1
00:00:06,132 --> 00:00:09,719
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:23,024 --> 00:00:26,652
Csak mert valami előttetek van,
3
00:00:28,279 --> 00:00:29,697
attól még
4
00:00:31,616 --> 00:00:33,659
nem biztos, hogy elérhető.
5
00:00:34,619 --> 00:00:37,830
Valami mindig az utatokat állja.
6
00:00:38,998 --> 00:00:41,250
Néha az ellenfeletek az.
7
00:00:45,129 --> 00:00:49,300
Néha ti magatok.
8
00:01:01,270 --> 00:01:02,814
Kezdődjön a harc!
9
00:02:22,435 --> 00:02:25,396
Vagy feladod, vagy elájulsz. Te tudod.
10
00:02:29,734 --> 00:02:31,068
Elvégre a te életed.
11
00:02:35,448 --> 00:02:36,908
Elég legyen! Engedd el!
12
00:02:38,034 --> 00:02:40,328
Gyerünk, Jayme, add fel!
13
00:02:41,370 --> 00:02:44,790
A való világban
nem lehet feladni, gyerekek.
14
00:02:47,877 --> 00:02:49,337
- Elég legyen!
- Nem!
15
00:02:50,421 --> 00:02:53,049
Jayme majd szól, ha elege van.
16
00:03:24,705 --> 00:03:26,540
Ezt kapd ki, polipfiú!
17
00:03:28,834 --> 00:03:29,752
Bravó!
18
00:03:36,175 --> 00:03:37,593
Ne feledjétek, gyerekek,
19
00:03:38,261 --> 00:03:40,513
nem tudjuk, mire vagyunk képesek,
20
00:03:40,596 --> 00:03:43,683
míg szembe nem kell néznünk
a saját halandóságunkkal.
21
00:03:45,851 --> 00:03:50,898
A tanárukként az én feladatom,
hogy ez sose következzen be.
22
00:03:51,649 --> 00:03:53,693
Akkor túlbecsülöd magad.
23
00:03:54,485 --> 00:03:55,820
Gyerekek, menjetek ki!
24
00:03:58,990 --> 00:03:59,907
Menjünk!
25
00:04:12,420 --> 00:04:15,589
- Nem állnak készen.
- Soha senki nem teljesen kész.
26
00:04:15,673 --> 00:04:18,175
Öngyilkosság lenne most átküldeni őket.
27
00:04:18,259 --> 00:04:22,388
Túlzottan megszeretted őket.
Elvesztetted a tisztánlátásodat.
28
00:04:22,471 --> 00:04:26,600
Te pedig olyan távolságtartó lettél,
hogy elvesztetted az emberségedet.
29
00:04:27,893 --> 00:04:29,186
Miféle emberségemet?
30
00:04:31,105 --> 00:04:33,524
- Nem hagyom, hogy bántsd őket.
- Nem?
31
00:04:34,275 --> 00:04:37,403
Túllépted a hatásköröd, Pogo.
Ők az én gyerekeim.
32
00:04:37,486 --> 00:04:39,989
És bármit megtesznek, amit kérek tőlük.
33
00:04:40,740 --> 00:04:44,660
Ha nem értesz egyet, nézz más munka után!
34
00:04:45,328 --> 00:04:46,954
Reggelre már itt se leszek.
35
00:04:47,038 --> 00:04:49,457
Miért várjunk? Egy órát kapsz.
36
00:06:14,417 --> 00:06:16,210
Nem tetoválok gyerekeket.
37
00:06:16,293 --> 00:06:18,712
Pompás, mert nem varratni jöttem.
38
00:06:18,796 --> 00:06:22,258
Azért vagyok itt,
mert van egy közös barátunk.
39
00:06:22,341 --> 00:06:24,260
Sir Reginald Hargreeves.
40
00:06:26,345 --> 00:06:28,722
Bármit is akar, nem érdekel.
41
00:06:29,473 --> 00:06:32,393
Nem érted. Az egyik gyereke vagyok.
42
00:06:32,476 --> 00:06:33,853
Egy másik idővonalról.
43
00:06:37,481 --> 00:06:38,816
Egy másik idővonalról?
44
00:06:42,570 --> 00:06:45,781
Tudom, őrültségnek tűnik,
de mi már találkoztunk.
45
00:06:45,865 --> 00:06:47,575
Még 1963-ban,
46
00:06:47,658 --> 00:06:51,579
amikor egy manikűrre szoruló,
pelenkás csimpánz voltál.
47
00:06:51,662 --> 00:06:54,373
Ha nem emlékszel,
megmutatom a sebhelyemet.
48
00:06:54,457 --> 00:06:58,919
Ha ez igaz lenne,
legalább hatvanévesnek kéne lenned.
49
00:06:59,003 --> 00:07:02,047
Ha megbocsátasz, fárasztó napom volt.
50
00:07:02,131 --> 00:07:03,924
Hallgass meg, Pogo!
51
00:07:05,176 --> 00:07:07,803
Ideje hazamenni anyucihoz, fiam!
52
00:07:07,887 --> 00:07:08,721
Különben?
53
00:07:18,689 --> 00:07:19,732
A francba!
54
00:07:21,984 --> 00:07:23,986
Add ide a motorodat! Vészhelyzet!
55
00:07:24,069 --> 00:07:26,363
Azt hiszed, hogy ez engem érdekel?
56
00:07:26,447 --> 00:07:27,990
Add ide a motort, vagy…
57
00:07:30,701 --> 00:07:31,660
Jól van.
58
00:07:52,806 --> 00:07:54,517
Mit hallgatsz?
59
00:07:58,604 --> 00:07:59,438
Harlan!
60
00:08:01,524 --> 00:08:02,358
Fülhallgató?
61
00:08:03,901 --> 00:08:04,944
Mit hallgatsz?
62
00:08:07,863 --> 00:08:08,697
Téged.
63
00:08:10,199 --> 00:08:12,826
Mindenkinek megvan a saját rezgése.
64
00:08:14,119 --> 00:08:16,080
Egyfajta egyedi hanglenyomat.
65
00:08:17,998 --> 00:08:18,916
Igen?
66
00:08:20,626 --> 00:08:21,752
Az enyém milyen?
67
00:08:23,629 --> 00:08:24,463
Hibás.
68
00:08:28,759 --> 00:08:30,594
Kellemetlen társaság vagy.
69
00:08:57,746 --> 00:08:58,581
Szia!
70
00:08:59,873 --> 00:09:01,292
Jól kijöttök?
71
00:09:02,084 --> 00:09:04,378
Persze, mint borsó meg a héja.
72
00:09:06,171 --> 00:09:08,048
A többiek hogy fogadták a hírt?
73
00:09:08,674 --> 00:09:11,594
Hát nem én vagyok most
a kedvenc testvérük.
74
00:09:14,847 --> 00:09:15,848
Jól vagy, Harlan?
75
00:09:20,519 --> 00:09:21,812
Igazi nagy dumás.
76
00:09:24,231 --> 00:09:25,649
Jól vagy?
77
00:09:25,733 --> 00:09:26,775
Igen, jól.
78
00:09:29,403 --> 00:09:31,780
A helyzet egyre rosszabb.
79
00:09:32,323 --> 00:09:34,825
Hamarosan minden szét fog esni.
80
00:09:35,576 --> 00:09:37,328
Jól van. Mi a terved?
81
00:09:38,203 --> 00:09:41,165
Harlan segít visszavenni az erejét.
82
00:09:42,875 --> 00:09:44,126
És ha ez nem működik?
83
00:09:48,547 --> 00:09:52,092
Én támogatlak, de mindennek van határa.
84
00:09:52,176 --> 00:09:54,595
Szembe kell néznünk a kugelblitzcel!
85
00:09:54,678 --> 00:09:55,888
Tudom.
86
00:09:55,971 --> 00:09:56,930
Estig van időd.
87
00:09:57,598 --> 00:10:01,018
Különben esküszöm,
pletykával kényszerítelek haza.
88
00:10:02,811 --> 00:10:04,063
Jó, rendben.
89
00:10:04,813 --> 00:10:05,814
Testvéri eskü!
90
00:10:07,441 --> 00:10:08,400
Komolyan mondom.
91
00:10:09,151 --> 00:10:10,694
Ez nem vicc, picur!
92
00:10:20,079 --> 00:10:21,330
Gyerünk!
93
00:10:27,961 --> 00:10:28,879
Stan?
94
00:10:33,300 --> 00:10:34,218
Stanley?
95
00:10:36,303 --> 00:10:37,596
Hé, ébresztő!
96
00:10:39,890 --> 00:10:41,684
Nem találom Stant.
97
00:10:41,767 --> 00:10:43,394
Mindig kiabálsz reggel?
98
00:10:43,477 --> 00:10:45,562
Csak amikor aggódom.
99
00:10:45,646 --> 00:10:48,565
- Biztos itt van valahol.
- Rendben.
100
00:10:51,777 --> 00:10:55,072
Ugye nem vitte el
a kugelblitz a többiekkel együtt?
101
00:10:57,783 --> 00:10:58,701
Basszus!
102
00:11:06,041 --> 00:11:08,419
De jó, hoztál növényi vajat!
103
00:11:15,426 --> 00:11:16,552
Ez az!
104
00:11:18,345 --> 00:11:19,179
Megláttak?
105
00:11:19,263 --> 00:11:22,641
Nem, de nem rejtegethetlek itt örökké.
106
00:11:22,725 --> 00:11:24,810
Nem mehetek vissza a szállodába.
107
00:11:25,394 --> 00:11:26,603
Miért nem?
108
00:11:27,563 --> 00:11:28,522
Nem tudom.
109
00:11:31,650 --> 00:11:34,153
Luther, épp stresszeszel.
110
00:11:34,236 --> 00:11:35,195
Nem is.
111
00:11:35,279 --> 00:11:38,782
Elég! Mi történt?
112
00:11:41,577 --> 00:11:45,622
Összevesztem a testvéremmel.
113
00:11:45,706 --> 00:11:46,749
Melyikkel?
114
00:11:48,083 --> 00:11:49,626
Többel is.
115
00:11:51,879 --> 00:11:52,963
Jól van.
116
00:11:56,300 --> 00:11:59,720
Tudod, mondtam,
hogy nekem csak a családom van.
117
00:11:59,803 --> 00:12:00,929
Igen.
118
00:12:01,013 --> 00:12:03,557
Most már bennük is kételkedem.
119
00:12:04,349 --> 00:12:05,642
Sajnálom!
120
00:12:05,726 --> 00:12:06,852
Semmi baj.
121
00:12:08,729 --> 00:12:10,814
Csak belefáradtam a harcba.
122
00:12:12,149 --> 00:12:16,069
Az egyetlen, ami közös bennünk,
a gyermekkori trauma.
123
00:12:18,739 --> 00:12:23,368
Nem tudom, hogy ez elég-e ahhoz,
hogy összetartson minket, érted?
124
00:12:24,495 --> 00:12:25,621
Igen, nagyon is.
125
00:12:27,998 --> 00:12:28,916
Igen.
126
00:12:31,794 --> 00:12:37,007
De egy dologban 1000%-osan biztos vagyok.
127
00:12:37,090 --> 00:12:40,594
Nem igazán tudsz számolni, de ez nem gond.
128
00:12:42,888 --> 00:12:43,931
Basszus!
129
00:12:48,519 --> 00:12:50,229
Hé! Szia!
130
00:12:50,938 --> 00:12:52,022
Ben lent vár.
131
00:12:52,105 --> 00:12:54,149
Oké, 10 perc és megyek.
132
00:12:54,233 --> 00:12:55,192
Nem téged.
133
00:12:59,822 --> 00:13:00,656
Őt.
134
00:13:00,739 --> 00:13:03,408
Szia, Fei! Hogy vagy?
135
00:13:03,492 --> 00:13:04,952
Honnan tudtad?
136
00:13:05,035 --> 00:13:06,745
A szomszédod vagyok.
137
00:13:07,538 --> 00:13:09,206
Nyikorog az ágyad.
138
00:13:09,289 --> 00:13:10,958
Egy percet se aludtam.
139
00:13:19,925 --> 00:13:21,552
Mondtam!
140
00:13:21,635 --> 00:13:22,803
Stan!
141
00:13:22,886 --> 00:13:23,846
Stanley!
142
00:13:24,346 --> 00:13:25,514
Jézusom!
143
00:13:26,223 --> 00:13:27,266
Stan!
144
00:13:30,435 --> 00:13:31,728
Stanley!
145
00:13:34,773 --> 00:13:35,691
Undorító!
146
00:13:35,774 --> 00:13:36,817
Találtam valamit.
147
00:13:37,317 --> 00:13:38,151
Mit?
148
00:13:47,828 --> 00:13:48,787
Ajjaj!
149
00:13:49,288 --> 00:13:51,039
Ez elég parán néz ki.
150
00:13:56,378 --> 00:13:58,839
- Stan kabalaöngyújtója.
- Bement oda?
151
00:13:58,922 --> 00:14:00,465
Hát persze.
152
00:14:01,049 --> 00:14:04,261
Egy 12 éves sem tud ellenállni
egy rejtélyes alagútnak.
153
00:14:04,344 --> 00:14:05,596
Stan!
154
00:14:07,973 --> 00:14:08,891
Mész?
155
00:14:09,683 --> 00:14:11,059
- Csak utánad!
- Jó.
156
00:14:11,143 --> 00:14:12,519
Élvezze a kilátást!
157
00:14:21,653 --> 00:14:24,990
Ha nem lesz az alagút végén,
nagyon mérges leszek.
158
00:14:25,073 --> 00:14:27,826
Te akartál bejönni ebbe a halálsikátorba.
159
00:14:37,210 --> 00:14:38,587
Körbe mentünk?
160
00:14:41,089 --> 00:14:42,466
Ez mindig ott lógott?
161
00:14:42,549 --> 00:14:44,968
Nem, én minden hátsóra emlékszem.
162
00:14:46,887 --> 00:14:48,221
Nézd a festményt!
163
00:14:52,935 --> 00:14:54,227
Mi a fene folyik itt?
164
00:14:55,604 --> 00:14:58,482
Nem tudom, de ott egy női portré volt.
165
00:15:01,151 --> 00:15:02,861
Ez puffasztott kukorica volt.
166
00:15:08,784 --> 00:15:12,204
Ritkán mondok ilyet,
de ettől most beparáztam.
167
00:15:14,414 --> 00:15:16,875
Szellemekről szeretnék beszélni…
168
00:15:20,379 --> 00:15:21,546
Hogyan kezdjük?
169
00:15:22,130 --> 00:15:22,965
Nem tudom.
170
00:15:23,048 --> 00:15:26,843
Próbáld meg azt, amit a pajtában csináltál
171
00:15:26,927 --> 00:15:28,929
1963-ban.
172
00:15:29,721 --> 00:15:30,681
Az nem működött.
173
00:15:30,764 --> 00:15:32,808
Már nem vagyok gyerek. Segíthetek.
174
00:15:32,891 --> 00:15:33,809
Jó, hogyan?
175
00:15:35,435 --> 00:15:36,520
Megmutatom.
176
00:15:50,575 --> 00:15:51,493
Hallod?
177
00:15:52,744 --> 00:15:54,287
- A szelet hallom.
- Nem.
178
00:15:54,371 --> 00:15:55,497
Annál mélyebben.
179
00:15:56,081 --> 00:15:58,834
Minden élőlénynek van egy energiahulláma.
180
00:15:58,917 --> 00:16:00,335
Egy saját hangja.
181
00:16:06,466 --> 00:16:08,427
Nem megy.
182
00:16:08,510 --> 00:16:11,013
Koncentrálj! Meg kell hallanod!
183
00:16:21,982 --> 00:16:23,233
Fáj!
184
00:16:25,694 --> 00:16:27,904
Lazíts! Engedd be!
185
00:16:35,078 --> 00:16:37,789
Viktor?
186
00:16:40,917 --> 00:16:42,002
Harlan, elég!
187
00:16:42,085 --> 00:16:43,128
Kibírom.
188
00:16:45,130 --> 00:16:46,840
Harlan, elég lesz!
189
00:16:47,466 --> 00:16:50,594
Hallottam egy pletykát, hogy elengedted.
190
00:16:51,178 --> 00:16:53,263
Figyelj jobban, Viktor! Hallgasd!
191
00:16:57,976 --> 00:16:59,978
Hallom.
192
00:17:02,022 --> 00:17:05,192
Összepontosíts rá!
Hagyd, hogy szétáradjon benned!
193
00:17:19,164 --> 00:17:20,207
Harlan!
194
00:17:21,208 --> 00:17:23,502
Harlan, elég! Ez túl erős.
195
00:17:31,885 --> 00:17:33,845
Ezt meg hogy a fenébe csináltam?
196
00:17:33,929 --> 00:17:36,681
Nem volt jogod hozzá! Jól haladtunk.
197
00:17:36,765 --> 00:17:39,559
Haladtatok? Majdnem megölted!
198
00:17:41,394 --> 00:17:44,815
Azt mondtad, estig van időm.
Még próbálkozhatunk.
199
00:17:49,361 --> 00:17:52,030
Nem, itt többről van szó.
200
00:17:52,114 --> 00:17:54,574
Különben nem tennéd kockára az életedet.
201
00:17:55,158 --> 00:17:57,119
Bármi is az, nekem elmondhatod!
202
00:18:03,291 --> 00:18:04,584
Nem kell itt lenned.
203
00:18:10,924 --> 00:18:12,634
Nincs hová mennem.
204
00:18:18,431 --> 00:18:22,227
De nem fogom tétlenül nézni,
ahogy próbálsz végezni magaddal.
205
00:18:35,949 --> 00:18:36,992
Jól van.
206
00:18:39,953 --> 00:18:41,121
Készen állok.
207
00:18:56,219 --> 00:18:57,429
Mikor jön már?
208
00:18:57,512 --> 00:18:59,389
Sietsz valahová?
209
00:18:59,472 --> 00:19:02,142
Nem, csak… Nem kéne itt lennem.
210
00:19:02,225 --> 00:19:06,646
Mi van, ha Ben és Fei előugranak
a kanapé mögül, és ledöfnek?
211
00:19:06,730 --> 00:19:09,065
Sose hagynám, hogy bántsanak.
212
00:19:10,108 --> 00:19:10,984
Rendben.
213
00:19:14,279 --> 00:19:15,280
Hagyj magunkra!
214
00:19:18,825 --> 00:19:21,119
Légy kedves vele!
215
00:19:28,335 --> 00:19:31,129
Figyelj, nem akartam belógni a házatokba.
216
00:19:31,213 --> 00:19:33,006
- Nem Sloane…
- Miben utazol?
217
00:19:33,089 --> 00:19:34,633
Többnyire autóban.
218
00:19:35,842 --> 00:19:38,845
A régi Ben nevetett volna ezen a viccen.
219
00:19:39,679 --> 00:19:41,139
Jól van, King Kong,
220
00:19:41,973 --> 00:19:42,974
világosíts fel!
221
00:19:43,058 --> 00:19:46,228
Miért rajong a családod Benért?
222
00:19:46,811 --> 00:19:49,064
Ő… te…
223
00:19:50,315 --> 00:19:54,527
volt a legjobb közülünk,
és túl korán halt meg.
224
00:19:56,446 --> 00:19:57,822
A Jennifer-incidens…
225
00:19:57,906 --> 00:19:58,990
A mi?
226
00:19:59,074 --> 00:20:00,450
Mindegy.
227
00:20:00,533 --> 00:20:04,246
De tudnod kell,
hogy nélküled már nem voltunk a régiek.
228
00:20:06,039 --> 00:20:10,835
Ezért minden másodpercet megragadok,
hogy valamelyik változatoddal lehessek.
229
00:20:10,919 --> 00:20:12,963
Én nem ő vagyok, seggfej!
230
00:20:13,046 --> 00:20:14,464
Igen, tudom.
231
00:20:16,258 --> 00:20:21,137
Ő törődött az emberekkel.
Önzetlen volt és kedves…
232
00:20:21,221 --> 00:20:22,180
És vicces.
233
00:20:25,684 --> 00:20:26,893
Talán…
234
00:20:28,520 --> 00:20:30,689
van belőle egy kevés benned.
235
00:20:30,772 --> 00:20:32,440
Nem, ki van zárva.
236
00:20:32,524 --> 00:20:36,069
Genetikailag ugyanazok vagytok,
csak máshol nőtettek fel.
237
00:20:36,152 --> 00:20:38,697
Témánál is vagyunk.
238
00:20:38,780 --> 00:20:41,992
A természet kontra neveltetés dilemma.
239
00:20:46,288 --> 00:20:47,122
Letagadhatod,
240
00:20:48,164 --> 00:20:49,708
de ő itt van benned…
241
00:20:52,252 --> 00:20:53,378
valahol.
242
00:20:54,963 --> 00:20:55,922
Jól van.
243
00:20:57,465 --> 00:21:01,303
Már volt egy nagy, buta bátyám,
aki mindig kioktatott.
244
00:21:01,386 --> 00:21:02,887
Nekem nem kell egy másik,
245
00:21:03,596 --> 00:21:05,098
de a csapatnak igen.
246
00:21:06,641 --> 00:21:07,600
Grace!
247
00:21:14,190 --> 00:21:15,191
Anya?
248
00:21:16,151 --> 00:21:19,404
- Jól vagy?
- Persze. Miért kérdezed?
249
00:21:20,030 --> 00:21:21,114
Nyisd ki!
250
00:21:34,044 --> 00:21:35,378
Nem fogadhatom el.
251
00:21:35,462 --> 00:21:36,463
Te jó ég!
252
00:21:37,172 --> 00:21:38,214
Ez komoly?
253
00:21:38,298 --> 00:21:40,175
Inkább legyen mellettünk,
254
00:21:41,009 --> 00:21:42,302
mint ellenünk.
255
00:21:42,969 --> 00:21:46,348
Nem próbálod fel?
Ugyanakkora lehetsz, mint Marcus.
256
00:21:46,431 --> 00:21:48,183
Mi a baj?
257
00:21:48,767 --> 00:21:49,768
Megtiszteltetés.
258
00:21:50,769 --> 00:21:52,937
Tényleg az. De…
259
00:21:54,814 --> 00:21:56,566
Esernyős vagyok.
260
00:21:56,649 --> 00:21:57,817
Biztos?
261
00:21:59,819 --> 00:22:01,738
Addig maradsz, míg szeretnéd.
262
00:22:07,494 --> 00:22:09,120
Ez meg mi a fene volt?
263
00:22:10,955 --> 00:22:12,749
Érdekel, mi?
264
00:22:46,324 --> 00:22:47,450
Segíthetek?
265
00:22:49,536 --> 00:22:50,954
Beszélnem kell Pogóval.
266
00:22:51,037 --> 00:22:52,705
Itt nincs semmiféle Pogo.
267
00:22:53,832 --> 00:22:54,707
Rendben.
268
00:22:58,461 --> 00:23:02,966
Jobb, ha elhordod a segged,
mielőtt felhívom az iskoládat.
269
00:23:08,054 --> 00:23:11,099
Semmi baj, Tammy! Engedd be a fiút!
270
00:23:31,286 --> 00:23:33,496
Vagy buta vagy, vagy kétségbeesett.
271
00:23:34,205 --> 00:23:35,957
- Na melyik?
- Te mondd meg!
272
00:23:40,044 --> 00:23:42,839
Ez az én stílusom,
de nem készítettem ezt el.
273
00:23:42,922 --> 00:23:44,591
Nem, még nem.
274
00:23:44,674 --> 00:23:46,759
A 100 éves énemből vágtam ki.
275
00:23:46,843 --> 00:23:48,678
Tehát kétségbeesett vagy.
276
00:23:48,761 --> 00:23:52,098
Te is az lennél,
ha az univerzum sorsa forogna kockán.
277
00:23:53,099 --> 00:23:54,642
Szóval bekövetkezett.
278
00:24:03,026 --> 00:24:04,277
Tessék!
279
00:24:04,360 --> 00:24:05,487
Ismerős?
280
00:24:10,283 --> 00:24:12,827
Reggie a megszállottja volt ezeknek.
281
00:24:12,911 --> 00:24:14,245
Ez egy pecsét.
282
00:24:14,329 --> 00:24:16,873
Varázserőt tulajdonítanak neki.
283
00:24:16,956 --> 00:24:19,417
Apa a tudományban és a tényekben hitt.
284
00:24:20,627 --> 00:24:23,838
Nem sok mindenért tiszteltem,
de ezért igen.
285
00:24:23,922 --> 00:24:28,551
Nem hitt a lila dolgokban.
Biztos van racionális magyarázata.
286
00:24:29,135 --> 00:24:32,388
Nem tudom,
de Feledés-projektként emlegette.
287
00:24:34,933 --> 00:24:36,392
Feledés.
288
00:24:37,977 --> 00:24:40,688
Mindent meg kell tudnom a projektről!
289
00:24:40,772 --> 00:24:43,816
A 4-A-30-as egység
kommandós erősítést kér.
290
00:24:43,900 --> 00:24:45,109
Megoldod, TJ!
291
00:24:45,193 --> 00:24:47,237
A California Street 3455-höz.
292
00:24:48,279 --> 00:24:51,491
Egy magányos támadó lövéseket ad le rám.
293
00:24:51,991 --> 00:24:53,493
Túszul ejtett egy nőt.
294
00:24:56,996 --> 00:24:58,164
Megint te!
295
00:24:59,040 --> 00:25:00,875
Minek köszönhetem a zavarást?
296
00:25:01,376 --> 00:25:04,546
Most, hogy harmadszorra is
vége van a világnak,
297
00:25:04,629 --> 00:25:07,674
gondoltam, ideje megismernem az öregem.
298
00:25:07,757 --> 00:25:09,259
Nem vagyok az öreged!
299
00:25:09,342 --> 00:25:12,262
Hiába hasonlítok rá,
nem én neveltelek fel.
300
00:25:12,345 --> 00:25:15,557
Értem, hogy ez egy másik idővonal,
de attól még ő vagy.
301
00:25:15,640 --> 00:25:16,975
Úgy nézel ki, mint ő,
302
00:25:17,058 --> 00:25:19,769
úgy is viselkedsz, csak…
303
00:25:19,852 --> 00:25:20,979
Mi az?
304
00:25:21,062 --> 00:25:23,731
Sokkal kedvesebb vagy nála.
305
00:25:23,815 --> 00:25:26,067
Ő egy seggfej volt.
306
00:25:26,150 --> 00:25:28,444
Hogy beszélhetsz ilyen gyalázatosan róla?
307
00:25:28,528 --> 00:25:31,114
Ezt a szót nem ismerem.
308
00:25:31,197 --> 00:25:34,325
Örömmel cseverésznék tovább,
de nem érek rá.
309
00:25:34,409 --> 00:25:35,910
Szar ügy!
310
00:25:35,994 --> 00:25:40,123
Minden hozzád vezet,
ide, a Fehér Bivaly lakosztályba.
311
00:25:40,206 --> 00:25:42,542
A pacalban ez a festmény volt.
312
00:25:42,625 --> 00:25:45,670
- Tudsz a lakosztályról.
- Ott haltam meg.
313
00:25:47,880 --> 00:25:49,173
Mit akarsz tőlem?
314
00:25:49,257 --> 00:25:50,174
Én…
315
00:25:50,758 --> 00:25:53,928
Érezted már úgy,
hogy csinálnod kéne valamit,
316
00:25:54,012 --> 00:25:57,682
valami fontosat,
de nem árulják el, hogy mit,
317
00:25:57,765 --> 00:26:01,936
és félsz, hogy lemaradsz róla
vagy elrontod,
318
00:26:02,020 --> 00:26:06,316
mert mindig mindent elrontasz,
és már kurvára unod.
319
00:26:06,399 --> 00:26:07,942
Ez az. Folytasd!
320
00:26:08,026 --> 00:26:11,904
Segíts megérteni bizonyos dolgokat
magammal kapcsolatosan!
321
00:26:11,988 --> 00:26:13,114
Mint például?
322
00:26:13,197 --> 00:26:17,785
Hogy miért zártál be egy kriptába,
323
00:26:17,869 --> 00:26:20,038
és lassítottad le a szívverésemet,
324
00:26:20,872 --> 00:26:25,668
míg egy hányástócsában tértem magamhoz?
325
00:26:25,752 --> 00:26:29,922
Ezt a biciklis kislány mutatta nekem,
326
00:26:30,006 --> 00:26:31,549
de lehet, hogy ő Isten.
327
00:26:31,633 --> 00:26:33,009
Vagy az ördög.
328
00:26:33,092 --> 00:26:35,803
Nem tudom. Ki dönti ezt el?
Mi a különbség?
329
00:26:35,887 --> 00:26:38,181
Csodálatosan zavarodott vagy.
330
00:26:40,475 --> 00:26:41,392
Ülj le!
331
00:26:41,476 --> 00:26:43,853
Gyere, mesélj el mindent!
332
00:26:43,936 --> 00:26:44,896
Jó.
333
00:26:56,783 --> 00:26:57,784
Stan!
334
00:27:00,161 --> 00:27:01,245
Stanley!
335
00:27:05,416 --> 00:27:06,834
Elég csicsás ez a hely.
336
00:27:06,918 --> 00:27:08,795
Nem mondod!
337
00:27:09,629 --> 00:27:10,713
Gyere!
338
00:27:11,547 --> 00:27:13,257
Hahó!
339
00:27:14,926 --> 00:27:16,052
Feledés Hotel.
340
00:27:17,387 --> 00:27:20,306
Nem látod, hogy azt írják,
hogy ne csengess?
341
00:27:20,390 --> 00:27:24,018
Meg kell találnunk Stant.
Minek a csengő, ha nem használhatjuk?
342
00:27:24,102 --> 00:27:25,937
- Trudy ki fog nyírni.
- Az ki?
343
00:27:26,020 --> 00:27:26,979
Stan anyja.
344
00:27:27,063 --> 00:27:27,897
Várj!
345
00:27:31,234 --> 00:27:32,068
Micsoda?
346
00:27:35,655 --> 00:27:38,366
Stan nem a fiunk. Kérsz szusit?
347
00:27:42,620 --> 00:27:46,624
Olyan volt, mint egy álom.
348
00:27:48,042 --> 00:27:50,837
De közben
egy kölnireklámra is hasonlított.
349
00:27:53,381 --> 00:27:55,466
Aztán jött a leves.
350
00:27:56,008 --> 00:27:58,386
Amikor végeztem,
351
00:27:59,387 --> 00:28:00,888
visszajöttem.
352
00:28:00,972 --> 00:28:05,435
Egyszerűen kimondtam, hogy visszajövök.
353
00:28:06,102 --> 00:28:09,772
- Figyelsz te rám?
- Iszom a szavaidat.
354
00:28:09,856 --> 00:28:11,607
Ez lenyűgöző.
355
00:28:11,691 --> 00:28:16,529
Minden lenyűgöző,
amióta leszoktattál a rohadt pirulákról.
356
00:28:17,864 --> 00:28:19,574
Szeretném viszonozni.
357
00:28:19,657 --> 00:28:22,744
Szeretnéd, ha segítenék megérteni,
ki vagy?
358
00:28:22,827 --> 00:28:26,581
Ez minden vágyam,
359
00:28:26,664 --> 00:28:29,917
meg egy probiotikus joghurt,
amitől nem fingok.
360
00:28:30,001 --> 00:28:30,918
Akkor gyere!
361
00:28:32,712 --> 00:28:33,588
Rendben.
362
00:28:39,802 --> 00:28:43,973
Kicsit merevebb, mint gondoltam,
de kezdetnek nem rossz.
363
00:28:44,056 --> 00:28:48,644
- Mit csinálsz?
- A gyógyulás első lépése a kísérletezés.
364
00:28:56,652 --> 00:28:57,904
Lenyűgöző.
365
00:29:01,032 --> 00:29:03,117
Kamikazeküldetés volt.
366
00:29:03,618 --> 00:29:07,830
Olyan feladatra képezte a Verebeket,
amit talán túl se éltek volna.
367
00:29:08,372 --> 00:29:12,293
Azért adtam a gyerekeknek a tablettákat,
hogy megvédhessék magukat.
368
00:29:12,376 --> 00:29:15,838
A drogos tesómnak hála
épp leszokott róluk. Ki érti ezt.
369
00:29:16,714 --> 00:29:21,260
Akkor újraindul a Feledés-projekt,
és mind veszélyben vagytok.
370
00:29:27,934 --> 00:29:30,812
Akkor kérem a tetkót,
hogy bezárjam a kört.
371
00:29:31,687 --> 00:29:32,647
Biztos?
372
00:29:33,606 --> 00:29:36,275
A sorsot nem érdekli, mit gondolok.
373
00:29:36,359 --> 00:29:38,027
A sors kegyetlen egy luvnya.
374
00:29:46,077 --> 00:29:48,746
Akkor kezdjük!
375
00:29:57,046 --> 00:29:59,632
Még mindig
a hallható hangokra koncentrálsz,
376
00:30:01,217 --> 00:30:06,180
például az eső, a szél
vagy a saját légzésed hangjára.
377
00:30:06,264 --> 00:30:09,725
Tanuld meg meghallani a néma hangokat.
378
00:30:09,809 --> 00:30:11,435
Mégis hogyan?
379
00:30:11,519 --> 00:30:15,398
A távozásod után rájöttem,
hogy van bennem valami.
380
00:30:15,481 --> 00:30:18,651
Egy erő.
381
00:30:19,360 --> 00:30:21,445
Azt reméltem, jóra használhatom.
382
00:30:21,529 --> 00:30:24,532
Valami szépre.
383
00:30:25,324 --> 00:30:27,034
Nem tudtam, mi az.
384
00:30:29,245 --> 00:30:31,873
- Kankalinnak neveztem el.
- Mint a virág?
385
00:30:34,375 --> 00:30:36,627
Tudod, hogy találnak a méhek pollent?
386
00:30:38,379 --> 00:30:41,507
A méhek pozitív töltetűek,
a virágok negatívak.
387
00:30:41,591 --> 00:30:44,886
A méhek a testükön lévő szőrökkel
388
00:30:44,969 --> 00:30:47,597
érzékelik a mezők közti interakciókat.
389
00:30:48,848 --> 00:30:50,808
Hallják a polleneket.
390
00:30:50,892 --> 00:30:52,977
És ez mit jelent?
391
00:30:54,645 --> 00:30:59,317
Mostantól ne a füleddel hallj!
392
00:31:07,867 --> 00:31:09,535
Hanem a kankalinoddal!
393
00:31:14,498 --> 00:31:16,125
És találd meg az enyémet!
394
00:31:38,272 --> 00:31:40,608
Azt hittem, utálod a játszótereket.
395
00:31:41,359 --> 00:31:45,780
Akárhányszor elmentünk egy előtt,
elfordítottad a fejed.
396
00:31:51,535 --> 00:31:55,748
Apánk sose hagyta, hogy ott játsszunk,
mert szerinte túl gyerekesek.
397
00:31:58,000 --> 00:31:59,210
Claire imádta őket.
398
00:31:59,293 --> 00:32:00,878
Főleg a hintát.
399
00:32:03,214 --> 00:32:04,840
Bárcsak ismerted volna!
400
00:32:06,467 --> 00:32:09,136
Biztosan jól kijöttünk volna.
401
00:32:10,596 --> 00:32:12,807
Remekül. Claire imádott volna téged.
402
00:32:13,683 --> 00:32:15,393
Úgy, ahogy én szerettelek.
403
00:32:15,476 --> 00:32:17,353
Ahogy még mindig szeretlek.
404
00:32:17,436 --> 00:32:21,232
Én is szeretlek, szívem.
És mindig is szeretni foglak.
405
00:32:21,315 --> 00:32:22,483
Kérlek, hagyd abba!
406
00:32:22,566 --> 00:32:23,484
Miért?
407
00:32:23,567 --> 00:32:24,986
Mert nem létezel.
408
00:32:28,030 --> 00:32:31,158
Az én Rayem meghalt kilenc éve,
82 évesen. Megnéztem.
409
00:32:31,242 --> 00:32:33,119
Remélem, jó életem volt.
410
00:32:33,744 --> 00:32:35,538
Jobbat érdemeltél.
411
00:32:38,541 --> 00:32:39,875
És ez mi?
412
00:32:40,584 --> 00:32:41,711
Látomásaid vannak?
413
00:32:41,794 --> 00:32:43,671
Félek, kezdek megőrülni.
414
00:32:43,754 --> 00:32:46,257
Időről időre mind megőrülünk.
415
00:32:46,882 --> 00:32:50,302
- Így hat ránk a stressz.
- Nem érted.
416
00:32:55,016 --> 00:32:57,268
Elveszítettelek titeket Claire-rel.
417
00:32:57,351 --> 00:33:00,688
Eltűntetek, mintha
nem is léteztetek volna.
418
00:33:00,771 --> 00:33:02,231
Léteztél te valaha?
419
00:33:03,566 --> 00:33:05,443
Tudod jól, hogy igen.
420
00:33:06,152 --> 00:33:07,820
Életed végéig
421
00:33:07,903 --> 00:33:10,656
tovább fogunk élni itt
422
00:33:10,740 --> 00:33:11,991
és itt.
423
00:33:13,325 --> 00:33:17,455
Bárhol és bármikor is légy,
mindketten örökre veled leszünk,
424
00:33:17,538 --> 00:33:20,249
ezért tegyél meg mindent,
hogy életben maradj!
425
00:33:23,294 --> 00:33:24,211
Ígérd meg!
426
00:33:52,990 --> 00:33:54,116
Istenem!
427
00:33:54,200 --> 00:33:55,201
Viktor!
428
00:34:05,461 --> 00:34:07,171
Viktor!
429
00:34:11,884 --> 00:34:13,344
Viktor!
430
00:34:30,361 --> 00:34:31,612
Viktor!
431
00:35:31,380 --> 00:35:32,423
Viktor, hé!
432
00:35:37,052 --> 00:35:38,762
Gyere!
433
00:35:39,889 --> 00:35:41,473
Jól vagy?
434
00:35:46,103 --> 00:35:47,062
Harlan?
435
00:35:50,149 --> 00:35:51,358
Elmúlt.
436
00:35:53,110 --> 00:35:54,570
Sikerült!
437
00:35:54,653 --> 00:35:55,738
Harlan jól van.
438
00:35:55,821 --> 00:35:58,490
Érted? Harlan jól van.
439
00:36:06,540 --> 00:36:10,044
Szóval Stant örökbe fogadtad.
440
00:36:10,127 --> 00:36:11,670
Rendben van.
441
00:36:11,754 --> 00:36:13,756
Engem is örökbe fogadtak.
442
00:36:13,839 --> 00:36:17,092
Nem, én kölcsönvettem
Trudy barátnőmtől egy hétre.
443
00:36:17,176 --> 00:36:20,262
Várj, mi? Kölcsön…
Elraboltál egy gyereket?
444
00:36:20,346 --> 00:36:22,348
Trudy elutazott, Stan unatkozott,
445
00:36:22,431 --> 00:36:24,558
engem meg érdekelt, milyen apa vagy.
446
00:36:24,642 --> 00:36:26,518
Egy stresszteszt volt.
447
00:36:26,602 --> 00:36:29,813
- Megőrültél?
- A diliházban ismertél meg.
448
00:36:30,564 --> 00:36:31,565
Hihetet…
449
00:36:32,524 --> 00:36:34,985
Stan jobbat érdemel ennél!
450
00:36:35,069 --> 00:36:36,278
Stanley benne volt.
451
00:36:36,362 --> 00:36:37,488
Jézusom!
452
00:36:38,656 --> 00:36:42,618
Te…
453
00:36:42,701 --> 00:36:43,577
Te…
454
00:36:47,915 --> 00:36:50,334
- A francba!
- Ne aggódj, menni fog.
455
00:36:50,417 --> 00:36:52,127
Ezt majd később megbeszéljük.
456
00:36:53,087 --> 00:36:54,880
Elvesztettük a kölyköt.
457
00:36:54,964 --> 00:36:57,675
Egy emberi lényt,
aki valaki másnak a gyereke.
458
00:36:57,758 --> 00:37:00,844
Szerinted miért tolom magamba
a döglött halat?
459
00:37:00,928 --> 00:37:03,931
Mindenkinél jobban szeretem
azt a gazfickót.
460
00:37:04,014 --> 00:37:05,683
Stanley elboldogul.
461
00:37:05,766 --> 00:37:07,810
Valószínűleg jót nevet rajtunk.
462
00:37:07,893 --> 00:37:09,687
Mindegy, megkeresem egyedül.
463
00:37:10,187 --> 00:37:13,691
Maradjunk együtt! Mi van, ha erre jön?
464
00:37:27,371 --> 00:37:29,581
- Hogy van Viktor?
- Alszik.
465
00:37:30,749 --> 00:37:31,917
Kimerült.
466
00:37:33,627 --> 00:37:36,839
Köszönöm, hogy hagytad,
hogy tegyük a dolgunkat.
467
00:37:37,548 --> 00:37:38,632
Ő az öcsém.
468
00:37:39,383 --> 00:37:40,801
Bármit megtennék érte.
469
00:37:43,262 --> 00:37:44,680
Most mi lesz velem?
470
00:37:44,763 --> 00:37:46,265
Hazamész.
471
00:37:46,849 --> 00:37:48,392
Mi feltakarítunk utánad.
472
00:37:48,475 --> 00:37:49,852
A Verebekkel.
473
00:37:50,602 --> 00:37:51,437
Igen.
474
00:38:00,279 --> 00:38:02,823
Semmi baj, tudom, miért nem kedvelsz.
475
00:38:06,952 --> 00:38:10,998
- Nem tetszik, hogy irányítod V…
- Azért, amit veletek tettem.
476
00:38:13,042 --> 00:38:14,376
Mit is?
477
00:38:18,213 --> 00:38:19,048
Én…
478
00:38:20,632 --> 00:38:22,801
Azt hittem, Viktor elmondta.
479
00:38:24,970 --> 00:38:26,263
Az anyákat.
480
00:38:29,224 --> 00:38:30,392
Te voltál.
481
00:38:31,602 --> 00:38:33,979
- Miattad haltak meg.
- Baleset volt.
482
00:38:34,063 --> 00:38:36,774
- Nem akartam.
- Miattad halt meg Claire.
483
00:38:36,857 --> 00:38:40,319
- Az erőm átvette az irányítást.
- Miattad jön a világvége!
484
00:38:40,402 --> 00:38:42,363
Nem tudtam leállni.
485
00:38:42,446 --> 00:38:43,655
Viktor tudta?
486
00:38:45,115 --> 00:38:46,700
Sajnálom!
487
00:38:47,368 --> 00:38:48,452
Nem akartam…
488
00:38:48,535 --> 00:38:50,913
Azt sajnáljuk, amikor kiöntjük a tejet,
489
00:38:50,996 --> 00:38:53,082
nem amikor megöljük más gyerekét!
490
00:38:57,419 --> 00:38:58,629
Mit fogsz csinálni?
491
00:39:05,636 --> 00:39:06,595
Stan!
492
00:39:22,152 --> 00:39:23,404
Lila! Gyere ide!
493
00:39:23,487 --> 00:39:24,655
Megtaláltad?
494
00:39:26,657 --> 00:39:29,118
Nem jutok ki. Az ajtó nem engedi.
495
00:39:29,201 --> 00:39:31,453
Többé nem jövök ide enni.
496
00:39:32,121 --> 00:39:34,581
Figyelmed, mint egy marék lepkéé.
497
00:39:35,374 --> 00:39:38,168
- Hová mész?
- Segítséget kérek a kereséshez.
498
00:39:38,710 --> 00:39:40,879
Hé, ne!
499
00:40:25,883 --> 00:40:27,593
- Diego?
- Hallom.
500
00:40:37,769 --> 00:40:40,230
- Le kell lépnünk.
- Stan nélkül soha.
501
00:40:48,447 --> 00:40:49,406
Gyerünk!
502
00:40:54,369 --> 00:40:55,662
Gyerünk!
503
00:40:58,290 --> 00:40:59,500
Gyerünk!
504
00:41:07,925 --> 00:41:09,051
Menjünk!
505
00:41:09,134 --> 00:41:10,052
Gyerünk!
506
00:41:12,471 --> 00:41:14,139
Nyomás!
507
00:41:28,237 --> 00:41:30,197
- Ez nagyon sok vér.
- Semmi baj.
508
00:41:36,036 --> 00:41:36,870
Erősebben!
509
00:41:59,017 --> 00:42:00,018
Stanley?
510
00:42:01,019 --> 00:42:03,063
- Ezt nem hiszem el.
- Hol voltál?
511
00:42:03,814 --> 00:42:07,818
Már egy jégkásáért és némi
szárított marháért se ugorhatok ki?
512
00:42:22,124 --> 00:42:23,458
Basszus!
513
00:42:29,715 --> 00:42:35,137
A BŰNÖZÉS A PROBLÉMA
MI VAGYUNK A MEGOLDÁS
514
00:42:58,744 --> 00:43:02,289
Megkaptátok, amit akartatok. Végeztünk.
515
00:46:28,662 --> 00:46:31,164
A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa