
Sí, lo sé.
88
00:09:55,971 --> 00:09:57,514
Te doy hasta esta noche.
89
00:09:57,598 --> 00:10:01,018
Si no, te juro que correré el rumor
de que vuelves conmigo.
90
00:10:02,811 --> 00:10:04,063
Sí, ya.
91
00:10:04,813 --> 00:10:05,814
Te lo prometo.
92
00:10:07,441 --> 00:10:08,400
En serio.
93
00:10:09,151 --> 00:10:10,694
No me jodas, peque.
94
00:10:20,079 --> 00:10:21,330
Hagámoslo.
95
00:10:27,961 --> 00:10:28,879
¿Stan?
96
00:10:33,300 --> 00:10:34,218
¿Stanley?
97
00:10:36,303 --> 00:10:37,596
¡Oye, despierta!
98
00:10:39,890 --> 00:10:43,394
- No encuentro a Stan.
- ¿Siempre gritas por las mañanas?
99
00:10:43,477 --> 00:10:45,562
Lo hago cuando estoy preocupada.
100
00:10:45,646 --> 00:10:48,565
- Seguro que está por aquí.
- Vale.
101
00:10:51,777 --> 00:10:54,488
No lo habrá absorbido
el Kugelblitz, ¿verdad?
102
00:10:57,783 --> 00:10:58,701
Joder.
103
00:11:06,041 --> 00:11:08,585
Genial. Te acordaste de la mantequilla.
104
00:11:15,426 --> 00:11:16,552
Vale.
105
00:11:18,345 --> 00:11:19,179
¿Te han visto?
106
00:11:19,263 --> 00:11:22,641
No, pero no creo
que pueda ocultarte aquí para siempre.
107
00:11:22,725 --> 00:11:24,810
No puedo volver al hotel.
108
00:11:25,394 --> 00:11:26,603
¿Por qué no?
109
00:11:27,563 --> 00:11:28,522
No lo sé.
110
00:11:31,650 --> 00:11:34,153
Luther. Comes porque estás nervioso.
111
00:11:34,236 --> 00:11:35,195
No es verdad.
112
00:11:35,279 --> 00:11:38,782
De acuerdo. ¿Qué está pasando?
113
00:11:41,577 --> 00:11:45,622
Me peleé con uno de mis hermanos.
114
00:11:45,706 --> 00:11:46,749
¿Con cuál?
115
00:11:48,083 --> 00:11:49,626
Con un par de ellos.
116
00:11:51,879 --> 00:11:52,963
Vale.
117
00:11:56,300 --> 00:11:59,720
¿Recuerdas que te dije
que mi familia es todo lo que tengo?
118
00:11:59,803 --> 00:12:00,929
Sí.
119
00:12:01,013 --> 00:12:03,557
Ya no sé si los tengo.
120
00:12:04,349 --> 00:12:05,642
Lo siento mucho.
121
00:12:05,726 --> 00:12:06,852
No te preocupes.
122
00:12:08,729 --> 00:12:10,814
Estoy harto de lidiar con esto.
123
00:12:12,149 --> 00:12:16,069
Lo único que tenemos en común
son los traumas de la infancia.
124
00:12:18,739 --> 00:12:23,368
Y no… No sé si eso es suficiente
para seguir estando unidos. ¿Me entiendes?
125
00:12:24,495 --> 00:12:25,621
No sabes cuánto.
126
00:12:27,998 --> 00:12:28,916
Ya.
127
00:12:31,794 --> 00:12:37,007
Solo hay una cosa
de la que estoy al 1000 % seguro.
128
00:12:37,090 --> 00:12:40,594
Los números no son lo tuyo,
pero ya lo arreglaremos.
129
00:12:42,888 --> 00:12:43,931
¡Mierda!
130
00:12:48,519 --> 00:12:50,229
Hola.
131
00:12:50,938 --> 00:12:52,022
Ben quiere hablar.
132
00:12:52,105 --> 00:12:54,149
Vale. Bajo en 10 minutos.
133
00:12:54,233 --> 00:12:55,192
Contigo, no.
134
00:12:59,822 --> 00:13:00,656
Con él.
135
00:13:00,739 --> 00:13:03,325
¡Ah! Hola, Fei. ¿Cómo va todo?
136
00:13:03,826 --> 00:13:04,952
¿Cómo lo sabías?
137
00:13:05,035 --> 00:13:06,245
Compartimos pared.
138
00:13:07,538 --> 00:13:09,206
Y tu cama chirría.
139
00:13:09,289 --> 00:13:11,124
No he dormido en toda la noche.
140
00:13:19,925 --> 00:13:21,552
¡Te lo dije!
141
00:13:21,635 --> 00:13:22,803
Stan.
142
00:13:22,886 --> 00:13:23,846
¡Stanley!
143
00:13:24,346 --> 00:13:25,514
Dios.
144
00:13:26,223 --> 00:13:27,266
Stan.
145
00:13:30,435 --> 00:13:31,728
¡Stanley!
146
00:13:34,773 --> 00:13:35,691
Qué asco.
147
00:13:35,774 --> 00:13:36,817
Encontré algo.
148
00:13:37,317 --> 00:13:38,151
¿Qué?
149
00:13:47,828 --> 00:13:48,787
Madre mía.
150
00:13:49,288 --> 00:13:51,039
Esto da mal rollo.
151
00:13:56,378 --> 00:13:58,839
- El mechero de Stan.
- ¿Habrá entrado?
152
00:13:58,922 --> 00:14:00,465
Sí. Claro que sí.
153
00:14:01,216 --> 00:14:04,261
Ningún niño de 12 años
se resiste a un pasadizo.
154
00:14:04,344 --> 00:14:05,596
¡Stan!
155
00:14:07,973 --> 00:14:08,891
¿Vienes?
156
00:14:09,683 --> 00:14:11,059
- Tú primero.
- Vale.
157
00:14:11,143 --> 00:14:12,519
Disfruta de la vista.
158
00:14:21,653 --> 00:14:24,990
Si no está al final del pasillo,
me voy a cabrear.
159
00:14:25,073 --> 00:14:27,826
Fue idea tuya meternos en este agujero.
160
00:14:37,210 --> 00:14:38,587
¿Hemos ido en círculo?
161
00:14:41,089 --> 00:14:42,466
¿Eso estaba ahí?
162
00:14:42,549 --> 00:14:44,968
No, nunca me olvido de un culo.
163
00:14:46,887 --> 00:14:48,221
Mira ese cuadro.
164
00:14:52,935 --> 00:14:54,227
¿Qué coño pasa?
165
00:14:55,604 --> 00:14:58,482
No lo sé, pero eso era
el retrato de una mujer.
166
00:15:01,151 --> 00:15:02,819
Esto eran bolsas de kikos.
167
00:15:08,784 --> 00:15:12,204
No suelo decirlo, pero estoy acojonada.
168
00:15:14,414 --> 00:15:16,875
Voy a hablar de fantasmas…
169
00:15:20,379 --> 00:15:21,546
¿Cómo empezamos?
170
00:15:22,130 --> 00:15:22,965
No sé.
171
00:15:23,048 --> 00:15:26,843
Hagamos lo que hiciste en el granero
172
00:15:26,927 --> 00:15:28,762
en 1963.
173
00:15:29,763 --> 00:15:30,681
No funcionó.
174
00:15:30,764 --> 00:15:32,808
Ya no soy un niño. Puedo ayudarte.
175
00:15:32,891 --> 00:15:33,809
Vale. ¿Cómo?
176
00:15:35,435 --> 00:15:36,520
Te lo enseñaré.
177
00:15:50,575 --> 00:15:51,493
¿Lo oyes?
178
00:15:52,744 --> 00:15:54,287
- Oigo el viento.
- No.
179
00:15:54,371 --> 00:15:59,001
Ve más allá. Más allá del viento.
Todo ser vivo tiene su onda energética.
180
00:15:59,084 --> 00:16:00,335
Un sonido propio.
181
00:16:06,466 --> 00:16:08,427
No… No puedo.
182
00:16:08,510 --> 00:16:11,013
Concéntrate. Quiero que lo escuches.
183
00:16:21,982 --> 00:16:23,233
¡Me…! ¡Me duele!
184
00:16:25,694 --> 00:16:27,320
Relájate. Déjalo entrar.
185
00:16:35,078 --> 00:16:36,038
¿Viktor?
186
00:16:36,913 --> 00:16:37,789
¿Viktor?
187
00:16:40,917 --> 00:16:43,128
Harlan, ¡para! Puedo soportarlo.
188
00:16:45,130 --> 00:16:46,840
Harlan, ¡ya basta!
189
00:16:47,466 --> 00:16:50,594
Corre el rumor de que le dejas en paz.
190
00:16:51,178 --> 00:16:53,263
Escucha con atención. Escucha.
191
00:16:57,976 --> 00:16:59,978
Lo oigo.
192
00:17:02,022 --> 00:17:05,192
Concéntrate. Deja que fluya por tu cuerpo.
193
00:17:19,164 --> 00:17:20,207
¡Harlan!
194
00:17:21,208 --> 00:17:23,502
Harlan, ¡para! ¡Es demasiado!
195
00:17:31,968 --> 00:17:33,845
¿Cómo demonios he hecho eso?
196
00:17:33,929 --> 00:17:36,681
¡No tenías derecho! Estábamos progresando.
197
00:17:36,765 --> 00:17:39,559
¿Progresando? ¡Lo estabas matando!
198
00:17:41,394 --> 00:17:44,815
Dijiste que teníamos hasta la noche.
Lo prometiste.
199
00:17:49,361 --> 00:17:52,030
No. No, aquí está pasando algo más.
200
00:17:52,114 --> 00:17:54,574
O no arriesgarías tu vida así.
201
00:17:55,158 --> 00:17:57,119
Sea lo que sea, puedes decírmelo.
202
00:18:03,291 --> 00:18:05,168
No tienes que estar aquí.
203
00:18:10,924 --> 00:18:12,634
No tengo adónde ir.
204
00:18:18,431 --> 00:18:22,227
Pero no voy a quedarme aquí
viendo cómo intentas suicidarte.
205
00:18:35,949 --> 00:18:36,992
Vale.
206
00:18:39,953 --> 00:18:41,121
Estoy preparado.
207
00:18:56,219 --> 00:18:57,429
¿Van a tardar mucho?
208
00:18:57,512 --> 00:19:02,142
- ¿Es que tienes que ir a algún lado?
- No, solo que… No debería estar aquí.
209
00:19:02,225 --> 00:19:05,020
Ben y Fei podrían aparecer
por detrás del sofá
210
00:19:05,103 --> 00:19:06,646
y matarme a puñaladas.
211
00:19:06,730 --> 00:19:09,065
No dejaré que te pongan la mano encima.
212
00:19:10,108 --> 00:19:10,984
Está bien.
213
00:19:14,279 --> 00:19:15,280
Danos un minuto.
214
00:19:18,825 --> 00:19:21,119
Sé amable.
215
00:19:28,335 --> 00:19:31,129
Lo siento, tío.
No quería colarme en tu casa.
216
00:19:31,213 --> 00:19:33,006
- No culpes a Sloane…
- ¿A qué juegas?
217
00:19:33,089 --> 00:19:34,633
Me encantan los dados.
218
00:19:35,842 --> 00:19:38,845
El otro Ben se habría reído de esa broma.
219
00:19:39,679 --> 00:19:41,139
Vale, gigante,
220
00:19:41,973 --> 00:19:42,891
suelta.
221
00:19:42,974 --> 00:19:46,228
¿Por qué tu familia está obsesionada
con tu hermano Ben?
222
00:19:46,895 --> 00:19:49,064
Era… eras…
223
00:19:50,315 --> 00:19:51,691
el mejor de nosotros,
224
00:19:52,859 --> 00:19:54,527
pero moriste muy pronto.
225
00:19:56,446 --> 00:19:57,822
Lo de Jennifer…
226
00:19:57,906 --> 00:19:58,990
¿Lo de quién?
227
00:19:59,074 --> 00:20:00,450
No importa.
228
00:20:00,533 --> 00:20:04,246
Basta con que sepas
que nunca fuimos los mismos sin ti.
229
00:20:06,039 --> 00:20:10,835
Así que aprovecharé cada segundo
que pueda pasar con esta versión tuya.
230
00:20:10,919 --> 00:20:12,963
No soy él, imbécil.
231
00:20:13,046 --> 00:20:14,464
Sí, lo sé.
232
00:20:16,258 --> 00:20:21,137
Él se preocupaba por la gente.
Era desinteresado y amable…
233
00:20:21,221 --> 00:20:22,180
Y gracioso.
234
00:20:25,684 --> 00:20:26,893
Quizá…
235
00:20:28,645 --> 00:20:30,689
Quizá haya un poco de él en ti.
236
00:20:30,772 --> 00:20:32,440
No. Nada.
237
00:20:32,524 --> 00:20:36,069
Genéticamente, sois iguales,
pero crecisteis en entornos diferentes.
238
00:20:36,152 --> 00:20:38,697
Ya empezamos.
239
00:20:38,780 --> 00:20:41,992
El viejo argumento de "nace o se hace".
240
00:20:46,288 --> 00:20:47,122
Niégalo,
241
00:20:48,164 --> 00:20:49,708
pero él está ahí…
242
00:20:52,252 --> 00:20:53,378
en alguna parte.
243
00:20:54,963 --> 00:20:55,922
Vale.
244
00:20:57,465 --> 00:21:01,303
Ya tuve un hermano mayor
que me decía lo que tenía que hacer.
245
00:21:01,386 --> 00:21:02,804
No necesito otro.
246
00:21:03,596 --> 00:21:05,098
Pero el equipo, sí.
247
00:21:06,641 --> 00:21:07,600
¡Grace!
248
00:21:14,190 --> 00:21:15,191
Mamá.
249
00:21:16,151 --> 00:21:19,404
- ¿Estás bien?
- Por supuesto. ¿Por qué lo preguntas?
250
00:21:20,030 --> 00:21:21,114
Ábrela.
251
00:21:34,044 --> 00:21:35,378
No puedo aceptarlo.
252
00:21:35,462 --> 00:21:36,463
Dios mío.
253
00:21:37,172 --> 00:21:38,214
¿Va en serio?
254
00:21:38,298 --> 00:21:42,302
Lo prefiero de nuestro lado
que en nuestra contra.
255
00:21:42,969 --> 00:21:46,348
¿Te lo vas a probar?
Creo que tienes la talla de Marcus.
256
00:21:46,431 --> 00:21:48,183
¿Qué pasa?
257
00:21:48,767 --> 00:21:49,768
Es un honor.
258
00:21:50,769 --> 00:21:52,937
De verdad que sí. Pero…
259
00:21:54,814 --> 00:21:56,566
Sigo siendo un Umbrella.
260
00:21:56,649 --> 00:21:57,817
¿Seguro?
261
00:21:59,819 --> 00:22:01,738
Quédate el tiempo que quieras.
262
00:22:07,994 --> 00:22:09,329
¿Qué coño ha sido eso?
263
00:22:10,955 --> 00:22:12,749
¿A que te gustaría saberlo?
264
00:22:46,324 --> 00:22:47,450
¿Puedo ayudarte?
265
00:22:49,536 --> 00:22:50,954
Quiero hablar con Pogo.
266
00:22:51,037 --> 00:22:53,289
Aquí no hay ningún Pogo, cielo.
267
00:22:53,832 --> 00:22:54,707
Vale.
268
00:22:58,461 --> 00:23:02,966
Sal de mi propiedad antes de que llame
a un inspector de educación.
269
00:23:08,054 --> 00:23:10,432
Está bien, Tammy. Deja entrar al chico.
270
00:23:31,286 --> 00:23:33,204
Eres tonto o estás desesperado.
271
00:23:34,205 --> 00:23:35,957
- ¿Qué es?
- Dímelo tú.
272
00:23:40,044 --> 00:23:42,839
Parece mi trabajo,
pero no he hecho ese tatuaje.
273
00:23:42,922 --> 00:23:44,591
Todavía no.
274
00:23:44,674 --> 00:23:46,759
Se lo corté a mi yo de cien años.
275
00:23:46,843 --> 00:23:48,678
Así que estás desesperado.
276
00:23:48,761 --> 00:23:52,098
Tú lo estarías si supieras
que el universo está en juego.
277
00:23:53,099 --> 00:23:54,642
Así que ha pasado.
278
00:24:03,026 --> 00:24:04,277
Aquí está.
279
00:24:04,360 --> 00:24:05,487
¿Te suena?
280
00:24:10,283 --> 00:24:12,911
Reggie estaba obsesionado
con estos símbolos.
281
00:24:12,994 --> 00:24:14,245
Es una sigilo.
282
00:24:14,329 --> 00:24:16,873
Un símbolo
al que atribuyen poderes mágicos.
283
00:24:16,956 --> 00:24:19,417
Papá creía en la ciencia, en los hechos.
284
00:24:20,627 --> 00:24:23,838
No respetaba mucho al viejo,
pero respetaba eso.
285
00:24:23,922 --> 00:24:25,632
No le iban estas chorradas.
286
00:24:26,758 --> 00:24:28,551
Esto es algo racional.
287
00:24:29,135 --> 00:24:32,388
No lo sé, pero lo llamó Proyecto Olvido.
288
00:24:34,933 --> 00:24:36,392
Olvido.
289
00:24:37,977 --> 00:24:40,688
Necesito saber más de ese proyecto.
290
00:24:40,772 --> 00:24:43,816
Código 430,
solicito al equipo SWAT y refuerzos.
291
00:24:43,900 --> 00:24:45,318
¡Lo tienes controlado, TJ!
292
00:24:45,401 --> 00:24:47,237
Calle California, 3455.
293
00:24:48,279 --> 00:24:51,491
Me dispara un solo asaltante
con un arma automática.
294
00:24:51,991 --> 00:24:53,493
Tiene una rehén.
295
00:24:56,996 --> 00:24:58,164
¡Otra vez tú!
296
00:24:59,040 --> 00:25:00,875
¿A qué debo la intrusión?
297
00:25:01,376 --> 00:25:04,504
Es la tercera vez que se acaba el mundo
298
00:25:04,587 --> 00:25:07,674
y pensé que era hora
de conocer mejor a mi viejo.
299
00:25:07,757 --> 00:25:09,259
No soy tu viejo, joven.
300
00:25:09,342 --> 00:25:12,262
Aunque me parezca
y actúe como él, no te crie.
301
00:25:12,345 --> 00:25:15,557
Sí, era otra línea temporal.
Lo sé, ¡pero sigues siendo él!
302
00:25:15,640 --> 00:25:16,975
Te pareces a él,
303
00:25:17,058 --> 00:25:19,769
y actúas como él, pero…
304
00:25:19,852 --> 00:25:20,979
¿Pero qué?
305
00:25:21,062 --> 00:25:23,731
Que eres mucho más majo que el otro.
306
00:25:23,815 --> 00:25:26,067
¡Era un pedazo de cabrón!
307
00:25:26,150 --> 00:25:31,114
- ¡Hablas de tu padre de forma oprobiosa!
- Ya, no sé qué significa eso.
308
00:25:31,197 --> 00:25:34,325
Me gustaría quedarme charlando,
pero estoy ocupado.
309
00:25:34,409 --> 00:25:35,910
Sí, bueno, ¡qué pena!
310
00:25:35,994 --> 00:25:40,123
Todo me lleva a ti, a esta sala,
a la suite Búfalo Blanco.
311
00:25:40,206 --> 00:25:42,542
Los callos con la imagen del cuadro.
312
00:25:42,625 --> 00:25:45,670
- Conoces la suite Búfalo Blanco.
- ¡Es donde morí!
313
00:25:47,880 --> 00:25:49,173
¿Qué quieres de mí?
314
00:25:49,257 --> 00:25:50,174
Yo…
315
00:25:50,758 --> 00:25:53,928
¿Has tenido la sensación
de que deberías hacer algo,
316
00:25:54,012 --> 00:25:57,682
algo importante,
pero nadie te dice lo que es,
317
00:25:57,765 --> 00:26:01,936
y tienes miedo de que se te pase por alto
o de estropearlo todo,
318
00:26:02,020 --> 00:26:06,316
porque siempre la cagas
y estás hasta las pelotas de eso?
319
00:26:06,399 --> 00:26:07,942
Bien, continúa.
320
00:26:08,026 --> 00:26:11,904
Necesito que me ayudes a entender
ciertas cosas sobre quién soy.
321
00:26:11,988 --> 00:26:13,114
¿Por ejemplo?
322
00:26:13,197 --> 00:26:17,201
¿Por qué me encerraste en un mausoleo
323
00:26:17,869 --> 00:26:20,038
y redujiste mi frecuencia cardiaca
324
00:26:20,872 --> 00:26:25,668
hasta que me desperté
cubierto por mi propio vómito?
325
00:26:25,752 --> 00:26:29,922
Eso es lo que me enseñó
la niña de la bicicleta,
326
00:26:30,006 --> 00:26:31,549
que puede que fuera Dios.
327
00:26:31,633 --> 00:26:33,009
O quizá el diablo.
328
00:26:33,092 --> 00:26:35,803
No lo sé. ¿Quién sabe? No sé cuál es cuál.
329
00:26:35,887 --> 00:26:38,181
Estás maravillosamente trastornado.
330
00:26:40,475 --> 00:26:41,392
Siéntate.
331
00:26:41,476 --> 00:26:43,853
Siéntate. ¡Cuéntamelo todo!
332
00:26:43,936 --> 00:26:44,896
Vale.
333
00:26:56,783 --> 00:26:57,784
¡Stan!
334
00:27:00,161 --> 00:27:01,245
¡Stanley!
335
00:27:05,416 --> 00:27:06,834
Este sitio es de locos.
336
00:27:06,918 --> 00:27:08,795
¿Sí? No me había dado cuenta.
337
00:27:09,629 --> 00:27:10,713
Vamos.
338
00:27:11,547 --> 00:27:13,257
¡Hola!
339
00:27:14,926 --> 00:27:16,052
Hotel Olvido.
340
00:27:17,387 --> 00:27:20,306
¿No sabes leer?
Dice: "No toquen el timbre".
341
00:27:20,390 --> 00:27:23,851
Necesitamos ayuda. ¿Por qué ponerlo
si no quieren que lo toquemos?
342
00:27:23,935 --> 00:27:25,061
Trudy me matará.
343
00:27:25,144 --> 00:27:26,979
- ¿Quién es?
- La madre de Stan.
344
00:27:27,063 --> 00:27:27,897
Espera.
345
00:27:31,234 --> 00:27:32,068
¿Qué?
346
00:27:35,655 --> 00:27:38,366
Stan no es nuestro hijo.
¿Te apetece sushi?
347
00:27:42,620 --> 00:27:46,624
Fue como un sueño.
348
00:27:48,042 --> 00:27:50,837
Pero también como un anuncio de perfume.
349
00:27:53,381 --> 00:27:55,466
Luego había sopa.
350
00:27:56,008 --> 00:27:58,386
Y, cuando terminé,
351
00:27:59,387 --> 00:28:00,888
volví.
352
00:28:00,972 --> 00:28:01,889
Así…
353
00:28:04,100 --> 00:28:05,601
He dicho que volví.
354
00:28:06,102 --> 00:28:09,772
- ¿Me estás escuchando?
- Estoy pendiente de cada palabra.
355
00:28:09,856 --> 00:28:11,607
Es fascinante.
356
00:28:11,691 --> 00:28:16,529
Todo es fascinante desde que me ayudaste
a deshacerme de las malditas pastillas.
357
00:28:17,864 --> 00:28:19,574
Quiero devolverte el favor.
358
00:28:19,657 --> 00:28:22,744
Ayudarte a entender quién eres.
¿Te gustaría?
359
00:28:22,827 --> 00:28:26,122
Nada me gustaría más,
360
00:28:26,622 --> 00:28:29,917
excepto un yogur probiótico
que no me haga tirarme pedos.
361
00:28:30,001 --> 00:28:31,502
¡Pues ven aquí, chico!
362
00:28:32,712 --> 00:28:33,588
Vale.
363
00:28:39,802 --> 00:28:43,973
El abrazo es un poco frío,
pero por algo se empieza.
364
00:28:44,056 --> 00:28:46,684
- ¿Qué haces ahí?
- Iniciar tu tratamiento.
365
00:28:47,268 --> 00:28:48,644
Experimentación.
366
00:28:56,652 --> 00:28:57,904
Fascinante.
367
00:29:01,032 --> 00:29:03,117
Era una misión kamikaze.
368
00:29:03,618 --> 00:29:07,830
Preparaba a los Sparrow,
pero no esperaba que lograran regresar.
369
00:29:08,414 --> 00:29:12,293
Por eso les di a los niños las pastillas,
para protegerles de él.
370
00:29:12,376 --> 00:29:15,838
El drogata de mi hermano
le ha desenganchado. Alucino.
371
00:29:16,714 --> 00:29:21,260
Entonces, el proyecto Olvido
ha vuelto a empezar y corréis peligro.
372
00:29:27,934 --> 00:29:30,812
Mejor me hago el tatuaje.
Para completar el ciclo.
373
00:29:31,687 --> 00:29:32,647
¿Estás seguro?
374
00:29:33,606 --> 00:29:36,275
Al destino le importa una mierda
si lo estoy o no.
375
00:29:36,359 --> 00:29:38,027
¿A que es cruel?
376
00:29:46,077 --> 00:29:48,746
Pues empecemos.
377
00:29:57,046 --> 00:29:59,632
Sigues usando los sonidos que oyes,
378
00:30:01,217 --> 00:30:06,180
como la lluvia, el viento
o el sonido de tu propia respiración.
379
00:30:06,264 --> 00:30:09,725
Debes aprender a usar
los sonidos que no puedes oír.
380
00:30:09,809 --> 00:30:11,435
Ya, ¿y cómo hago eso?
381
00:30:11,519 --> 00:30:15,398
Cuando te fuiste,
me di cuenta de que tenía algo dentro.
382
00:30:15,481 --> 00:30:16,399
Un…
383
00:30:17,692 --> 00:30:18,651
poder.
384
00:30:19,360 --> 00:30:21,445
Quería usarlo para algo bueno.
385
00:30:21,529 --> 00:30:22,446
Algo…
386
00:30:23,698 --> 00:30:24,532
bonito.
387
00:30:25,324 --> 00:30:27,034
No sabía lo que era.
388
00:30:29,203 --> 00:30:31,873
- Lo llamé "marigold".
- Significa "caléndula", ¿no?
389
00:30:34,375 --> 00:30:38,296
¿Sabes cómo encuentran polen las abejas?
390
00:30:38,379 --> 00:30:41,507
Las abejas tienen carga positiva.
Las flores, negativas.
391
00:30:41,591 --> 00:30:44,886
Las abejas usan los pelos de su cuerpo
392
00:30:44,969 --> 00:30:47,763
para detectar la interacción
entre ambos campos.
393
00:30:48,848 --> 00:30:50,808
Pueden oír el polen.
394
00:30:50,892 --> 00:30:52,977
Vale. ¿Qué quieres decir?
395
00:30:54,645 --> 00:30:56,397
Tienes que dejar de escuchar…
396
00:30:58,065 --> 00:30:59,317
con los oídos.
397
00:31:07,867 --> 00:31:09,535
Escucha con tu marigold.
398
00:31:14,373 --> 00:31:15,541
Y encuentra el mío.
399
00:31:38,272 --> 00:31:40,691
Creía que odiabas los parques infantiles.
400
00:31:41,359 --> 00:31:45,780
Cada vez que pasábamos por uno,
mirabas para otro lado.
401
00:31:51,535 --> 00:31:55,957
Nuestro padre no nos dejaba jugar en ellos
porque decía que eran para críos.
402
00:31:57,959 --> 00:32:00,878
A Claire le encantaban.
Sobre todo, los columpios.
403
00:32:03,214 --> 00:32:04,840
Ojalá la hubieras conocido.
404
00:32:06,467 --> 00:32:09,136
Seguro que nos habríamos llevado bien.
405
00:32:10,596 --> 00:32:12,807
Más que bien. Te habría querido.
406
00:32:13,683 --> 00:32:15,393
Como yo te quería.
407
00:32:15,476 --> 00:32:17,353
Como te sigo queriendo.
408
00:32:17,436 --> 00:32:21,232
Yo también te quiero, cariño.
Y sabes que siempre lo haré.
409
00:32:21,315 --> 00:32:22,483
Para, por favor.
410
00:32:22,566 --> 00:32:23,484
¿Por qué?
411
00:32:23,567 --> 00:32:24,986
Porque no eres real.
412
00:32:28,030 --> 00:32:31,158
El Ray que conocí murió hace 9 años,
con 82 años. Lo busqué.
413
00:32:31,242 --> 00:32:33,244
Espero haber tenido una buena vida.
414
00:32:33,744 --> 00:32:35,538
No como la que te merecías.
415
00:32:38,541 --> 00:32:39,875
¿Qué pasa?
416
00:32:40,584 --> 00:32:43,671
- ¿Ves cosas?
- Creo que me estoy volviendo loca.
417
00:32:43,754 --> 00:32:46,257
Todos nos volvemos locos de vez en cuando.
418
00:32:46,882 --> 00:32:50,136
- Quizá sea el estrés.
- No lo entiendes.
419
00:32:55,057 --> 00:32:57,476
Os he perdido a ti y a Claire.
420
00:32:57,560 --> 00:33:00,271
Es como si nunca hubierais existido.
421
00:33:01,230 --> 00:33:02,231
¿Fuisteis reales?
422
00:33:03,566 --> 00:33:05,443
Lo fuimos. Tú lo sabes.
423
00:33:06,152 --> 00:33:07,820
Y, mientras vivas,
424
00:33:07,903 --> 00:33:10,656
seguiremos viviendo aquí
425
00:33:10,740 --> 00:33:11,991
y aquí.
426
00:33:13,325 --> 00:33:17,538
No importa en qué época ni dónde estés,
siempre estaremos contigo.
427
00:33:17,621 --> 00:33:20,249
Así que haz lo que sea para sobrevivir.
428
00:33:23,294 --> 00:33:24,211
Prométemelo.
429
00:33:52,990 --> 00:33:54,116
Dios mío.
430
00:33:54,200 --> 00:33:55,201
Viktor.
431
00:34:05,461 --> 00:34:07,171
¡Viktor!
432
00:34:11,884 --> 00:34:13,344
¡Viktor!
433
00:34:30,361 --> 00:34:31,612
¡Viktor!
434
00:35:31,380 --> 00:35:32,423
Viktor.
435
00:35:33,465 --> 00:35:36,385
Oye.
436
00:35:37,052 --> 00:35:38,762
Escucha. Vamos.
437
00:35:39,889 --> 00:35:41,473
Escucha. ¿Estás bien?
438
00:35:43,601 --> 00:35:44,518
Oye.
439
00:35:46,103 --> 00:35:47,062
¿Harlan?
440
00:35:50,149 --> 00:35:51,358
Ya no lo tengo.
441
00:35:53,110 --> 00:35:54,570
Lo hemos conseguido.
442
00:35:54,653 --> 00:35:55,738
Bien. Está bien.
443
00:35:55,821 --> 00:35:58,490
¿Me oyes? Está bien.
444
00:36:06,540 --> 00:36:10,044
Así que Stan es adoptado. Bueno.
445
00:36:10,127 --> 00:36:11,670
No pasa nada.
446
00:36:11,754 --> 00:36:13,756
A mí me adoptaron. No salí mal.
447
00:36:13,839 --> 00:36:17,092
No es adoptado. Mi amiga Trudy
me lo ha dejado una semana.
448
00:36:17,176 --> 00:36:20,262
Espera. Has traído…
Lila, ¿has secuestrado a un niño?
449
00:36:20,346 --> 00:36:24,558
Ella está de vacaciones
y yo quería ver qué clase de padre serías.
450
00:36:24,642 --> 00:36:26,518
Te he puesto a prueba.
451
00:36:26,602 --> 00:36:29,813
- ¿Estás chalada?
- Nos conocimos en un manicomio.
452
00:36:30,564 --> 00:36:31,565
Esto es incre…
453
00:36:32,524 --> 00:36:34,985
Stan no se merece esto.
454
00:36:35,069 --> 00:36:36,278
Él está en el ajo.
455
00:36:36,362 --> 00:36:37,488
Joder.
456
00:36:38,656 --> 00:36:42,618
Te…
457
00:36:42,701 --> 00:36:43,577
Te estás…
458
00:36:47,915 --> 00:36:50,334
- ¡Maldita sea!
- Está bien. Ya te saldrá.
459
00:36:50,417 --> 00:36:52,044
Me ocuparé de ti luego.
460
00:36:53,087 --> 00:36:54,880
Hay que encontrar al niño.
461
00:36:54,964 --> 00:36:57,675
Un ser humano que es de otra persona.
462
00:36:57,758 --> 00:37:00,844
¿Por qué crees que me atiborro
de pescado muerto?
463
00:37:00,928 --> 00:37:03,931
Adoro a ese golfillo más que tú.
464
00:37:04,014 --> 00:37:07,810
Puede cuidarse solo.
Estará partiéndose de risa. Tenemos…
465
00:37:07,893 --> 00:37:09,687
Déjalo. Me ocuparé de esto.
466
00:37:10,187 --> 00:37:13,691
Deberíamos quedarnos en un sitio.
¿Y si pasa por aquí?
467
00:37:27,371 --> 00:37:29,581
- ¿Cómo está Viktor?
- Durmiendo.
468
00:37:30,749 --> 00:37:31,917
Está agotado.
469
00:37:33,627 --> 00:37:36,839
Gracias por dejarnos acabar
lo que teníamos que hacer.
470
00:37:37,548 --> 00:37:38,632
Es mi hermano.
471
00:37:39,550 --> 00:37:41,385
Haría cualquier cosa por él.
472
00:37:43,262 --> 00:37:44,680
¿Qué va a pasar conmigo?
473
00:37:44,763 --> 00:37:46,265
Te irás a casa.
474
00:37:46,849 --> 00:37:49,852
- Nos encargaremos del resto.
- Con los Sparrow.
475
00:37:50,602 --> 00:37:51,437
Sí.
476
00:38:00,279 --> 00:38:02,823
Tranquila. Entiendo que te caiga mal.
477
00:38:06,535 --> 00:38:10,998
- Tienes un poder sobre mi hermano.
- Es por lo que os hice.
478
00:38:13,042 --> 00:38:14,376
¿A qué te refieres?
479
00:38:18,213 --> 00:38:19,048
Creía que…
480
00:38:20,632 --> 00:38:22,801
Creía que Viktor te lo había dicho.
481
00:38:24,928 --> 00:38:26,263
Lo de vuestras madres.
482
00:38:29,224 --> 00:38:30,392
Fuiste tú.
483
00:38:31,602 --> 00:38:32,978
Murieron por tu culpa.
484
00:38:33,062 --> 00:38:35,564
Fue un accidente.
No quería hacerles daño.
485
00:38:35,647 --> 00:38:38,692
- Y Claire también.
- Mis poderes me sobrepasaron.
486
00:38:38,776 --> 00:38:40,319
¡Y el mundo se va a acabar!
487
00:38:40,402 --> 00:38:42,363
No pude evitarlo.
488
00:38:42,446 --> 00:38:43,655
Viktor lo sabía.
489
00:38:45,115 --> 00:38:46,700
Lo siento.
490
00:38:47,368 --> 00:38:48,452
No quise…
491
00:38:48,535 --> 00:38:50,913
Uno se disculpa
si derrama un vaso de leche,
492
00:38:50,996 --> 00:38:53,082
no cuando arrebata a un hijo.
493
00:38:57,419 --> 00:38:58,629
¿Qué vas a hacer?
494
00:39:05,761 --> 00:39:06,720
¡Stan!
495
00:39:22,152 --> 00:39:23,404
¡Lila! Ven aquí.
496
00:39:23,487 --> 00:39:24,655
¿Lo has encontrado?
497
00:39:26,657 --> 00:39:29,118
No puedo salir. Las puertas no me dejan.
498
00:39:29,201 --> 00:39:31,453
No volveré a comer aquí.
499
00:39:32,121 --> 00:39:34,581
Te distraes con una mosca.
500
00:39:35,374 --> 00:39:38,168
- ¿Adónde vas?
- A pedir ayuda para encontrarlo.
501
00:39:38,710 --> 00:39:40,879
¡Oye! ¡No!
502
00:40:25,883 --> 00:40:27,593
- ¿Diego?
- Lo oigo.
503
00:40:37,769 --> 00:40:40,230
- Tenemos que irnos.
- No sin Stan.
504
00:40:48,447 --> 00:40:49,406
¡Corre!
505
00:40:54,369 --> 00:40:55,662
¡Corre!
506
00:40:58,290 --> 00:40:59,500
¡Vamos!
507
00:41:07,925 --> 00:41:09,051
¡Sigue!
508
00:41:09,134 --> 00:41:10,052
¡Venga!
509
00:41:12,471 --> 00:41:14,139
¡Corre!
510
00:41:28,320 --> 00:41:30,197
- Sangro mucho.
- Está bien.
511
00:41:36,036 --> 00:41:36,870
¡Empuja!
512
00:41:59,017 --> 00:42:00,018
¿Stanley?
513
00:42:01,019 --> 00:42:03,063
- Increíble.
- ¿Dónde estabas?
514
00:42:03,814 --> 00:42:07,818
¿Qué? ¿No puedo ir
a por un granizado y algo de comer?
515
00:42:11,905 --> 00:42:15,701
HOTEL OBSIDIANA
516
00:42:22,124 --> 00:42:23,458
Mierda.
517
00:42:29,715 --> 00:42:35,137
EL CRIMEN ES EL PROBLEMA.
SOMOS LA SOLUCIÓN.
518
00:42:58,744 --> 00:43:00,287
Ya tenéis lo que queríais.
519
00:43:01,246 --> 00:43:02,289
Hemos acabado.
520
00:46:28,703 --> 00:46:31,164
Subtítulos: Begoña Aybar