1 00:00:06,132 --> 00:00:09,719 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:23,024 --> 00:00:26,652 Solo porque algo esté frente a ustedes 3 00:00:28,279 --> 00:00:29,697 no significa… 4 00:00:29,781 --> 00:00:30,823 ¡Oye! 5 00:00:31,616 --> 00:00:33,659 …que está al alcance de la mano. 6 00:00:34,702 --> 00:00:37,538 Siempre hay algo en el camino. 7 00:00:38,998 --> 00:00:41,250 A veces, es tu oponente. 8 00:00:45,129 --> 00:00:49,300 A veces, ustedes mismos. 9 00:01:01,270 --> 00:01:02,814 ¡Comiencen! 10 00:02:22,435 --> 00:02:25,229 Ríndete o desmáyate. Tú eliges. 11 00:02:29,734 --> 00:02:31,068 Bueno, es tu vida. 12 00:02:35,448 --> 00:02:36,908 Ben, ¡basta! ¡Suéltala! 13 00:02:38,159 --> 00:02:40,328 Jayme, vamos. Ya ríndete. 14 00:02:41,370 --> 00:02:44,790 Me temo que uno no puede rendirse en el mundo real, niños. 15 00:02:47,877 --> 00:02:49,337 - ¡Suficiente! - ¡No! 16 00:02:50,546 --> 00:02:53,049 Jayme nos dirá cuando haya sido suficiente. 17 00:03:24,705 --> 00:03:26,374 En tu cara, calamar. 18 00:03:28,834 --> 00:03:29,669 Bravo. 19 00:03:36,175 --> 00:03:37,176 Recuerden, niños, 20 00:03:38,261 --> 00:03:40,680 nunca sabemos de qué somos capaces 21 00:03:40,763 --> 00:03:43,683 hasta que enfrentamos nuestra propia extinción. 22 00:03:45,935 --> 00:03:50,898 Y como su maestro, mi deber es asegurarme de que nunca deban hacerlo. 23 00:03:51,649 --> 00:03:53,693 Entonces, te sobreestimas. 24 00:03:54,568 --> 00:03:55,820 Niños, déjenos solos. 25 00:03:59,073 --> 00:03:59,907 Vamos, chicos. 26 00:04:12,420 --> 00:04:15,589 - No están listos. - Nadie está realmente listo nunca. 27 00:04:15,673 --> 00:04:18,175 Enviarlos al otro lado sería un suicidio. 28 00:04:18,259 --> 00:04:20,678 Te has encariñado demasiado, viejo amigo. 29 00:04:20,761 --> 00:04:22,388 Perdiste tu objetividad. 30 00:04:22,471 --> 00:04:26,600 Y tú te has vuelto tan indiferente que has perdido tu humanidad. 31 00:04:27,977 --> 00:04:29,020 ¿Qué humanidad? 32 00:04:31,105 --> 00:04:33,190 - No dejaré que los lastimes. - ¿No? 33 00:04:34,275 --> 00:04:37,403 Te olvidas de algo, Pogo. Son mis hijos. 34 00:04:37,486 --> 00:04:39,989 Y harán lo que les pida. 35 00:04:40,740 --> 00:04:44,660 Si no estás de acuerdo, quizá deberías buscar otro trabajo. 36 00:04:45,328 --> 00:04:46,829 Me iré por la mañana. 37 00:04:46,912 --> 00:04:49,415 ¿Por qué esperar? Puedes irte en una hora. 38 00:06:14,417 --> 00:06:16,210 No tatúo a niños. 39 00:06:16,293 --> 00:06:18,712 Genial, no vine a eso. 40 00:06:18,796 --> 00:06:22,258 Estoy aquí porque tú y yo tenemos un amigo en común. 41 00:06:22,341 --> 00:06:24,260 Sir Reginald Hargreeves. 42 00:06:26,429 --> 00:06:28,681 No me interesa saber nada con él. 43 00:06:29,473 --> 00:06:32,393 Creo que no lo entiendes. Soy uno de sus hijos. 44 00:06:32,476 --> 00:06:33,894 De otra línea de tiempo. 45 00:06:37,523 --> 00:06:38,858 ¿Otra línea de tiempo? 46 00:06:42,570 --> 00:06:45,781 Por loco que parezca, tú y yo ya nos conocimos. 47 00:06:45,865 --> 00:06:47,575 En 1963, 48 00:06:47,658 --> 00:06:51,579 cuando eras un chimpancé que usaba pañales y necesitaba manicura. 49 00:06:51,662 --> 00:06:54,373 Quizá esta cicatriz te ayude a recordar. 50 00:06:54,457 --> 00:06:59,003 Si lo que dices es cierto, serías un hombre de sesenta años. 51 00:06:59,086 --> 00:07:02,047 Si me disculpas, tuve un día muy largo. 52 00:07:02,131 --> 00:07:03,924 Pogo, debes escucharme. 53 00:07:05,176 --> 00:07:07,803 Es hora de ir a casa con mami, pequeño. 54 00:07:07,887 --> 00:07:08,721 ¿O qué? 55 00:07:18,689 --> 00:07:19,732 Mierda. 56 00:07:21,984 --> 00:07:24,195 Dame tu moto. Es una emergencia. 57 00:07:24,278 --> 00:07:26,363 Me importa un carajo tu emergencia. 58 00:07:26,447 --> 00:07:27,865 Dame la moto o… 59 00:07:30,701 --> 00:07:31,660 Está bien. 60 00:07:53,307 --> 00:07:54,517 ¿Qué escuchas? 61 00:07:58,604 --> 00:07:59,438 Harlan. 62 00:08:01,524 --> 00:08:02,358 Quítatelos. 63 00:08:03,901 --> 00:08:04,944 ¿Qué escuchas? 64 00:08:07,863 --> 00:08:08,697 A ti. 65 00:08:10,199 --> 00:08:12,952 Cada persona tiene una vibración propia. 66 00:08:14,119 --> 00:08:16,121 Es como una huella digital sónica. 67 00:08:18,082 --> 00:08:18,916 ¿Ah, sí? 68 00:08:20,626 --> 00:08:21,752 ¿Cómo suena la mía? 69 00:08:23,629 --> 00:08:24,463 Mal. 70 00:08:28,759 --> 00:08:30,594 No eres nada agradable. 71 00:08:57,746 --> 00:08:58,581 Hola. 72 00:08:59,873 --> 00:09:01,375 ¿Todo bien entre ustedes? 73 00:09:02,251 --> 00:09:04,378 Sí. Somos como dos gotas de agua. 74 00:09:06,171 --> 00:09:08,048 ¿Cómo se tomaron tu partida? 75 00:09:08,674 --> 00:09:11,594 Digamos que no soy su hermano favorito. 76 00:09:14,972 --> 00:09:15,806 ¿Estás bien? 77 00:09:20,603 --> 00:09:21,812 Qué conversador. 78 00:09:24,231 --> 00:09:25,649 ¿Estás bien? 79 00:09:25,733 --> 00:09:26,775 Sí, estoy bien. 80 00:09:29,278 --> 00:09:31,488 Las cosas están empeorando. 81 00:09:32,323 --> 00:09:34,825 No falta mucho para que todo se desmorone. 82 00:09:35,576 --> 00:09:37,328 Bien, ¿y cuál es el plan? 83 00:09:38,203 --> 00:09:41,165 Harlan me ayudará a ver cómo quitarle sus poderes. 84 00:09:43,000 --> 00:09:44,126 ¿Y si no funciona? 85 00:09:49,173 --> 00:09:52,217 Mira, Viktor, te apoyo, ¿sí? Pero hay un límite. 86 00:09:52,301 --> 00:09:54,595 Debemos enfrentar al Kugelblitz. 87 00:09:54,678 --> 00:09:55,888 Sí, lo sé… 88 00:09:55,971 --> 00:09:57,514 Tienes hasta esta noche. 89 00:09:57,598 --> 00:10:00,434 Si no, usaré un rumor para hacerte volver. 90 00:10:02,811 --> 00:10:04,063 Sí, de acuerdo. 91 00:10:04,813 --> 00:10:05,814 Te lo prometo. 92 00:10:07,483 --> 00:10:08,400 Hablo en serio. 93 00:10:09,151 --> 00:10:10,819 No me hagas enojar, pequeño. 94 00:10:20,079 --> 00:10:21,121 Empecemos. 95 00:10:28,045 --> 00:10:28,879 ¿Stan? 96 00:10:33,300 --> 00:10:34,134 ¿Stanley? 97 00:10:36,303 --> 00:10:37,596 ¡Oye, despierta! 98 00:10:39,890 --> 00:10:41,684 No encuentro a Stan. 99 00:10:41,767 --> 00:10:43,394 ¿Gritas todas las mañanas? 100 00:10:43,477 --> 00:10:45,562 Eso hago cuando me preocupo. 101 00:10:45,646 --> 00:10:48,565 - Seguramente anda por aquí. - Bueno. 102 00:10:51,860 --> 00:10:54,488 No se lo habrá tragado el Kugelblitz, ¿no? 103 00:10:57,783 --> 00:10:58,701 Mierda. 104 00:11:06,041 --> 00:11:08,419 Bien. Recordaste la mantequilla de nuez. 105 00:11:15,509 --> 00:11:16,468 Muy bien. 106 00:11:18,345 --> 00:11:19,179 ¿Te vieron? 107 00:11:19,263 --> 00:11:22,641 No, pero no podré mantenerte escondido para siempre. 108 00:11:22,725 --> 00:11:24,810 Bueno, no puedo volver al hotel. 109 00:11:25,394 --> 00:11:26,603 ¿Por qué no? 110 00:11:27,563 --> 00:11:28,522 No lo sé. 111 00:11:31,775 --> 00:11:34,153 Luther, estás comiendo por estrés. 112 00:11:34,236 --> 00:11:35,195 No es cierto. 113 00:11:35,279 --> 00:11:36,113 Está bien. 114 00:11:37,698 --> 00:11:38,782 ¿Qué está pasando? 115 00:11:41,660 --> 00:11:45,622 Me peleé con uno de mis hermanos. 116 00:11:45,706 --> 00:11:46,749 ¿Con cuál? 117 00:11:48,208 --> 00:11:49,710 Con más de uno, de hecho. 118 00:11:51,879 --> 00:11:52,713 Bueno. 119 00:11:56,300 --> 00:11:59,720 ¿Recuerdas que te dije que mi familia es todo lo que tengo? 120 00:11:59,803 --> 00:12:00,929 Sí. 121 00:12:01,013 --> 00:12:03,557 Empiezo a dudar si siquiera tengo eso. 122 00:12:04,349 --> 00:12:05,642 Lo siento mucho. 123 00:12:06,226 --> 00:12:07,060 Descuida. 124 00:12:08,896 --> 00:12:10,814 Es que ya me cansé de pelear. 125 00:12:12,191 --> 00:12:15,903 Lo único que tenemos en común son los traumas de la infancia. 126 00:12:18,739 --> 00:12:23,368 Y no sé si eso sea suficiente para mantenernos unidos. ¿Entiendes? 127 00:12:24,495 --> 00:12:25,621 De hecho, sí. 128 00:12:28,081 --> 00:12:28,916 Sí. 129 00:12:31,877 --> 00:12:37,007 Pero hay algo de lo que estoy seguro al 1000 %. 130 00:12:37,090 --> 00:12:40,427 La expresión no es así, pero no importa. 131 00:12:42,888 --> 00:12:43,931 ¡Mierda! 132 00:12:48,519 --> 00:12:50,229 Hola. Sí. 133 00:12:50,938 --> 00:12:52,022 Ben quiere hablar. 134 00:12:52,105 --> 00:12:54,149 Genial. Iré en diez minutos. 135 00:12:54,233 --> 00:12:55,192 No contigo. 136 00:12:59,822 --> 00:13:00,656 Con él. 137 00:13:02,032 --> 00:13:03,408 Hola, Fei. ¿Qué tal? 138 00:13:03,492 --> 00:13:04,952 ¿Cómo supiste? 139 00:13:05,035 --> 00:13:06,245 Compartimos pared. 140 00:13:07,538 --> 00:13:09,206 Y tu cama rechina. 141 00:13:09,289 --> 00:13:10,958 Anoche no pude dormir. 142 00:13:19,925 --> 00:13:21,552 ¡Te lo dije! 143 00:13:21,635 --> 00:13:22,803 Stan. 144 00:13:22,886 --> 00:13:23,846 ¡Stanley! 145 00:13:24,346 --> 00:13:25,514 Cielos. 146 00:13:26,223 --> 00:13:27,266 Stan. 147 00:13:30,435 --> 00:13:31,728 ¡Stanley! 148 00:13:34,773 --> 00:13:35,691 Qué asco. 149 00:13:35,774 --> 00:13:36,817 Encontré algo. 150 00:13:37,317 --> 00:13:38,151 ¿Qué? 151 00:13:47,828 --> 00:13:48,787 Cielos. 152 00:13:49,288 --> 00:13:51,039 Esta mierda da escalofríos. 153 00:13:56,378 --> 00:13:58,839 - El encendedor de Stan. - ¿Habrá entrado? 154 00:13:58,922 --> 00:14:00,465 Sí. Claro que sí. 155 00:14:01,216 --> 00:14:04,261 Ningún niño podría resistirse a un túnel misterioso. 156 00:14:04,344 --> 00:14:05,596 ¡Stan! 157 00:14:07,973 --> 00:14:08,891 ¿Vienes? 158 00:14:09,641 --> 00:14:12,519 - Después de ti. - Bueno. Disfruta el paisaje. 159 00:14:21,653 --> 00:14:24,990 Será mejor que esté al final de esto, o me enojaré. 160 00:14:25,073 --> 00:14:27,826 Fue tu idea entrar a este maldito agujero. 161 00:14:37,210 --> 00:14:38,587 ¿Giramos en círculo? 162 00:14:41,089 --> 00:14:42,507 ¿Eso estaba ahí? 163 00:14:42,591 --> 00:14:44,968 No, y yo nunca olvido un trasero. 164 00:14:46,887 --> 00:14:48,221 Mira esa pintura. 165 00:14:52,935 --> 00:14:54,227 ¿Qué diablos sucede? 166 00:14:55,687 --> 00:14:58,231 No sé, pero ese era el retrato de una mujer. 167 00:15:01,234 --> 00:15:02,653 Aquí había nueces. 168 00:15:08,784 --> 00:15:12,079 No suelo decir esto, pero estoy asustada. 169 00:15:14,414 --> 00:15:16,667 Me gustaría hablar de fantasmas… 170 00:15:20,379 --> 00:15:21,546 ¿Cómo empezamos? 171 00:15:22,130 --> 00:15:22,965 No sé. 172 00:15:23,048 --> 00:15:26,843 Podríamos empezar con lo que hiciste en el granero 173 00:15:26,927 --> 00:15:28,929 en 1963. 174 00:15:29,763 --> 00:15:30,681 No funcionó. 175 00:15:30,764 --> 00:15:32,808 Ya no soy un niño. Puedo ayudarte. 176 00:15:32,891 --> 00:15:33,809 Bueno, ¿cómo? 177 00:15:35,560 --> 00:15:36,436 Te mostraré. 178 00:15:50,575 --> 00:15:51,493 ¿Lo escuchas? 179 00:15:52,744 --> 00:15:54,287 - Escucho el viento. - No. 180 00:15:54,371 --> 00:15:58,834 Más profundo, debajo del viento. Cada ser vivo emite una onda de energía. 181 00:15:58,917 --> 00:16:00,335 Un sonido propio. 182 00:16:06,466 --> 00:16:08,427 No, no puedo. 183 00:16:08,510 --> 00:16:11,013 Concéntrate. Quiero que lo escuches. 184 00:16:21,982 --> 00:16:23,233 ¡Me duele! 185 00:16:25,694 --> 00:16:27,320 Relájate. Déjalo entrar. 186 00:16:35,203 --> 00:16:36,038 ¿Viktor? 187 00:16:36,955 --> 00:16:37,789 ¡Viktor! 188 00:16:40,917 --> 00:16:42,002 Harlan, ¡detente! 189 00:16:42,085 --> 00:16:43,128 Puedo soportarlo. 190 00:16:45,130 --> 00:16:46,673 Harlan, ¡ya es suficiente! 191 00:16:47,466 --> 00:16:50,594 Escuché el rumor de que lo soltabas. 192 00:16:51,178 --> 00:16:53,263 ¡Presta atención! Debes escuchar. 193 00:16:57,976 --> 00:16:59,978 Lo oigo. 194 00:17:02,022 --> 00:17:05,192 Concéntrate en eso. Deja que fluya por tu cuerpo. 195 00:17:19,164 --> 00:17:20,207 ¡Harlan! 196 00:17:21,208 --> 00:17:23,502 Harlan, ¡detente! ¡Es demasiado! 197 00:17:31,885 --> 00:17:33,261 ¿Cómo diablos hice eso? 198 00:17:33,929 --> 00:17:36,681 ¡No debiste hacer eso! Estábamos avanzando. 199 00:17:36,765 --> 00:17:39,559 ¿Avanzando? ¡Lo estabas matando! 200 00:17:41,394 --> 00:17:44,815 Tenemos hasta la noche. Aún hay tiempo. Lo prometiste. 201 00:17:49,361 --> 00:17:52,030 No. Aquí pasa algo más. 202 00:17:52,114 --> 00:17:54,574 O no arriesgarías así tu vida. 203 00:17:55,158 --> 00:17:57,119 Sea lo que sea, puedes decírmelo. 204 00:18:03,375 --> 00:18:04,584 Puedes irte. 205 00:18:11,007 --> 00:18:12,634 No tengo adónde ir. 206 00:18:18,431 --> 00:18:21,852 Pero no me quedaré a observar cómo intentas matarte. 207 00:18:35,949 --> 00:18:36,992 Muy bien. 208 00:18:39,953 --> 00:18:41,121 Estoy listo. 209 00:18:56,219 --> 00:18:57,429 ¿Tardará mucho? 210 00:18:57,512 --> 00:18:59,389 ¿Tienes algo más que hacer? 211 00:18:59,472 --> 00:19:02,142 No, es solo que no debería estar aquí. 212 00:19:02,225 --> 00:19:05,020 Ben y Fei podrían saltar desde atrás de ese sofá 213 00:19:05,103 --> 00:19:06,646 y matarme a puñaladas. 214 00:19:06,730 --> 00:19:09,232 No dejaría que te pusieran un dedo encima. 215 00:19:10,108 --> 00:19:10,942 Bueno. 216 00:19:14,321 --> 00:19:15,280 Danos un minuto. 217 00:19:18,825 --> 00:19:21,119 Escucha. Sé amable. 218 00:19:28,418 --> 00:19:31,129 Lo siento. No quise meterme en tu casa. 219 00:19:31,213 --> 00:19:33,006 - Sloane no… - ¿A qué juegas? 220 00:19:33,089 --> 00:19:34,633 A los dados, siempre. 221 00:19:36,343 --> 00:19:38,845 El viejo Ben se habría reído de esa broma. 222 00:19:39,679 --> 00:19:41,139 Muy bien, Gigantor, 223 00:19:41,973 --> 00:19:42,807 confiesa. 224 00:19:43,558 --> 00:19:46,228 ¿Qué fetiche tienen con su hermano Ben? 225 00:19:46,811 --> 00:19:49,064 Él… Tú… 226 00:19:50,315 --> 00:19:51,691 eras el mejor de todos 227 00:19:52,859 --> 00:19:54,527 y moriste demasiado pronto. 228 00:19:56,529 --> 00:19:58,990 - El incidente de Jennifer… - ¿El qué? 229 00:19:59,074 --> 00:20:00,450 No importa. 230 00:20:00,533 --> 00:20:04,037 Debes saber que nunca fuimos los mismos sin ti. 231 00:20:06,039 --> 00:20:10,835 Así que aprovecharé cada segundo de esta versión de ti. 232 00:20:10,919 --> 00:20:12,963 No soy él, imbécil. 233 00:20:13,046 --> 00:20:14,256 Sí, lo sé. 234 00:20:16,299 --> 00:20:21,137 A él le importaba la gente. Era desinteresado y amable… 235 00:20:21,221 --> 00:20:22,180 Y muy gracioso. 236 00:20:25,767 --> 00:20:26,726 Quizá… 237 00:20:28,687 --> 00:20:30,689 quizá tienes algo de él. 238 00:20:30,772 --> 00:20:32,440 No. Para nada. 239 00:20:32,524 --> 00:20:36,444 Genéticamente, eres igual, pero creciste en otro ambiente. 240 00:20:37,696 --> 00:20:41,992 Aquí vamos. El viejo debate de la naturaleza contra la crianza. 241 00:20:46,204 --> 00:20:47,122 Puedes negarlo, 242 00:20:48,248 --> 00:20:49,457 pero él está ahí… 243 00:20:52,335 --> 00:20:53,295 en alguna parte. 244 00:20:55,088 --> 00:20:55,922 De acuerdo. 245 00:20:57,465 --> 00:21:01,303 Ya tuve un hermano grandote y tonto que me daba órdenes. 246 00:21:01,386 --> 00:21:02,512 No necesito otro. 247 00:21:03,596 --> 00:21:05,098 Pero quizá el equipo sí. 248 00:21:06,766 --> 00:21:07,600 ¡Grace! 249 00:21:14,190 --> 00:21:15,191 ¿Mamá? 250 00:21:16,151 --> 00:21:16,985 ¿Estás bien? 251 00:21:17,068 --> 00:21:19,362 Por supuesto. ¿Por qué preguntas? 252 00:21:20,030 --> 00:21:20,947 Ábrelo. 253 00:21:34,044 --> 00:21:35,378 No puedo aceptarlo. 254 00:21:35,462 --> 00:21:36,463 Cielos. 255 00:21:37,172 --> 00:21:38,214 ¿Hablas en serio? 256 00:21:38,298 --> 00:21:40,175 Lo prefiero de nuestro lado 257 00:21:40,967 --> 00:21:42,302 que en nuestra contra. 258 00:21:42,969 --> 00:21:46,348 ¿No te lo vas a probar? Eres de la talla de Marcus. 259 00:21:46,431 --> 00:21:48,183 Oye. ¿Qué pasa? 260 00:21:48,767 --> 00:21:49,768 Es un gran honor. 261 00:21:51,269 --> 00:21:52,937 En serio, lo es, pero… 262 00:21:54,814 --> 00:21:56,566 sigo siendo un Umbrella. 263 00:21:56,649 --> 00:21:57,817 ¿De verdad? 264 00:21:59,819 --> 00:22:01,738 Quédate el tiempo que quieras. 265 00:22:07,994 --> 00:22:09,245 ¿Qué diablos fue eso? 266 00:22:10,955 --> 00:22:12,749 Intrigante, ¿no? 267 00:22:46,449 --> 00:22:47,534 ¿Buscas a alguien? 268 00:22:49,536 --> 00:22:50,954 Quiero hablar con Pogo. 269 00:22:51,037 --> 00:22:52,705 Aquí no está, primor. 270 00:22:53,873 --> 00:22:54,707 Bueno. 271 00:22:58,461 --> 00:23:02,966 Te sugiero que salgas de mi propiedad antes de que llame a tu escuela. 272 00:23:08,596 --> 00:23:11,015 Está bien, Tammy. Déjalo pasar. 273 00:23:31,286 --> 00:23:33,246 O eres tonto o estás desesperado. 274 00:23:34,205 --> 00:23:36,040 - ¿Cuál de las dos? - Dímelo tú. 275 00:23:40,044 --> 00:23:42,839 Parece obra mía, pero nunca hice ese tatuaje. 276 00:23:42,922 --> 00:23:44,132 Todavía no. 277 00:23:44,674 --> 00:23:46,759 Lo corté de mi versión de 100 años. 278 00:23:46,843 --> 00:23:48,678 Desesperado, entonces. 279 00:23:48,761 --> 00:23:52,098 Lo estarías si supieras que el universo corre peligro. 280 00:23:53,099 --> 00:23:54,642 Entonces, ya sucedió. 281 00:24:03,109 --> 00:24:04,277 Aquí está. 282 00:24:04,360 --> 00:24:05,612 ¿Te resulta familiar? 283 00:24:10,450 --> 00:24:12,827 A Reggie le obsesionaban estos símbolos. 284 00:24:12,911 --> 00:24:16,873 Es un sello. Un símbolo que se cree que tiene poderes mágicos. 285 00:24:16,956 --> 00:24:19,417 Papá creía en la ciencia, en los hechos. 286 00:24:20,668 --> 00:24:24,088 Respetaba pocas cosas del viejo, pero esa era una de ellas. 287 00:24:24,172 --> 00:24:25,673 La magia no era lo suyo. 288 00:24:26,758 --> 00:24:28,551 Debe tener alguna lógica. 289 00:24:29,135 --> 00:24:32,388 No sé mucho, pero él lo llamaba Proyecto Oblivion. 290 00:24:34,933 --> 00:24:36,392 Oblivion. 291 00:24:37,977 --> 00:24:40,688 Necesito saber más sobre este proyecto. 292 00:24:40,772 --> 00:24:43,816 Solicitamos unidades SWAT y refuerzos. 293 00:24:43,900 --> 00:24:45,109 ¡Tú puedes, T. J.! 294 00:24:45,193 --> 00:24:47,237 Calle California 3455. 295 00:24:48,279 --> 00:24:51,074 Un único agresor dispara con un arma automática. 296 00:24:51,991 --> 00:24:53,493 Hay una rehén. 297 00:24:56,996 --> 00:24:58,164 ¡Tú de nuevo! 298 00:24:59,040 --> 00:25:00,667 ¿A qué debo la intromisión? 299 00:25:01,376 --> 00:25:04,671 Ya que es el fin del mundo por tercera vez, 300 00:25:04,754 --> 00:25:07,674 pensé que era momento de conocer a mi padre. 301 00:25:07,757 --> 00:25:09,050 No soy tu padre. 302 00:25:09,133 --> 00:25:12,262 Puedo parecerme y actuar como él, pero no te crie. 303 00:25:12,345 --> 00:25:15,557 Sí, es otra línea de tiempo. Lo entiendo, pero eres él. 304 00:25:15,640 --> 00:25:16,975 Te pareces a él 305 00:25:17,058 --> 00:25:19,769 y actúas como él, pero… 306 00:25:19,852 --> 00:25:20,979 ¿Qué? 307 00:25:21,062 --> 00:25:23,898 Eres mucho más agradable que el otro. 308 00:25:23,982 --> 00:25:26,067 ¡Él era un completo imbécil! 309 00:25:26,150 --> 00:25:28,444 Qué lenguaje oprobioso para tu padre. 310 00:25:28,528 --> 00:25:31,114 Sí, no sé qué significa eso. 311 00:25:31,197 --> 00:25:34,325 Me encantaría seguir la charla, pero estoy ocupado. 312 00:25:34,409 --> 00:25:35,910 Sí, bueno, ¡qué lástima! 313 00:25:35,994 --> 00:25:40,123 Porque todo me lleva a ti, aquí, a la suite Búfalo Blanco. 314 00:25:40,206 --> 00:25:42,542 El menudo que se parecía a la pintura. 315 00:25:42,625 --> 00:25:45,670 - Conoces la suite Búfalo Blanco. - ¡Es donde morí! 316 00:25:48,047 --> 00:25:49,173 ¿Qué quieres de mí? 317 00:25:49,257 --> 00:25:50,091 Yo… 318 00:25:50,758 --> 00:25:53,928 ¿Alguna vez sentiste que hay algo que deberías hacer, 319 00:25:54,012 --> 00:25:57,682 algo importante, pero que nadie te dice qué es? 320 00:25:57,765 --> 00:26:01,936 Y tienes miedo de fallar o de arruinarlo, 321 00:26:02,020 --> 00:26:06,316 porque siempre arruinas las cosas y estás cansado de eso. 322 00:26:06,399 --> 00:26:07,942 Bien, sigue. 323 00:26:08,026 --> 00:26:11,904 Necesito que me ayudes a entender ciertas cosas sobre quién soy. 324 00:26:11,988 --> 00:26:13,114 ¿Como qué? 325 00:26:13,197 --> 00:26:17,785 Como ¿por qué me encerraste en un mausoleo 326 00:26:17,869 --> 00:26:20,038 y desaceleraste mi ritmo cardíaco 327 00:26:20,872 --> 00:26:25,668 hasta que recuperé el conocimiento en un charco de mi propio vómito? 328 00:26:25,752 --> 00:26:30,048 Eso es lo que me mostró la niña en la bicicleta. 329 00:26:30,131 --> 00:26:31,633 Pero quizá ella era Dios. 330 00:26:31,716 --> 00:26:32,925 Quizá era el diablo. 331 00:26:33,009 --> 00:26:35,803 No sé. ¿Cómo los distingo? No sé quién es quién. 332 00:26:35,887 --> 00:26:38,181 Estás maravillosamente trastornado. 333 00:26:40,475 --> 00:26:41,392 Siéntate. 334 00:26:41,476 --> 00:26:43,853 Siéntate. ¡Ven y cuéntame todo! 335 00:26:43,936 --> 00:26:44,896 De acuerdo. 336 00:26:56,866 --> 00:26:57,700 ¡Stan! 337 00:27:00,328 --> 00:27:01,245 ¡Stanley! 338 00:27:05,416 --> 00:27:06,918 Este lugar es de locos. 339 00:27:07,001 --> 00:27:08,795 ¿En serio? No lo había notado. 340 00:27:09,629 --> 00:27:10,713 Vamos. 341 00:27:11,547 --> 00:27:13,257 ¡Hola! 342 00:27:14,926 --> 00:27:16,052 Hotel Oblivion. 343 00:27:18,429 --> 00:27:20,306 ¿No sabes leer? "No tocar". 344 00:27:20,390 --> 00:27:23,935 Debemos encontrar a Stan. ¿Para qué la ponen si no se usa? 345 00:27:24,018 --> 00:27:25,061 Trudy me matará. 346 00:27:25,144 --> 00:27:26,979 - ¿Quién? - La mamá de Stan. 347 00:27:27,063 --> 00:27:27,897 Espera. 348 00:27:31,234 --> 00:27:32,068 ¿Qué? 349 00:27:35,655 --> 00:27:38,241 Stan, no es nuestro hijo. ¿Quieres sushi? 350 00:27:42,620 --> 00:27:46,624 Era algo parecido a un sueño. 351 00:27:48,042 --> 00:27:50,837 Pero también parecía un comercial de perfumes. 352 00:27:53,464 --> 00:27:55,299 Y también había sopa. 353 00:27:56,008 --> 00:27:58,386 Y cuando terminé, 354 00:27:59,512 --> 00:28:00,888 simplemente regresé. 355 00:28:00,972 --> 00:28:01,806 Solo… 356 00:28:04,100 --> 00:28:05,435 Dije que regresé. 357 00:28:06,102 --> 00:28:09,772 - ¿Me estás escuchando? - Estoy pendiente de cada palabra. 358 00:28:09,856 --> 00:28:11,607 Es fascinante. 359 00:28:11,691 --> 00:28:13,776 Todo es fascinante 360 00:28:13,860 --> 00:28:16,529 desde que me quitaste esas malditas píldoras. 361 00:28:17,864 --> 00:28:19,574 Quisiera devolverte el favor. 362 00:28:19,657 --> 00:28:22,744 Ayudarte a entender quién eres. ¿Te gustaría? 363 00:28:22,827 --> 00:28:25,997 Es lo que más deseo en el mundo. 364 00:28:26,664 --> 00:28:29,917 Eso y un yogur probiótico que no me dé gases. 365 00:28:30,001 --> 00:28:30,918 ¡Pues ven aquí! 366 00:28:32,712 --> 00:28:33,546 De acuerdo. 367 00:28:39,802 --> 00:28:43,973 Un poco más tenso de lo que esperaba, pero algo es algo, supongo. 368 00:28:44,056 --> 00:28:46,684 - ¿Qué haces? - Primera parte de tu sanación. 369 00:28:47,268 --> 00:28:48,644 Experimentación. 370 00:28:56,819 --> 00:28:57,904 Fascinante. 371 00:29:01,032 --> 00:29:03,117 Era una misión kamikaze. 372 00:29:03,659 --> 00:29:07,663 Preparaba a los niños Sparrow a sabiendas de que quizá no volverían. 373 00:29:08,414 --> 00:29:12,293 Por eso les di esas pastillas, para mantenerlos a salvo de él. 374 00:29:12,376 --> 00:29:15,880 Y mi hermano drogadicto lo ayuda a estar sobrio. Qué ironía. 375 00:29:16,714 --> 00:29:21,260 Entonces, el Proyecto Oblivion está en marcha, y todos están en peligro. 376 00:29:27,934 --> 00:29:30,812 Debería hacerme ese tatuaje. Completar el ciclo. 377 00:29:31,687 --> 00:29:32,647 ¿Estás seguro? 378 00:29:33,606 --> 00:29:36,275 No creo que al destino le importe si lo estoy. 379 00:29:36,359 --> 00:29:38,027 Es una zorra cruel, ¿no? 380 00:29:46,077 --> 00:29:48,746 Muy bien. Entonces, comencemos. 381 00:29:57,129 --> 00:29:59,632 Sigues usando los sonidos que puedes oír, 382 00:30:01,217 --> 00:30:06,180 como la lluvia, el viento o el sonido de tu propia respiración. 383 00:30:06,264 --> 00:30:09,725 Debes aprender a usar los sonidos que no escuchas. 384 00:30:09,809 --> 00:30:11,435 ¿Y cómo hago eso? 385 00:30:11,519 --> 00:30:15,398 Cuando te fuiste, me di cuenta de que tenía algo dentro de mí. 386 00:30:15,481 --> 00:30:16,315 Un… 387 00:30:17,692 --> 00:30:18,526 poder. 388 00:30:19,360 --> 00:30:22,446 Esperaba poder usarlo para algo bueno, algo… 389 00:30:23,698 --> 00:30:24,532 bello. 390 00:30:25,408 --> 00:30:26,909 No sabía qué era. 391 00:30:29,245 --> 00:30:30,746 Lo llamé marigold. 392 00:30:30,830 --> 00:30:31,873 ¿Una caléndula? 393 00:30:34,458 --> 00:30:36,627 ¿Sabes cómo hallan polen las abejas? 394 00:30:38,379 --> 00:30:41,507 Las abejas son carga positiva y las flores, negativa. 395 00:30:41,591 --> 00:30:44,886 Las abejas usan los pelos de su cuerpo 396 00:30:44,969 --> 00:30:47,638 para detectar la interacción entre los campos. 397 00:30:48,848 --> 00:30:50,808 Pueden escuchar el polen. 398 00:30:50,892 --> 00:30:52,977 Espera. ¿A qué te refieres? 399 00:30:54,770 --> 00:30:56,188 Debes dejar de escuchar 400 00:30:58,149 --> 00:30:59,317 con tus oídos. 401 00:31:07,992 --> 00:31:09,410 Escucha con tu marigold. 402 00:31:14,498 --> 00:31:15,541 Y busca el mío. 403 00:31:38,272 --> 00:31:40,608 Siempre pensé que odiabas los parques. 404 00:31:41,359 --> 00:31:45,780 Siempre que pasábamos por uno, mirabas para otro lado. 405 00:31:51,535 --> 00:31:55,748 Nuestro padre nunca nos dejó jugar porque, según él, eran infantiles. 406 00:31:58,084 --> 00:31:59,210 Claire los adoraba. 407 00:31:59,293 --> 00:32:00,878 En especial los columpios. 408 00:32:03,214 --> 00:32:04,840 Ojalá la hubieras conocido. 409 00:32:06,467 --> 00:32:08,803 Seguro nos habríamos llevado muy bien. 410 00:32:10,680 --> 00:32:12,890 Más que bien. Ella te habría amado. 411 00:32:13,683 --> 00:32:15,393 Tanto como te amé yo. 412 00:32:15,476 --> 00:32:17,353 Como aún te amo. 413 00:32:17,436 --> 00:32:21,232 Y yo a ti, cariño. Y sabes que siempre te amaré. 414 00:32:21,315 --> 00:32:22,483 Ya basta. 415 00:32:22,566 --> 00:32:23,484 ¿Por qué? 416 00:32:23,567 --> 00:32:24,777 Porque no eres real. 417 00:32:27,947 --> 00:32:31,158 Mi Ray murió hace nueve años, a los 82 años. Lo busqué. 418 00:32:31,242 --> 00:32:33,202 Ojalá haya tenido una buena vida. 419 00:32:33,744 --> 00:32:35,371 No tan buena como merecías. 420 00:32:38,541 --> 00:32:39,875 Y entonces, ¿qué? 421 00:32:40,584 --> 00:32:41,711 ¿Alucinas? 422 00:32:41,794 --> 00:32:43,671 Creo que estoy enloqueciendo. 423 00:32:43,754 --> 00:32:46,257 Todos enloquecemos de vez en cuando. 424 00:32:46,882 --> 00:32:50,052 - Quizá sea por el estrés. - No entiendes. 425 00:32:55,141 --> 00:32:56,642 Ya los perdí a ambos, 426 00:32:57,435 --> 00:33:00,688 para siempre, y es como si nunca hubieran sido reales. 427 00:33:01,272 --> 00:33:02,231 ¿Fueron reales? 428 00:33:03,566 --> 00:33:05,443 Claro que sí, y lo sabes. 429 00:33:06,152 --> 00:33:07,820 Y mientras estés viva, 430 00:33:07,903 --> 00:33:10,656 seguiremos existiendo ahí 431 00:33:10,740 --> 00:33:11,991 y aquí. 432 00:33:13,325 --> 00:33:17,580 No importa cuándo o dónde estés, los dos siempre estaremos contigo, 433 00:33:17,663 --> 00:33:20,249 así que haz lo necesario para sobrevivir. 434 00:33:23,294 --> 00:33:24,128 Prométemelo. 435 00:33:52,990 --> 00:33:54,200 Cielos. 436 00:33:54,283 --> 00:33:55,201 Viktor. 437 00:34:05,461 --> 00:34:07,171 ¡Viktor! 438 00:34:11,884 --> 00:34:13,052 ¡Viktor! 439 00:34:30,361 --> 00:34:31,612 ¡Viktor! 440 00:35:31,463 --> 00:35:32,423 Viktor. 441 00:35:37,052 --> 00:35:38,762 Reacciona. 442 00:35:39,889 --> 00:35:41,473 Vamos. ¿Estás bien? 443 00:35:43,601 --> 00:35:44,518 Oye. 444 00:35:46,103 --> 00:35:47,062 ¿Harlan? 445 00:35:50,149 --> 00:35:51,358 Ya no está. 446 00:35:53,110 --> 00:35:54,570 Lo logramos. 447 00:35:54,653 --> 00:35:55,738 Bien. Está bien. 448 00:35:55,821 --> 00:35:58,490 ¿Me escuchas? Oye. Está bien. 449 00:36:06,540 --> 00:36:09,126 Entonces, Stan es adoptado. 450 00:36:09,627 --> 00:36:11,670 Bueno, está bien, no importa. 451 00:36:11,754 --> 00:36:13,756 Yo soy adoptado y salí bien. 452 00:36:13,839 --> 00:36:17,092 No es adoptado. Lo tomé prestado de mi amiga Trudy. 453 00:36:17,176 --> 00:36:20,095 Espera, ¿tomaste…? Lila, ¿secuestraste a un niño? 454 00:36:20,179 --> 00:36:24,558 Ella viajó y él necesitaba divertirse, y yo quería ver si serías buen papá. 455 00:36:24,642 --> 00:36:26,518 Como una prueba de manejo. 456 00:36:26,602 --> 00:36:29,813 - ¿Estás demente? - Nos conocimos en un manicomio. 457 00:36:30,564 --> 00:36:31,565 Es increí… 458 00:36:32,524 --> 00:36:34,985 Stan merece algo mejor que esto. 459 00:36:35,069 --> 00:36:36,278 Él sigue el juego. 460 00:36:36,362 --> 00:36:37,488 Cielos. 461 00:36:38,656 --> 00:36:42,618 Eres… 462 00:36:42,701 --> 00:36:43,577 Eres una… 463 00:36:47,915 --> 00:36:50,334 - ¡Mierda! - Tranquilo, ya te saldrá. 464 00:36:50,417 --> 00:36:52,127 Me encargaré de ti más tarde. 465 00:36:53,212 --> 00:36:54,880 Tenemos un niño perdido. 466 00:36:54,964 --> 00:36:57,675 Un ser humano que le pertenece a otra persona. 467 00:36:57,758 --> 00:37:00,844 ¿Y por qué crees que no paro de comer, idiota? 468 00:37:00,928 --> 00:37:03,931 Adoro a ese pequeño criminal, mucho más que tú. 469 00:37:04,014 --> 00:37:05,683 Pero puede cuidarse solo. 470 00:37:05,766 --> 00:37:07,810 Seguro se está divirtiendo. Solo… 471 00:37:07,893 --> 00:37:09,561 Olvídalo. Lo resolveré solo. 472 00:37:10,187 --> 00:37:13,732 Deberíamos quedarnos en un sitio. ¿Y si llega y no nos ve? 473 00:37:27,371 --> 00:37:29,581 - ¿Cómo está Viktor? - Duerme. 474 00:37:30,749 --> 00:37:31,750 Está exhausto. 475 00:37:33,627 --> 00:37:36,839 Gracias por dejarnos terminar lo que debíamos hacer. 476 00:37:37,673 --> 00:37:40,801 Es mi hermano. Haría lo que fuera por él. 477 00:37:43,387 --> 00:37:44,680 ¿Qué me pasará ahora? 478 00:37:44,763 --> 00:37:46,140 Te irás a casa. 479 00:37:46,974 --> 00:37:48,392 Limpiaremos tu desastre. 480 00:37:48,475 --> 00:37:49,852 Con los Sparrow. 481 00:37:50,602 --> 00:37:51,437 Sí. 482 00:38:00,404 --> 00:38:02,823 Está bien. Sé por qué no te agrado. 483 00:38:07,036 --> 00:38:10,998 - No me gusta que lo controles… - Es por lo que les hice a todos. 484 00:38:13,042 --> 00:38:14,376 ¿A qué te refieres? 485 00:38:18,213 --> 00:38:19,048 Creí… 486 00:38:20,632 --> 00:38:22,801 que Viktor te lo había dicho. 487 00:38:25,054 --> 00:38:26,263 Lo de las madres. 488 00:38:29,224 --> 00:38:30,392 Fuiste tú. 489 00:38:31,602 --> 00:38:33,979 - Tú las mataste. - Fue un accidente. 490 00:38:34,063 --> 00:38:36,857 - No quise… - Por tu culpa, Claire está muerta. 491 00:38:36,940 --> 00:38:40,319 - Perdí el control. - ¡Y por tu culpa se acaba el mundo! 492 00:38:40,402 --> 00:38:42,363 No pude detenerme. 493 00:38:42,446 --> 00:38:43,447 Viktor lo sabía. 494 00:38:45,115 --> 00:38:46,700 Lo siento. 495 00:38:47,368 --> 00:38:48,452 No quise… 496 00:38:48,535 --> 00:38:53,207 Eso dices si derramas un vaso de leche, ¡no si desapareces a la hija de alguien! 497 00:38:57,419 --> 00:38:58,629 ¿Qué vas a hacer? 498 00:39:05,761 --> 00:39:06,595 ¡Stan! 499 00:39:22,152 --> 00:39:23,404 ¡Lila! Ven aquí. 500 00:39:23,487 --> 00:39:24,530 ¿Lo encontraste? 501 00:39:26,657 --> 00:39:29,118 No puedo salir. Las puertas no me dejan. 502 00:39:29,201 --> 00:39:31,453 Nunca volveré a comer aquí. 503 00:39:32,121 --> 00:39:33,997 Te distraes más que una mosca. 504 00:39:35,374 --> 00:39:38,627 - ¿Adónde vas? - A buscar ayuda para hallar a Stan. 505 00:39:38,710 --> 00:39:40,879 ¡Oye! ¡No! 506 00:40:25,883 --> 00:40:27,593 - ¿Diego? - Lo escucho. 507 00:40:37,769 --> 00:40:40,230 - Debemos salir de aquí. - No sin Stan. 508 00:40:48,447 --> 00:40:49,406 ¡Vámonos! 509 00:40:54,369 --> 00:40:55,662 ¡Vamos! 510 00:40:58,874 --> 00:40:59,708 ¡Rápido! 511 00:41:07,925 --> 00:41:09,051 ¡Debemos irnos! 512 00:41:09,134 --> 00:41:10,052 ¡Vamos! 513 00:41:12,471 --> 00:41:14,139 ¡Sigue! 514 00:41:28,362 --> 00:41:30,197 - Cuánta sangre. - Estás bien. 515 00:41:36,036 --> 00:41:36,870 ¡Empuja más! 516 00:41:59,142 --> 00:41:59,977 ¿Stanley? 517 00:42:01,019 --> 00:42:03,063 - No puede ser. - ¿Dónde estabas? 518 00:42:03,814 --> 00:42:07,818 ¿Qué? ¿No puedo tomar un batido y comer algo? 519 00:42:22,541 --> 00:42:23,458 Mierda. 520 00:42:29,715 --> 00:42:35,137 EL CRIMEN ES EL PROBLEMA Y NOSOTROS, LA SOLUCIÓN 521 00:42:58,744 --> 00:43:00,370 Ya tienen lo que querían. 522 00:43:01,330 --> 00:43:02,164 Se acabó. 523 00:46:28,703 --> 00:46:31,164 Subtítulos: Sofía Gauthier Aprea