1
00:00:06,132 --> 00:00:09,719
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:23,024 --> 00:00:26,652
Solo porque algo esté frente a ustedes
3
00:00:28,279 --> 00:00:29,697
no significa…
4
00:00:29,781 --> 00:00:30,823
¡Oye!
5
00:00:31,616 --> 00:00:33,659
…que está al alcance de la mano.
6
00:00:34,702 --> 00:00:37,538
Siempre hay algo en el camino.
7
00:00:38,998 --> 00:00:41,250
A veces, es tu oponente.
8
00:00:45,129 --> 00:00:49,300
A veces, ustedes mismos.
9
00:01:01,270 --> 00:01:02,814
¡Comiencen!
10
00:02:22,435 --> 00:02:25,229
Ríndete o desmáyate. Tú eliges.
11
00:02:29,734 --> 00:02:31,068
Bueno, es tu vida.
12
00:02:35,448 --> 00:02:36,908
Ben, ¡basta! ¡Suéltala!
13
00:02:38,159 --> 00:02:40,328
Jayme, vamos. Ya ríndete.
14
00:02:41,370 --> 00:02:44,790
Me temo que uno
no puede rendirse en el mundo real, niños.
15
00:02:47,877 --> 00:02:49,337
- ¡Suficiente!
- ¡No!
16
00:02:50,546 --> 00:02:53,049
Jayme nos dirá
cuando haya sido suficiente.
17
00:03:24,705 --> 00:03:26,374
En tu cara, calamar.
18
00:03:28,834 --> 00:03:29,669
Bravo.
19
00:03:36,175 --> 00:03:37,176
Recuerden, niños,
20
00:03:38,261 --> 00:03:40,680
nunca sabemos de qué somos capaces
21
00:03:40,763 --> 00:03:43,683
hasta que enfrentamos
nuestra propia extinción.
22
00:03:45,935 --> 00:03:50,898
Y como su maestro, mi deber
es asegurarme de que nunca deban hacerlo.
23
00:03:51,649 --> 00:03:53,693
Entonces, te sobreestimas.
24
00:03:54,568 --> 00:03:55,820
Niños, déjenos solos.
25
00:03:59,073 --> 00:03:59,907
Vamos, chicos.
26
00:04:12,420 --> 00:04:15,589
- No están listos.
- Nadie está realmente listo nunca.
27
00:04:15,673 --> 00:04:18,175
Enviarlos al otro lado sería un suicidio.
28
00:04:18,259 --> 00:04:20,678
Te has encariñado demasiado, viejo amigo.
29
00:04:20,761 --> 00:04:22,388
Perdiste tu objetividad.
30
00:04:22,471 --> 00:04:26,600
Y tú te has vuelto tan indiferente
que has perdido tu humanidad.
31
00:04:27,977 --> 00:04:29,020
¿Qué humanidad?
32
00:04:31,105 --> 00:04:33,190
- No dejaré que los lastimes.
- ¿No?
33
00:04:34,275 --> 00:04:37,403
Te olvidas de algo, Pogo. Son mis hijos.
34
00:04:37,486 --> 00:04:39,989
Y harán lo que les pida.
35
00:04:40,740 --> 00:04:44,660
Si no estás de acuerdo,
quizá deberías buscar otro trabajo.
36
00:04:45,328 --> 00:04:46,829
Me iré por la mañana.
37
00:04:46,912 --> 00:04:49,415
¿Por qué esperar? Puedes irte en una hora.
38
00:06:14,417 --> 00:06:16,210
No tatúo a niños.
39
00:06:16,293 --> 00:06:18,712
Genial, no vine a eso.
40
00:06:18,796 --> 00:06:22,258
Estoy aquí porque tú y yo
tenemos un amigo en común.
41
00:06:22,341 --> 00:06:24,260
Sir Reginald Hargreeves.
42
00:06:26,429 --> 00:06:28,681
No me interesa saber nada con él.
43
00:06:29,473 --> 00:06:32,393
Creo que no lo entiendes.
Soy uno de sus hijos.
44
00:06:32,476 --> 00:06:33,894
De otra línea de tiempo.
45
00:06:37,523 --> 00:06:38,858
¿Otra línea de tiempo?
46
00:06:42,570 --> 00:06:45,781
Por loco que parezca,
tú y yo ya nos conocimos.
47
00:06:45,865 --> 00:06:47,575
En 1963,
48
00:06:47,658 --> 00:06:51,579
cuando eras un chimpancé
que usaba pañales y necesitaba manicura.
49
00:06:51,662 --> 00:06:54,373
Quizá esta cicatriz te ayude a recordar.
50
00:06:54,457 --> 00:06:59,003
Si lo que dices es cierto,
serías un hombre de sesenta años.
51
00:06:59,086 --> 00:07:02,047
Si me disculpas, tuve un día muy largo.
52
00:07:02,131 --> 00:07:03,924
Pogo, debes escucharme.
53
00:07:05,176 --> 00:07:07,803
Es hora de ir a casa con mami, pequeño.
54
00:07:07,887 --> 00:07:08,721
¿O qué?
55
00:07:18,689 --> 00:07:19,732
Mierda.
56
00:07:21,984 --> 00:07:24,195
Dame tu moto. Es una emergencia.
57
00:07:24,278 --> 00:07:26,363
Me importa un carajo tu emergencia.
58
00:07:26,447 --> 00:07:27,865
Dame la moto o…
59
00:07:30,701 --> 00:07:31,660
Está bien.
60
00:07:53,307 --> 00:07:54,517
¿Qué escuchas?
61
00:07:58,604 --> 00:07:59,438
Harlan.
62
00:08:01,524 --> 00:08:02,358
Quítatelos.
63
00:08:03,901 --> 00:08:04,944
¿Qué escuchas?
64
00:08:07,863 --> 00:08:08,697
A ti.
65
00:08:10,199 --> 00:08:12,952
Cada persona tiene una vibración propia.
66
00:08:14,119 --> 00:08:16,121
Es como una huella digital sónica.
67
00:08:18,082 --> 00:08:18,916
¿Ah, sí?
68
00:08:20,626 --> 00:08:21,752
¿Cómo suena la mía?
69
00:08:23,629 --> 00:08:24,463
Mal.
70
00:08:28,759 --> 00:08:30,594
No eres nada agradable.
71
00:08:57,746 --> 00:08:58,581
Hola.
72
00:08:59,873 --> 00:09:01,375
¿Todo bien entre ustedes?
73
00:09:02,251 --> 00:09:04,378
Sí. Somos como dos gotas de agua.
74
00:09:06,171 --> 00:09:08,048
¿Cómo se tomaron tu partida?
75
00:09:08,674 --> 00:09:11,594
Digamos que no soy su hermano favorito.
76
00:09:14,972 --> 00:09:15,806
¿Estás bien?
77
00:09:20,603 --> 00:09:21,812
Qué conversador.
78
00:09:24,231 --> 00:09:25,649
¿Estás bien?
79
00:09:25,733 --> 00:09:26,775
Sí, estoy bien.
80
00:09:29,278 --> 00:09:31,488
Las cosas están empeorando.
81
00:09:32,323 --> 00:09:34,825
No falta mucho para que todo se desmorone.
82
00:09:35,576 --> 00:09:37,328
Bien, ¿y cuál es el plan?
83
00:09:38,203 --> 00:09:41,165
Harlan me ayudará
a ver cómo quitarle sus poderes.
84
00:09:43,000 --> 00:09:44,126
¿Y si no funciona?
85
00:09:49,173 --> 00:09:52,217
Mira, Viktor, te apoyo, ¿sí?
Pero hay un límite.
86
00:09:52,301 --> 00:09:54,595
Debemos enfrentar al Kugelblitz.
87
00:09:54,678 --> 00:09:55,888
Sí, lo sé…
88
00:09:55,971 --> 00:09:57,514
Tienes hasta esta noche.
89
00:09:57,598 --> 00:10:00,434
Si no, usaré un rumor para hacerte volver.
90
00:10:02,811 --> 00:10:04,063
Sí, de acuerdo.
91
00:10:04,813 --> 00:10:05,814
Te lo prometo.
92
00:10:07,483 --> 00:10:08,400
Hablo en serio.
93
00:10:09,151 --> 00:10:10,819
No me hagas enojar, pequeño.
94
00:10:20,079 --> 00:10:21,121
Empecemos.
95
00:10:28,045 --> 00:10:28,879
¿Stan?
96
00:10:33,300 --> 00:10:34,134
¿Stanley?
97
00:10:36,303 --> 00:10:37,596
¡Oye, despierta!
98
00:10:39,890 --> 00:10:41,684
No encuentro a Stan.
99
00:10:41,767 --> 00:10:43,394
¿Gritas todas las mañanas?
100
00:10:43,477 --> 00:10:45,562
Eso hago cuando me preocupo.
101
00:10:45,646 --> 00:10:48,565
- Seguramente anda por aquí.
- Bueno.
102
00:10:51,860 --> 00:10:54,488
No se lo habrá tragado el Kugelblitz, ¿no?
103
00:10:57,783 --> 00:10:58,701
Mierda.
104
00:11:06,041 --> 00:11:08,419
Bien. Recordaste la mantequilla de nuez.
105
00:11:15,509 --> 00:11:16,468
Muy bien.
106
00:11:18,345 --> 00:11:19,179
¿Te vieron?
107
00:11:19,263 --> 00:11:22,641
No, pero no podré
mantenerte escondido para siempre.
108
00:11:22,725 --> 00:11:24,810
Bueno, no puedo volver al hotel.
109
00:11:25,394 --> 00:11:26,603
¿Por qué no?
110
00:11:27,563 --> 00:11:28,522
No lo sé.
111
00:11:31,775 --> 00:11:34,153
Luther, estás comiendo por estrés.
112
00:11:34,236 --> 00:11:35,195
No es cierto.
113
00:11:35,279 --> 00:11:36,113
Está bien.
114
00:11:37,698 --> 00:11:38,782
¿Qué está pasando?
115
00:11:41,660 --> 00:11:45,622
Me peleé con uno de mis hermanos.
116
00:11:45,706 --> 00:11:46,749
¿Con cuál?
117
00:11:48,208 --> 00:11:49,710
Con más de uno, de hecho.
118
00:11:51,879 --> 00:11:52,713
Bueno.
119
00:11:56,300 --> 00:11:59,720
¿Recuerdas que te dije
que mi familia es todo lo que tengo?
120
00:11:59,803 --> 00:12:00,929
Sí.
121
00:12:01,013 --> 00:12:03,557
Empiezo a dudar si siquiera tengo eso.
122
00:12:04,349 --> 00:12:05,642
Lo siento mucho.
123
00:12:06,226 --> 00:12:07,060
Descuida.
124
00:12:08,896 --> 00:12:10,814
Es que ya me cansé de pelear.
125
00:12:12,191 --> 00:12:15,903
Lo único que tenemos en común
son los traumas de la infancia.
126
00:12:18,739 --> 00:12:23,368
Y no sé si eso sea suficiente
para mantenernos unidos. ¿Entiendes?
127
00:12:24,495 --> 00:12:25,621
De hecho, sí.
128
00:12:28,081 --> 00:12:28,916
Sí.
129
00:12:31,877 --> 00:12:37,007
Pero hay algo
de lo que estoy seguro al 1000 %.
130
00:12:37,090 --> 00:12:40,427
La expresión no es así, pero no importa.
131
00:12:42,888 --> 00:12:43,931
¡Mierda!
132
00:12:48,519 --> 00:12:50,229
Hola. Sí.
133
00:12:50,938 --> 00:12:52,022
Ben quiere hablar.
134
00:12:52,105 --> 00:12:54,149
Genial. Iré en diez minutos.
135
00:12:54,233 --> 00:12:55,192
No contigo.
136
00:12:59,822 --> 00:13:00,656
Con él.
137
00:13:02,032 --> 00:13:03,408
Hola, Fei. ¿Qué tal?
138
00:13:03,492 --> 00:13:04,952
¿Cómo supiste?
139
00:13:05,035 --> 00:13:06,245
Compartimos pared.
140
00:13:07,538 --> 00:13:09,206
Y tu cama rechina.
141
00:13:09,289 --> 00:13:10,958
Anoche no pude dormir.
142
00:13:19,925 --> 00:13:21,552
¡Te lo dije!
143
00:13:21,635 --> 00:13:22,803
Stan.
144
00:13:22,886 --> 00:13:23,846
¡Stanley!
145
00:13:24,346 --> 00:13:25,514
Cielos.
146
00:13:26,223 --> 00:13:27,266
Stan.
147
00:13:30,435 --> 00:13:31,728
¡Stanley!
148
00:13:34,773 --> 00:13:35,691
Qué asco.
149
00:13:35,774 --> 00:13:36,817
Encontré algo.
150
00:13:37,317 --> 00:13:38,151
¿Qué?
151
00:13:47,828 --> 00:13:48,787
Cielos.
152
00:13:49,288 --> 00:13:51,039
Esta mierda da escalofríos.
153
00:13:56,378 --> 00:13:58,839
- El encendedor de Stan.
- ¿Habrá entrado?
154
00:13:58,922 --> 00:14:00,465
Sí. Claro que sí.
155
00:14:01,216 --> 00:14:04,261
Ningún niño
podría resistirse a un túnel misterioso.
156
00:14:04,344 --> 00:14:05,596
¡Stan!
157
00:14:07,973 --> 00:14:08,891
¿Vienes?
158
00:14:09,641 --> 00:14:12,519
- Después de ti.
- Bueno. Disfruta el paisaje.
159
00:14:21,653 --> 00:14:24,990
Será mejor que esté
al final de esto, o me enojaré.
160
00:14:25,073 --> 00:14:27,826
Fue tu idea entrar a este maldito agujero.
161
00:14:37,210 --> 00:14:38,587
¿Giramos en círculo?
162
00:14:41,089 --> 00:14:42,507
¿Eso estaba ahí?
163
00:14:42,591 --> 00:14:44,968
No, y yo nunca olvido un trasero.
164
00:14:46,887 --> 00:14:48,221
Mira esa pintura.
165
00:14:52,935 --> 00:14:54,227
¿Qué diablos sucede?
166
00:14:55,687 --> 00:14:58,231
No sé, pero ese
era el retrato de una mujer.
167
00:15:01,234 --> 00:15:02,653
Aquí había nueces.
168
00:15:08,784 --> 00:15:12,079
No suelo decir esto, pero estoy asustada.
169
00:15:14,414 --> 00:15:16,667
Me gustaría hablar de fantasmas…
170
00:15:20,379 --> 00:15:21,546
¿Cómo empezamos?
171
00:15:22,130 --> 00:15:22,965
No sé.
172
00:15:23,048 --> 00:15:26,843
Podríamos empezar
con lo que hiciste en el granero
173
00:15:26,927 --> 00:15:28,929
en 1963.
174
00:15:29,763 --> 00:15:30,681
No funcionó.
175
00:15:30,764 --> 00:15:32,808
Ya no soy un niño. Puedo ayudarte.
176
00:15:32,891 --> 00:15:33,809
Bueno, ¿cómo?
177
00:15:35,560 --> 00:15:36,436
Te mostraré.
178
00:15:50,575 --> 00:15:51,493
¿Lo escuchas?
179
00:15:52,744 --> 00:15:54,287
- Escucho el viento.
- No.
180
00:15:54,371 --> 00:15:58,834
Más profundo, debajo del viento.
Cada ser vivo emite una onda de energía.
181
00:15:58,917 --> 00:16:00,335
Un sonido propio.
182
00:16:06,466 --> 00:16:08,427
No, no puedo.
183
00:16:08,510 --> 00:16:11,013
Concéntrate. Quiero que lo escuches.
184
00:16:21,982 --> 00:16:23,233
¡Me duele!
185
00:16:25,694 --> 00:16:27,320
Relájate. Déjalo entrar.
186
00:16:35,203 --> 00:16:36,038
¿Viktor?
187
00:16:36,955 --> 00:16:37,789
¡Viktor!
188
00:16:40,917 --> 00:16:42,002
Harlan, ¡detente!
189
00:16:42,085 --> 00:16:43,128
Puedo soportarlo.
190
00:16:45,130 --> 00:16:46,673
Harlan, ¡ya es suficiente!
191
00:16:47,466 --> 00:16:50,594
Escuché el rumor de que lo soltabas.
192
00:16:51,178 --> 00:16:53,263
¡Presta atención! Debes escuchar.
193
00:16:57,976 --> 00:16:59,978
Lo oigo.
194
00:17:02,022 --> 00:17:05,192
Concéntrate en eso.
Deja que fluya por tu cuerpo.
195
00:17:19,164 --> 00:17:20,207
¡Harlan!
196
00:17:21,208 --> 00:17:23,502
Harlan, ¡detente! ¡Es demasiado!
197
00:17:31,885 --> 00:17:33,261
¿Cómo diablos hice eso?
198
00:17:33,929 --> 00:17:36,681
¡No debiste hacer eso!
Estábamos avanzando.
199
00:17:36,765 --> 00:17:39,559
¿Avanzando? ¡Lo estabas matando!
200
00:17:41,394 --> 00:17:44,815
Tenemos hasta la noche.
Aún hay tiempo. Lo prometiste.
201
00:17:49,361 --> 00:17:52,030
No. Aquí pasa algo más.
202
00:17:52,114 --> 00:17:54,574
O no arriesgarías así tu vida.
203
00:17:55,158 --> 00:17:57,119
Sea lo que sea, puedes decírmelo.
204
00:18:03,375 --> 00:18:04,584
Puedes irte.
205
00:18:11,007 --> 00:18:12,634
No tengo adónde ir.
206
00:18:18,431 --> 00:18:21,852
Pero no me quedaré
a observar cómo intentas matarte.
207
00:18:35,949 --> 00:18:36,992
Muy bien.
208
00:18:39,953 --> 00:18:41,121
Estoy listo.
209
00:18:56,219 --> 00:18:57,429
¿Tardará mucho?
210
00:18:57,512 --> 00:18:59,389
¿Tienes algo más que hacer?
211
00:18:59,472 --> 00:19:02,142
No, es solo que no debería estar aquí.
212
00:19:02,225 --> 00:19:05,020
Ben y Fei podrían saltar
desde atrás de ese sofá
213
00:19:05,103 --> 00:19:06,646
y matarme a puñaladas.
214
00:19:06,730 --> 00:19:09,232
No dejaría que te pusieran un dedo encima.
215
00:19:10,108 --> 00:19:10,942
Bueno.
216
00:19:14,321 --> 00:19:15,280
Danos un minuto.
217
00:19:18,825 --> 00:19:21,119
Escucha. Sé amable.
218
00:19:28,418 --> 00:19:31,129
Lo siento. No quise meterme en tu casa.
219
00:19:31,213 --> 00:19:33,006
- Sloane no…
- ¿A qué juegas?
220
00:19:33,089 --> 00:19:34,633
A los dados, siempre.
221
00:19:36,343 --> 00:19:38,845
El viejo Ben se habría reído de esa broma.
222
00:19:39,679 --> 00:19:41,139
Muy bien, Gigantor,
223
00:19:41,973 --> 00:19:42,807
confiesa.
224
00:19:43,558 --> 00:19:46,228
¿Qué fetiche tienen con su hermano Ben?
225
00:19:46,811 --> 00:19:49,064
Él… Tú…
226
00:19:50,315 --> 00:19:51,691
eras el mejor de todos
227
00:19:52,859 --> 00:19:54,527
y moriste demasiado pronto.
228
00:19:56,529 --> 00:19:58,990
- El incidente de Jennifer…
- ¿El qué?
229
00:19:59,074 --> 00:20:00,450
No importa.
230
00:20:00,533 --> 00:20:04,037
Debes saber
que nunca fuimos los mismos sin ti.
231
00:20:06,039 --> 00:20:10,835
Así que aprovecharé
cada segundo de esta versión de ti.
232
00:20:10,919 --> 00:20:12,963
No soy él, imbécil.
233
00:20:13,046 --> 00:20:14,256
Sí, lo sé.
234
00:20:16,299 --> 00:20:21,137
A él le importaba la gente.
Era desinteresado y amable…
235
00:20:21,221 --> 00:20:22,180
Y muy gracioso.
236
00:20:25,767 --> 00:20:26,726
Quizá…
237
00:20:28,687 --> 00:20:30,689
quizá tienes algo de él.
238
00:20:30,772 --> 00:20:32,440
No. Para nada.
239
00:20:32,524 --> 00:20:36,444
Genéticamente, eres igual,
pero creciste en otro ambiente.
240
00:20:37,696 --> 00:20:41,992
Aquí vamos. El viejo debate
de la naturaleza contra la crianza.
241
00:20:46,204 --> 00:20:47,122
Puedes negarlo,
242
00:20:48,248 --> 00:20:49,457
pero él está ahí…
243
00:20:52,335 --> 00:20:53,295
en alguna parte.
244
00:20:55,088 --> 00:20:55,922
De acuerdo.
245
00:20:57,465 --> 00:21:01,303
Ya tuve un hermano grandote y tonto
que me daba órdenes.
246
00:21:01,386 --> 00:21:02,512
No necesito otro.
247
00:21:03,596 --> 00:21:05,098
Pero quizá el equipo sí.
248
00:21:06,766 --> 00:21:07,600
¡Grace!
249
00:21:14,190 --> 00:21:15,191
¿Mamá?
250
00:21:16,151 --> 00:21:16,985
¿Estás bien?
251
00:21:17,068 --> 00:21:19,362
Por supuesto. ¿Por qué preguntas?
252
00:21:20,030 --> 00:21:20,947
Ábrelo.
253
00:21:34,044 --> 00:21:35,378
No puedo aceptarlo.
254
00:21:35,462 --> 00:21:36,463
Cielos.
255
00:21:37,172 --> 00:21:38,214
¿Hablas en serio?
256
00:21:38,298 --> 00:21:40,175
Lo prefiero de nuestro lado
257
00:21:40,967 --> 00:21:42,302
que en nuestra contra.
258
00:21:42,969 --> 00:21:46,348
¿No te lo vas a probar?
Eres de la talla de Marcus.
259
00:21:46,431 --> 00:21:48,183
Oye. ¿Qué pasa?
260
00:21:48,767 --> 00:21:49,768
Es un gran honor.
261
00:21:51,269 --> 00:21:52,937
En serio, lo es, pero…
262
00:21:54,814 --> 00:21:56,566
sigo siendo un Umbrella.
263
00:21:56,649 --> 00:21:57,817
¿De verdad?
264
00:21:59,819 --> 00:22:01,738
Quédate el tiempo que quieras.
265
00:22:07,994 --> 00:22:09,245
¿Qué diablos fue eso?
266
00:22:10,955 --> 00:22:12,749
Intrigante, ¿no?
267
00:22:46,449 --> 00:22:47,534
¿Buscas a alguien?
268
00:22:49,536 --> 00:22:50,954
Quiero hablar con Pogo.
269
00:22:51,037 --> 00:22:52,705
Aquí no está, primor.
270
00:22:53,873 --> 00:22:54,707
Bueno.
271
00:22:58,461 --> 00:23:02,966
Te sugiero que salgas de mi propiedad
antes de que llame a tu escuela.
272
00:23:08,596 --> 00:23:11,015
Está bien, Tammy. Déjalo pasar.
273
00:23:31,286 --> 00:23:33,246
O eres tonto o estás desesperado.
274
00:23:34,205 --> 00:23:36,040
- ¿Cuál de las dos?
- Dímelo tú.
275
00:23:40,044 --> 00:23:42,839
Parece obra mía,
pero nunca hice ese tatuaje.
276
00:23:42,922 --> 00:23:44,132
Todavía no.
277
00:23:44,674 --> 00:23:46,759
Lo corté de mi versión de 100 años.
278
00:23:46,843 --> 00:23:48,678
Desesperado, entonces.
279
00:23:48,761 --> 00:23:52,098
Lo estarías si supieras
que el universo corre peligro.
280
00:23:53,099 --> 00:23:54,642
Entonces, ya sucedió.
281
00:24:03,109 --> 00:24:04,277
Aquí está.
282
00:24:04,360 --> 00:24:05,612
¿Te resulta familiar?
283
00:24:10,450 --> 00:24:12,827
A Reggie le obsesionaban estos símbolos.
284
00:24:12,911 --> 00:24:16,873
Es un sello. Un símbolo
que se cree que tiene poderes mágicos.
285
00:24:16,956 --> 00:24:19,417
Papá creía en la ciencia, en los hechos.
286
00:24:20,668 --> 00:24:24,088
Respetaba pocas cosas del viejo,
pero esa era una de ellas.
287
00:24:24,172 --> 00:24:25,673
La magia no era lo suyo.
288
00:24:26,758 --> 00:24:28,551
Debe tener alguna lógica.
289
00:24:29,135 --> 00:24:32,388
No sé mucho,
pero él lo llamaba Proyecto Oblivion.
290
00:24:34,933 --> 00:24:36,392
Oblivion.
291
00:24:37,977 --> 00:24:40,688
Necesito saber más sobre este proyecto.
292
00:24:40,772 --> 00:24:43,816
Solicitamos unidades SWAT y refuerzos.
293
00:24:43,900 --> 00:24:45,109
¡Tú puedes, T. J.!
294
00:24:45,193 --> 00:24:47,237
Calle California 3455.
295
00:24:48,279 --> 00:24:51,074
Un único agresor
dispara con un arma automática.
296
00:24:51,991 --> 00:24:53,493
Hay una rehén.
297
00:24:56,996 --> 00:24:58,164
¡Tú de nuevo!
298
00:24:59,040 --> 00:25:00,667
¿A qué debo la intromisión?
299
00:25:01,376 --> 00:25:04,671
Ya que es el fin del mundo
por tercera vez,
300
00:25:04,754 --> 00:25:07,674
pensé que era momento
de conocer a mi padre.
301
00:25:07,757 --> 00:25:09,050
No soy tu padre.
302
00:25:09,133 --> 00:25:12,262
Puedo parecerme
y actuar como él, pero no te crie.
303
00:25:12,345 --> 00:25:15,557
Sí, es otra línea de tiempo.
Lo entiendo, pero eres él.
304
00:25:15,640 --> 00:25:16,975
Te pareces a él
305
00:25:17,058 --> 00:25:19,769
y actúas como él, pero…
306
00:25:19,852 --> 00:25:20,979
¿Qué?
307
00:25:21,062 --> 00:25:23,898
Eres mucho más agradable que el otro.
308
00:25:23,982 --> 00:25:26,067
¡Él era un completo imbécil!
309
00:25:26,150 --> 00:25:28,444
Qué lenguaje oprobioso para tu padre.
310
00:25:28,528 --> 00:25:31,114
Sí, no sé qué significa eso.
311
00:25:31,197 --> 00:25:34,325
Me encantaría seguir la charla,
pero estoy ocupado.
312
00:25:34,409 --> 00:25:35,910
Sí, bueno, ¡qué lástima!
313
00:25:35,994 --> 00:25:40,123
Porque todo me lleva a ti,
aquí, a la suite Búfalo Blanco.
314
00:25:40,206 --> 00:25:42,542
El menudo que se parecía a la pintura.
315
00:25:42,625 --> 00:25:45,670
- Conoces la suite Búfalo Blanco.
- ¡Es donde morí!
316
00:25:48,047 --> 00:25:49,173
¿Qué quieres de mí?
317
00:25:49,257 --> 00:25:50,091
Yo…
318
00:25:50,758 --> 00:25:53,928
¿Alguna vez sentiste
que hay algo que deberías hacer,
319
00:25:54,012 --> 00:25:57,682
algo importante,
pero que nadie te dice qué es?
320
00:25:57,765 --> 00:26:01,936
Y tienes miedo de fallar o de arruinarlo,
321
00:26:02,020 --> 00:26:06,316
porque siempre arruinas las cosas
y estás cansado de eso.
322
00:26:06,399 --> 00:26:07,942
Bien, sigue.
323
00:26:08,026 --> 00:26:11,904
Necesito que me ayudes
a entender ciertas cosas sobre quién soy.
324
00:26:11,988 --> 00:26:13,114
¿Como qué?
325
00:26:13,197 --> 00:26:17,785
Como ¿por qué me encerraste en un mausoleo
326
00:26:17,869 --> 00:26:20,038
y desaceleraste mi ritmo cardíaco
327
00:26:20,872 --> 00:26:25,668
hasta que recuperé el conocimiento
en un charco de mi propio vómito?
328
00:26:25,752 --> 00:26:30,048
Eso es lo que me mostró
la niña en la bicicleta.
329
00:26:30,131 --> 00:26:31,633
Pero quizá ella era Dios.
330
00:26:31,716 --> 00:26:32,925
Quizá era el diablo.
331
00:26:33,009 --> 00:26:35,803
No sé. ¿Cómo los distingo?
No sé quién es quién.
332
00:26:35,887 --> 00:26:38,181
Estás maravillosamente trastornado.
333
00:26:40,475 --> 00:26:41,392
Siéntate.
334
00:26:41,476 --> 00:26:43,853
Siéntate. ¡Ven y cuéntame todo!
335
00:26:43,936 --> 00:26:44,896
De acuerdo.
336
00:26:56,866 --> 00:26:57,700
¡Stan!
337
00:27:00,328 --> 00:27:01,245
¡Stanley!
338
00:27:05,416 --> 00:27:06,918
Este lugar es de locos.
339
00:27:07,001 --> 00:27:08,795
¿En serio? No lo había notado.
340
00:27:09,629 --> 00:27:10,713
Vamos.
341
00:27:11,547 --> 00:27:13,257
¡Hola!
342
00:27:14,926 --> 00:27:16,052
Hotel Oblivion.
343
00:27:18,429 --> 00:27:20,306
¿No sabes leer? "No tocar".
344
00:27:20,390 --> 00:27:23,935
Debemos encontrar a Stan.
¿Para qué la ponen si no se usa?
345
00:27:24,018 --> 00:27:25,061
Trudy me matará.
346
00:27:25,144 --> 00:27:26,979
- ¿Quién?
- La mamá de Stan.
347
00:27:27,063 --> 00:27:27,897
Espera.
348
00:27:31,234 --> 00:27:32,068
¿Qué?
349
00:27:35,655 --> 00:27:38,241
Stan, no es nuestro hijo. ¿Quieres sushi?
350
00:27:42,620 --> 00:27:46,624
Era algo parecido a un sueño.
351
00:27:48,042 --> 00:27:50,837
Pero también
parecía un comercial de perfumes.
352
00:27:53,464 --> 00:27:55,299
Y también había sopa.
353
00:27:56,008 --> 00:27:58,386
Y cuando terminé,
354
00:27:59,512 --> 00:28:00,888
simplemente regresé.
355
00:28:00,972 --> 00:28:01,806
Solo…
356
00:28:04,100 --> 00:28:05,435
Dije que regresé.
357
00:28:06,102 --> 00:28:09,772
- ¿Me estás escuchando?
- Estoy pendiente de cada palabra.
358
00:28:09,856 --> 00:28:11,607
Es fascinante.
359
00:28:11,691 --> 00:28:13,776
Todo es fascinante
360
00:28:13,860 --> 00:28:16,529
desde que me quitaste
esas malditas píldoras.
361
00:28:17,864 --> 00:28:19,574
Quisiera devolverte el favor.
362
00:28:19,657 --> 00:28:22,744
Ayudarte a entender quién eres.
¿Te gustaría?
363
00:28:22,827 --> 00:28:25,997
Es lo que más deseo en el mundo.
364
00:28:26,664 --> 00:28:29,917
Eso y un yogur probiótico
que no me dé gases.
365
00:28:30,001 --> 00:28:30,918
¡Pues ven aquí!
366
00:28:32,712 --> 00:28:33,546
De acuerdo.
367
00:28:39,802 --> 00:28:43,973
Un poco más tenso de lo que esperaba,
pero algo es algo, supongo.
368
00:28:44,056 --> 00:28:46,684
- ¿Qué haces?
- Primera parte de tu sanación.
369
00:28:47,268 --> 00:28:48,644
Experimentación.
370
00:28:56,819 --> 00:28:57,904
Fascinante.
371
00:29:01,032 --> 00:29:03,117
Era una misión kamikaze.
372
00:29:03,659 --> 00:29:07,663
Preparaba a los niños Sparrow
a sabiendas de que quizá no volverían.
373
00:29:08,414 --> 00:29:12,293
Por eso les di esas pastillas,
para mantenerlos a salvo de él.
374
00:29:12,376 --> 00:29:15,880
Y mi hermano drogadicto
lo ayuda a estar sobrio. Qué ironía.
375
00:29:16,714 --> 00:29:21,260
Entonces, el Proyecto Oblivion
está en marcha, y todos están en peligro.
376
00:29:27,934 --> 00:29:30,812
Debería hacerme ese tatuaje.
Completar el ciclo.
377
00:29:31,687 --> 00:29:32,647
¿Estás seguro?
378
00:29:33,606 --> 00:29:36,275
No creo que al destino
le importe si lo estoy.
379
00:29:36,359 --> 00:29:38,027
Es una zorra cruel, ¿no?
380
00:29:46,077 --> 00:29:48,746
Muy bien. Entonces, comencemos.
381
00:29:57,129 --> 00:29:59,632
Sigues usando los sonidos que puedes oír,
382
00:30:01,217 --> 00:30:06,180
como la lluvia, el viento
o el sonido de tu propia respiración.
383
00:30:06,264 --> 00:30:09,725
Debes aprender
a usar los sonidos que no escuchas.
384
00:30:09,809 --> 00:30:11,435
¿Y cómo hago eso?
385
00:30:11,519 --> 00:30:15,398
Cuando te fuiste, me di cuenta
de que tenía algo dentro de mí.
386
00:30:15,481 --> 00:30:16,315
Un…
387
00:30:17,692 --> 00:30:18,526
poder.
388
00:30:19,360 --> 00:30:22,446
Esperaba poder usarlo
para algo bueno, algo…
389
00:30:23,698 --> 00:30:24,532
bello.
390
00:30:25,408 --> 00:30:26,909
No sabía qué era.
391
00:30:29,245 --> 00:30:30,746
Lo llamé marigold.
392
00:30:30,830 --> 00:30:31,873
¿Una caléndula?
393
00:30:34,458 --> 00:30:36,627
¿Sabes cómo hallan polen las abejas?
394
00:30:38,379 --> 00:30:41,507
Las abejas son carga positiva
y las flores, negativa.
395
00:30:41,591 --> 00:30:44,886
Las abejas usan los pelos de su cuerpo
396
00:30:44,969 --> 00:30:47,638
para detectar
la interacción entre los campos.
397
00:30:48,848 --> 00:30:50,808
Pueden escuchar el polen.
398
00:30:50,892 --> 00:30:52,977
Espera. ¿A qué te refieres?
399
00:30:54,770 --> 00:30:56,188
Debes dejar de escuchar
400
00:30:58,149 --> 00:30:59,317
con tus oídos.
401
00:31:07,992 --> 00:31:09,410
Escucha con tu marigold.
402
00:31:14,498 --> 00:31:15,541
Y busca el mío.
403
00:31:38,272 --> 00:31:40,608
Siempre pensé que odiabas los parques.
404
00:31:41,359 --> 00:31:45,780
Siempre que pasábamos por uno,
mirabas para otro lado.
405
00:31:51,535 --> 00:31:55,748
Nuestro padre nunca nos dejó jugar
porque, según él, eran infantiles.
406
00:31:58,084 --> 00:31:59,210
Claire los adoraba.
407
00:31:59,293 --> 00:32:00,878
En especial los columpios.
408
00:32:03,214 --> 00:32:04,840
Ojalá la hubieras conocido.
409
00:32:06,467 --> 00:32:08,803
Seguro nos habríamos llevado muy bien.
410
00:32:10,680 --> 00:32:12,890
Más que bien. Ella te habría amado.
411
00:32:13,683 --> 00:32:15,393
Tanto como te amé yo.
412
00:32:15,476 --> 00:32:17,353
Como aún te amo.
413
00:32:17,436 --> 00:32:21,232
Y yo a ti, cariño.
Y sabes que siempre te amaré.
414
00:32:21,315 --> 00:32:22,483
Ya basta.
415
00:32:22,566 --> 00:32:23,484
¿Por qué?
416
00:32:23,567 --> 00:32:24,777
Porque no eres real.
417
00:32:27,947 --> 00:32:31,158
Mi Ray murió hace nueve años,
a los 82 años. Lo busqué.
418
00:32:31,242 --> 00:32:33,202
Ojalá haya tenido una buena vida.
419
00:32:33,744 --> 00:32:35,371
No tan buena como merecías.
420
00:32:38,541 --> 00:32:39,875
Y entonces, ¿qué?
421
00:32:40,584 --> 00:32:41,711
¿Alucinas?
422
00:32:41,794 --> 00:32:43,671
Creo que estoy enloqueciendo.
423
00:32:43,754 --> 00:32:46,257
Todos enloquecemos de vez en cuando.
424
00:32:46,882 --> 00:32:50,052
- Quizá sea por el estrés.
- No entiendes.
425
00:32:55,141 --> 00:32:56,642
Ya los perdí a ambos,
426
00:32:57,435 --> 00:33:00,688
para siempre,
y es como si nunca hubieran sido reales.
427
00:33:01,272 --> 00:33:02,231
¿Fueron reales?
428
00:33:03,566 --> 00:33:05,443
Claro que sí, y lo sabes.
429
00:33:06,152 --> 00:33:07,820
Y mientras estés viva,
430
00:33:07,903 --> 00:33:10,656
seguiremos existiendo ahí
431
00:33:10,740 --> 00:33:11,991
y aquí.
432
00:33:13,325 --> 00:33:17,580
No importa cuándo o dónde estés,
los dos siempre estaremos contigo,
433
00:33:17,663 --> 00:33:20,249
así que haz lo necesario para sobrevivir.
434
00:33:23,294 --> 00:33:24,128
Prométemelo.
435
00:33:52,990 --> 00:33:54,200
Cielos.
436
00:33:54,283 --> 00:33:55,201
Viktor.
437
00:34:05,461 --> 00:34:07,171
¡Viktor!
438
00:34:11,884 --> 00:34:13,052
¡Viktor!
439
00:34:30,361 --> 00:34:31,612
¡Viktor!
440
00:35:31,463 --> 00:35:32,423
Viktor.
441
00:35:37,052 --> 00:35:38,762
Reacciona.
442
00:35:39,889 --> 00:35:41,473
Vamos. ¿Estás bien?
443
00:35:43,601 --> 00:35:44,518
Oye.
444
00:35:46,103 --> 00:35:47,062
¿Harlan?
445
00:35:50,149 --> 00:35:51,358
Ya no está.
446
00:35:53,110 --> 00:35:54,570
Lo logramos.
447
00:35:54,653 --> 00:35:55,738
Bien. Está bien.
448
00:35:55,821 --> 00:35:58,490
¿Me escuchas? Oye. Está bien.
449
00:36:06,540 --> 00:36:09,126
Entonces, Stan es adoptado.
450
00:36:09,627 --> 00:36:11,670
Bueno, está bien, no importa.
451
00:36:11,754 --> 00:36:13,756
Yo soy adoptado y salí bien.
452
00:36:13,839 --> 00:36:17,092
No es adoptado.
Lo tomé prestado de mi amiga Trudy.
453
00:36:17,176 --> 00:36:20,095
Espera, ¿tomaste…?
Lila, ¿secuestraste a un niño?
454
00:36:20,179 --> 00:36:24,558
Ella viajó y él necesitaba divertirse,
y yo quería ver si serías buen papá.
455
00:36:24,642 --> 00:36:26,518
Como una prueba de manejo.
456
00:36:26,602 --> 00:36:29,813
- ¿Estás demente?
- Nos conocimos en un manicomio.
457
00:36:30,564 --> 00:36:31,565
Es increí…
458
00:36:32,524 --> 00:36:34,985
Stan merece algo mejor que esto.
459
00:36:35,069 --> 00:36:36,278
Él sigue el juego.
460
00:36:36,362 --> 00:36:37,488
Cielos.
461
00:36:38,656 --> 00:36:42,618
Eres…
462
00:36:42,701 --> 00:36:43,577
Eres una…
463
00:36:47,915 --> 00:36:50,334
- ¡Mierda!
- Tranquilo, ya te saldrá.
464
00:36:50,417 --> 00:36:52,127
Me encargaré de ti más tarde.
465
00:36:53,212 --> 00:36:54,880
Tenemos un niño perdido.
466
00:36:54,964 --> 00:36:57,675
Un ser humano
que le pertenece a otra persona.
467
00:36:57,758 --> 00:37:00,844
¿Y por qué crees
que no paro de comer, idiota?
468
00:37:00,928 --> 00:37:03,931
Adoro a ese pequeño criminal,
mucho más que tú.
469
00:37:04,014 --> 00:37:05,683
Pero puede cuidarse solo.
470
00:37:05,766 --> 00:37:07,810
Seguro se está divirtiendo. Solo…
471
00:37:07,893 --> 00:37:09,561
Olvídalo. Lo resolveré solo.
472
00:37:10,187 --> 00:37:13,732
Deberíamos quedarnos en un sitio.
¿Y si llega y no nos ve?
473
00:37:27,371 --> 00:37:29,581
- ¿Cómo está Viktor?
- Duerme.
474
00:37:30,749 --> 00:37:31,750
Está exhausto.
475
00:37:33,627 --> 00:37:36,839
Gracias por dejarnos terminar
lo que debíamos hacer.
476
00:37:37,673 --> 00:37:40,801
Es mi hermano. Haría lo que fuera por él.
477
00:37:43,387 --> 00:37:44,680
¿Qué me pasará ahora?
478
00:37:44,763 --> 00:37:46,140
Te irás a casa.
479
00:37:46,974 --> 00:37:48,392
Limpiaremos tu desastre.
480
00:37:48,475 --> 00:37:49,852
Con los Sparrow.
481
00:37:50,602 --> 00:37:51,437
Sí.
482
00:38:00,404 --> 00:38:02,823
Está bien. Sé por qué no te agrado.
483
00:38:07,036 --> 00:38:10,998
- No me gusta que lo controles…
- Es por lo que les hice a todos.
484
00:38:13,042 --> 00:38:14,376
¿A qué te refieres?
485
00:38:18,213 --> 00:38:19,048
Creí…
486
00:38:20,632 --> 00:38:22,801
que Viktor te lo había dicho.
487
00:38:25,054 --> 00:38:26,263
Lo de las madres.
488
00:38:29,224 --> 00:38:30,392
Fuiste tú.
489
00:38:31,602 --> 00:38:33,979
- Tú las mataste.
- Fue un accidente.
490
00:38:34,063 --> 00:38:36,857
- No quise…
- Por tu culpa, Claire está muerta.
491
00:38:36,940 --> 00:38:40,319
- Perdí el control.
- ¡Y por tu culpa se acaba el mundo!
492
00:38:40,402 --> 00:38:42,363
No pude detenerme.
493
00:38:42,446 --> 00:38:43,447
Viktor lo sabía.
494
00:38:45,115 --> 00:38:46,700
Lo siento.
495
00:38:47,368 --> 00:38:48,452
No quise…
496
00:38:48,535 --> 00:38:53,207
Eso dices si derramas un vaso de leche,
¡no si desapareces a la hija de alguien!
497
00:38:57,419 --> 00:38:58,629
¿Qué vas a hacer?
498
00:39:05,761 --> 00:39:06,595
¡Stan!
499
00:39:22,152 --> 00:39:23,404
¡Lila! Ven aquí.
500
00:39:23,487 --> 00:39:24,530
¿Lo encontraste?
501
00:39:26,657 --> 00:39:29,118
No puedo salir. Las puertas no me dejan.
502
00:39:29,201 --> 00:39:31,453
Nunca volveré a comer aquí.
503
00:39:32,121 --> 00:39:33,997
Te distraes más que una mosca.
504
00:39:35,374 --> 00:39:38,627
- ¿Adónde vas?
- A buscar ayuda para hallar a Stan.
505
00:39:38,710 --> 00:39:40,879
¡Oye! ¡No!
506
00:40:25,883 --> 00:40:27,593
- ¿Diego?
- Lo escucho.
507
00:40:37,769 --> 00:40:40,230
- Debemos salir de aquí.
- No sin Stan.
508
00:40:48,447 --> 00:40:49,406
¡Vámonos!
509
00:40:54,369 --> 00:40:55,662
¡Vamos!
510
00:40:58,874 --> 00:40:59,708
¡Rápido!
511
00:41:07,925 --> 00:41:09,051
¡Debemos irnos!
512
00:41:09,134 --> 00:41:10,052
¡Vamos!
513
00:41:12,471 --> 00:41:14,139
¡Sigue!
514
00:41:28,362 --> 00:41:30,197
- Cuánta sangre.
- Estás bien.
515
00:41:36,036 --> 00:41:36,870
¡Empuja más!
516
00:41:59,142 --> 00:41:59,977
¿Stanley?
517
00:42:01,019 --> 00:42:03,063
- No puede ser.
- ¿Dónde estabas?
518
00:42:03,814 --> 00:42:07,818
¿Qué? ¿No puedo tomar
un batido y comer algo?
519
00:42:22,541 --> 00:42:23,458
Mierda.
520
00:42:29,715 --> 00:42:35,137
EL CRIMEN ES EL PROBLEMA
Y NOSOTROS, LA SOLUCIÓN
521
00:42:58,744 --> 00:43:00,370
Ya tienen lo que querían.
522
00:43:01,330 --> 00:43:02,164
Se acabó.
523
00:46:28,703 --> 00:46:31,164
Subtítulos: Sofía Gauthier Aprea