1 00:00:06,132 --> 00:00:09,719 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:23,024 --> 00:00:26,652 Csak mert valami előttetek van, 3 00:00:28,279 --> 00:00:29,697 attól még 4 00:00:31,616 --> 00:00:33,659 nem biztos, hogy elérhető. 5 00:00:34,619 --> 00:00:37,830 Valami mindig az utatokat állja. 6 00:00:38,998 --> 00:00:41,250 Néha az ellenfeletek az. 7 00:00:45,129 --> 00:00:49,300 Néha ti magatok. 8 00:01:01,270 --> 00:01:02,814 Kezdődjön a harc! 9 00:02:22,435 --> 00:02:25,396 Vagy feladod, vagy elájulsz. Te tudod. 10 00:02:29,734 --> 00:02:31,068 Elvégre a te életed. 11 00:02:35,448 --> 00:02:36,908 Elég legyen! Engedd el! 12 00:02:38,034 --> 00:02:40,328 Gyerünk, Jayme, add fel! 13 00:02:41,370 --> 00:02:44,790 A való világban nem lehet feladni, gyerekek. 14 00:02:47,877 --> 00:02:49,337 - Elég legyen! - Nem! 15 00:02:50,421 --> 00:02:53,049 Jayme majd szól, ha elege van. 16 00:03:24,705 --> 00:03:26,540 Ezt kapd ki, polipfiú! 17 00:03:28,834 --> 00:03:29,752 Bravó! 18 00:03:36,175 --> 00:03:37,593 Ne feledjétek, gyerekek, 19 00:03:38,261 --> 00:03:40,513 nem tudjuk, mire vagyunk képesek, 20 00:03:40,596 --> 00:03:43,683 míg szembe nem kell néznünk a saját halandóságunkkal. 21 00:03:45,851 --> 00:03:50,898 A tanárukként az én feladatom, hogy ez sose következzen be. 22 00:03:51,649 --> 00:03:53,693 Akkor túlbecsülöd magad. 23 00:03:54,485 --> 00:03:55,820 Gyerekek, menjetek ki! 24 00:03:58,990 --> 00:03:59,907 Menjünk! 25 00:04:12,420 --> 00:04:15,589 - Nem állnak készen. - Soha senki nem teljesen kész. 26 00:04:15,673 --> 00:04:18,175 Öngyilkosság lenne most átküldeni őket. 27 00:04:18,259 --> 00:04:22,388 Túlzottan megszeretted őket. Elvesztetted a tisztánlátásodat. 28 00:04:22,471 --> 00:04:26,600 Te pedig olyan távolságtartó lettél, hogy elvesztetted az emberségedet. 29 00:04:27,893 --> 00:04:29,186 Miféle emberségemet? 30 00:04:31,105 --> 00:04:33,524 - Nem hagyom, hogy bántsd őket. - Nem? 31 00:04:34,275 --> 00:04:37,403 Túllépted a hatásköröd, Pogo. Ők az én gyerekeim. 32 00:04:37,486 --> 00:04:39,989 És bármit megtesznek, amit kérek tőlük. 33 00:04:40,740 --> 00:04:44,660 Ha nem értesz egyet, nézz más munka után! 34 00:04:45,328 --> 00:04:46,954 Reggelre már itt se leszek. 35 00:04:47,038 --> 00:04:49,457 Miért várjunk? Egy órát kapsz. 36 00:06:14,417 --> 00:06:16,210 Nem tetoválok gyerekeket. 37 00:06:16,293 --> 00:06:18,712 Pompás, mert nem varratni jöttem. 38 00:06:18,796 --> 00:06:22,258 Azért vagyok itt, mert van egy közös barátunk. 39 00:06:22,341 --> 00:06:24,260 Sir Reginald Hargreeves. 40 00:06:26,345 --> 00:06:28,722 Bármit is akar, nem érdekel. 41 00:06:29,473 --> 00:06:32,393 Nem érted. Az egyik gyereke vagyok. 42 00:06:32,476 --> 00:06:33,853 Egy másik idővonalról. 43 00:06:37,481 --> 00:06:38,816 Egy másik idővonalról? 44 00:06:42,570 --> 00:06:45,781 Tudom, őrültségnek tűnik, de mi már találkoztunk. 45 00:06:45,865 --> 00:06:47,575 Még 1963-ban, 46 00:06:47,658 --> 00:06:51,579 amikor egy manikűrre szoruló, pelenkás csimpánz voltál. 47 00:06:51,662 --> 00:06:54,373 Ha nem emlékszel, megmutatom a sebhelyemet. 48 00:06:54,457 --> 00:06:58,919 Ha ez igaz lenne, legalább hatvanévesnek kéne lenned. 49 00:06:59,003 --> 00:07:02,047 Ha megbocsátasz, fárasztó napom volt. 50 00:07:02,131 --> 00:07:03,924 Hallgass meg, Pogo! 51 00:07:05,176 --> 00:07:07,803 Ideje hazamenni anyucihoz, fiam! 52 00:07:07,887 --> 00:07:08,721 Különben? 53 00:07:18,689 --> 00:07:19,732 A francba! 54 00:07:21,984 --> 00:07:23,986 Add ide a motorodat! Vészhelyzet! 55 00:07:24,069 --> 00:07:26,363 Azt hiszed, hogy ez engem érdekel? 56 00:07:26,447 --> 00:07:27,990 Add ide a motort, vagy… 57 00:07:30,701 --> 00:07:31,660 Jól van. 58 00:07:52,806 --> 00:07:54,517 Mit hallgatsz? 59 00:07:58,604 --> 00:07:59,438 Harlan! 60 00:08:01,524 --> 00:08:02,358 Fülhallgató? 61 00:08:03,901 --> 00:08:04,944 Mit hallgatsz? 62 00:08:07,863 --> 00:08:08,697 Téged. 63 00:08:10,199 --> 00:08:12,826 Mindenkinek megvan a saját rezgése. 64 00:08:14,119 --> 00:08:16,080 Egyfajta egyedi hanglenyomat. 65 00:08:17,998 --> 00:08:18,916 Igen? 66 00:08:20,626 --> 00:08:21,752 Az enyém milyen? 67 00:08:23,629 --> 00:08:24,463 Hibás. 68 00:08:28,759 --> 00:08:30,594 Kellemetlen társaság vagy. 69 00:08:57,746 --> 00:08:58,581 Szia! 70 00:08:59,873 --> 00:09:01,292 Jól kijöttök? 71 00:09:02,084 --> 00:09:04,378 Persze, mint borsó meg a héja. 72 00:09:06,171 --> 00:09:08,048 A többiek hogy fogadták a hírt? 73 00:09:08,674 --> 00:09:11,594 Hát nem én vagyok most a kedvenc testvérük. 74 00:09:14,847 --> 00:09:15,848 Jól vagy, Harlan? 75 00:09:20,519 --> 00:09:21,812 Igazi nagy dumás. 76 00:09:24,231 --> 00:09:25,649 Jól vagy? 77 00:09:25,733 --> 00:09:26,775 Igen, jól. 78 00:09:29,403 --> 00:09:31,780 A helyzet egyre rosszabb. 79 00:09:32,323 --> 00:09:34,825 Hamarosan minden szét fog esni. 80 00:09:35,576 --> 00:09:37,328 Jól van. Mi a terved? 81 00:09:38,203 --> 00:09:41,165 Harlan segít visszavenni az erejét. 82 00:09:42,875 --> 00:09:44,126 És ha ez nem működik? 83 00:09:48,547 --> 00:09:52,092 Én támogatlak, de mindennek van határa. 84 00:09:52,176 --> 00:09:54,595 Szembe kell néznünk a kugelblitzcel! 85 00:09:54,678 --> 00:09:55,888 Tudom. 86 00:09:55,971 --> 00:09:56,930 Estig van időd. 87 00:09:57,598 --> 00:10:01,018 Különben esküszöm, pletykával kényszerítelek haza. 88 00:10:02,811 --> 00:10:04,063 Jó, rendben. 89 00:10:04,813 --> 00:10:05,814 Testvéri eskü! 90 00:10:07,441 --> 00:10:08,400 Komolyan mondom. 91 00:10:09,151 --> 00:10:10,694 Ez nem vicc, picur! 92 00:10:20,079 --> 00:10:21,330 Gyerünk! 93 00:10:27,961 --> 00:10:28,879 Stan? 94 00:10:33,300 --> 00:10:34,218 Stanley? 95 00:10:36,303 --> 00:10:37,596 Hé, ébresztő! 96 00:10:39,890 --> 00:10:41,684 Nem találom Stant. 97 00:10:41,767 --> 00:10:43,394 Mindig kiabálsz reggel? 98 00:10:43,477 --> 00:10:45,562 Csak amikor aggódom. 99 00:10:45,646 --> 00:10:48,565 - Biztos itt van valahol. - Rendben. 100 00:10:51,777 --> 00:10:55,072 Ugye nem vitte el a kugelblitz a többiekkel együtt? 101 00:10:57,783 --> 00:10:58,701 Basszus! 102 00:11:06,041 --> 00:11:08,419 De jó, hoztál növényi vajat! 103 00:11:15,426 --> 00:11:16,552 Ez az! 104 00:11:18,345 --> 00:11:19,179 Megláttak? 105 00:11:19,263 --> 00:11:22,641 Nem, de nem rejtegethetlek itt örökké. 106 00:11:22,725 --> 00:11:24,810 Nem mehetek vissza a szállodába. 107 00:11:25,394 --> 00:11:26,603 Miért nem? 108 00:11:27,563 --> 00:11:28,522 Nem tudom. 109 00:11:31,650 --> 00:11:34,153 Luther, épp stresszeszel. 110 00:11:34,236 --> 00:11:35,195 Nem is. 111 00:11:35,279 --> 00:11:38,782 Elég! Mi történt? 112 00:11:41,577 --> 00:11:45,622 Összevesztem a testvéremmel. 113 00:11:45,706 --> 00:11:46,749 Melyikkel? 114 00:11:48,083 --> 00:11:49,626 Többel is. 115 00:11:51,879 --> 00:11:52,963 Jól van. 116 00:11:56,300 --> 00:11:59,720 Tudod, mondtam, hogy nekem csak a családom van. 117 00:11:59,803 --> 00:12:00,929 Igen. 118 00:12:01,013 --> 00:12:03,557 Most már bennük is kételkedem. 119 00:12:04,349 --> 00:12:05,642 Sajnálom! 120 00:12:05,726 --> 00:12:06,852 Semmi baj. 121 00:12:08,729 --> 00:12:10,814 Csak belefáradtam a harcba. 122 00:12:12,149 --> 00:12:16,069 Az egyetlen, ami közös bennünk, a gyermekkori trauma. 123 00:12:18,739 --> 00:12:23,368 Nem tudom, hogy ez elég-e ahhoz, hogy összetartson minket, érted? 124 00:12:24,495 --> 00:12:25,621 Igen, nagyon is. 125 00:12:27,998 --> 00:12:28,916 Igen. 126 00:12:31,794 --> 00:12:37,007 De egy dologban 1000%-osan biztos vagyok. 127 00:12:37,090 --> 00:12:40,594 Nem igazán tudsz számolni, de ez nem gond. 128 00:12:42,888 --> 00:12:43,931 Basszus! 129 00:12:48,519 --> 00:12:50,229 Hé! Szia! 130 00:12:50,938 --> 00:12:52,022 Ben lent vár. 131 00:12:52,105 --> 00:12:54,149 Oké, 10 perc és megyek. 132 00:12:54,233 --> 00:12:55,192 Nem téged. 133 00:12:59,822 --> 00:13:00,656 Őt. 134 00:13:00,739 --> 00:13:03,408 Szia, Fei! Hogy vagy? 135 00:13:03,492 --> 00:13:04,952 Honnan tudtad? 136 00:13:05,035 --> 00:13:06,745 A szomszédod vagyok. 137 00:13:07,538 --> 00:13:09,206 Nyikorog az ágyad. 138 00:13:09,289 --> 00:13:10,958 Egy percet se aludtam. 139 00:13:19,925 --> 00:13:21,552 Mondtam! 140 00:13:21,635 --> 00:13:22,803 Stan! 141 00:13:22,886 --> 00:13:23,846 Stanley! 142 00:13:24,346 --> 00:13:25,514 Jézusom! 143 00:13:26,223 --> 00:13:27,266 Stan! 144 00:13:30,435 --> 00:13:31,728 Stanley! 145 00:13:34,773 --> 00:13:35,691 Undorító! 146 00:13:35,774 --> 00:13:36,817 Találtam valamit. 147 00:13:37,317 --> 00:13:38,151 Mit? 148 00:13:47,828 --> 00:13:48,787 Ajjaj! 149 00:13:49,288 --> 00:13:51,039 Ez elég parán néz ki. 150 00:13:56,378 --> 00:13:58,839 - Stan kabalaöngyújtója. - Bement oda? 151 00:13:58,922 --> 00:14:00,465 Hát persze. 152 00:14:01,049 --> 00:14:04,261 Egy 12 éves sem tud ellenállni egy rejtélyes alagútnak. 153 00:14:04,344 --> 00:14:05,596 Stan! 154 00:14:07,973 --> 00:14:08,891 Mész? 155 00:14:09,683 --> 00:14:11,059 - Csak utánad! - Jó. 156 00:14:11,143 --> 00:14:12,519 Élvezze a kilátást! 157 00:14:21,653 --> 00:14:24,990 Ha nem lesz az alagút végén, nagyon mérges leszek. 158 00:14:25,073 --> 00:14:27,826 Te akartál bejönni ebbe a halálsikátorba. 159 00:14:37,210 --> 00:14:38,587 Körbe mentünk? 160 00:14:41,089 --> 00:14:42,466 Ez mindig ott lógott? 161 00:14:42,549 --> 00:14:44,968 Nem, én minden hátsóra emlékszem. 162 00:14:46,887 --> 00:14:48,221 Nézd a festményt! 163 00:14:52,935 --> 00:14:54,227 Mi a fene folyik itt? 164 00:14:55,604 --> 00:14:58,482 Nem tudom, de ott egy női portré volt. 165 00:15:01,151 --> 00:15:02,861 Ez puffasztott kukorica volt. 166 00:15:08,784 --> 00:15:12,204 Ritkán mondok ilyet, de ettől most beparáztam. 167 00:15:14,414 --> 00:15:16,875 Szellemekről szeretnék beszélni… 168 00:15:20,379 --> 00:15:21,546 Hogyan kezdjük? 169 00:15:22,130 --> 00:15:22,965 Nem tudom. 170 00:15:23,048 --> 00:15:26,843 Próbáld meg azt, amit a pajtában csináltál 171 00:15:26,927 --> 00:15:28,929 1963-ban. 172 00:15:29,721 --> 00:15:30,681 Az nem működött. 173 00:15:30,764 --> 00:15:32,808 Már nem vagyok gyerek. Segíthetek. 174 00:15:32,891 --> 00:15:33,809 Jó, hogyan? 175 00:15:35,435 --> 00:15:36,520 Megmutatom. 176 00:15:50,575 --> 00:15:51,493 Hallod? 177 00:15:52,744 --> 00:15:54,287 - A szelet hallom. - Nem. 178 00:15:54,371 --> 00:15:55,497 Annál mélyebben. 179 00:15:56,081 --> 00:15:58,834 Minden élőlénynek van egy energiahulláma. 180 00:15:58,917 --> 00:16:00,335 Egy saját hangja. 181 00:16:06,466 --> 00:16:08,427 Nem megy. 182 00:16:08,510 --> 00:16:11,013 Koncentrálj! Meg kell hallanod! 183 00:16:21,982 --> 00:16:23,233 Fáj! 184 00:16:25,694 --> 00:16:27,904 Lazíts! Engedd be! 185 00:16:35,078 --> 00:16:37,789 Viktor? 186 00:16:40,917 --> 00:16:42,002 Harlan, elég! 187 00:16:42,085 --> 00:16:43,128 Kibírom. 188 00:16:45,130 --> 00:16:46,840 Harlan, elég lesz! 189 00:16:47,466 --> 00:16:50,594 Hallottam egy pletykát, hogy elengedted. 190 00:16:51,178 --> 00:16:53,263 Figyelj jobban, Viktor! Hallgasd! 191 00:16:57,976 --> 00:16:59,978 Hallom. 192 00:17:02,022 --> 00:17:05,192 Összepontosíts rá! Hagyd, hogy szétáradjon benned! 193 00:17:19,164 --> 00:17:20,207 Harlan! 194 00:17:21,208 --> 00:17:23,502 Harlan, elég! Ez túl erős. 195 00:17:31,885 --> 00:17:33,845 Ezt meg hogy a fenébe csináltam? 196 00:17:33,929 --> 00:17:36,681 Nem volt jogod hozzá! Jól haladtunk. 197 00:17:36,765 --> 00:17:39,559 Haladtatok? Majdnem megölted! 198 00:17:41,394 --> 00:17:44,815 Azt mondtad, estig van időm. Még próbálkozhatunk. 199 00:17:49,361 --> 00:17:52,030 Nem, itt többről van szó. 200 00:17:52,114 --> 00:17:54,574 Különben nem tennéd kockára az életedet. 201 00:17:55,158 --> 00:17:57,119 Bármi is az, nekem elmondhatod! 202 00:18:03,291 --> 00:18:04,584 Nem kell itt lenned. 203 00:18:10,924 --> 00:18:12,634 Nincs hová mennem. 204 00:18:18,431 --> 00:18:22,227 De nem fogom tétlenül nézni, ahogy próbálsz végezni magaddal. 205 00:18:35,949 --> 00:18:36,992 Jól van. 206 00:18:39,953 --> 00:18:41,121 Készen állok. 207 00:18:56,219 --> 00:18:57,429 Mikor jön már? 208 00:18:57,512 --> 00:18:59,389 Sietsz valahová? 209 00:18:59,472 --> 00:19:02,142 Nem, csak… Nem kéne itt lennem. 210 00:19:02,225 --> 00:19:06,646 Mi van, ha Ben és Fei előugranak a kanapé mögül, és ledöfnek? 211 00:19:06,730 --> 00:19:09,065 Sose hagynám, hogy bántsanak. 212 00:19:10,108 --> 00:19:10,984 Rendben. 213 00:19:14,279 --> 00:19:15,280 Hagyj magunkra! 214 00:19:18,825 --> 00:19:21,119 Légy kedves vele! 215 00:19:28,335 --> 00:19:31,129 Figyelj, nem akartam belógni a házatokba. 216 00:19:31,213 --> 00:19:33,006 - Nem Sloane… - Miben utazol? 217 00:19:33,089 --> 00:19:34,633 Többnyire autóban. 218 00:19:35,842 --> 00:19:38,845 A régi Ben nevetett volna ezen a viccen. 219 00:19:39,679 --> 00:19:41,139 Jól van, King Kong, 220 00:19:41,973 --> 00:19:42,974 világosíts fel! 221 00:19:43,058 --> 00:19:46,228 Miért rajong a családod Benért? 222 00:19:46,811 --> 00:19:49,064 Ő… te… 223 00:19:50,315 --> 00:19:54,527 volt a legjobb közülünk, és túl korán halt meg. 224 00:19:56,446 --> 00:19:57,822 A Jennifer-incidens… 225 00:19:57,906 --> 00:19:58,990 A mi? 226 00:19:59,074 --> 00:20:00,450 Mindegy. 227 00:20:00,533 --> 00:20:04,246 De tudnod kell, hogy nélküled már nem voltunk a régiek. 228 00:20:06,039 --> 00:20:10,835 Ezért minden másodpercet megragadok, hogy valamelyik változatoddal lehessek. 229 00:20:10,919 --> 00:20:12,963 Én nem ő vagyok, seggfej! 230 00:20:13,046 --> 00:20:14,464 Igen, tudom. 231 00:20:16,258 --> 00:20:21,137 Ő törődött az emberekkel. Önzetlen volt és kedves… 232 00:20:21,221 --> 00:20:22,180 És vicces. 233 00:20:25,684 --> 00:20:26,893 Talán… 234 00:20:28,520 --> 00:20:30,689 van belőle egy kevés benned. 235 00:20:30,772 --> 00:20:32,440 Nem, ki van zárva. 236 00:20:32,524 --> 00:20:36,069 Genetikailag ugyanazok vagytok, csak máshol nőtettek fel. 237 00:20:36,152 --> 00:20:38,697 Témánál is vagyunk. 238 00:20:38,780 --> 00:20:41,992 A természet kontra neveltetés dilemma. 239 00:20:46,288 --> 00:20:47,122 Letagadhatod, 240 00:20:48,164 --> 00:20:49,708 de ő itt van benned… 241 00:20:52,252 --> 00:20:53,378 valahol. 242 00:20:54,963 --> 00:20:55,922 Jól van. 243 00:20:57,465 --> 00:21:01,303 Már volt egy nagy, buta bátyám, aki mindig kioktatott. 244 00:21:01,386 --> 00:21:02,887 Nekem nem kell egy másik, 245 00:21:03,596 --> 00:21:05,098 de a csapatnak igen. 246 00:21:06,641 --> 00:21:07,600 Grace! 247 00:21:14,190 --> 00:21:15,191 Anya? 248 00:21:16,151 --> 00:21:19,404 - Jól vagy? - Persze. Miért kérdezed? 249 00:21:20,030 --> 00:21:21,114 Nyisd ki! 250 00:21:34,044 --> 00:21:35,378 Nem fogadhatom el. 251 00:21:35,462 --> 00:21:36,463 Te jó ég! 252 00:21:37,172 --> 00:21:38,214 Ez komoly? 253 00:21:38,298 --> 00:21:40,175 Inkább legyen mellettünk, 254 00:21:41,009 --> 00:21:42,302 mint ellenünk. 255 00:21:42,969 --> 00:21:46,348 Nem próbálod fel? Ugyanakkora lehetsz, mint Marcus. 256 00:21:46,431 --> 00:21:48,183 Mi a baj? 257 00:21:48,767 --> 00:21:49,768 Megtiszteltetés. 258 00:21:50,769 --> 00:21:52,937 Tényleg az. De… 259 00:21:54,814 --> 00:21:56,566 Esernyős vagyok. 260 00:21:56,649 --> 00:21:57,817 Biztos? 261 00:21:59,819 --> 00:22:01,738 Addig maradsz, míg szeretnéd. 262 00:22:07,494 --> 00:22:09,120 Ez meg mi a fene volt? 263 00:22:10,955 --> 00:22:12,749 Érdekel, mi? 264 00:22:46,324 --> 00:22:47,450 Segíthetek? 265 00:22:49,536 --> 00:22:50,954 Beszélnem kell Pogóval. 266 00:22:51,037 --> 00:22:52,705 Itt nincs semmiféle Pogo. 267 00:22:53,832 --> 00:22:54,707 Rendben. 268 00:22:58,461 --> 00:23:02,966 Jobb, ha elhordod a segged, mielőtt felhívom az iskoládat. 269 00:23:08,054 --> 00:23:11,099 Semmi baj, Tammy! Engedd be a fiút! 270 00:23:31,286 --> 00:23:33,496 Vagy buta vagy, vagy kétségbeesett. 271 00:23:34,205 --> 00:23:35,957 - Na melyik? - Te mondd meg! 272 00:23:40,044 --> 00:23:42,839 Ez az én stílusom, de nem készítettem ezt el. 273 00:23:42,922 --> 00:23:44,591 Nem, még nem. 274 00:23:44,674 --> 00:23:46,759 A 100 éves énemből vágtam ki. 275 00:23:46,843 --> 00:23:48,678 Tehát kétségbeesett vagy. 276 00:23:48,761 --> 00:23:52,098 Te is az lennél, ha az univerzum sorsa forogna kockán. 277 00:23:53,099 --> 00:23:54,642 Szóval bekövetkezett. 278 00:24:03,026 --> 00:24:04,277 Tessék! 279 00:24:04,360 --> 00:24:05,487 Ismerős? 280 00:24:10,283 --> 00:24:12,827 Reggie a megszállottja volt ezeknek. 281 00:24:12,911 --> 00:24:14,245 Ez egy pecsét. 282 00:24:14,329 --> 00:24:16,873 Varázserőt tulajdonítanak neki. 283 00:24:16,956 --> 00:24:19,417 Apa a tudományban és a tényekben hitt. 284 00:24:20,627 --> 00:24:23,838 Nem sok mindenért tiszteltem, de ezért igen. 285 00:24:23,922 --> 00:24:28,551 Nem hitt a lila dolgokban. Biztos van racionális magyarázata. 286 00:24:29,135 --> 00:24:32,388 Nem tudom, de Feledés-projektként emlegette. 287 00:24:34,933 --> 00:24:36,392 Feledés. 288 00:24:37,977 --> 00:24:40,688 Mindent meg kell tudnom a projektről! 289 00:24:40,772 --> 00:24:43,816 A 4-A-30-as egység kommandós erősítést kér. 290 00:24:43,900 --> 00:24:45,109 Megoldod, TJ! 291 00:24:45,193 --> 00:24:47,237 A California Street 3455-höz. 292 00:24:48,279 --> 00:24:51,491 Egy magányos támadó lövéseket ad le rám. 293 00:24:51,991 --> 00:24:53,493 Túszul ejtett egy nőt. 294 00:24:56,996 --> 00:24:58,164 Megint te! 295 00:24:59,040 --> 00:25:00,875 Minek köszönhetem a zavarást? 296 00:25:01,376 --> 00:25:04,546 Most, hogy harmadszorra is vége van a világnak, 297 00:25:04,629 --> 00:25:07,674 gondoltam, ideje megismernem az öregem. 298 00:25:07,757 --> 00:25:09,259 Nem vagyok az öreged! 299 00:25:09,342 --> 00:25:12,262 Hiába hasonlítok rá, nem én neveltelek fel. 300 00:25:12,345 --> 00:25:15,557 Értem, hogy ez egy másik idővonal, de attól még ő vagy. 301 00:25:15,640 --> 00:25:16,975 Úgy nézel ki, mint ő, 302 00:25:17,058 --> 00:25:19,769 úgy is viselkedsz, csak… 303 00:25:19,852 --> 00:25:20,979 Mi az? 304 00:25:21,062 --> 00:25:23,731 Sokkal kedvesebb vagy nála. 305 00:25:23,815 --> 00:25:26,067 Ő egy seggfej volt. 306 00:25:26,150 --> 00:25:28,444 Hogy beszélhetsz ilyen gyalázatosan róla? 307 00:25:28,528 --> 00:25:31,114 Ezt a szót nem ismerem. 308 00:25:31,197 --> 00:25:34,325 Örömmel cseverésznék tovább, de nem érek rá. 309 00:25:34,409 --> 00:25:35,910 Szar ügy! 310 00:25:35,994 --> 00:25:40,123 Minden hozzád vezet, ide, a Fehér Bivaly lakosztályba. 311 00:25:40,206 --> 00:25:42,542 A pacalban ez a festmény volt. 312 00:25:42,625 --> 00:25:45,670 - Tudsz a lakosztályról. - Ott haltam meg. 313 00:25:47,880 --> 00:25:49,173 Mit akarsz tőlem? 314 00:25:49,257 --> 00:25:50,174 Én… 315 00:25:50,758 --> 00:25:53,928 Érezted már úgy, hogy csinálnod kéne valamit, 316 00:25:54,012 --> 00:25:57,682 valami fontosat, de nem árulják el, hogy mit, 317 00:25:57,765 --> 00:26:01,936 és félsz, hogy lemaradsz róla vagy elrontod, 318 00:26:02,020 --> 00:26:06,316 mert mindig mindent elrontasz, és már kurvára unod. 319 00:26:06,399 --> 00:26:07,942 Ez az. Folytasd! 320 00:26:08,026 --> 00:26:11,904 Segíts megérteni bizonyos dolgokat magammal kapcsolatosan! 321 00:26:11,988 --> 00:26:13,114 Mint például? 322 00:26:13,197 --> 00:26:17,785 Hogy miért zártál be egy kriptába, 323 00:26:17,869 --> 00:26:20,038 és lassítottad le a szívverésemet, 324 00:26:20,872 --> 00:26:25,668 míg egy hányástócsában tértem magamhoz? 325 00:26:25,752 --> 00:26:29,922 Ezt a biciklis kislány mutatta nekem, 326 00:26:30,006 --> 00:26:31,549 de lehet, hogy ő Isten. 327 00:26:31,633 --> 00:26:33,009 Vagy az ördög. 328 00:26:33,092 --> 00:26:35,803 Nem tudom. Ki dönti ezt el? Mi a különbség? 329 00:26:35,887 --> 00:26:38,181 Csodálatosan zavarodott vagy. 330 00:26:40,475 --> 00:26:41,392 Ülj le! 331 00:26:41,476 --> 00:26:43,853 Gyere, mesélj el mindent! 332 00:26:43,936 --> 00:26:44,896 Jó. 333 00:26:56,783 --> 00:26:57,784 Stan! 334 00:27:00,161 --> 00:27:01,245 Stanley! 335 00:27:05,416 --> 00:27:06,834 Elég csicsás ez a hely. 336 00:27:06,918 --> 00:27:08,795 Nem mondod! 337 00:27:09,629 --> 00:27:10,713 Gyere! 338 00:27:11,547 --> 00:27:13,257 Hahó! 339 00:27:14,926 --> 00:27:16,052 Feledés Hotel. 340 00:27:17,387 --> 00:27:20,306 Nem látod, hogy azt írják, hogy ne csengess? 341 00:27:20,390 --> 00:27:24,018 Meg kell találnunk Stant. Minek a csengő, ha nem használhatjuk? 342 00:27:24,102 --> 00:27:25,937 - Trudy ki fog nyírni. - Az ki? 343 00:27:26,020 --> 00:27:26,979 Stan anyja. 344 00:27:27,063 --> 00:27:27,897 Várj! 345 00:27:31,234 --> 00:27:32,068 Micsoda? 346 00:27:35,655 --> 00:27:38,366 Stan nem a fiunk. Kérsz szusit? 347 00:27:42,620 --> 00:27:46,624 Olyan volt, mint egy álom. 348 00:27:48,042 --> 00:27:50,837 De közben egy kölnireklámra is hasonlított. 349 00:27:53,381 --> 00:27:55,466 Aztán jött a leves. 350 00:27:56,008 --> 00:27:58,386 Amikor végeztem, 351 00:27:59,387 --> 00:28:00,888 visszajöttem. 352 00:28:00,972 --> 00:28:05,435 Egyszerűen kimondtam, hogy visszajövök. 353 00:28:06,102 --> 00:28:09,772 - Figyelsz te rám? - Iszom a szavaidat. 354 00:28:09,856 --> 00:28:11,607 Ez lenyűgöző. 355 00:28:11,691 --> 00:28:16,529 Minden lenyűgöző, amióta leszoktattál a rohadt pirulákról. 356 00:28:17,864 --> 00:28:19,574 Szeretném viszonozni. 357 00:28:19,657 --> 00:28:22,744 Szeretnéd, ha segítenék megérteni, ki vagy? 358 00:28:22,827 --> 00:28:26,581 Ez minden vágyam, 359 00:28:26,664 --> 00:28:29,917 meg egy probiotikus joghurt, amitől nem fingok. 360 00:28:30,001 --> 00:28:30,918 Akkor gyere! 361 00:28:32,712 --> 00:28:33,588 Rendben. 362 00:28:39,802 --> 00:28:43,973 Kicsit merevebb, mint gondoltam, de kezdetnek nem rossz. 363 00:28:44,056 --> 00:28:48,644 - Mit csinálsz? - A gyógyulás első lépése a kísérletezés. 364 00:28:56,652 --> 00:28:57,904 Lenyűgöző. 365 00:29:01,032 --> 00:29:03,117 Kamikazeküldetés volt. 366 00:29:03,618 --> 00:29:07,830 Olyan feladatra képezte a Verebeket, amit talán túl se éltek volna. 367 00:29:08,372 --> 00:29:12,293 Azért adtam a gyerekeknek a tablettákat, hogy megvédhessék magukat. 368 00:29:12,376 --> 00:29:15,838 A drogos tesómnak hála épp leszokott róluk. Ki érti ezt. 369 00:29:16,714 --> 00:29:21,260 Akkor újraindul a Feledés-projekt, és mind veszélyben vagytok. 370 00:29:27,934 --> 00:29:30,812 Akkor kérem a tetkót, hogy bezárjam a kört. 371 00:29:31,687 --> 00:29:32,647 Biztos? 372 00:29:33,606 --> 00:29:36,275 A sorsot nem érdekli, mit gondolok. 373 00:29:36,359 --> 00:29:38,027 A sors kegyetlen egy luvnya. 374 00:29:46,077 --> 00:29:48,746 Akkor kezdjük! 375 00:29:57,046 --> 00:29:59,632 Még mindig a hallható hangokra koncentrálsz, 376 00:30:01,217 --> 00:30:06,180 például az eső, a szél vagy a saját légzésed hangjára. 377 00:30:06,264 --> 00:30:09,725 Tanuld meg meghallani a néma hangokat. 378 00:30:09,809 --> 00:30:11,435 Mégis hogyan? 379 00:30:11,519 --> 00:30:15,398 A távozásod után rájöttem, hogy van bennem valami. 380 00:30:15,481 --> 00:30:18,651 Egy erő. 381 00:30:19,360 --> 00:30:21,445 Azt reméltem, jóra használhatom. 382 00:30:21,529 --> 00:30:24,532 Valami szépre. 383 00:30:25,324 --> 00:30:27,034 Nem tudtam, mi az. 384 00:30:29,245 --> 00:30:31,873 - Kankalinnak neveztem el. - Mint a virág? 385 00:30:34,375 --> 00:30:36,627 Tudod, hogy találnak a méhek pollent? 386 00:30:38,379 --> 00:30:41,507 A méhek pozitív töltetűek, a virágok negatívak. 387 00:30:41,591 --> 00:30:44,886 A méhek a testükön lévő szőrökkel 388 00:30:44,969 --> 00:30:47,597 érzékelik a mezők közti interakciókat. 389 00:30:48,848 --> 00:30:50,808 Hallják a polleneket. 390 00:30:50,892 --> 00:30:52,977 És ez mit jelent? 391 00:30:54,645 --> 00:30:59,317 Mostantól ne a füleddel hallj! 392 00:31:07,867 --> 00:31:09,535 Hanem a kankalinoddal! 393 00:31:14,498 --> 00:31:16,125 És találd meg az enyémet! 394 00:31:38,272 --> 00:31:40,608 Azt hittem, utálod a játszótereket. 395 00:31:41,359 --> 00:31:45,780 Akárhányszor elmentünk egy előtt, elfordítottad a fejed. 396 00:31:51,535 --> 00:31:55,748 Apánk sose hagyta, hogy ott játsszunk, mert szerinte túl gyerekesek. 397 00:31:58,000 --> 00:31:59,210 Claire imádta őket. 398 00:31:59,293 --> 00:32:00,878 Főleg a hintát. 399 00:32:03,214 --> 00:32:04,840 Bárcsak ismerted volna! 400 00:32:06,467 --> 00:32:09,136 Biztosan jól kijöttünk volna. 401 00:32:10,596 --> 00:32:12,807 Remekül. Claire imádott volna téged. 402 00:32:13,683 --> 00:32:15,393 Úgy, ahogy én szerettelek. 403 00:32:15,476 --> 00:32:17,353 Ahogy még mindig szeretlek. 404 00:32:17,436 --> 00:32:21,232 Én is szeretlek, szívem. És mindig is szeretni foglak. 405 00:32:21,315 --> 00:32:22,483 Kérlek, hagyd abba! 406 00:32:22,566 --> 00:32:23,484 Miért? 407 00:32:23,567 --> 00:32:24,986 Mert nem létezel. 408 00:32:28,030 --> 00:32:31,158 Az én Rayem meghalt kilenc éve, 82 évesen. Megnéztem. 409 00:32:31,242 --> 00:32:33,119 Remélem, jó életem volt. 410 00:32:33,744 --> 00:32:35,538 Jobbat érdemeltél. 411 00:32:38,541 --> 00:32:39,875 És ez mi? 412 00:32:40,584 --> 00:32:41,711 Látomásaid vannak? 413 00:32:41,794 --> 00:32:43,671 Félek, kezdek megőrülni. 414 00:32:43,754 --> 00:32:46,257 Időről időre mind megőrülünk. 415 00:32:46,882 --> 00:32:50,302 - Így hat ránk a stressz. - Nem érted. 416 00:32:55,016 --> 00:32:57,268 Elveszítettelek titeket Claire-rel. 417 00:32:57,351 --> 00:33:00,688 Eltűntetek, mintha nem is léteztetek volna. 418 00:33:00,771 --> 00:33:02,231 Léteztél te valaha? 419 00:33:03,566 --> 00:33:05,443 Tudod jól, hogy igen. 420 00:33:06,152 --> 00:33:07,820 Életed végéig 421 00:33:07,903 --> 00:33:10,656 tovább fogunk élni itt 422 00:33:10,740 --> 00:33:11,991 és itt. 423 00:33:13,325 --> 00:33:17,455 Bárhol és bármikor is légy, mindketten örökre veled leszünk, 424 00:33:17,538 --> 00:33:20,249 ezért tegyél meg mindent, hogy életben maradj! 425 00:33:23,294 --> 00:33:24,211 Ígérd meg! 426 00:33:52,990 --> 00:33:54,116 Istenem! 427 00:33:54,200 --> 00:33:55,201 Viktor! 428 00:34:05,461 --> 00:34:07,171 Viktor! 429 00:34:11,884 --> 00:34:13,344 Viktor! 430 00:34:30,361 --> 00:34:31,612 Viktor! 431 00:35:31,380 --> 00:35:32,423 Viktor, hé! 432 00:35:37,052 --> 00:35:38,762 Gyere! 433 00:35:39,889 --> 00:35:41,473 Jól vagy? 434 00:35:46,103 --> 00:35:47,062 Harlan? 435 00:35:50,149 --> 00:35:51,358 Elmúlt. 436 00:35:53,110 --> 00:35:54,570 Sikerült! 437 00:35:54,653 --> 00:35:55,738 Harlan jól van. 438 00:35:55,821 --> 00:35:58,490 Érted? Harlan jól van. 439 00:36:06,540 --> 00:36:10,044 Szóval Stant örökbe fogadtad. 440 00:36:10,127 --> 00:36:11,670 Rendben van. 441 00:36:11,754 --> 00:36:13,756 Engem is örökbe fogadtak. 442 00:36:13,839 --> 00:36:17,092 Nem, én kölcsönvettem Trudy barátnőmtől egy hétre. 443 00:36:17,176 --> 00:36:20,262 Várj, mi? Kölcsön… Elraboltál egy gyereket? 444 00:36:20,346 --> 00:36:22,348 Trudy elutazott, Stan unatkozott, 445 00:36:22,431 --> 00:36:24,558 engem meg érdekelt, milyen apa vagy. 446 00:36:24,642 --> 00:36:26,518 Egy stresszteszt volt. 447 00:36:26,602 --> 00:36:29,813 - Megőrültél? - A diliházban ismertél meg. 448 00:36:30,564 --> 00:36:31,565 Hihetet… 449 00:36:32,524 --> 00:36:34,985 Stan jobbat érdemel ennél! 450 00:36:35,069 --> 00:36:36,278 Stanley benne volt. 451 00:36:36,362 --> 00:36:37,488 Jézusom! 452 00:36:38,656 --> 00:36:42,618 Te… 453 00:36:42,701 --> 00:36:43,577 Te… 454 00:36:47,915 --> 00:36:50,334 - A francba! - Ne aggódj, menni fog. 455 00:36:50,417 --> 00:36:52,127 Ezt majd később megbeszéljük. 456 00:36:53,087 --> 00:36:54,880 Elvesztettük a kölyköt. 457 00:36:54,964 --> 00:36:57,675 Egy emberi lényt, aki valaki másnak a gyereke. 458 00:36:57,758 --> 00:37:00,844 Szerinted miért tolom magamba a döglött halat? 459 00:37:00,928 --> 00:37:03,931 Mindenkinél jobban szeretem azt a gazfickót. 460 00:37:04,014 --> 00:37:05,683 Stanley elboldogul. 461 00:37:05,766 --> 00:37:07,810 Valószínűleg jót nevet rajtunk. 462 00:37:07,893 --> 00:37:09,687 Mindegy, megkeresem egyedül. 463 00:37:10,187 --> 00:37:13,691 Maradjunk együtt! Mi van, ha erre jön? 464 00:37:27,371 --> 00:37:29,581 - Hogy van Viktor? - Alszik. 465 00:37:30,749 --> 00:37:31,917 Kimerült. 466 00:37:33,627 --> 00:37:36,839 Köszönöm, hogy hagytad, hogy tegyük a dolgunkat. 467 00:37:37,548 --> 00:37:38,632 Ő az öcsém. 468 00:37:39,383 --> 00:37:40,801 Bármit megtennék érte. 469 00:37:43,262 --> 00:37:44,680 Most mi lesz velem? 470 00:37:44,763 --> 00:37:46,265 Hazamész. 471 00:37:46,849 --> 00:37:48,392 Mi feltakarítunk utánad. 472 00:37:48,475 --> 00:37:49,852 A Verebekkel. 473 00:37:50,602 --> 00:37:51,437 Igen. 474 00:38:00,279 --> 00:38:02,823 Semmi baj, tudom, miért nem kedvelsz. 475 00:38:06,952 --> 00:38:10,998 - Nem tetszik, hogy irányítod V… - Azért, amit veletek tettem. 476 00:38:13,042 --> 00:38:14,376 Mit is? 477 00:38:18,213 --> 00:38:19,048 Én… 478 00:38:20,632 --> 00:38:22,801 Azt hittem, Viktor elmondta. 479 00:38:24,970 --> 00:38:26,263 Az anyákat. 480 00:38:29,224 --> 00:38:30,392 Te voltál. 481 00:38:31,602 --> 00:38:33,979 - Miattad haltak meg. - Baleset volt. 482 00:38:34,063 --> 00:38:36,774 - Nem akartam. - Miattad halt meg Claire. 483 00:38:36,857 --> 00:38:40,319 - Az erőm átvette az irányítást. - Miattad jön a világvége! 484 00:38:40,402 --> 00:38:42,363 Nem tudtam leállni. 485 00:38:42,446 --> 00:38:43,655 Viktor tudta? 486 00:38:45,115 --> 00:38:46,700 Sajnálom! 487 00:38:47,368 --> 00:38:48,452 Nem akartam… 488 00:38:48,535 --> 00:38:50,913 Azt sajnáljuk, amikor kiöntjük a tejet, 489 00:38:50,996 --> 00:38:53,082 nem amikor megöljük más gyerekét! 490 00:38:57,419 --> 00:38:58,629 Mit fogsz csinálni? 491 00:39:05,636 --> 00:39:06,595 Stan! 492 00:39:22,152 --> 00:39:23,404 Lila! Gyere ide! 493 00:39:23,487 --> 00:39:24,655 Megtaláltad? 494 00:39:26,657 --> 00:39:29,118 Nem jutok ki. Az ajtó nem engedi. 495 00:39:29,201 --> 00:39:31,453 Többé nem jövök ide enni. 496 00:39:32,121 --> 00:39:34,581 Figyelmed, mint egy marék lepkéé. 497 00:39:35,374 --> 00:39:38,168 - Hová mész? - Segítséget kérek a kereséshez. 498 00:39:38,710 --> 00:39:40,879 Hé, ne! 499 00:40:25,883 --> 00:40:27,593 - Diego? - Hallom. 500 00:40:37,769 --> 00:40:40,230 - Le kell lépnünk. - Stan nélkül soha. 501 00:40:48,447 --> 00:40:49,406 Gyerünk! 502 00:40:54,369 --> 00:40:55,662 Gyerünk! 503 00:40:58,290 --> 00:40:59,500 Gyerünk! 504 00:41:07,925 --> 00:41:09,051 Menjünk! 505 00:41:09,134 --> 00:41:10,052 Gyerünk! 506 00:41:12,471 --> 00:41:14,139 Nyomás! 507 00:41:28,237 --> 00:41:30,197 - Ez nagyon sok vér. - Semmi baj. 508 00:41:36,036 --> 00:41:36,870 Erősebben! 509 00:41:59,017 --> 00:42:00,018 Stanley? 510 00:42:01,019 --> 00:42:03,063 - Ezt nem hiszem el. - Hol voltál? 511 00:42:03,814 --> 00:42:07,818 Már egy jégkásáért és némi szárított marháért se ugorhatok ki? 512 00:42:22,124 --> 00:42:23,458 Basszus! 513 00:42:29,715 --> 00:42:35,137 A BŰNÖZÉS A PROBLÉMA MI VAGYUNK A MEGOLDÁS 514 00:42:58,744 --> 00:43:02,289 Megkaptátok, amit akartatok. Végeztünk. 515 00:46:28,662 --> 00:46:31,164 A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa