1 00:00:06,132 --> 00:00:09,719 SERIAL NETFLIX 2 00:00:23,024 --> 00:00:26,652 Hanya karena sesuatu berada tepat di hadapanmu 3 00:00:28,279 --> 00:00:29,697 bukan berarti… 4 00:00:29,781 --> 00:00:30,823 Hei! 5 00:00:31,616 --> 00:00:33,659 …dalam jangkauan. 6 00:00:34,619 --> 00:00:37,830 Selalu ada sebuah penghalang. 7 00:00:38,998 --> 00:00:41,250 Terkadang lawanmu. 8 00:00:45,129 --> 00:00:49,300 Terkadang dirimu sendiri. 9 00:01:01,270 --> 00:01:02,814 Pertandingan mulai! 10 00:02:22,435 --> 00:02:25,396 Kau bisa menyerah atau hilang kesadaran. Terserah padamu. 11 00:02:29,734 --> 00:02:31,068 Hei, toh itu nyawamu. 12 00:02:35,448 --> 00:02:36,908 Ben, cukup! Lepaskan dia! 13 00:02:38,034 --> 00:02:40,328 Jayme, ayolah. Menyerah saja. 14 00:02:41,370 --> 00:02:44,790 Sayangnya dunia nyata tak kenal kata menyerah, Anak-anak. 15 00:02:47,877 --> 00:02:49,337 - Cukup! - Tidak! 16 00:02:50,421 --> 00:02:53,049 Jayme akan bicara saat dia merasa cukup. 17 00:03:24,705 --> 00:03:26,540 Makan, tuh, Bocah Cumi-cumi. 18 00:03:28,834 --> 00:03:29,752 Luar biasa. 19 00:03:36,175 --> 00:03:37,510 Ingat, Anak-anak, 20 00:03:38,261 --> 00:03:40,680 kita tak pernah tahu kemampuan kita sesungguhnya 21 00:03:40,763 --> 00:03:43,683 sampai kita dipaksa berhadapan dengan kebinasaan. 22 00:03:45,851 --> 00:03:50,898 Dan sebagai sensei mereka, tugasku adalah memastikan mereka terhindar hal itu. 23 00:03:51,649 --> 00:03:53,693 Maka kau terlalu meninggikan dirimu. 24 00:03:54,568 --> 00:03:55,820 Anak-anak, tinggalkan kami. 25 00:03:58,990 --> 00:03:59,907 Ayo. 26 00:04:12,420 --> 00:04:15,589 - Mereka belum siap. - Tak ada yang benar-benar siap. 27 00:04:15,673 --> 00:04:18,175 Mengirim mereka ke sisi lain sama saja bunuh diri. 28 00:04:18,259 --> 00:04:20,678 Kau terlampau terikat, Kawan Lamaku. 29 00:04:20,761 --> 00:04:22,388 Objektivitasmu hilang. 30 00:04:22,471 --> 00:04:26,600 Dan kau telah terlampau tercerabut hingga hilang kemanusiaanmu. 31 00:04:27,893 --> 00:04:29,186 Kemanusiaan apa? 32 00:04:31,105 --> 00:04:33,524 - Tak akan kubiarkan kau melukai mereka. - Begitukah? 33 00:04:34,275 --> 00:04:37,403 Kau lupa diri, Pogo. Mereka anak-anakku. 34 00:04:37,486 --> 00:04:39,989 Mereka akan turuti apa pun yang kuminta. 35 00:04:40,740 --> 00:04:44,660 Jika kau tak sepakat, mungkin kau sebaiknya cari pekerjaan lain. 36 00:04:45,328 --> 00:04:46,829 Aku bisa pamit esok pagi. 37 00:04:46,912 --> 00:04:49,457 Untuk apa menunggu? Dalam satu jam pun bisa. 38 00:06:14,417 --> 00:06:16,210 Aku tak menato anak-anak. 39 00:06:16,293 --> 00:06:18,712 Baguslah, aku tak datang untuk ditato. 40 00:06:18,796 --> 00:06:22,258 Aku ke sini karena kita punya teman yang sama. 41 00:06:22,341 --> 00:06:24,260 Sir Reginald Hargreeves. 42 00:06:26,345 --> 00:06:28,722 Apa pun permintaannya, aku tak tertarik. 43 00:06:29,473 --> 00:06:32,393 Kurasa kau tak mengerti. Aku salah satu anaknya. 44 00:06:32,476 --> 00:06:34,019 Dari alur waktu berbeda. 45 00:06:37,481 --> 00:06:38,816 Alur waktu berbeda? 46 00:06:42,570 --> 00:06:45,781 Meski terdengar amat gila, kita sudah pernah kenal. 47 00:06:45,865 --> 00:06:47,575 Pada 1963 lampau, 48 00:06:47,658 --> 00:06:51,579 saat kau adalah simpanse berpopok yang sangat butuh manikur. 49 00:06:51,662 --> 00:06:54,373 Entah apa kau ingat, tapi ada bekas luka sebagai buktinya. 50 00:06:54,457 --> 00:06:58,919 Jika kau berkata yang sebenarnya, lawan bicaraku harusnya pria 60-an tahun. 51 00:06:59,003 --> 00:07:02,047 Permisi, hariku melelahkan. 52 00:07:02,131 --> 00:07:03,924 Pogo, dengarkan aku dulu. 53 00:07:05,176 --> 00:07:07,803 Saatnya pulang ke pelukan ibu, Nak. 54 00:07:07,887 --> 00:07:08,721 Atau apa? 55 00:07:18,689 --> 00:07:19,732 Sial. 56 00:07:21,984 --> 00:07:23,986 Hei, aku butuh motormu. Ini darurat. 57 00:07:24,069 --> 00:07:26,363 Salah orang, cari yang peduli sana. 58 00:07:26,447 --> 00:07:27,990 Berikan motormu atau… 59 00:07:30,701 --> 00:07:31,660 Baiklah. 60 00:07:52,806 --> 00:07:54,517 Kau mendengarkan apa? 61 00:07:58,604 --> 00:07:59,438 Harlan. 62 00:08:01,524 --> 00:08:02,358 Headphone-nya. 63 00:08:03,901 --> 00:08:04,944 Memutar apa? 64 00:08:07,863 --> 00:08:08,697 Kau. 65 00:08:10,199 --> 00:08:12,826 Getaran setiap orang berbeda-beda. 66 00:08:14,119 --> 00:08:16,080 Semacam sidik jari untuk bunyi. 67 00:08:17,998 --> 00:08:18,916 Masa? 68 00:08:20,626 --> 00:08:21,752 Bunyiku seperti apa? 69 00:08:23,629 --> 00:08:24,463 Salah. 70 00:08:28,759 --> 00:08:30,594 Bersamamu menyebalkan. 71 00:08:57,746 --> 00:08:58,581 Hei. 72 00:08:59,873 --> 00:09:01,292 Kalian akur? 73 00:09:02,084 --> 00:09:04,378 Tentu. Bagai pinang dibelah dua. 74 00:09:06,171 --> 00:09:08,048 Bagaimana yang lain setelah kau kabur? 75 00:09:08,674 --> 00:09:11,594 Bisa dibilang aku bukan saudara favorit mereka sekarang, 76 00:09:14,847 --> 00:09:15,848 Kau baik, Harlan? 77 00:09:20,519 --> 00:09:21,812 Si juru bicara. 78 00:09:24,231 --> 00:09:25,649 Baik-baik saja? 79 00:09:25,733 --> 00:09:26,775 Baik. 80 00:09:29,403 --> 00:09:31,780 Keadaan makin kacau di mana-mana. 81 00:09:32,323 --> 00:09:34,825 Waktunya menipis sampai semua kacau balau. 82 00:09:35,576 --> 00:09:37,328 Oke, jadi apa rencananya? 83 00:09:38,203 --> 00:09:41,165 Harlan membantuku mencari cara mengangkat kekuatannya. 84 00:09:42,875 --> 00:09:44,126 Dan jika gagal? 85 00:09:48,547 --> 00:09:52,092 Dengar, Viktor, aku mendukungmu, oke, tapi ada batasnya. 86 00:09:52,176 --> 00:09:54,595 Yang lain benar. Kita harus tangani Kugelblitz ini. 87 00:09:54,678 --> 00:09:55,888 Ya, aku tahu… 88 00:09:55,971 --> 00:09:57,514 Waktumu cuma sampai malam ini. 89 00:09:57,598 --> 00:10:01,018 Kalau tidak, sumpah, akan kupakai rumor untuk menyeretmu ikut. 90 00:10:02,811 --> 00:10:04,063 Ya. 91 00:10:04,813 --> 00:10:05,814 Sumpah sedarah. 92 00:10:07,441 --> 00:10:08,400 Aku serius. 93 00:10:09,151 --> 00:10:10,694 Jangan macam-macam, Mungil. 94 00:10:20,079 --> 00:10:21,330 Mari. 95 00:10:27,961 --> 00:10:28,879 Stan? 96 00:10:33,300 --> 00:10:34,218 Stanley? 97 00:10:36,303 --> 00:10:37,596 Hei, bangun! 98 00:10:39,890 --> 00:10:41,684 Aku tak bisa menemukan Stan. 99 00:10:41,767 --> 00:10:43,394 Apa pagi-pagi kau selalu teriak? 100 00:10:43,477 --> 00:10:45,562 Aku begitu saat cemas. 101 00:10:45,646 --> 00:10:48,565 - Dia pasti di sekitar sini. - Oke. 102 00:10:51,777 --> 00:10:55,072 Dia tak mungkin terhapus Kugelblitz seperti yang lain, 'kan? 103 00:10:57,783 --> 00:10:58,701 Sial. 104 00:11:06,041 --> 00:11:08,419 Asyik. Kau ingat mentega kacangnya. 105 00:11:15,426 --> 00:11:16,552 Baiklah. 106 00:11:18,345 --> 00:11:19,179 Kau terlihat? 107 00:11:19,263 --> 00:11:22,641 Tidak, tapi aku tak mungkin menyembunyikanmu di sini selamanya. 108 00:11:22,725 --> 00:11:24,810 Aku tak bisa kembali ke hotel. 109 00:11:25,394 --> 00:11:26,603 Kenapa tidak? 110 00:11:27,563 --> 00:11:28,522 Entahlah. 111 00:11:31,650 --> 00:11:34,153 Luther. Kau menangani stres dengan makan. 112 00:11:34,236 --> 00:11:35,195 Tidak. 113 00:11:35,279 --> 00:11:38,782 Baiklah. Ada apa sebenarnya? 114 00:11:41,577 --> 00:11:45,622 Aku bertengkar dengan saudaraku. 115 00:11:45,706 --> 00:11:46,749 Yang mana? 116 00:11:48,083 --> 00:11:49,626 Beberapa. 117 00:11:51,879 --> 00:11:52,963 Oke. 118 00:11:56,300 --> 00:11:59,720 Ingat saat kubilang hanya keluargaku yang kumiliki? 119 00:11:59,803 --> 00:12:00,929 Ya. 120 00:12:01,013 --> 00:12:03,557 Aku mulai meragukan apa itu benar. 121 00:12:04,349 --> 00:12:05,642 Turut sedih. 122 00:12:05,726 --> 00:12:06,852 Tak apa. 123 00:12:08,729 --> 00:12:10,814 Aku sudah lelah menyangkalnya. 124 00:12:12,149 --> 00:12:16,069 Satu-satunya persamaan yang kami miliki adalah trauma masa kecil. 125 00:12:18,739 --> 00:12:23,368 Aku… Aku tak yakin apa itu saja cukup untuk kami bisa terus bersama, tahu? 126 00:12:24,495 --> 00:12:25,621 Sebenarnya, ya. 127 00:12:27,998 --> 00:12:28,916 Ya. 128 00:12:31,794 --> 00:12:37,007 Kau tahu, aku percaya 1.000 persen akan satu hal. 129 00:12:37,090 --> 00:12:40,594 Matematikamu buruk, tapi itu bisa kita perbaiki. 130 00:12:42,888 --> 00:12:43,931 Sialan! 131 00:12:48,519 --> 00:12:50,229 Hei. Hai. 132 00:12:50,938 --> 00:12:52,022 Ben ingin bicara. 133 00:12:52,105 --> 00:12:54,149 Baik. Sepuluh menit lagi aku turun. 134 00:12:54,233 --> 00:12:55,192 Bukan denganmu. 135 00:12:59,822 --> 00:13:00,656 Dengannya. 136 00:13:00,739 --> 00:13:03,408 Hei, Fei. Apa kabar? 137 00:13:03,492 --> 00:13:04,952 Kau tahu dari mana? 138 00:13:05,035 --> 00:13:06,245 Kita bersebelahan. 139 00:13:07,538 --> 00:13:09,206 Dan ranjangmu berderit. 140 00:13:09,289 --> 00:13:10,958 Membuatku terjaga semalaman. 141 00:13:19,925 --> 00:13:21,552 Apa kubilang! 142 00:13:21,635 --> 00:13:22,803 Stan. 143 00:13:22,886 --> 00:13:23,846 Stanley! 144 00:13:24,346 --> 00:13:25,514 Astaga. 145 00:13:26,223 --> 00:13:27,266 Stan. 146 00:13:30,435 --> 00:13:31,728 Stanley! 147 00:13:34,773 --> 00:13:35,691 Jijik. 148 00:13:35,774 --> 00:13:36,817 Ada sesuatu. 149 00:13:37,317 --> 00:13:38,151 Apa? 150 00:13:47,828 --> 00:13:48,787 Waduh. 151 00:13:49,288 --> 00:13:51,039 Ngeri juga. 152 00:13:56,378 --> 00:13:58,839 - Korek jimatnya Stan. - Menurutmu dia masuk ke situ? 153 00:13:58,922 --> 00:14:00,465 Ya. Tentu saja. 154 00:14:01,216 --> 00:14:04,261 Mana ada bocah 12 tahun yang tak penasaran melihat lorong misteri. 155 00:14:04,344 --> 00:14:05,596 Stan! 156 00:14:07,973 --> 00:14:08,891 Ikut, tidak? 157 00:14:09,683 --> 00:14:11,059 - Kau dulu. - Baiklah. 158 00:14:11,143 --> 00:14:12,519 Selamat menikmati pemandangan. 159 00:14:21,653 --> 00:14:24,990 Awas kalau dia tak ada di ujung, aku bakal mengamuk. 160 00:14:25,073 --> 00:14:27,826 Ide cerdasmu, 'kan, kita jadi masuk ke lorong petaka ini. 161 00:14:37,210 --> 00:14:38,587 Kita hanya berputar-putar? 162 00:14:41,089 --> 00:14:42,466 Apa itu ada sejak awal? 163 00:14:42,549 --> 00:14:44,968 Tidak, aku pasti ingat kalau bokong. 164 00:14:46,887 --> 00:14:48,221 Lihat lukisan itu. 165 00:14:52,935 --> 00:14:54,227 Ada apa ini? 166 00:14:55,604 --> 00:14:58,482 Entahlah, tapi tadinya itu lukisan perempuan. 167 00:15:01,151 --> 00:15:02,819 Ini tadinya Corn Nuts. 168 00:15:08,784 --> 00:15:12,204 Aku tak biasa bilang ini, tapi aku jujur merasa ngeri. 169 00:15:14,414 --> 00:15:16,875 Aku ingin membahas hantu… 170 00:15:20,379 --> 00:15:21,546 Kita mulai dari mana? 171 00:15:22,130 --> 00:15:22,965 Aku tak tahu. 172 00:15:23,048 --> 00:15:26,843 Mungkin mulai seperti yang terakhir kita lakukan di lumbung 173 00:15:26,927 --> 00:15:28,929 pada 1963. 174 00:15:29,763 --> 00:15:30,681 Itu gagal. 175 00:15:30,764 --> 00:15:32,808 Aku sudah bukan anak kecil. Aku bisa bantu. 176 00:15:32,891 --> 00:15:33,809 Baik, caranya? 177 00:15:35,435 --> 00:15:36,520 Biar kutunjukkan. 178 00:15:50,575 --> 00:15:51,493 Kau bisa dengar? 179 00:15:52,744 --> 00:15:54,287 - Aku dengar angin. - Bukan. 180 00:15:54,371 --> 00:15:55,497 Lebih dalam. 181 00:15:56,081 --> 00:15:58,834 Di bawah anginnya. Semua makhluk hidup bergelombang energi. 182 00:15:58,917 --> 00:16:00,335 Suaranya sendiri. 183 00:16:06,466 --> 00:16:08,427 Aku… Aku tak bisa. 184 00:16:08,510 --> 00:16:11,013 Konsentrasi. Aku ingin kau mendengarnya. 185 00:16:21,982 --> 00:16:23,233 Rasanya menyakitkan! 186 00:16:25,694 --> 00:16:27,904 Kau harus tenang. Biarkan masuk. 187 00:16:35,078 --> 00:16:36,038 Viktor? 188 00:16:36,913 --> 00:16:37,789 Viktor? 189 00:16:40,917 --> 00:16:42,002 Harlan, hentikan! 190 00:16:42,085 --> 00:16:43,128 Aku sanggup. 191 00:16:45,130 --> 00:16:46,840 Harlan, cukup! 192 00:16:47,466 --> 00:16:50,594 Aku dengar rumor kau melepaskannya. 193 00:16:51,178 --> 00:16:53,263 Dengarkan lebih jeli, Viktor. Dengarkan. 194 00:16:57,976 --> 00:16:59,978 Aku bisa mendengarnya. 195 00:17:02,022 --> 00:17:05,192 Fokus padanya. Biarkan ia mengalir melalui tubuhmu. 196 00:17:19,164 --> 00:17:20,207 Harlan! 197 00:17:21,208 --> 00:17:23,502 Harlan, hentikan! Itu berlebihan! 198 00:17:31,885 --> 00:17:33,845 Bagaimana aku bisa begitu? 199 00:17:33,929 --> 00:17:36,681 Kau tak berhak begitu! Kami membuat progres. 200 00:17:36,765 --> 00:17:39,559 Progres? Kau nyaris membunuhnya! 201 00:17:41,394 --> 00:17:44,815 Katamu kami bisa coba sampai malam ini. Masih ada waktu. Kau janji. 202 00:17:49,361 --> 00:17:52,030 Tidak. Pasti ada hal lain di antara kalian. 203 00:17:52,114 --> 00:17:54,574 Tak mungkin kau bertaruh nyawa begini. 204 00:17:55,158 --> 00:17:57,119 Apa pun itu, kau bisa cerita. 205 00:18:03,291 --> 00:18:04,584 Kau tak perlu tinggal. 206 00:18:10,924 --> 00:18:12,634 Aku tak punya tujuan lain. 207 00:18:18,431 --> 00:18:22,227 Tapi aku tak akan diam dan menontonmu bunuh diri. 208 00:18:35,949 --> 00:18:36,992 Oke. 209 00:18:39,953 --> 00:18:41,121 Aku siap. 210 00:18:56,219 --> 00:18:57,429 Berapa lama lagi? 211 00:18:57,512 --> 00:18:59,389 Kau buru-buru harus pergi? 212 00:18:59,472 --> 00:19:02,142 Tidak, cuma… Tak semestinya aku di sini. 213 00:19:02,225 --> 00:19:05,020 Bisa saja Ben dan Fei melompat dari balik sofa itu 214 00:19:05,103 --> 00:19:06,646 dan menikamku sampai mati. 215 00:19:06,730 --> 00:19:09,065 Aku tak akan biarkan mereka menyentuhmu. 216 00:19:10,108 --> 00:19:10,984 Oke. 217 00:19:14,279 --> 00:19:15,280 Tinggalkan kami. 218 00:19:18,825 --> 00:19:21,119 Kau. Bersikap baiklah. 219 00:19:28,335 --> 00:19:31,129 Maaf, Bung. Aku tak bermaksud menyelinap masuk rumahmu. 220 00:19:31,213 --> 00:19:33,006 - Jangan salahkan… - Permainan apa ini? 221 00:19:33,089 --> 00:19:34,633 Aku suka Yahtzee. 222 00:19:35,842 --> 00:19:38,845 Lelucon itu pasti membuat Ben yang lama tertawa. 223 00:19:39,679 --> 00:19:41,139 Oke, Gigantor, 224 00:19:41,973 --> 00:19:42,974 jawab jujur. 225 00:19:43,058 --> 00:19:46,228 Kenapa keluargamu punya minat aneh soal Ben? 226 00:19:46,811 --> 00:19:49,064 Dia… Kau… 227 00:19:50,315 --> 00:19:51,691 yang terbaik di antara kami, 228 00:19:52,859 --> 00:19:54,527 dan kau mati begitu muda. 229 00:19:56,446 --> 00:19:57,822 Insiden Jennifer… 230 00:19:57,906 --> 00:19:58,990 Apa? 231 00:19:59,074 --> 00:20:00,450 Tak penting. 232 00:20:00,533 --> 00:20:04,246 Yang perlu diketahui adalah kami tak lagi sama tanpamu. 233 00:20:06,039 --> 00:20:10,835 Jadi, dengan senang hati, aku akan terima kau versi mana pun. 234 00:20:10,919 --> 00:20:12,963 Aku bukan dia, Bodoh. 235 00:20:13,046 --> 00:20:14,464 Ya, aku tahu. 236 00:20:16,258 --> 00:20:21,137 Dia peduli pada orang. Dia tak egois dan baik… 237 00:20:21,221 --> 00:20:22,180 Jangan lupa lucu. 238 00:20:25,684 --> 00:20:26,893 Kau tahu, mungkin… 239 00:20:28,520 --> 00:20:30,689 benar ada sedikit dirinya dalam dirimu. 240 00:20:30,772 --> 00:20:32,440 Tidak sama sekali. 241 00:20:32,524 --> 00:20:36,069 Secara genetik kau orang yang sama, tapi dibesarkan di lingkungan berbeda. 242 00:20:36,152 --> 00:20:38,697 Mulai lagi. 243 00:20:38,780 --> 00:20:41,992 Perdebatan usang antara bawaan atau asuhan. 244 00:20:46,288 --> 00:20:47,122 Sangkal saja, 245 00:20:48,164 --> 00:20:49,708 tapi dia di sini… 246 00:20:52,252 --> 00:20:53,378 di suatu tempat. 247 00:20:54,963 --> 00:20:55,922 Oke. 248 00:20:57,465 --> 00:21:01,303 Aku sudah pernah punya satu saudara cowok bodoh tukang atur. 249 00:21:01,386 --> 00:21:02,804 Aku tak butuh tambahan. 250 00:21:03,596 --> 00:21:05,098 Tapi tim kami mungkin butuh. 251 00:21:06,641 --> 00:21:07,600 Grace! 252 00:21:14,190 --> 00:21:15,191 Ibu? 253 00:21:16,151 --> 00:21:19,404 - Kau tak apa-apa? - Tentu. Kenapa kau bertanya? 254 00:21:20,030 --> 00:21:21,114 Buka. 255 00:21:34,044 --> 00:21:35,378 Aku tak bisa menerima ini. 256 00:21:35,462 --> 00:21:36,463 Astaga. 257 00:21:37,172 --> 00:21:38,214 Kau serius? 258 00:21:38,298 --> 00:21:40,175 Aku lebih suka dia bersama kita 259 00:21:41,009 --> 00:21:42,302 daripada melawan kita. 260 00:21:42,969 --> 00:21:46,348 Kau tak mau mencobanya? Ukuranmu mirip dengan Marcus. 261 00:21:46,431 --> 00:21:48,183 Hei. Ada apa? 262 00:21:48,767 --> 00:21:49,768 Aku merasa terhormat. 263 00:21:50,769 --> 00:21:52,937 Sungguh. Aku cuma… 264 00:21:54,814 --> 00:21:56,566 Aku tetap seorang Umbrella. 265 00:21:56,649 --> 00:21:57,817 Benarkah? 266 00:21:59,819 --> 00:22:01,738 Tinggalah selama yang kau mau. 267 00:22:07,494 --> 00:22:09,120 Apa-apaan itu? 268 00:22:10,955 --> 00:22:12,749 Mau tahu saja. 269 00:22:46,324 --> 00:22:47,450 Bisa kubantu? 270 00:22:49,536 --> 00:22:50,954 Aku butuh bicara dengan Pogo. 271 00:22:51,037 --> 00:22:52,705 Tak ada yang bernama Pogo, Nak. 272 00:22:53,832 --> 00:22:54,707 Oke. 273 00:22:58,461 --> 00:23:02,966 Kusarankan kau hengkang dari propertiku sebelum kupanggil penjaga sekolah. 274 00:23:08,054 --> 00:23:11,099 Tak apa, Tammy. Biarkan anak itu masuk. 275 00:23:31,286 --> 00:23:33,204 Kau mungkin bodoh atau putus asa. 276 00:23:34,205 --> 00:23:35,957 - Yang mana? - Silakan kau jawab. 277 00:23:40,044 --> 00:23:42,839 Itu tampaknya buatanku, tapi aku tak pernah menato itu. 278 00:23:42,922 --> 00:23:44,591 Memang belum. 279 00:23:44,674 --> 00:23:46,759 Kusayat dari diriku yang berumur 100 tahun. 280 00:23:46,843 --> 00:23:48,678 Putus asa, kalau begitu. 281 00:23:48,761 --> 00:23:52,098 Kau pun akan sama jika tahu alam semesta dalam bahaya. 282 00:23:53,099 --> 00:23:54,642 Jadi, sudah terjadi, ya. 283 00:24:03,026 --> 00:24:04,277 Ini. 284 00:24:04,360 --> 00:24:05,487 Tampak familier? 285 00:24:10,283 --> 00:24:12,827 Reggie terobsesi dengan simbol-simbol ini. 286 00:24:12,911 --> 00:24:14,245 Itu rajah. 287 00:24:14,329 --> 00:24:16,873 Lambang yang dipercaya berkekuatan magis. 288 00:24:16,956 --> 00:24:19,417 Ayah percaya pada sains, fakta. 289 00:24:20,627 --> 00:24:23,838 Tak banyak yang kuhormati darinya, tapi yang satu itu, ya. 290 00:24:23,922 --> 00:24:25,632 Dia bukan penyuka bualan. 291 00:24:26,758 --> 00:24:28,551 Pasti menyimpan makna rasional. 292 00:24:29,135 --> 00:24:32,388 Entahlah, tapi dia menyebutnya Proyek Oblivion. 293 00:24:34,933 --> 00:24:36,392 Kehampaan. 294 00:24:37,977 --> 00:24:40,688 Proyek ini. Aku perlu tahu lebih banyak. 295 00:24:40,772 --> 00:24:43,816 4-Adam-30 meminta regu SWAT dan bantuan. 296 00:24:43,900 --> 00:24:45,109 Kau pasti bisa, TJ! 297 00:24:45,193 --> 00:24:47,237 Jalan California 3455. 298 00:24:48,279 --> 00:24:51,491 Aku ditembaki seorang penyerang bersenjata otomatis. 299 00:24:51,991 --> 00:24:53,493 Ada sandera wanita. 300 00:24:56,996 --> 00:24:58,164 Kau lagi! 301 00:24:59,040 --> 00:25:00,875 Apa alasan penyusupanmu kali ini? 302 00:25:01,376 --> 00:25:04,546 Yah, biasa, berhubung dunia bakal kiamat lagi untuk ketiga kalinya, 303 00:25:04,629 --> 00:25:07,674 kupikir, kenapa tak mencoba mengenal ayahku saja? 304 00:25:07,757 --> 00:25:09,259 Aku bukan ayahmu, Anak Muda. 305 00:25:09,342 --> 00:25:12,262 Rupaku, perilakuku mungkin mirip dia, tapi aku tak membesarkanmu. 306 00:25:12,345 --> 00:25:15,557 Ya, alur waktu yang beda. Aku paham, tapi kau tetap dia! 307 00:25:15,640 --> 00:25:16,975 Rupamu mirip dia, 308 00:25:17,058 --> 00:25:19,769 dan perilakumu juga, hanya saja… 309 00:25:19,852 --> 00:25:20,979 Hanya apa? 310 00:25:21,062 --> 00:25:23,731 Kau lebih baik hati dari yang satunya. 311 00:25:23,815 --> 00:25:26,067 Dia berengsek! 312 00:25:26,150 --> 00:25:28,444 Ucapan yang begitu cempala tentang ayahmu! 313 00:25:28,528 --> 00:25:31,114 Ya, aku tak tahu artinya itu. 314 00:25:31,197 --> 00:25:34,325 Aku mau saja bincang-bincang santai, tapi aku sibuk sekali. 315 00:25:34,409 --> 00:25:35,910 Wah, sayang sekali! 316 00:25:35,994 --> 00:25:40,123 Semua hal menuntunku kembali kepadamu, ke sini. Suite White Buffalo. 317 00:25:40,206 --> 00:25:42,542 Menudo yang mirip dengan lukisan itu. 318 00:25:42,625 --> 00:25:45,670 - Kau tahu soal Suite White Buffalo. - Aku mati di situ! 319 00:25:47,880 --> 00:25:49,173 Kau mau apa dariku? 320 00:25:49,257 --> 00:25:50,174 Aku… 321 00:25:50,758 --> 00:25:53,928 Apa kau pernah merasa seperti kau seharusnya melakukan sesuatu, 322 00:25:54,012 --> 00:25:57,682 hal yang penting, tapi tak ada yang mau memberi tahu apa, 323 00:25:57,765 --> 00:26:01,936 dan kau takut kalau kau akan lalai atau mengacaukannya 324 00:26:02,020 --> 00:26:06,316 karena kerjamu selalu mengacau, dan kau sangat muak dengan itu! 325 00:26:06,399 --> 00:26:07,942 Bagus, lanjutkan. 326 00:26:08,026 --> 00:26:11,904 Aku butuh kau membantuku memahami beberapa hal tentang jati diriku. 327 00:26:11,988 --> 00:26:13,114 Seperti? 328 00:26:13,197 --> 00:26:17,785 Kenapa kau mengurungku di makam 329 00:26:17,869 --> 00:26:20,038 dan melambatkan denyut jantungku 330 00:26:20,872 --> 00:26:25,668 sampai aku berakhir di kubangan muntahku. 331 00:26:25,752 --> 00:26:29,922 Itu yang ditunjukkan gadis kecil bersepeda itu kepadaku, 332 00:26:30,006 --> 00:26:31,549 tapi bisa jadi dia Tuhan. 333 00:26:31,633 --> 00:26:33,009 Bisa jadi dia iblis. 334 00:26:33,092 --> 00:26:35,803 Entahlah. Siapa yang tahu? Aku tak tahu siapa yang mana. 335 00:26:35,887 --> 00:26:38,181 Kau luar biasa sinting. 336 00:26:40,475 --> 00:26:41,392 Duduklah. 337 00:26:41,476 --> 00:26:43,853 Mari duduk. Ceritakan semuanya! 338 00:26:43,936 --> 00:26:44,896 Oke. 339 00:26:56,783 --> 00:26:57,784 Stan! 340 00:27:00,161 --> 00:27:01,245 Stanley! 341 00:27:05,416 --> 00:27:06,834 Tempat ini mewah juga. 342 00:27:06,918 --> 00:27:08,795 Ya? Aku tak memperhatikan. 343 00:27:09,629 --> 00:27:10,713 Ayo. 344 00:27:11,547 --> 00:27:13,257 Halo! 345 00:27:14,926 --> 00:27:16,052 Hotel Oblivion. 346 00:27:17,387 --> 00:27:20,306 Sembrono! Kau tak bisa baca? Tertulis jangan tekan bel. 347 00:27:20,390 --> 00:27:23,851 Kita butuh bantuan mencari Stan. Kenapa pasang bel jika tak mau dibunyikan? 348 00:27:23,935 --> 00:27:25,061 Trudy bakal membunuhku. 349 00:27:25,144 --> 00:27:26,979 - Siapa Trudy? - Ibunya Stan. 350 00:27:27,063 --> 00:27:27,897 Tunggu. 351 00:27:31,234 --> 00:27:32,068 Apa? 352 00:27:35,655 --> 00:27:38,366 Stan, dia bukan anak kita. Mau sushi? 353 00:27:42,620 --> 00:27:46,624 Maksudku, itu seperti mimpi. 354 00:27:48,042 --> 00:27:50,837 Tapi juga mirip iklan parfum. 355 00:27:53,381 --> 00:27:55,466 Lalu ada sup. 356 00:27:56,008 --> 00:27:58,386 Setelah aku selesai makan, 357 00:27:59,387 --> 00:28:00,888 aku hidup lagi. 358 00:28:00,972 --> 00:28:01,889 Langsung… 359 00:28:03,933 --> 00:28:05,435 Kubilang aku akan kembali. 360 00:28:06,102 --> 00:28:09,772 - Kau mendengarkan atau tidak? - Aku mendengarkan dengan saksama. 361 00:28:09,856 --> 00:28:11,607 Ini menarik. 362 00:28:11,691 --> 00:28:13,776 Semua hal menarik 363 00:28:13,860 --> 00:28:16,529 sejak kau membantuku lepas dari obat sialan itu. 364 00:28:17,864 --> 00:28:19,574 Aku ingin membalas budi. 365 00:28:19,657 --> 00:28:22,744 Membantumu memahami siapa dirimu sebenarnya. Maukah kau? 366 00:28:22,827 --> 00:28:26,164 Tak ada yang lebih kuinginkan 367 00:28:26,664 --> 00:28:29,917 selain yoghurt probiotik yang tak membuatku kentut. 368 00:28:30,001 --> 00:28:31,502 Kalau begitu kemarilah, Nak! 369 00:28:32,712 --> 00:28:33,588 Oke. 370 00:28:39,802 --> 00:28:43,973 Agak lebih kaku dari dugaanku, tapi harus dimulai dari sesuatu, kurasa. 371 00:28:44,056 --> 00:28:46,684 - Kau sedang apa di punggungku? - Bagian pertama pemulihan. 372 00:28:47,268 --> 00:28:48,644 Eksperimen. 373 00:28:56,652 --> 00:28:57,904 Menarik. 374 00:29:01,032 --> 00:29:03,117 Itu misi bunuh diri. 375 00:29:03,618 --> 00:29:06,287 Dia mempersiapkan bocah-bocah Sparrow itu dengan ekspektasi 376 00:29:06,370 --> 00:29:07,830 mereka mungkin tak kembali. 377 00:29:08,414 --> 00:29:12,293 Itu sebabnya kuberikan obat-obatan itu pada mereka, agar terlindung darinya. 378 00:29:12,376 --> 00:29:15,838 Saudaraku yang pemadat membuatnya lepas obat. Tebak saja. 379 00:29:16,714 --> 00:29:21,260 Maka Proyek Oblivion dimulai kembali, dan kalian dalam bahaya. 380 00:29:27,934 --> 00:29:30,812 Kalau begitu sebaiknya aku ditato. Menuntaskan putarannya. 381 00:29:31,687 --> 00:29:32,647 Kau yakin? 382 00:29:33,606 --> 00:29:36,275 Kurasa takdir tak peduli apakah aku yakin atau tidak. 383 00:29:36,359 --> 00:29:38,027 Jalang itu memang keji, ya? 384 00:29:46,077 --> 00:29:48,746 Kalau begitu, mari kita mulai. 385 00:29:57,046 --> 00:29:59,632 Kau tetap menggunakan suara yang bisa kau dengar, 386 00:30:01,217 --> 00:30:06,180 seperti hujan atau angin, atau suara napasmu sendiri. 387 00:30:06,264 --> 00:30:09,725 Kau harus belajar menggunakan suara yang tak kau dengar. 388 00:30:09,809 --> 00:30:11,435 Bagaimana caranya aku bisa begitu? 389 00:30:11,519 --> 00:30:15,398 Ketika kau pergi, aku menyadari ada sesuatu dalam diriku. 390 00:30:15,481 --> 00:30:16,399 Ada 391 00:30:17,692 --> 00:30:18,651 kekuatan. 392 00:30:19,360 --> 00:30:21,445 Aku berharap bisa kugunakan untuk kebaikan. 393 00:30:21,529 --> 00:30:22,446 Untuk 394 00:30:23,698 --> 00:30:24,532 keindahan. 395 00:30:25,324 --> 00:30:27,034 Aku tak tahu apa itu. 396 00:30:29,245 --> 00:30:30,746 Aku menyebutnya marigold. 397 00:30:30,830 --> 00:30:31,873 Seperti bunga? 398 00:30:34,375 --> 00:30:36,627 Kau tahu caranya lebah menemukan serbuk sari? 399 00:30:38,379 --> 00:30:41,507 Lebah memiliki muatan positif. Bunga punya muatan negatif. 400 00:30:41,591 --> 00:30:44,886 Lebah menggunakan bulu pada tubuhnya 401 00:30:44,969 --> 00:30:47,847 untuk mendeteksi interaksi antara semua bidang. 402 00:30:48,848 --> 00:30:50,808 Mereka bisa mendengar serbuk sari. 403 00:30:50,892 --> 00:30:52,977 Oke. Apa maksudmu? 404 00:30:54,645 --> 00:30:56,564 Kau harus berhenti mendengarkan… 405 00:30:58,065 --> 00:30:59,317 dengan telingamu. 406 00:31:07,867 --> 00:31:09,535 Dengarkan dengan marigold-mu. 407 00:31:14,498 --> 00:31:15,541 Dan temukan milikku. 408 00:31:38,272 --> 00:31:40,608 Sejak dulu kukira kau benci taman bermain. 409 00:31:41,359 --> 00:31:45,780 Setiap kali kita melewatinya, kau selalu menoleh ke arah lain. 410 00:31:51,535 --> 00:31:55,748 Ayah kami tak pernah mengizinkan kami main di sana, baginya itu kekanak-kanakan. 411 00:31:58,000 --> 00:31:59,210 Claire menyukainya. 412 00:31:59,293 --> 00:32:00,878 Terutama ayunannya. 413 00:32:03,214 --> 00:32:04,840 Andai kau bisa mengenalnya. 414 00:32:06,467 --> 00:32:09,136 Aku yakin kami pasti akur. 415 00:32:10,596 --> 00:32:12,807 Lebih dari akur. Dia pasti menyayangimu. 416 00:32:13,683 --> 00:32:15,393 Seperti aku menyayangimu. 417 00:32:15,476 --> 00:32:17,353 Seperti aku masih mencintaimu. 418 00:32:17,436 --> 00:32:21,232 Aku juga mencintaimu, Sayang. Dan kau tahu aku akan selalu mencintaimu. 419 00:32:21,315 --> 00:32:22,483 Tolong hentikan. 420 00:32:22,566 --> 00:32:23,484 Kenapa? 421 00:32:23,567 --> 00:32:24,986 Karena kau tak nyata. 422 00:32:28,030 --> 00:32:31,158 Ray yang kukenal wafat di usia 82, 9 tahun lalu. Aku memeriksanya. 423 00:32:31,242 --> 00:32:33,119 Kuharap hidupku bahagia. 424 00:32:33,744 --> 00:32:35,538 Tak sebahagia yang pantas kau dapat. 425 00:32:38,541 --> 00:32:39,875 Jadi, apa? 426 00:32:40,584 --> 00:32:41,711 Kau berhalusinasi? 427 00:32:41,794 --> 00:32:43,671 Kurasa kewarasanku hilang. 428 00:32:43,754 --> 00:32:46,257 Kita semua bisa agak gila sesekali. 429 00:32:46,882 --> 00:32:50,302 - Mungkin stres bisa berdampak begitu. - Kau tak mengerti. 430 00:32:55,016 --> 00:32:57,351 Aku tak bisa pulang kepadamu atau Claire. 431 00:32:57,435 --> 00:33:00,688 Kalian berdua sudah pergi selamanya, dan rasanya seperti tak pernah ada. 432 00:33:00,771 --> 00:33:02,231 Apa kau pernah sungguh ada? 433 00:33:03,566 --> 00:33:05,443 Kami di sini. Kau tahu itu. 434 00:33:06,152 --> 00:33:07,820 Selama kau masih hidup, 435 00:33:07,903 --> 00:33:10,656 kami akan terus hidup dalam pikiran 436 00:33:10,740 --> 00:33:11,991 dan hatimu. 437 00:33:13,325 --> 00:33:17,538 Kapan atau di mana pun kau berada, kami akan selalu bersamamu, 438 00:33:17,621 --> 00:33:20,249 jadi kau harus berupaya sekuat tenaga untuk bisa selamat. 439 00:33:23,294 --> 00:33:24,211 Berjanjilah. 440 00:33:52,990 --> 00:33:54,116 Astaga. 441 00:33:54,200 --> 00:33:55,201 Viktor. 442 00:34:05,461 --> 00:34:07,171 Viktor! 443 00:34:11,884 --> 00:34:13,344 Viktor! 444 00:34:30,361 --> 00:34:31,612 Viktor! 445 00:35:31,380 --> 00:35:32,423 Viktor, hei. 446 00:35:33,465 --> 00:35:36,385 Hei. 447 00:35:37,052 --> 00:35:38,762 Hei. Ayo. 448 00:35:39,889 --> 00:35:41,473 Hei. Kau baik-baik saja? 449 00:35:43,601 --> 00:35:44,518 Hei. 450 00:35:46,103 --> 00:35:47,062 Harlan? 451 00:35:50,149 --> 00:35:51,358 Sudah hilang. 452 00:35:53,110 --> 00:35:54,570 Kita berhasil! 453 00:35:54,653 --> 00:35:55,738 Oke. Dia tak apa-apa. 454 00:35:55,821 --> 00:35:58,490 Oke? Hei. Dia baik-baik saja. 455 00:36:06,540 --> 00:36:10,044 Jadi, Stan anak adopsi. Oke. 456 00:36:10,127 --> 00:36:11,670 Ya, tak masalah. 457 00:36:11,754 --> 00:36:13,756 Aku anak adopsi. Aku tumbuh lumayan baik. 458 00:36:13,839 --> 00:36:17,092 Bukan diadopsi. Aku meminjamnya selama seminggu dari temanku Trudy. 459 00:36:17,176 --> 00:36:20,262 Tunggu. Kau menyewa… Lila, apa kau menculik anak orang? 460 00:36:20,346 --> 00:36:22,348 Dia pergi berlibur, dan dia butuh hiburan, 461 00:36:22,431 --> 00:36:24,558 dan aku ingin tahu kau bisa jadi ayah macam apa. 462 00:36:24,642 --> 00:36:26,518 Uji ketahanan, cek mutu. 463 00:36:26,602 --> 00:36:28,020 Kau gila, ya? 464 00:36:28,604 --> 00:36:29,813 Kita bertemu di RSJ. 465 00:36:30,564 --> 00:36:31,565 Tak habis pik… 466 00:36:32,524 --> 00:36:34,985 Stan berhak diperlakukan lebih baik. 467 00:36:35,069 --> 00:36:36,278 Stanley ikut bersekongkol. 468 00:36:36,362 --> 00:36:37,488 Astaga. 469 00:36:38,656 --> 00:36:42,618 Kau… 470 00:36:42,701 --> 00:36:43,577 Kau… 471 00:36:47,915 --> 00:36:50,334 - Sial! - Tak apa, Sayang. Nanti juga ingat. 472 00:36:50,417 --> 00:36:52,044 Kuurus kau nanti. 473 00:36:53,087 --> 00:36:54,880 Sekarang, ada anak hilang. 474 00:36:54,964 --> 00:36:57,675 Anak manusia dari orang lain. 475 00:36:57,758 --> 00:37:00,844 Menurutmu kenapa aku makan ikan mati lahap karena stres, Bodoh? 476 00:37:00,928 --> 00:37:03,931 Dengar, aku suka bocah badung itu, oke? Melebihimu. 477 00:37:04,014 --> 00:37:05,683 Stanley bisa jaga diri. 478 00:37:05,766 --> 00:37:07,810 Paling dia sedang senang-senang. Kita harus… 479 00:37:07,893 --> 00:37:09,687 Sudah. Biar kuurus sendiri. 480 00:37:10,187 --> 00:37:13,691 Kita sebaiknya menunggu di suatu tempat. Bagaimana kalau dia lewat? 481 00:37:27,371 --> 00:37:28,205 Bagaimana Viktor? 482 00:37:28,289 --> 00:37:29,581 Tidur. 483 00:37:30,749 --> 00:37:31,917 Dia kelelahan. 484 00:37:33,627 --> 00:37:36,839 Terima kasih tadi, membiarkan kami menyelesaikan urusan kami. 485 00:37:37,548 --> 00:37:38,632 Dia saudaraku. 486 00:37:39,383 --> 00:37:40,801 Aku rela melakukan apa saja. 487 00:37:43,262 --> 00:37:44,680 Lalu aku harus apa sekarang? 488 00:37:44,763 --> 00:37:46,265 Pulanglah. 489 00:37:46,849 --> 00:37:48,392 Kami akan bereskan perkaramu. 490 00:37:48,475 --> 00:37:49,852 Dengan Sparrow. 491 00:37:50,602 --> 00:37:51,437 Benar. 492 00:38:00,279 --> 00:38:02,823 Tak apa. Aku tahu kenapa kau tak menyukaiku. 493 00:38:06,952 --> 00:38:08,871 Aku tak suka kendalimu pada saudaraku… 494 00:38:08,954 --> 00:38:10,998 Karena perbuatanku pada kalian. 495 00:38:13,042 --> 00:38:14,376 Apa tepatnya itu? 496 00:38:18,213 --> 00:38:19,048 Aku… 497 00:38:20,632 --> 00:38:22,801 Kukira Viktor sudah cerita. 498 00:38:24,970 --> 00:38:26,263 Soal para ibu. 499 00:38:29,224 --> 00:38:30,392 Kau penyebabnya. 500 00:38:31,602 --> 00:38:33,979 - Kau alasan mereka mati. - Itu kecelakaan. 501 00:38:34,063 --> 00:38:36,857 - Aku tak berniat menyakiti mereka. - Kau alasan Claire mati. 502 00:38:36,940 --> 00:38:40,319 - Kekuatanku meluap. Merasukiku. - Dan alasan dunia kiamat! 503 00:38:40,402 --> 00:38:42,363 Aku tak bisa menahan diri. 504 00:38:42,446 --> 00:38:43,655 Viktor tahu. 505 00:38:45,115 --> 00:38:46,700 Maaf. 506 00:38:47,368 --> 00:38:48,452 Aku tak mau… 507 00:38:48,535 --> 00:38:50,913 Kau bilang maaf saat menumpahkan segelas susu, 508 00:38:50,996 --> 00:38:53,082 bukan melenyapkan anak seseorang! 509 00:38:57,419 --> 00:38:58,629 Apa yang akan kau lakukan? 510 00:39:05,636 --> 00:39:06,595 Stan! 511 00:39:22,152 --> 00:39:23,404 Lila! Kemarilah. 512 00:39:23,487 --> 00:39:24,655 Kau menemukannya? 513 00:39:26,657 --> 00:39:29,118 Aku tak bisa keluar. Pintunya tak mau terbuka. 514 00:39:29,201 --> 00:39:31,453 Aku tak mau makan di sini lagi. 515 00:39:32,121 --> 00:39:34,581 Rentang perhatianmu sama dengan lalat buah. 516 00:39:35,374 --> 00:39:38,168 - Kau mau ke mana? - Cari bantuan untuk cari Stan. 517 00:39:38,710 --> 00:39:40,879 Hei! Jangan! 518 00:40:25,883 --> 00:40:27,593 - Diego? - Aku dengar. 519 00:40:37,769 --> 00:40:40,230 - Kita harus pergi dari sini. - Tidak tanpa Stan. 520 00:40:48,447 --> 00:40:49,406 Ayo! 521 00:40:54,369 --> 00:40:55,662 Lari! 522 00:40:58,290 --> 00:40:59,500 Cepat! 523 00:41:07,925 --> 00:41:09,051 Terus lari! 524 00:41:09,134 --> 00:41:10,052 Cepat! 525 00:41:12,471 --> 00:41:14,139 Ayo! 526 00:41:28,320 --> 00:41:30,197 - Darahnya banyak sekali. - Tak apa. 527 00:41:36,036 --> 00:41:36,870 Dorong yang kuat! 528 00:41:59,017 --> 00:42:00,018 Stanley? 529 00:42:01,019 --> 00:42:03,063 - Kau pasti bercanda. - Kau dari mana saja? 530 00:42:03,814 --> 00:42:07,818 Apa? Memangnya anak kecil tak boleh jajan Slushee dan Slim Jim? 531 00:42:22,124 --> 00:42:23,458 Berengsek. 532 00:42:29,715 --> 00:42:35,137 KEJAHATAN ADALAH MASALAHNYA KAMI ADALAH SOLUSINYA 533 00:42:58,744 --> 00:43:00,162 Permintaanmu sudah dituruti. 534 00:43:01,246 --> 00:43:02,289 Urusan selesai. 535 00:46:28,662 --> 00:46:31,164 Terjemahan subtitle oleh Maria Dolorosa