1 00:00:06,132 --> 00:00:09,719 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:23,024 --> 00:00:26,652 ‫רק משום שמשהו נמצא ממש מולכם…‬ 3 00:00:28,279 --> 00:00:29,697 ‫אין זה אומר…‬ 4 00:00:29,781 --> 00:00:30,823 ‫היי!‬ 5 00:00:31,616 --> 00:00:33,659 ‫שהוא נמצא בהישג יד.‬ 6 00:00:34,619 --> 00:00:37,830 ‫תמיד יהיה משהו שיפריע.‬ 7 00:00:38,998 --> 00:00:41,250 ‫לפעמים יהיה זה יריבכם.‬ 8 00:00:45,129 --> 00:00:49,300 ‫לפעמים יהיו אלה אתם בעצמכם.‬ 9 00:01:01,270 --> 00:01:02,814 ‫החלו בקרב!‬ 10 00:02:22,435 --> 00:02:25,396 ‫תיכנעי או תתעלפי. הבחירה היא שלך.‬ 11 00:02:29,734 --> 00:02:31,068 ‫היי, אלה החיים שלך.‬ 12 00:02:35,448 --> 00:02:36,908 ‫בן, מספיק! תעזוב אותה!‬ 13 00:02:38,034 --> 00:02:40,328 ‫ג'יימי, בחייך. תיכנעי וזהו.‬ 14 00:02:41,370 --> 00:02:44,790 ‫חוששני שבעולם האמיתי‬ ‫אין אפשרות להיכנע, ילדים.‬ 15 00:02:47,877 --> 00:02:49,337 ‫מספיק!‬ ‫-לא!‬ 16 00:02:50,421 --> 00:02:53,049 ‫ג'יימי תיידע אותנו כשיספיק לה.‬ 17 00:03:24,705 --> 00:03:26,540 ‫קפוץ לי, ילד דיונון.‬ 18 00:03:28,834 --> 00:03:29,752 ‫בראבו.‬ 19 00:03:36,175 --> 00:03:37,510 ‫זכרו, ילדים,‬ 20 00:03:38,261 --> 00:03:40,680 ‫אף פעם אין לנו מושג למה אנחנו באמת מסוגלים‬ 21 00:03:40,763 --> 00:03:43,683 ‫עד שאנו ניצבים בפני מותנו האפשרי.‬ 22 00:03:45,851 --> 00:03:50,898 ‫ובתור הסנסיי שלהם,‬ ‫תפקידי הוא לוודא שזה לעולם לא יקרה.‬ 23 00:03:51,649 --> 00:03:53,693 ‫אז אתה מעריך את עצמך יתר על המידה.‬ 24 00:03:54,485 --> 00:03:55,820 ‫ילדים, תשאירו אותנו לבד.‬ 25 00:03:58,906 --> 00:03:59,907 ‫בואו נלך, חבר'ה.‬ 26 00:04:12,420 --> 00:04:15,589 ‫הם לא מוכנים.‬ ‫-אף אחד אף פעם לא מוכן באמת.‬ 27 00:04:15,673 --> 00:04:18,175 ‫זו התאבדות לשלוח אותם עכשיו לצד השני.‬ 28 00:04:18,259 --> 00:04:20,678 ‫נקשרת אליהם יותר מדי, ידידי הוותיק.‬ 29 00:04:20,761 --> 00:04:22,388 ‫אתה כבר לא אובייקטיבי.‬ 30 00:04:22,471 --> 00:04:26,600 ‫ואתה הפכת כל כך מנותק,‬ ‫עד שאיבדת את האנושיות שלך.‬ 31 00:04:27,893 --> 00:04:29,186 ‫איזו אנושיות?‬ 32 00:04:31,105 --> 00:04:33,524 ‫לא ארשה לך לפגוע בהם.‬ ‫-לא תרשה לי?‬ 33 00:04:34,275 --> 00:04:37,403 ‫אתה שוכח את מקומך, פוגו. הם הילדים שלי.‬ 34 00:04:37,486 --> 00:04:39,989 ‫והם יעשו כל מה שאבקש מהם.‬ 35 00:04:40,740 --> 00:04:44,660 ‫אם אתה מסתייג מכך,‬ ‫ייתכן שכדאי לך לחפש עבודה אחרת.‬ 36 00:04:45,328 --> 00:04:46,829 ‫עד הבוקר כבר לא אהיה כאן.‬ 37 00:04:46,912 --> 00:04:49,457 ‫למה לחכות? אתה יכול לעזוב תוך שעה.‬ 38 00:06:14,417 --> 00:06:16,210 ‫אני לא מקעקע ילדים.‬ 39 00:06:16,293 --> 00:06:18,712 ‫אחלה, לא באתי בשביל הדיו.‬ 40 00:06:18,796 --> 00:06:22,258 ‫אני כאן כי יש לנו חבר משותף.‬ 41 00:06:22,341 --> 00:06:24,260 ‫סר רג'ינלד הרגריבס.‬ 42 00:06:26,345 --> 00:06:28,722 ‫מה שהוא לא רוצה, אני לא מעוניין.‬ 43 00:06:29,473 --> 00:06:32,393 ‫לא נראה שאתה מבין. אני אחד מילדיו.‬ 44 00:06:32,476 --> 00:06:33,853 ‫מציר זמן אחר.‬ 45 00:06:37,481 --> 00:06:38,816 ‫ציר זמן אחר?‬ 46 00:06:42,570 --> 00:06:45,781 ‫עד כמה שזה נשמע מטורף,‬ ‫אתה ואני כבר נפגשנו.‬ 47 00:06:45,865 --> 00:06:47,575 ‫בשנת 1963,‬ 48 00:06:47,658 --> 00:06:51,579 ‫כשאתה עוד היית שימפנזון זב חוטם‬ ‫שלא גזרו לו ציפורניים.‬ 49 00:06:51,662 --> 00:06:54,373 ‫אני לא יודע אם אתה זוכר,‬ ‫אבל יש לי צלקת כהוכחה.‬ 50 00:06:54,457 --> 00:06:58,919 ‫אם מה שאתה אומר נכון,‬ ‫אני אמור לדבר עם גבר בשנות ה-60 לחייו.‬ 51 00:06:59,003 --> 00:07:02,047 ‫אם תסלח לי, היה לי יום מאוד ארוך.‬ 52 00:07:02,131 --> 00:07:03,924 ‫פוגו, אתה צריך להקשיב לי.‬ 53 00:07:05,176 --> 00:07:07,803 ‫הגיע הזמן לחזור הביתה לאימא, בחורצ'יק.‬ 54 00:07:07,887 --> 00:07:08,721 ‫ואם לא?‬ 55 00:07:18,689 --> 00:07:19,732 ‫לעזאזל.‬ 56 00:07:21,984 --> 00:07:23,986 ‫אני צריך את האופנוע שלך. זה מקרה חירום.‬ 57 00:07:24,069 --> 00:07:26,363 ‫אתה מבלבל אותי עם מישהו שזה מזיז לו.‬ 58 00:07:26,447 --> 00:07:27,990 ‫תן לי את האופנוע או ש…‬ 59 00:07:30,701 --> 00:07:31,660 ‫טוב.‬ 60 00:07:52,806 --> 00:07:54,517 ‫מה אתה שומע?‬ 61 00:07:58,604 --> 00:07:59,438 ‫הרלן.‬ 62 00:08:01,524 --> 00:08:02,358 ‫אוזניות?‬ 63 00:08:03,817 --> 00:08:05,069 ‫מה אתה שומע באוזניות?‬ 64 00:08:07,863 --> 00:08:08,697 ‫אותך.‬ 65 00:08:10,199 --> 00:08:12,826 ‫לכל אחד יש ויברציה משלו.‬ 66 00:08:14,119 --> 00:08:16,080 ‫משהו כמו טביעת אצבע קולית.‬ 67 00:08:17,998 --> 00:08:18,916 ‫באמת?‬ 68 00:08:20,626 --> 00:08:21,752 ‫איך שלי נשמעת?‬ 69 00:08:23,629 --> 00:08:24,463 ‫לא נכונה.‬ 70 00:08:28,759 --> 00:08:30,594 ‫תענוג להיות לידך, אתה יודע?‬ 71 00:08:57,746 --> 00:08:58,581 ‫היי.‬ 72 00:08:59,873 --> 00:09:01,292 ‫אתם מסתדרים?‬ 73 00:09:02,084 --> 00:09:04,378 ‫כן. ממש צמד חמד.‬ 74 00:09:06,171 --> 00:09:08,048 ‫איך האחרים קיבלו את זה שהתחפפת?‬ 75 00:09:08,674 --> 00:09:11,594 ‫לא נראה לי שאני האח האהוב עליהם כרגע.‬ 76 00:09:14,847 --> 00:09:15,848 ‫אתה בסדר, הרלן?‬ 77 00:09:20,519 --> 00:09:21,812 ‫תענוג לשוחח איתו.‬ 78 00:09:24,231 --> 00:09:25,649 ‫אתה בסדר?‬ 79 00:09:25,733 --> 00:09:26,775 ‫כן, אני בסדר.‬ 80 00:09:29,403 --> 00:09:31,780 ‫המצב הולך ומחמיר.‬ 81 00:09:32,323 --> 00:09:34,825 ‫אין הרבה זמן עד שהכול יקרוס.‬ 82 00:09:35,576 --> 00:09:37,328 ‫טוב, אז מה התוכנית?‬ 83 00:09:38,203 --> 00:09:41,165 ‫הרלן יעזור לי להבין‬ ‫איך לקחת את הכוחות שלו בחזרה.‬ 84 00:09:42,875 --> 00:09:44,126 ‫ואם זה לא יעבוד?‬ 85 00:09:48,547 --> 00:09:52,092 ‫תראה, ויקטור, אני איתך, אבל יש גבול.‬ 86 00:09:52,176 --> 00:09:54,595 ‫האחרים צודקים.‬ ‫עלינו להתמודד עם הקוגלבליץ הזה.‬ 87 00:09:54,678 --> 00:09:55,888 ‫כן, אני יודע…‬ 88 00:09:55,971 --> 00:09:57,514 ‫יש לך זמן עד הערב.‬ 89 00:09:57,598 --> 00:10:01,018 ‫אחרת אני אשתמש בכוח שלי‬ ‫כדי להחזיר אותך, בחיי. טוב?‬ 90 00:10:02,811 --> 00:10:04,063 ‫כן.‬ 91 00:10:04,813 --> 00:10:05,814 ‫שבועת אחים.‬ 92 00:10:07,441 --> 00:10:08,400 ‫אני רצינית.‬ 93 00:10:09,151 --> 00:10:10,694 ‫אל תתעסק איתי, קטנצ'יק.‬ 94 00:10:20,079 --> 00:10:21,330 ‫קדימה.‬ 95 00:10:27,961 --> 00:10:28,879 ‫סטן?‬ 96 00:10:33,300 --> 00:10:34,218 ‫סטנלי?‬ 97 00:10:36,303 --> 00:10:37,596 ‫היי, קום כבר!‬ 98 00:10:39,890 --> 00:10:41,684 ‫אני לא מוצאת את סטן.‬ 99 00:10:41,767 --> 00:10:43,394 ‫את תמיד צועקת בבוקר?‬ 100 00:10:43,477 --> 00:10:45,562 ‫זה מה שאני עושה כשאני מודאגת.‬ 101 00:10:45,646 --> 00:10:48,565 ‫אני בטוח שהוא כאן בסביבה.‬ ‫-טוב.‬ 102 00:10:51,777 --> 00:10:55,072 ‫הוא לא היה נעלם‬ ‫בגלל הקוגלבליץ כמו כולם, נכון?‬ 103 00:10:57,783 --> 00:10:58,701 ‫לעזאזל.‬ 104 00:11:06,041 --> 00:11:08,419 ‫יופי. זכרת את חמאת האגוזים.‬ 105 00:11:15,426 --> 00:11:16,552 ‫יופי.‬ 106 00:11:18,262 --> 00:11:19,179 ‫מישהו ראה אותך?‬ 107 00:11:19,263 --> 00:11:22,641 ‫לא, אבל לא נראה לי‬ ‫שאוכל להסתיר אותך כאן לנצח.‬ 108 00:11:22,725 --> 00:11:24,810 ‫אני לא יכול לחזור למלון.‬ 109 00:11:25,394 --> 00:11:26,603 ‫למה לא?‬ 110 00:11:27,563 --> 00:11:28,522 ‫אני לא יודע.‬ 111 00:11:31,650 --> 00:11:34,153 ‫לות'ר. אתה אוכל מתוך לחץ כמו תמיד.‬ 112 00:11:34,236 --> 00:11:35,195 ‫לא נכון.‬ 113 00:11:35,279 --> 00:11:38,782 ‫טוב. מה באמת קורה?‬ 114 00:11:41,577 --> 00:11:45,622 ‫רבתי עם אח שלי.‬ 115 00:11:45,706 --> 00:11:46,749 ‫איזה מהם?‬ 116 00:11:48,083 --> 00:11:49,626 ‫עם כמה מהם, למען האמת.‬ 117 00:11:51,879 --> 00:11:52,963 ‫טוב.‬ 118 00:11:56,300 --> 00:11:59,720 ‫זוכרת שאמרתי לך‬ ‫שהמשפחה שלי היא כל מה שיש לי?‬ 119 00:11:59,803 --> 00:12:00,929 ‫כן.‬ 120 00:12:01,013 --> 00:12:03,557 ‫אני מתחיל לתהות אם יש לי אפילו את זה.‬ 121 00:12:04,349 --> 00:12:05,642 ‫אני ממש מצטערת.‬ 122 00:12:05,726 --> 00:12:06,852 ‫זה בסדר.‬ 123 00:12:08,729 --> 00:12:10,814 ‫נמאס לי להילחם בזה.‬ 124 00:12:12,149 --> 00:12:16,069 ‫הדבר היחיד שיש לנו באמת במשותף‬ ‫הוא טראומות ילדות.‬ 125 00:12:18,739 --> 00:12:23,368 ‫אני לא בטוח אם זה מספיק‬ ‫כדי להחזיק אותנו יחד יותר, את יודעת?‬ 126 00:12:24,495 --> 00:12:25,621 ‫האמת היא שכן.‬ 127 00:12:27,998 --> 00:12:28,916 ‫כן.‬ 128 00:12:31,794 --> 00:12:37,007 ‫את יודעת, לגבי דבר אחד‬ ‫אני בטוח ב-1,000 אחוז.‬ 129 00:12:37,090 --> 00:12:40,594 ‫המתמטיקה שלך לא משהו,‬ ‫אבל אפשר לעבוד עם זה.‬ 130 00:12:42,888 --> 00:12:43,931 ‫לעזאזל!‬ 131 00:12:48,519 --> 00:12:50,229 ‫היי. שלום.‬ 132 00:12:50,938 --> 00:12:52,022 ‫בן רוצה להחליף מילה.‬ 133 00:12:52,105 --> 00:12:54,149 ‫אין בעיה. אני ארד עוד עשר דקות.‬ 134 00:12:54,233 --> 00:12:55,192 ‫לא איתך.‬ 135 00:12:59,822 --> 00:13:00,656 ‫איתו.‬ 136 00:13:00,739 --> 00:13:03,408 ‫היי, פיי. מה נשמע?‬ 137 00:13:03,492 --> 00:13:04,952 ‫איך ידעת?‬ 138 00:13:05,035 --> 00:13:06,245 ‫יש לנו קיר משותף.‬ 139 00:13:07,538 --> 00:13:09,206 ‫והמיטה שלך חורקת.‬ 140 00:13:09,289 --> 00:13:10,958 ‫הייתי ערה בגללכם כל הלילה.‬ 141 00:13:19,925 --> 00:13:21,552 ‫אמרתי לך!‬ 142 00:13:21,635 --> 00:13:22,803 ‫סטן.‬ 143 00:13:22,886 --> 00:13:23,846 ‫סטנלי!‬ 144 00:13:24,346 --> 00:13:25,514 ‫אלוהים.‬ 145 00:13:26,223 --> 00:13:27,266 ‫סטן.‬ 146 00:13:30,435 --> 00:13:31,728 ‫סטנלי!‬ 147 00:13:34,773 --> 00:13:35,691 ‫גועל נפש.‬ 148 00:13:35,774 --> 00:13:36,817 ‫מצאתי משהו.‬ 149 00:13:37,317 --> 00:13:38,151 ‫מה?‬ 150 00:13:47,828 --> 00:13:48,787 ‫אוי, לא.‬ 151 00:13:49,288 --> 00:13:51,039 ‫זה מפחיד לאללה.‬ 152 00:13:56,378 --> 00:13:58,839 ‫מצית המזל של סטן.‬ ‫-נראה לך שהוא נכנס לשם?‬ 153 00:13:58,922 --> 00:14:00,465 ‫כן. בטח.‬ 154 00:14:01,133 --> 00:14:04,261 ‫אף ילד בן 12 בעל דם חם‬ ‫לא יכול לעמוד בפני מנהרה מסתורית.‬ 155 00:14:04,344 --> 00:14:05,596 ‫סטן!‬ 156 00:14:07,973 --> 00:14:08,891 ‫את באה?‬ 157 00:14:09,683 --> 00:14:11,059 ‫אחריך.‬ ‫-טוב.‬ 158 00:14:11,143 --> 00:14:12,519 ‫תיהני מהנוף.‬ 159 00:14:21,653 --> 00:14:24,990 ‫כדאי שהוא יהיה בסוף של זה,‬ ‫אחרת אני אתעצבן.‬ 160 00:14:25,073 --> 00:14:27,826 ‫זה היה הרעיון המבריק שלך‬ ‫להיכנס לפתח ההריגה הזה.‬ 161 00:14:37,210 --> 00:14:38,587 ‫הלכנו כרגע במעגל?‬ 162 00:14:41,089 --> 00:14:42,466 ‫זה תמיד היה שם?‬ 163 00:14:42,549 --> 00:14:44,968 ‫לא, ואני אף פעם לא שוכח תחת.‬ 164 00:14:46,887 --> 00:14:48,221 ‫תראי את הציור הזה.‬ 165 00:14:52,935 --> 00:14:54,227 ‫מה קורה כאן לעזאזל?‬ 166 00:14:55,604 --> 00:14:58,482 ‫אני לא יודעת, אבל זה היה דיוקן של אישה.‬ 167 00:15:01,151 --> 00:15:02,819 ‫אלה היו חטיפי תירס.‬ 168 00:15:08,784 --> 00:15:12,204 ‫אני לא אומרת את זה בדרך כלל,‬ ‫אבל אני מבוהלת באופן רשמי.‬ 169 00:15:14,414 --> 00:15:16,875 ‫אני רוצה לדבר על רוחות…‬ 170 00:15:20,379 --> 00:15:21,546 ‫איך נתחיל?‬ 171 00:15:22,130 --> 00:15:22,965 ‫אני לא יודע.‬ 172 00:15:23,048 --> 00:15:26,843 ‫אולי נתחיל במה שעשית באסם‬ 173 00:15:26,927 --> 00:15:28,929 ‫ב-1963.‬ 174 00:15:29,763 --> 00:15:30,681 ‫זה לא עבד.‬ 175 00:15:30,764 --> 00:15:32,808 ‫אני כבר לא ילד. אני יכול לעזור לך.‬ 176 00:15:32,891 --> 00:15:33,809 ‫טוב, איך?‬ 177 00:15:35,435 --> 00:15:36,520 ‫אני אראה לך.‬ 178 00:15:50,575 --> 00:15:51,493 ‫אתה שומע?‬ 179 00:15:52,744 --> 00:15:54,287 ‫אני שומע את הרוח.‬ ‫-לא.‬ 180 00:15:54,371 --> 00:15:55,497 ‫עמוק יותר.‬ 181 00:15:56,081 --> 00:15:58,834 ‫מתחת לרוח. לכל יצור חי יש גל אנרגיה.‬ 182 00:15:58,917 --> 00:16:00,335 ‫צליל משלו.‬ 183 00:16:06,466 --> 00:16:08,427 ‫אני… אני לא יכול.‬ 184 00:16:08,510 --> 00:16:11,013 ‫תתרכז. אני רוצה שתשמע את זה.‬ 185 00:16:21,982 --> 00:16:23,233 ‫זה כואב!‬ 186 00:16:25,694 --> 00:16:27,904 ‫אתה צריך להירגע. תן לזה להיכנס.‬ 187 00:16:35,078 --> 00:16:36,038 ‫ויקטור?‬ 188 00:16:36,913 --> 00:16:37,789 ‫ויקטור?‬ 189 00:16:40,917 --> 00:16:42,002 ‫הרלן, תפסיק!‬ 190 00:16:42,085 --> 00:16:43,128 ‫אני אעמוד בזה.‬ 191 00:16:45,130 --> 00:16:46,840 ‫הרלן, מספיק!‬ 192 00:16:47,466 --> 00:16:50,594 ‫שמעתי שמועה ששחררת אותו.‬ 193 00:16:51,178 --> 00:16:53,263 ‫תקשיב טוב יותר, ויקטור. אתה חייב להקשיב.‬ 194 00:16:57,976 --> 00:16:59,978 ‫אני שומע את זה.‬ 195 00:17:02,022 --> 00:17:05,192 ‫תתמקד בזה. תן לזה לזרום בגוף שלך.‬ 196 00:17:19,164 --> 00:17:20,207 ‫הרלן!‬ 197 00:17:21,208 --> 00:17:23,502 ‫הרלן, מספיק! זה יותר מדי!‬ 198 00:17:31,885 --> 00:17:33,845 ‫איך עשיתי את זה לעזאזל?‬ 199 00:17:33,929 --> 00:17:36,681 ‫לא הייתה לך זכות! הצלחנו להשיג התקדמות.‬ 200 00:17:36,765 --> 00:17:39,559 ‫התקדמות? הרגת אותו!‬ 201 00:17:41,394 --> 00:17:44,815 ‫אמרת שנוכל לנסות עד הערב.‬ ‫יש עוד זמן. את הבטחת.‬ 202 00:17:49,361 --> 00:17:52,030 ‫לא. לא, קורה פה עוד משהו.‬ 203 00:17:52,114 --> 00:17:54,574 ‫לא היית מסכן את חייך בצורה כזאת.‬ 204 00:17:55,158 --> 00:17:57,119 ‫מה שזה לא יהיה, אתה יכול לספר לי.‬ 205 00:18:03,208 --> 00:18:04,584 ‫את לא חייבת להיות כאן.‬ 206 00:18:10,924 --> 00:18:12,634 ‫אין לי לאן ללכת.‬ 207 00:18:18,431 --> 00:18:22,227 ‫אבל אני לא אעמוד כאן‬ ‫ואראה איך אתה מנסה להתאבד.‬ 208 00:18:35,949 --> 00:18:36,992 ‫טוב.‬ 209 00:18:39,953 --> 00:18:41,121 ‫אני מוכן.‬ 210 00:18:56,219 --> 00:18:57,429 ‫כמה עוד נצטרך לחכות?‬ 211 00:18:57,512 --> 00:18:59,389 ‫אתה ממהר למקום אחר?‬ 212 00:18:59,472 --> 00:19:02,142 ‫לא, פשוט… אני לא אמור להיות כאן.‬ 213 00:19:02,225 --> 00:19:05,020 ‫בן ופיי יכולים לקפוץ מאחורי הספה בכל רגע‬ 214 00:19:05,103 --> 00:19:06,646 ‫ולדקור אותי למוות.‬ 215 00:19:06,730 --> 00:19:09,065 ‫אני בחיים לא אתן להם לגעת בך.‬ 216 00:19:10,108 --> 00:19:10,984 ‫טוב.‬ 217 00:19:14,279 --> 00:19:15,280 ‫תני לנו רגע.‬ 218 00:19:18,825 --> 00:19:21,119 ‫אתה. תהיה נחמד.‬ 219 00:19:28,335 --> 00:19:31,129 ‫אני מצטער. לא התכוונתי להתגנב לבית שלך.‬ 220 00:19:31,213 --> 00:19:33,006 ‫אל תאשים את סלואן…‬ ‫-מה המשחק שלך?‬ 221 00:19:33,089 --> 00:19:34,633 ‫אני משוגע על "יאצי".‬ 222 00:19:35,842 --> 00:19:38,845 ‫אתה יודע, בן של פעם היה צוחק מהבדיחה הזאת.‬ 223 00:19:39,679 --> 00:19:41,139 ‫בסדר, ג'ייגנטור,‬ 224 00:19:41,973 --> 00:19:42,974 ‫דבר כבר.‬ 225 00:19:43,058 --> 00:19:46,228 ‫מה הקטע של המשפחה שלך‬ ‫עם הסגידה המוזרה לבן?‬ 226 00:19:46,811 --> 00:19:49,064 ‫הוא… אתה…‬ 227 00:19:50,315 --> 00:19:51,691 ‫היית הטוב מביננו,‬ 228 00:19:52,859 --> 00:19:54,527 ‫ומתת מוקדם מדי.‬ 229 00:19:56,446 --> 00:19:57,822 ‫התקרית עם ג'ניפר…‬ 230 00:19:57,906 --> 00:19:58,990 ‫המה?‬ 231 00:19:59,074 --> 00:20:00,450 ‫לא משנה.‬ 232 00:20:00,533 --> 00:20:04,246 ‫פשוט תדע שלא חזרנו לעצמנו בלעדיך.‬ 233 00:20:06,039 --> 00:20:10,835 ‫אז אני אשמח לבלות כל רגע אפשרי‬ ‫עם כל גרסה שלך.‬ 234 00:20:10,919 --> 00:20:12,963 ‫אני לא הוא, אידיוט אחד.‬ 235 00:20:13,046 --> 00:20:14,464 ‫כן, אני יודע.‬ 236 00:20:16,258 --> 00:20:21,137 ‫היה לו אכפת מאנשים.‬ ‫הוא לא היה אנוכי והוא היה טוב לב…‬ 237 00:20:21,221 --> 00:20:22,180 ‫אל תשכח מצחיק.‬ 238 00:20:25,684 --> 00:20:26,893 ‫אתה יודע, אולי…‬ 239 00:20:28,520 --> 00:20:30,689 ‫אולי יש בך קצת ממנו.‬ 240 00:20:30,772 --> 00:20:32,440 ‫לא. ממש לא.‬ 241 00:20:32,524 --> 00:20:36,069 ‫מבחינה גנטית אתה אותו אדם,‬ ‫שגדל בסביבה אחרת.‬ 242 00:20:36,152 --> 00:20:38,697 ‫התחלנו.‬ 243 00:20:38,780 --> 00:20:41,992 ‫הוויכוח הישן של תורשה מול סביבה.‬ 244 00:20:46,204 --> 00:20:47,122 ‫אתה יכול להכחיש,‬ 245 00:20:48,164 --> 00:20:49,708 ‫אבל הוא נמצא שם…‬ 246 00:20:52,252 --> 00:20:53,378 ‫איפשהו.‬ 247 00:20:54,963 --> 00:20:55,922 ‫טוב.‬ 248 00:20:57,465 --> 00:21:01,303 ‫היה לי כבר אח גדול וטיפש שאמר לי מה לעשות.‬ 249 00:21:01,386 --> 00:21:02,804 ‫אני לא צריך עוד אחד.‬ 250 00:21:03,596 --> 00:21:05,098 ‫אבל ייתכן שהצוות צריך.‬ 251 00:21:06,641 --> 00:21:07,600 ‫גרייס!‬ 252 00:21:14,190 --> 00:21:15,191 ‫אימא?‬ 253 00:21:16,151 --> 00:21:19,404 ‫את בסדר?‬ ‫-כמובן. למה אתה שואל?‬ 254 00:21:20,030 --> 00:21:21,114 ‫תפתח את זה.‬ 255 00:21:33,960 --> 00:21:35,378 ‫אני לא יכול לקבל את זה.‬ 256 00:21:35,462 --> 00:21:36,463 ‫אלוהים.‬ 257 00:21:37,172 --> 00:21:38,214 ‫אתה רציני?‬ 258 00:21:38,298 --> 00:21:40,175 ‫אני מעדיף שהוא יהיה איתנו‬ 259 00:21:41,009 --> 00:21:42,302 ‫מאשר נגדנו.‬ 260 00:21:42,969 --> 00:21:46,348 ‫אתה לא מודד את זה?‬ ‫אתה בערך במידה של מרקוס.‬ 261 00:21:46,431 --> 00:21:48,183 ‫היי. מה יש?‬ 262 00:21:48,767 --> 00:21:49,768 ‫לכבוד הוא לי.‬ 263 00:21:50,769 --> 00:21:52,937 ‫באמת. אני פשוט…‬ 264 00:21:54,814 --> 00:21:56,566 ‫אני עדיין מטרייה.‬ 265 00:21:56,649 --> 00:21:57,817 ‫באמת?‬ 266 00:21:59,819 --> 00:22:01,738 ‫תישאר כאן כמה שתרצה.‬ 267 00:22:07,494 --> 00:22:09,120 ‫מה זה היה לעזאזל?‬ 268 00:22:10,955 --> 00:22:12,749 ‫היית מתה לדעת.‬ 269 00:22:46,324 --> 00:22:47,450 ‫אפשר לעזור לך?‬ 270 00:22:49,536 --> 00:22:50,954 ‫אני צריך לדבר עם פוגו.‬ 271 00:22:51,037 --> 00:22:52,705 ‫אין פה פוגו, מותק.‬ 272 00:22:53,832 --> 00:22:54,707 ‫טוב.‬ 273 00:22:58,461 --> 00:23:02,966 ‫אני מציעה שתעוף מהשטח שלי‬ ‫לפני שאתקשר למורה שלך.‬ 274 00:23:08,054 --> 00:23:11,099 ‫זה בסדר, תמי. תני לילד להיכנס.‬ 275 00:23:31,286 --> 00:23:33,204 ‫אתה טיפש או נואש.‬ 276 00:23:34,205 --> 00:23:35,957 ‫מה מהם?‬ ‫-תגיד לי אתה.‬ 277 00:23:39,961 --> 00:23:42,839 ‫זה דומה לעבודה שלי,‬ ‫אבל אני לא עשיתי את הקעקוע הזה.‬ 278 00:23:42,922 --> 00:23:44,591 ‫עדיין לא עשית אותו.‬ 279 00:23:44,674 --> 00:23:46,759 ‫חתכתי אותו מעצמי בן ה-100.‬ 280 00:23:46,843 --> 00:23:48,678 ‫אז אתה מיואש.‬ 281 00:23:48,761 --> 00:23:52,098 ‫גם אתה היית מיואש,‬ ‫אם היית יודע שהיקום כולו בסכנה.‬ 282 00:23:53,099 --> 00:23:54,642 ‫אז זה קרה.‬ 283 00:24:03,026 --> 00:24:04,277 ‫הנה זה.‬ 284 00:24:04,360 --> 00:24:05,487 ‫נראה מוכר?‬ 285 00:24:10,283 --> 00:24:12,827 ‫רג'י היה אובססיבי לגבי הסמלים האלה.‬ 286 00:24:12,911 --> 00:24:14,245 ‫זה חותם.‬ 287 00:24:14,329 --> 00:24:16,873 ‫סמל שלפי הסברה יש לו כוחות קסם.‬ 288 00:24:16,956 --> 00:24:19,417 ‫אבא האמין במדע, בעובדות.‬ 289 00:24:20,627 --> 00:24:23,838 ‫לא כיבדתי הרבה דברים בזקן הזה,‬ ‫אבל כיבדתי את זה.‬ 290 00:24:23,922 --> 00:24:25,632 ‫שטויות כאלה לא היו הקטע שלו.‬ 291 00:24:26,758 --> 00:24:28,551 ‫חייבת להיות לזה משמעות רציונלית.‬ 292 00:24:29,135 --> 00:24:32,388 ‫אני לא יודע,‬ ‫אבל הוא קרא לזה "פרויקט תהום הנשייה".‬ 293 00:24:34,933 --> 00:24:36,392 ‫תהום הנשייה.‬ 294 00:24:37,977 --> 00:24:40,688 ‫הפרויקט הזה. אני צריך עוד מידע עליו.‬ 295 00:24:40,772 --> 00:24:43,816 ‫ניידת ארבע-איי-30 מבקש ימ"מ וגיבוי.‬ 296 00:24:43,900 --> 00:24:45,109 ‫קטן עליך, טי-ג'יי!‬ 297 00:24:45,193 --> 00:24:47,237 ‫רחוב קליפורניה 3455.‬ 298 00:24:48,279 --> 00:24:51,491 ‫אני תחת אש של תוקף יחיד עם נשק אוטומטי.‬ 299 00:24:51,991 --> 00:24:53,493 ‫יש בת ערובה.‬ 300 00:24:56,996 --> 00:24:58,164 ‫שוב אתה?‬ 301 00:24:59,040 --> 00:25:00,875 ‫במה זכיתי להפרעה?‬ 302 00:25:01,376 --> 00:25:04,546 ‫טוב, אתה יודע, העולם מסתיים בפעם השלישית,‬ 303 00:25:04,629 --> 00:25:07,674 ‫אז חשבתי, למה שלא אכיר את אבא שלי סוף סוף?‬ 304 00:25:07,757 --> 00:25:09,259 ‫אני לא אבא שלך, בחור צעיר.‬ 305 00:25:09,342 --> 00:25:12,262 ‫אני אולי נראה ומתנהג כמוהו,‬ ‫אבל לא גידלתי אותך.‬ 306 00:25:12,345 --> 00:25:15,557 ‫כן, ציר זמן שונה. אני מבין את כל זה,‬ ‫אבל אתה עדיין הוא.‬ 307 00:25:15,640 --> 00:25:16,975 ‫אתה נראה כמוהו,‬ 308 00:25:17,058 --> 00:25:19,769 ‫ואתה מתנהג כמוהו, רק ש…‬ 309 00:25:19,852 --> 00:25:20,979 ‫רק מה?‬ 310 00:25:21,062 --> 00:25:23,731 ‫אתה הרבה יותר נחמד מהשני.‬ 311 00:25:23,815 --> 00:25:26,067 ‫הוא היה מניאק גמור!‬ 312 00:25:26,150 --> 00:25:28,444 ‫איזו חרפה, לדבר כך על אביך.‬ 313 00:25:28,528 --> 00:25:31,114 ‫כן, אין לי מושג מה זה אומר.‬ 314 00:25:31,197 --> 00:25:34,325 ‫אני אשמח להישאר ולשוחח סתם,‬ ‫אבל אני עסוק מאוד.‬ 315 00:25:34,409 --> 00:25:35,910 ‫כן, טוב, בעיה שלך!‬ 316 00:25:35,994 --> 00:25:40,123 ‫הכול מוביל אותי חזרה אליך,‬ ‫חזרה לכאן, סוויטת הבאפלו הלבן.‬ 317 00:25:40,206 --> 00:25:42,542 ‫המנודו שדמה לציור.‬ 318 00:25:42,625 --> 00:25:45,670 ‫אתה יודע על סוויטת הבאפלו הלבן.‬ ‫-שם מתתי!‬ 319 00:25:47,880 --> 00:25:49,173 ‫מה אתה רוצה ממני?‬ 320 00:25:49,257 --> 00:25:50,174 ‫אני…‬ 321 00:25:50,758 --> 00:25:53,928 ‫הרגשת פעם שאתה אמור לעשות משהו,‬ 322 00:25:54,012 --> 00:25:57,682 ‫משהו חשוב, אבל אף אחד לא אומר לך מה זה,‬ 323 00:25:57,765 --> 00:26:01,936 ‫ואתה מפחד שתפספס או תפשל‬ 324 00:26:02,020 --> 00:26:06,316 ‫כי אתה תמיד מפשל, וממש נמאס לך מזה.‬ 325 00:26:06,399 --> 00:26:07,942 ‫יופי, תמשיך.‬ 326 00:26:08,026 --> 00:26:11,904 ‫אני צריך שתעזור לי להבין דברים מסוימים‬ ‫לגבי מי שאני.‬ 327 00:26:11,988 --> 00:26:13,114 ‫כמו מה?‬ 328 00:26:13,197 --> 00:26:17,785 ‫כמו למה נעלת אותי במוזוליאום‬ 329 00:26:17,869 --> 00:26:20,038 ‫והאטת את קצב הלב שלי‬ 330 00:26:20,872 --> 00:26:25,668 ‫עד שהתעוררתי בשלולית קיא של עצמי.‬ 331 00:26:25,752 --> 00:26:29,922 ‫זה מה שהילדה הקטנה על האופניים הראתה לי,‬ 332 00:26:30,006 --> 00:26:31,549 ‫אבל יכול להיות שהיא אלוהים.‬ 333 00:26:31,633 --> 00:26:33,009 ‫יכול להיות שהיא השטן.‬ 334 00:26:33,092 --> 00:26:35,803 ‫אני לא יודע. מי יודע?‬ ‫אני לא יודע מי זה מי.‬ 335 00:26:35,887 --> 00:26:38,181 ‫אתה מופרע להפליא.‬ 336 00:26:40,475 --> 00:26:41,392 ‫שב.‬ 337 00:26:41,476 --> 00:26:43,853 ‫שב. בוא ספר לי הכול!‬ 338 00:26:43,936 --> 00:26:44,896 ‫טוב.‬ 339 00:26:56,783 --> 00:26:57,784 ‫סטן!‬ 340 00:27:00,161 --> 00:27:01,245 ‫סטנלי!‬ 341 00:27:05,416 --> 00:27:06,834 ‫המקום הזה מטורף.‬ 342 00:27:06,918 --> 00:27:08,795 ‫באמת? לא שמתי לב.‬ 343 00:27:09,629 --> 00:27:10,713 ‫בוא.‬ 344 00:27:11,547 --> 00:27:13,257 ‫שלום.‬ 345 00:27:14,926 --> 00:27:16,052 ‫מלון תהום הנשייה.‬ 346 00:27:17,387 --> 00:27:20,306 ‫וואו, טיפשון! אתה לא יודע לקרוא?‬ ‫כתוב לא לצלצל בפעמון.‬ 347 00:27:20,390 --> 00:27:23,851 ‫אנחנו צריכים עזרה כדי למצוא את סטן.‬ ‫למה לשים פעמון אם לא רוצים שנצלצל?‬ 348 00:27:23,935 --> 00:27:25,061 ‫טרודי תהרוג אותי.‬ 349 00:27:25,144 --> 00:27:26,979 ‫מי זאת טרודי?‬ ‫-אימא של סטן.‬ 350 00:27:27,063 --> 00:27:27,897 ‫רגע אחד.‬ 351 00:27:31,234 --> 00:27:32,068 ‫מה?‬ 352 00:27:35,655 --> 00:27:38,366 ‫סטן, הוא לא הילד שלנו. בא לך סושי?‬ 353 00:27:42,620 --> 00:27:46,624 ‫כאילו, זה היה כמו חלום.‬ 354 00:27:48,042 --> 00:27:50,837 ‫אבל זה היה גם כמו פרסומת לבושם.‬ 355 00:27:53,381 --> 00:27:55,466 ‫ואז היה מרק.‬ 356 00:27:56,008 --> 00:27:58,386 ‫ואז כשסיימתי,‬ 357 00:27:59,387 --> 00:28:00,888 ‫פשוט חזרתי.‬ 358 00:28:00,972 --> 00:28:01,889 ‫פשוט…‬ 359 00:28:03,933 --> 00:28:05,435 ‫אמרתי שחזרתי.‬ 360 00:28:06,102 --> 00:28:09,772 ‫אתה מקשיב לי בכלל?‬ ‫-אני מקשיב בקפידה.‬ 361 00:28:09,856 --> 00:28:11,607 ‫זה מרתק.‬ 362 00:28:11,691 --> 00:28:13,776 ‫הכול מרתק‬ 363 00:28:13,860 --> 00:28:16,529 ‫מאז שגמלת אותי מהכדורים הארורים האלה.‬ 364 00:28:17,864 --> 00:28:19,574 ‫אני רוצה להחזיר לך טובה.‬ 365 00:28:19,657 --> 00:28:22,744 ‫לעזור לך להבין מי אתה באמת.‬ ‫היית רוצה בכך?‬ 366 00:28:22,827 --> 00:28:26,164 ‫אין שום דבר שהייתי רוצה יותר‬ 367 00:28:26,664 --> 00:28:29,917 ‫חוץ מיוגורט פרוביוטי שלא גורם לי להפליץ.‬ 368 00:28:30,001 --> 00:28:31,502 ‫אז בוא הנה, ילד!‬ 369 00:28:32,712 --> 00:28:33,588 ‫טוב.‬ 370 00:28:39,802 --> 00:28:43,973 ‫קצת יותר נוקשה משציפיתי,‬ ‫אבל אני מניח שצריך להתחיל איפשהו.‬ 371 00:28:44,056 --> 00:28:46,684 ‫מה אתה עושה שם?‬ ‫-חלק ראשון בריפוי שלך.‬ 372 00:28:47,268 --> 00:28:48,644 ‫ניסויים.‬ 373 00:28:56,652 --> 00:28:57,904 ‫מרתק.‬ 374 00:29:01,032 --> 00:29:03,117 ‫זו הייתה משימת התאבדות.‬ 375 00:29:03,618 --> 00:29:06,287 ‫הוא הכין את ילדי אקדמיית הדרור מתוך ציפייה‬ 376 00:29:06,370 --> 00:29:07,830 ‫שהם אולי לעולם לא יחזרו.‬ 377 00:29:08,414 --> 00:29:12,293 ‫לכן נתתי לילדים את הכדורים האלה,‬ ‫כדי להגן עליהם מפניו.‬ 378 00:29:12,376 --> 00:29:15,838 ‫טוב, אחי המסומם עזר לו להתפכח. לך תבין.‬ 379 00:29:16,714 --> 00:29:21,260 ‫אז פרויקט תהום הנשייה מתחיל מחדש,‬ ‫וכולכם בסכנה.‬ 380 00:29:27,934 --> 00:29:30,812 ‫אז כדאי שאעשה את הקעקוע הזה.‬ ‫להשלים את המעגל.‬ 381 00:29:31,687 --> 00:29:32,647 ‫אתה בטוח?‬ 382 00:29:33,606 --> 00:29:36,275 ‫לא נראה לי שאכפת לגורל אם אני בטוח או לא.‬ 383 00:29:36,359 --> 00:29:38,027 ‫הוא אכזרי המניאק הזה, נכון?‬ 384 00:29:46,077 --> 00:29:48,746 ‫טוב, אז בוא נתחיל.‬ 385 00:29:57,046 --> 00:29:59,632 ‫אתה עדיין משתמש בצלילים‬ ‫שאתה כן יכול לשמוע,‬ 386 00:30:01,217 --> 00:30:06,180 ‫כמו הגשם או הרוח או צליל הנשימות שלך.‬ 387 00:30:06,264 --> 00:30:09,725 ‫עליך ללמוד להשתמש בצלילים‬ ‫שאתה לא יכול לשמוע.‬ 388 00:30:09,809 --> 00:30:11,435 ‫ואיך אני אמור לעשות את זה?‬ 389 00:30:11,519 --> 00:30:15,398 ‫כשעזבת, הבנתי שיש בתוכי משהו.‬ 390 00:30:15,481 --> 00:30:16,399 ‫איזשהו…‬ 391 00:30:17,692 --> 00:30:18,651 ‫כוח.‬ 392 00:30:19,360 --> 00:30:21,445 ‫קיוויתי שאוכל להשתמש בו למשהו טוב.‬ 393 00:30:21,529 --> 00:30:22,446 ‫משהו…‬ 394 00:30:23,698 --> 00:30:24,532 ‫יפהפה.‬ 395 00:30:25,324 --> 00:30:27,034 ‫לא ידעתי מה זה היה.‬ 396 00:30:29,245 --> 00:30:30,746 ‫קראתי לזה מריגולד.‬ 397 00:30:30,830 --> 00:30:31,873 ‫כמו הפרח?‬ 398 00:30:34,375 --> 00:30:36,627 ‫אתה יודע איך דבורים מוצאות אבקנים?‬ 399 00:30:38,379 --> 00:30:41,507 ‫לדבורים יש מטען חיובי.‬ ‫לפרחים יש מטען שלילי.‬ 400 00:30:41,591 --> 00:30:44,886 ‫הדבורים משתמשות בשערות שעל גופן‬ 401 00:30:44,969 --> 00:30:47,597 ‫כדי לזהות את האינטראקציה בין השדות.‬ 402 00:30:48,848 --> 00:30:50,808 ‫הן שומעות את האבקנים.‬ 403 00:30:50,892 --> 00:30:52,977 ‫טוב. מה אתה אומר?‬ 404 00:30:54,645 --> 00:30:56,397 ‫אתה צריך להפסיק להקשיב…‬ 405 00:30:58,065 --> 00:30:59,317 ‫עם האוזניים.‬ 406 00:31:07,867 --> 00:31:09,535 ‫תקשיב עם המריגולד שלך.‬ 407 00:31:14,498 --> 00:31:15,541 ‫ותמצא את שלי.‬ 408 00:31:38,272 --> 00:31:40,608 ‫תמיד חשבתי שאת שונאת מגרשי משחקים.‬ 409 00:31:41,359 --> 00:31:45,780 ‫בכל פעם שאנחנו עוברים ליד גן שעשועים,‬ ‫את תמיד מסתכלת לכיוון השני.‬ 410 00:31:51,535 --> 00:31:55,748 ‫אבא שלנו לא נתן לנו לשחק בהם‬ ‫כי הוא אמר שהם ילדותיים.‬ 411 00:31:58,000 --> 00:31:59,210 ‫קלייר אהבה אותם.‬ 412 00:31:59,293 --> 00:32:00,878 ‫במיוחד את הנדנדות.‬ 413 00:32:03,214 --> 00:32:04,840 ‫הלוואי שהיית פוגש אותה.‬ 414 00:32:06,467 --> 00:32:09,136 ‫אני בטוח שהיינו מסתדרים מצוין.‬ 415 00:32:10,596 --> 00:32:12,807 ‫יותר מזה. היא הייתה אוהבת אותך.‬ 416 00:32:13,683 --> 00:32:15,393 ‫כמו שאני אהבתי אותך.‬ 417 00:32:15,476 --> 00:32:17,353 ‫כמו שאני עדיין אוהבת אותך.‬ 418 00:32:17,436 --> 00:32:21,232 ‫גם אני אוהב אותך, מותק.‬ ‫ואת יודעת שאני תמיד אוהב אותך.‬ 419 00:32:21,315 --> 00:32:22,483 ‫תפסיק, בבקשה.‬ 420 00:32:22,566 --> 00:32:23,484 ‫למה?‬ 421 00:32:23,567 --> 00:32:24,986 ‫כי אתה לא אמיתי.‬ 422 00:32:27,947 --> 00:32:31,158 ‫הריי שאני מכירה מת לפני תשע שנים, בגיל 82.‬ ‫בדקתי את זה.‬ 423 00:32:31,242 --> 00:32:33,119 ‫אני מקווה שהיו לי חיים טובים.‬ 424 00:32:33,744 --> 00:32:35,538 ‫לא טובים כמו שהגיע לך.‬ 425 00:32:38,541 --> 00:32:39,875 ‫אז, מה?‬ 426 00:32:40,584 --> 00:32:41,711 ‫את מדמיינת דברים?‬ 427 00:32:41,794 --> 00:32:43,671 ‫נראה לי שאני יוצאת מדעתי.‬ 428 00:32:43,754 --> 00:32:46,257 ‫כולנו משתגעים מדי פעם.‬ 429 00:32:46,882 --> 00:32:50,302 ‫אולי זה מה שלחץ עושה לבן אדם.‬ ‫-אתה לא מבין.‬ 430 00:32:54,932 --> 00:32:56,642 ‫אני לא יכולה לחזור אליך או אל קלייר.‬ 431 00:32:57,435 --> 00:33:00,688 ‫שניכם לעולם לא תשובו,‬ ‫וזה כאילו שמעולם לא הייתם אמיתיים.‬ 432 00:33:00,771 --> 00:33:02,231 ‫היית אי פעם אמיתי?‬ 433 00:33:03,566 --> 00:33:05,443 ‫היינו כאן. את יודעת את זה.‬ 434 00:33:06,152 --> 00:33:07,820 ‫וכל עוד את בחיים,‬ 435 00:33:07,903 --> 00:33:10,656 ‫אנחנו נמשיך לחיות שם בפנים‬ 436 00:33:10,740 --> 00:33:11,991 ‫וכאן.‬ 437 00:33:13,325 --> 00:33:17,538 ‫לא משנה מתי או איפה תהיי,‬ ‫אנחנו תמיד נהיה איתך,‬ 438 00:33:17,621 --> 00:33:20,249 ‫אז עלייך לעשות כל מה שצריך‬ ‫כדי לשרוד את זה.‬ 439 00:33:23,294 --> 00:33:24,211 ‫תבטיחי לי.‬ 440 00:33:52,990 --> 00:33:54,116 ‫אלוהים.‬ 441 00:33:54,200 --> 00:33:55,201 ‫ויקטור.‬ 442 00:34:05,461 --> 00:34:07,171 ‫ויקטור!‬ 443 00:34:11,884 --> 00:34:13,344 ‫ויקטור!‬ 444 00:34:30,361 --> 00:34:31,612 ‫ויקטור!‬ 445 00:35:31,380 --> 00:35:32,423 ‫ויקטור.‬ 446 00:35:33,465 --> 00:35:36,385 ‫היי.‬ 447 00:35:37,052 --> 00:35:38,762 ‫היי. בוא.‬ 448 00:35:39,889 --> 00:35:41,473 ‫היי. אתה בסדר?‬ 449 00:35:43,601 --> 00:35:44,518 ‫היי.‬ 450 00:35:46,103 --> 00:35:47,062 ‫הרלן?‬ 451 00:35:50,149 --> 00:35:51,358 ‫זה איננו.‬ 452 00:35:53,110 --> 00:35:54,570 ‫הצלחנו.‬ 453 00:35:54,653 --> 00:35:55,738 ‫בסדר. הוא בסדר.‬ 454 00:35:55,821 --> 00:35:58,490 ‫בסדר? היי. הוא בסדר.‬ 455 00:36:06,540 --> 00:36:10,044 ‫אז סטן מאומץ. טוב.‬ 456 00:36:10,127 --> 00:36:11,670 ‫כן, זה בסדר.‬ 457 00:36:11,754 --> 00:36:13,756 ‫אימצו אותי. יצאתי די טוב.‬ 458 00:36:13,839 --> 00:36:17,092 ‫לא, לא מאומץ.‬ ‫שאלתי אותו מחברתי טרודי לשבוע.‬ 459 00:36:17,176 --> 00:36:20,262 ‫רק רגע. שאלת… ליילה, את חטפת ילד?‬ 460 00:36:20,346 --> 00:36:22,348 ‫היא יצאה לחופשה,‬ ‫והוא היה צריך לעשות חיים,‬ 461 00:36:22,431 --> 00:36:24,558 ‫ורציתי לראות איזה מין אבא אתה תהיה.‬ 462 00:36:24,642 --> 00:36:26,518 ‫בדיקת מאמץ, לבדוק את המצב.‬ 463 00:36:26,602 --> 00:36:28,020 ‫השתגעת?‬ 464 00:36:28,604 --> 00:36:29,813 ‫נפגשנו בבית משוגעים.‬ 465 00:36:30,564 --> 00:36:31,565 ‫בלתי…‬ 466 00:36:32,524 --> 00:36:34,985 ‫את יודעת, לסטן מגיע יותר טוב מזה.‬ 467 00:36:35,069 --> 00:36:36,278 ‫סטנלי יודע מזה.‬ 468 00:36:36,362 --> 00:36:37,488 ‫אלוהים.‬ 469 00:36:38,656 --> 00:36:42,618 ‫את…‬ 470 00:36:42,701 --> 00:36:43,577 ‫את…‬ 471 00:36:47,915 --> 00:36:50,334 ‫לעזאזל!‬ ‫-זה בסדר, מותק. אתה תיזכר עוד מעט.‬ 472 00:36:50,417 --> 00:36:52,044 ‫אני אטפל בך אחר כך.‬ 473 00:36:53,087 --> 00:36:54,880 ‫כרגע איבדנו ילד.‬ 474 00:36:54,964 --> 00:36:57,675 ‫בן אדם ששייך למישהו אחר.‬ 475 00:36:57,758 --> 00:37:00,844 ‫למה נראה לך שאני אוכלת דגים מתים מרוב לחץ,‬ ‫דפוק אחד?‬ 476 00:37:00,928 --> 00:37:03,931 ‫תראה, אני אוהבת את הפושע הקטן הזה,‬ ‫יותר ממה שאתה אי פעם תאהב.‬ 477 00:37:04,014 --> 00:37:05,683 ‫אבל סטנלי יכול לדאוג לעצמו.‬ 478 00:37:05,766 --> 00:37:07,810 ‫הוא בטח צוחק מזה. אנחנו צריכים…‬ 479 00:37:07,893 --> 00:37:09,687 ‫תשכחי מזה. אני אטפל בזה בעצמי.‬ 480 00:37:10,187 --> 00:37:13,691 ‫כדאי שנישאר במקום אחד.‬ ‫מה אם הוא יעבור כאן?‬ 481 00:37:27,288 --> 00:37:28,205 ‫מה שלום ויקטור?‬ 482 00:37:28,289 --> 00:37:29,581 ‫הוא ישן.‬ 483 00:37:30,749 --> 00:37:31,917 ‫הוא מותש.‬ 484 00:37:33,627 --> 00:37:36,839 ‫תודה שנתת לנו לסיים מקודם‬ ‫את מה שהיינו צריכים לעשות.‬ 485 00:37:37,548 --> 00:37:38,632 ‫הוא אחי.‬ 486 00:37:39,383 --> 00:37:40,801 ‫אני אעשה בשבילו הכול.‬ 487 00:37:43,262 --> 00:37:44,680 ‫מה יקרה איתי עכשיו?‬ 488 00:37:44,763 --> 00:37:46,265 ‫אתה תלך הביתה.‬ 489 00:37:46,849 --> 00:37:48,392 ‫אנחנו ננקה את הבלגן שלך.‬ 490 00:37:48,475 --> 00:37:49,852 ‫עם הדרורים.‬ 491 00:37:50,602 --> 00:37:51,437 ‫כן.‬ 492 00:38:00,279 --> 00:38:02,823 ‫זה בסדר. אני יודע למה את לא אוהבת אותי.‬ 493 00:38:06,452 --> 00:38:08,287 ‫אני לא אוהבת את ההשפעה שיש לך על אחי…‬ 494 00:38:08,370 --> 00:38:10,998 ‫זה בגלל מה שעשיתי לכולכם.‬ 495 00:38:13,042 --> 00:38:14,376 ‫ומה זה בדיוק?‬ 496 00:38:18,213 --> 00:38:19,048 ‫אני…‬ 497 00:38:20,632 --> 00:38:22,801 ‫אני חשבתי שוויקטור סיפר לך.‬ 498 00:38:24,970 --> 00:38:26,263 ‫על האימהות.‬ 499 00:38:29,224 --> 00:38:30,392 ‫זה היית אתה.‬ 500 00:38:31,602 --> 00:38:33,979 ‫הן מתו בגללך.‬ ‫-זו הייתה תאונה.‬ 501 00:38:34,063 --> 00:38:36,857 ‫לא התכוונתי לפגוע בהן.‬ ‫-קלייר מתה בגללך.‬ 502 00:38:36,940 --> 00:38:40,319 ‫כוחותיי עלו על גדותיהם.‬ ‫-והעולם כולו מגיע אל קיצו בגללך!‬ 503 00:38:40,402 --> 00:38:42,363 ‫לא יכולתי לעצור את עצמי.‬ 504 00:38:42,446 --> 00:38:43,655 ‫ויקטור ידע.‬ 505 00:38:45,115 --> 00:38:46,700 ‫אני מצטער.‬ 506 00:38:47,368 --> 00:38:48,452 ‫לא התכוונתי…‬ 507 00:38:48,535 --> 00:38:50,913 ‫אומרים סליחה כששופכים כוס חלב,‬ 508 00:38:50,996 --> 00:38:53,082 ‫לא כשמכחידים ילד של מישהו!‬ 509 00:38:57,419 --> 00:38:58,629 ‫מה את מתכוונת לעשות?‬ 510 00:39:05,636 --> 00:39:06,595 ‫סטן!‬ 511 00:39:22,152 --> 00:39:23,404 ‫ליילה! בואי הנה.‬ 512 00:39:23,487 --> 00:39:24,655 ‫מצאת אותו?‬ 513 00:39:26,657 --> 00:39:29,118 ‫אני לא יכול לצאת. הדלתות לא נותנות לי.‬ 514 00:39:29,201 --> 00:39:31,453 ‫אני לא אוכלת כאן שוב בחיים.‬ 515 00:39:32,121 --> 00:39:34,581 ‫יש לך יכולת ריכוז של זבוב פירות.‬ 516 00:39:35,374 --> 00:39:38,168 ‫לאן אתה הולך?‬ ‫-לבקש שיעזרו לי למצוא את סטן.‬ 517 00:39:38,710 --> 00:39:40,879 ‫היי! לא!‬ 518 00:40:25,883 --> 00:40:27,593 ‫דייגו?‬ ‫-אני שומע.‬ 519 00:40:37,769 --> 00:40:40,230 ‫אנחנו חייבים לצאת מכאן.‬ ‫-לא בלי סטן.‬ 520 00:40:48,447 --> 00:40:49,406 ‫זוז!‬ 521 00:40:54,369 --> 00:40:55,662 ‫קדימה!‬ 522 00:40:58,290 --> 00:40:59,500 ‫קדימה!‬ 523 00:41:07,925 --> 00:41:09,051 ‫צריך לזוז!‬ 524 00:41:09,134 --> 00:41:10,052 ‫קדימה!‬ 525 00:41:12,471 --> 00:41:14,139 ‫רוץ!‬ 526 00:41:28,320 --> 00:41:30,197 ‫זה הרבה דם.‬ ‫-זה בסדר.‬ 527 00:41:35,953 --> 00:41:36,870 ‫תדחוף חזק יותר!‬ 528 00:41:59,017 --> 00:42:00,018 ‫סטנלי?‬ 529 00:42:01,019 --> 00:42:03,063 ‫אתה צוחק עליי.‬ ‫-איפה היית?‬ 530 00:42:03,814 --> 00:42:07,818 ‫מה? ילד לא יכול לקנות ברד וסלים ג'ים?‬ 531 00:42:22,124 --> 00:42:23,458 ‫לעזאזל.‬ 532 00:42:29,715 --> 00:42:35,137 ‫- הפשע הוא הבעיה‬ ‫אנחנו הפתרון -‬ 533 00:42:58,744 --> 00:43:00,162 ‫קיבלת את מה שרצית.‬ 534 00:43:01,246 --> 00:43:02,289 ‫זה נעשה.‬ 535 00:46:28,662 --> 00:46:31,164 ‫תרגום כתוביות: תמר פימה‬