1
00:00:06,132 --> 00:00:09,719
SERIAL NETFLIX
2
00:00:23,024 --> 00:00:26,652
Hanya karena sesuatu
berada tepat di hadapanmu
3
00:00:28,279 --> 00:00:29,697
bukan berarti…
4
00:00:29,781 --> 00:00:30,823
Hei!
5
00:00:31,616 --> 00:00:33,659
…dalam jangkauan.
6
00:00:34,619 --> 00:00:37,830
Selalu ada sebuah penghalang.
7
00:00:38,998 --> 00:00:41,250
Terkadang lawanmu.
8
00:00:45,129 --> 00:00:49,300
Terkadang dirimu sendiri.
9
00:01:01,270 --> 00:01:02,814
Pertandingan mulai!
10
00:02:22,435 --> 00:02:25,396
Kau bisa menyerah
atau hilang kesadaran. Terserah padamu.
11
00:02:29,734 --> 00:02:31,068
Hei, toh itu nyawamu.
12
00:02:35,448 --> 00:02:36,908
Ben, cukup! Lepaskan dia!
13
00:02:38,034 --> 00:02:40,328
Jayme, ayolah. Menyerah saja.
14
00:02:41,370 --> 00:02:44,790
Sayangnya dunia nyata
tak kenal kata menyerah, Anak-anak.
15
00:02:47,877 --> 00:02:49,337
- Cukup!
- Tidak!
16
00:02:50,421 --> 00:02:53,049
Jayme akan bicara saat dia merasa cukup.
17
00:03:24,705 --> 00:03:26,540
Makan, tuh, Bocah Cumi-cumi.
18
00:03:28,834 --> 00:03:29,752
Luar biasa.
19
00:03:36,175 --> 00:03:37,510
Ingat, Anak-anak,
20
00:03:38,261 --> 00:03:40,680
kita tak pernah tahu
kemampuan kita sesungguhnya
21
00:03:40,763 --> 00:03:43,683
sampai kita dipaksa
berhadapan dengan kebinasaan.
22
00:03:45,851 --> 00:03:50,898
Dan sebagai sensei mereka, tugasku adalah
memastikan mereka terhindar hal itu.
23
00:03:51,649 --> 00:03:53,693
Maka kau terlalu meninggikan dirimu.
24
00:03:54,568 --> 00:03:55,820
Anak-anak, tinggalkan kami.
25
00:03:58,990 --> 00:03:59,907
Ayo.
26
00:04:12,420 --> 00:04:15,589
- Mereka belum siap.
- Tak ada yang benar-benar siap.
27
00:04:15,673 --> 00:04:18,175
Mengirim mereka ke sisi lain
sama saja bunuh diri.
28
00:04:18,259 --> 00:04:20,678
Kau terlampau terikat, Kawan Lamaku.
29
00:04:20,761 --> 00:04:22,388
Objektivitasmu hilang.
30
00:04:22,471 --> 00:04:26,600
Dan kau telah terlampau tercerabut
hingga hilang kemanusiaanmu.
31
00:04:27,893 --> 00:04:29,186
Kemanusiaan apa?
32
00:04:31,105 --> 00:04:33,524
- Tak akan kubiarkan kau melukai mereka.
- Begitukah?
33
00:04:34,275 --> 00:04:37,403
Kau lupa diri, Pogo. Mereka anak-anakku.
34
00:04:37,486 --> 00:04:39,989
Mereka akan turuti apa pun yang kuminta.
35
00:04:40,740 --> 00:04:44,660
Jika kau tak sepakat,
mungkin kau sebaiknya cari pekerjaan lain.
36
00:04:45,328 --> 00:04:46,829
Aku bisa pamit esok pagi.
37
00:04:46,912 --> 00:04:49,457
Untuk apa menunggu?
Dalam satu jam pun bisa.
38
00:06:14,417 --> 00:06:16,210
Aku tak menato anak-anak.
39
00:06:16,293 --> 00:06:18,712
Baguslah, aku tak datang untuk ditato.
40
00:06:18,796 --> 00:06:22,258
Aku ke sini karena kita
punya teman yang sama.
41
00:06:22,341 --> 00:06:24,260
Sir Reginald Hargreeves.
42
00:06:26,345 --> 00:06:28,722
Apa pun permintaannya, aku tak tertarik.
43
00:06:29,473 --> 00:06:32,393
Kurasa kau tak mengerti.
Aku salah satu anaknya.
44
00:06:32,476 --> 00:06:34,019
Dari alur waktu berbeda.
45
00:06:37,481 --> 00:06:38,816
Alur waktu berbeda?
46
00:06:42,570 --> 00:06:45,781
Meski terdengar amat gila,
kita sudah pernah kenal.
47
00:06:45,865 --> 00:06:47,575
Pada 1963 lampau,
48
00:06:47,658 --> 00:06:51,579
saat kau adalah simpanse berpopok
yang sangat butuh manikur.
49
00:06:51,662 --> 00:06:54,373
Entah apa kau ingat,
tapi ada bekas luka sebagai buktinya.
50
00:06:54,457 --> 00:06:58,919
Jika kau berkata yang sebenarnya,
lawan bicaraku harusnya pria 60-an tahun.
51
00:06:59,003 --> 00:07:02,047
Permisi, hariku melelahkan.
52
00:07:02,131 --> 00:07:03,924
Pogo, dengarkan aku dulu.
53
00:07:05,176 --> 00:07:07,803
Saatnya pulang ke pelukan ibu, Nak.
54
00:07:07,887 --> 00:07:08,721
Atau apa?
55
00:07:18,689 --> 00:07:19,732
Sial.
56
00:07:21,984 --> 00:07:23,986
Hei, aku butuh motormu. Ini darurat.
57
00:07:24,069 --> 00:07:26,363
Salah orang, cari yang peduli sana.
58
00:07:26,447 --> 00:07:27,990
Berikan motormu atau…
59
00:07:30,701 --> 00:07:31,660
Baiklah.
60
00:07:52,806 --> 00:07:54,517
Kau mendengarkan apa?
61
00:07:58,604 --> 00:07:59,438
Harlan.
62
00:08:01,524 --> 00:08:02,358
Headphone-nya.
63
00:08:03,901 --> 00:08:04,944
Memutar apa?
64
00:08:07,863 --> 00:08:08,697
Kau.
65
00:08:10,199 --> 00:08:12,826
Getaran setiap orang berbeda-beda.
66
00:08:14,119 --> 00:08:16,080
Semacam sidik jari untuk bunyi.
67
00:08:17,998 --> 00:08:18,916
Masa?
68
00:08:20,626 --> 00:08:21,752
Bunyiku seperti apa?
69
00:08:23,629 --> 00:08:24,463
Salah.
70
00:08:28,759 --> 00:08:30,594
Bersamamu menyebalkan.
71
00:08:57,746 --> 00:08:58,581
Hei.
72
00:08:59,873 --> 00:09:01,292
Kalian akur?
73
00:09:02,084 --> 00:09:04,378
Tentu. Bagai pinang dibelah dua.
74
00:09:06,171 --> 00:09:08,048
Bagaimana yang lain setelah kau kabur?
75
00:09:08,674 --> 00:09:11,594
Bisa dibilang
aku bukan saudara favorit mereka sekarang,
76
00:09:14,847 --> 00:09:15,848
Kau baik, Harlan?
77
00:09:20,519 --> 00:09:21,812
Si juru bicara.
78
00:09:24,231 --> 00:09:25,649
Baik-baik saja?
79
00:09:25,733 --> 00:09:26,775
Baik.
80
00:09:29,403 --> 00:09:31,780
Keadaan makin kacau di mana-mana.
81
00:09:32,323 --> 00:09:34,825
Waktunya menipis sampai semua kacau balau.
82
00:09:35,576 --> 00:09:37,328
Oke, jadi apa rencananya?
83
00:09:38,203 --> 00:09:41,165
Harlan membantuku
mencari cara mengangkat kekuatannya.
84
00:09:42,875 --> 00:09:44,126
Dan jika gagal?
85
00:09:48,547 --> 00:09:52,092
Dengar, Viktor, aku mendukungmu, oke,
tapi ada batasnya.
86
00:09:52,176 --> 00:09:54,595
Yang lain benar.
Kita harus tangani Kugelblitz ini.
87
00:09:54,678 --> 00:09:55,888
Ya, aku tahu…
88
00:09:55,971 --> 00:09:57,514
Waktumu cuma sampai malam ini.
89
00:09:57,598 --> 00:10:01,018
Kalau tidak, sumpah,
akan kupakai rumor untuk menyeretmu ikut.
90
00:10:02,811 --> 00:10:04,063
Ya.
91
00:10:04,813 --> 00:10:05,814
Sumpah sedarah.
92
00:10:07,441 --> 00:10:08,400
Aku serius.
93
00:10:09,151 --> 00:10:10,694
Jangan macam-macam, Mungil.
94
00:10:20,079 --> 00:10:21,330
Mari.
95
00:10:27,961 --> 00:10:28,879
Stan?
96
00:10:33,300 --> 00:10:34,218
Stanley?
97
00:10:36,303 --> 00:10:37,596
Hei, bangun!
98
00:10:39,890 --> 00:10:41,684
Aku tak bisa menemukan Stan.
99
00:10:41,767 --> 00:10:43,394
Apa pagi-pagi kau selalu teriak?
100
00:10:43,477 --> 00:10:45,562
Aku begitu saat cemas.
101
00:10:45,646 --> 00:10:48,565
- Dia pasti di sekitar sini.
- Oke.
102
00:10:51,777 --> 00:10:55,072
Dia tak mungkin terhapus Kugelblitz
seperti yang lain, 'kan?
103
00:10:57,783 --> 00:10:58,701
Sial.
104
00:11:06,041 --> 00:11:08,419
Asyik. Kau ingat mentega kacangnya.
105
00:11:15,426 --> 00:11:16,552
Baiklah.
106
00:11:18,345 --> 00:11:19,179
Kau terlihat?
107
00:11:19,263 --> 00:11:22,641
Tidak, tapi aku tak mungkin
menyembunyikanmu di sini selamanya.
108
00:11:22,725 --> 00:11:24,810
Aku tak bisa kembali ke hotel.
109
00:11:25,394 --> 00:11:26,603
Kenapa tidak?
110
00:11:27,563 --> 00:11:28,522
Entahlah.
111
00:11:31,650 --> 00:11:34,153
Luther. Kau menangani stres dengan makan.
112
00:11:34,236 --> 00:11:35,195
Tidak.
113
00:11:35,279 --> 00:11:38,782
Baiklah. Ada apa sebenarnya?
114
00:11:41,577 --> 00:11:45,622
Aku bertengkar dengan saudaraku.
115
00:11:45,706 --> 00:11:46,749
Yang mana?
116
00:11:48,083 --> 00:11:49,626
Beberapa.
117
00:11:51,879 --> 00:11:52,963
Oke.
118
00:11:56,300 --> 00:11:59,720
Ingat saat kubilang
hanya keluargaku yang kumiliki?
119
00:11:59,803 --> 00:12:00,929
Ya.
120
00:12:01,013 --> 00:12:03,557
Aku mulai meragukan apa itu benar.
121
00:12:04,349 --> 00:12:05,642
Turut sedih.
122
00:12:05,726 --> 00:12:06,852
Tak apa.
123
00:12:08,729 --> 00:12:10,814
Aku sudah lelah menyangkalnya.
124
00:12:12,149 --> 00:12:16,069
Satu-satunya persamaan yang kami miliki
adalah trauma masa kecil.
125
00:12:18,739 --> 00:12:23,368
Aku… Aku tak yakin apa itu saja cukup
untuk kami bisa terus bersama, tahu?
126
00:12:24,495 --> 00:12:25,621
Sebenarnya, ya.
127
00:12:27,998 --> 00:12:28,916
Ya.
128
00:12:31,794 --> 00:12:37,007
Kau tahu, aku percaya 1.000 persen
akan satu hal.
129
00:12:37,090 --> 00:12:40,594
Matematikamu buruk,
tapi itu bisa kita perbaiki.
130
00:12:42,888 --> 00:12:43,931
Sialan!
131
00:12:48,519 --> 00:12:50,229
Hei. Hai.
132
00:12:50,938 --> 00:12:52,022
Ben ingin bicara.
133
00:12:52,105 --> 00:12:54,149
Baik. Sepuluh menit lagi aku turun.
134
00:12:54,233 --> 00:12:55,192
Bukan denganmu.
135
00:12:59,822 --> 00:13:00,656
Dengannya.
136
00:13:00,739 --> 00:13:03,408
Hei, Fei. Apa kabar?
137
00:13:03,492 --> 00:13:04,952
Kau tahu dari mana?
138
00:13:05,035 --> 00:13:06,245
Kita bersebelahan.
139
00:13:07,538 --> 00:13:09,206
Dan ranjangmu berderit.
140
00:13:09,289 --> 00:13:10,958
Membuatku terjaga semalaman.
141
00:13:19,925 --> 00:13:21,552
Apa kubilang!
142
00:13:21,635 --> 00:13:22,803
Stan.
143
00:13:22,886 --> 00:13:23,846
Stanley!
144
00:13:24,346 --> 00:13:25,514
Astaga.
145
00:13:26,223 --> 00:13:27,266
Stan.
146
00:13:30,435 --> 00:13:31,728
Stanley!
147
00:13:34,773 --> 00:13:35,691
Jijik.
148
00:13:35,774 --> 00:13:36,817
Ada sesuatu.
149
00:13:37,317 --> 00:13:38,151
Apa?
150
00:13:47,828 --> 00:13:48,787
Waduh.
151
00:13:49,288 --> 00:13:51,039
Ngeri juga.
152
00:13:56,378 --> 00:13:58,839
- Korek jimatnya Stan.
- Menurutmu dia masuk ke situ?
153
00:13:58,922 --> 00:14:00,465
Ya. Tentu saja.
154
00:14:01,216 --> 00:14:04,261
Mana ada bocah 12 tahun
yang tak penasaran melihat lorong misteri.
155
00:14:04,344 --> 00:14:05,596
Stan!
156
00:14:07,973 --> 00:14:08,891
Ikut, tidak?
157
00:14:09,683 --> 00:14:11,059
- Kau dulu.
- Baiklah.
158
00:14:11,143 --> 00:14:12,519
Selamat menikmati pemandangan.
159
00:14:21,653 --> 00:14:24,990
Awas kalau dia tak ada di ujung,
aku bakal mengamuk.
160
00:14:25,073 --> 00:14:27,826
Ide cerdasmu, 'kan,
kita jadi masuk ke lorong petaka ini.
161
00:14:37,210 --> 00:14:38,587
Kita hanya berputar-putar?
162
00:14:41,089 --> 00:14:42,466
Apa itu ada sejak awal?
163
00:14:42,549 --> 00:14:44,968
Tidak, aku pasti ingat kalau bokong.
164
00:14:46,887 --> 00:14:48,221
Lihat lukisan itu.
165
00:14:52,935 --> 00:14:54,227
Ada apa ini?
166
00:14:55,604 --> 00:14:58,482
Entahlah, tapi tadinya
itu lukisan perempuan.
167
00:15:01,151 --> 00:15:02,819
Ini tadinya Corn Nuts.
168
00:15:08,784 --> 00:15:12,204
Aku tak biasa bilang ini,
tapi aku jujur merasa ngeri.
169
00:15:14,414 --> 00:15:16,875
Aku ingin membahas hantu…
170
00:15:20,379 --> 00:15:21,546
Kita mulai dari mana?
171
00:15:22,130 --> 00:15:22,965
Aku tak tahu.
172
00:15:23,048 --> 00:15:26,843
Mungkin mulai seperti yang terakhir
kita lakukan di lumbung
173
00:15:26,927 --> 00:15:28,929
pada 1963.
174
00:15:29,763 --> 00:15:30,681
Itu gagal.
175
00:15:30,764 --> 00:15:32,808
Aku sudah bukan anak kecil.
Aku bisa bantu.
176
00:15:32,891 --> 00:15:33,809
Baik, caranya?
177
00:15:35,435 --> 00:15:36,520
Biar kutunjukkan.
178
00:15:50,575 --> 00:15:51,493
Kau bisa dengar?
179
00:15:52,744 --> 00:15:54,287
- Aku dengar angin.
- Bukan.
180
00:15:54,371 --> 00:15:55,497
Lebih dalam.
181
00:15:56,081 --> 00:15:58,834
Di bawah anginnya.
Semua makhluk hidup bergelombang energi.
182
00:15:58,917 --> 00:16:00,335
Suaranya sendiri.
183
00:16:06,466 --> 00:16:08,427
Aku… Aku tak bisa.
184
00:16:08,510 --> 00:16:11,013
Konsentrasi. Aku ingin kau mendengarnya.
185
00:16:21,982 --> 00:16:23,233
Rasanya menyakitkan!
186
00:16:25,694 --> 00:16:27,904
Kau harus tenang. Biarkan masuk.
187
00:16:35,078 --> 00:16:36,038
Viktor?
188
00:16:36,913 --> 00:16:37,789
Viktor?
189
00:16:40,917 --> 00:16:42,002
Harlan, hentikan!
190
00:16:42,085 --> 00:16:43,128
Aku sanggup.
191
00:16:45,130 --> 00:16:46,840
Harlan, cukup!
192
00:16:47,466 --> 00:16:50,594
Aku dengar rumor kau melepaskannya.
193
00:16:51,178 --> 00:16:53,263
Dengarkan lebih jeli, Viktor. Dengarkan.
194
00:16:57,976 --> 00:16:59,978
Aku bisa mendengarnya.
195
00:17:02,022 --> 00:17:05,192
Fokus padanya.
Biarkan ia mengalir melalui tubuhmu.
196
00:17:19,164 --> 00:17:20,207
Harlan!
197
00:17:21,208 --> 00:17:23,502
Harlan, hentikan! Itu berlebihan!
198
00:17:31,885 --> 00:17:33,845
Bagaimana aku bisa begitu?
199
00:17:33,929 --> 00:17:36,681
Kau tak berhak begitu!
Kami membuat progres.
200
00:17:36,765 --> 00:17:39,559
Progres? Kau nyaris membunuhnya!
201
00:17:41,394 --> 00:17:44,815
Katamu kami bisa coba sampai malam ini.
Masih ada waktu. Kau janji.
202
00:17:49,361 --> 00:17:52,030
Tidak. Pasti ada hal lain
di antara kalian.
203
00:17:52,114 --> 00:17:54,574
Tak mungkin kau bertaruh nyawa begini.
204
00:17:55,158 --> 00:17:57,119
Apa pun itu, kau bisa cerita.
205
00:18:03,291 --> 00:18:04,584
Kau tak perlu tinggal.
206
00:18:10,924 --> 00:18:12,634
Aku tak punya tujuan lain.
207
00:18:18,431 --> 00:18:22,227
Tapi aku tak akan diam
dan menontonmu bunuh diri.
208
00:18:35,949 --> 00:18:36,992
Oke.
209
00:18:39,953 --> 00:18:41,121
Aku siap.
210
00:18:56,219 --> 00:18:57,429
Berapa lama lagi?
211
00:18:57,512 --> 00:18:59,389
Kau buru-buru harus pergi?
212
00:18:59,472 --> 00:19:02,142
Tidak, cuma… Tak semestinya aku di sini.
213
00:19:02,225 --> 00:19:05,020
Bisa saja Ben dan Fei
melompat dari balik sofa itu
214
00:19:05,103 --> 00:19:06,646
dan menikamku sampai mati.
215
00:19:06,730 --> 00:19:09,065
Aku tak akan biarkan mereka menyentuhmu.
216
00:19:10,108 --> 00:19:10,984
Oke.
217
00:19:14,279 --> 00:19:15,280
Tinggalkan kami.
218
00:19:18,825 --> 00:19:21,119
Kau. Bersikap baiklah.
219
00:19:28,335 --> 00:19:31,129
Maaf, Bung. Aku tak bermaksud
menyelinap masuk rumahmu.
220
00:19:31,213 --> 00:19:33,006
- Jangan salahkan…
- Permainan apa ini?
221
00:19:33,089 --> 00:19:34,633
Aku suka Yahtzee.
222
00:19:35,842 --> 00:19:38,845
Lelucon itu pasti
membuat Ben yang lama tertawa.
223
00:19:39,679 --> 00:19:41,139
Oke, Gigantor,
224
00:19:41,973 --> 00:19:42,974
jawab jujur.
225
00:19:43,058 --> 00:19:46,228
Kenapa keluargamu
punya minat aneh soal Ben?
226
00:19:46,811 --> 00:19:49,064
Dia… Kau…
227
00:19:50,315 --> 00:19:51,691
yang terbaik di antara kami,
228
00:19:52,859 --> 00:19:54,527
dan kau mati begitu muda.
229
00:19:56,446 --> 00:19:57,822
Insiden Jennifer…
230
00:19:57,906 --> 00:19:58,990
Apa?
231
00:19:59,074 --> 00:20:00,450
Tak penting.
232
00:20:00,533 --> 00:20:04,246
Yang perlu diketahui
adalah kami tak lagi sama tanpamu.
233
00:20:06,039 --> 00:20:10,835
Jadi, dengan senang hati,
aku akan terima kau versi mana pun.
234
00:20:10,919 --> 00:20:12,963
Aku bukan dia, Bodoh.
235
00:20:13,046 --> 00:20:14,464
Ya, aku tahu.
236
00:20:16,258 --> 00:20:21,137
Dia peduli pada orang.
Dia tak egois dan baik…
237
00:20:21,221 --> 00:20:22,180
Jangan lupa lucu.
238
00:20:25,684 --> 00:20:26,893
Kau tahu, mungkin…
239
00:20:28,520 --> 00:20:30,689
benar ada sedikit dirinya dalam dirimu.
240
00:20:30,772 --> 00:20:32,440
Tidak sama sekali.
241
00:20:32,524 --> 00:20:36,069
Secara genetik kau orang yang sama,
tapi dibesarkan di lingkungan berbeda.
242
00:20:36,152 --> 00:20:38,697
Mulai lagi.
243
00:20:38,780 --> 00:20:41,992
Perdebatan usang
antara bawaan atau asuhan.
244
00:20:46,288 --> 00:20:47,122
Sangkal saja,
245
00:20:48,164 --> 00:20:49,708
tapi dia di sini…
246
00:20:52,252 --> 00:20:53,378
di suatu tempat.
247
00:20:54,963 --> 00:20:55,922
Oke.
248
00:20:57,465 --> 00:21:01,303
Aku sudah pernah punya
satu saudara cowok bodoh tukang atur.
249
00:21:01,386 --> 00:21:02,804
Aku tak butuh tambahan.
250
00:21:03,596 --> 00:21:05,098
Tapi tim kami mungkin butuh.
251
00:21:06,641 --> 00:21:07,600
Grace!
252
00:21:14,190 --> 00:21:15,191
Ibu?
253
00:21:16,151 --> 00:21:19,404
- Kau tak apa-apa?
- Tentu. Kenapa kau bertanya?
254
00:21:20,030 --> 00:21:21,114
Buka.
255
00:21:34,044 --> 00:21:35,378
Aku tak bisa menerima ini.
256
00:21:35,462 --> 00:21:36,463
Astaga.
257
00:21:37,172 --> 00:21:38,214
Kau serius?
258
00:21:38,298 --> 00:21:40,175
Aku lebih suka dia bersama kita
259
00:21:41,009 --> 00:21:42,302
daripada melawan kita.
260
00:21:42,969 --> 00:21:46,348
Kau tak mau mencobanya?
Ukuranmu mirip dengan Marcus.
261
00:21:46,431 --> 00:21:48,183
Hei. Ada apa?
262
00:21:48,767 --> 00:21:49,768
Aku merasa terhormat.
263
00:21:50,769 --> 00:21:52,937
Sungguh. Aku cuma…
264
00:21:54,814 --> 00:21:56,566
Aku tetap seorang Umbrella.
265
00:21:56,649 --> 00:21:57,817
Benarkah?
266
00:21:59,819 --> 00:22:01,738
Tinggalah selama yang kau mau.
267
00:22:07,494 --> 00:22:09,120
Apa-apaan itu?
268
00:22:10,955 --> 00:22:12,749
Mau tahu saja.
269
00:22:46,324 --> 00:22:47,450
Bisa kubantu?
270
00:22:49,536 --> 00:22:50,954
Aku butuh bicara dengan Pogo.
271
00:22:51,037 --> 00:22:52,705
Tak ada yang bernama Pogo, Nak.
272
00:22:53,832 --> 00:22:54,707
Oke.
273
00:22:58,461 --> 00:23:02,966
Kusarankan kau hengkang dari propertiku
sebelum kupanggil penjaga sekolah.
274
00:23:08,054 --> 00:23:11,099
Tak apa, Tammy. Biarkan anak itu masuk.
275
00:23:31,286 --> 00:23:33,204
Kau mungkin bodoh atau putus asa.
276
00:23:34,205 --> 00:23:35,957
- Yang mana?
- Silakan kau jawab.
277
00:23:40,044 --> 00:23:42,839
Itu tampaknya buatanku,
tapi aku tak pernah menato itu.
278
00:23:42,922 --> 00:23:44,591
Memang belum.
279
00:23:44,674 --> 00:23:46,759
Kusayat dari diriku
yang berumur 100 tahun.
280
00:23:46,843 --> 00:23:48,678
Putus asa, kalau begitu.
281
00:23:48,761 --> 00:23:52,098
Kau pun akan sama
jika tahu alam semesta dalam bahaya.
282
00:23:53,099 --> 00:23:54,642
Jadi, sudah terjadi, ya.
283
00:24:03,026 --> 00:24:04,277
Ini.
284
00:24:04,360 --> 00:24:05,487
Tampak familier?
285
00:24:10,283 --> 00:24:12,827
Reggie terobsesi dengan simbol-simbol ini.
286
00:24:12,911 --> 00:24:14,245
Itu rajah.
287
00:24:14,329 --> 00:24:16,873
Lambang yang dipercaya berkekuatan magis.
288
00:24:16,956 --> 00:24:19,417
Ayah percaya pada sains, fakta.
289
00:24:20,627 --> 00:24:23,838
Tak banyak yang kuhormati darinya,
tapi yang satu itu, ya.
290
00:24:23,922 --> 00:24:25,632
Dia bukan penyuka bualan.
291
00:24:26,758 --> 00:24:28,551
Pasti menyimpan makna rasional.
292
00:24:29,135 --> 00:24:32,388
Entahlah,
tapi dia menyebutnya Proyek Oblivion.
293
00:24:34,933 --> 00:24:36,392
Kehampaan.
294
00:24:37,977 --> 00:24:40,688
Proyek ini. Aku perlu tahu lebih banyak.
295
00:24:40,772 --> 00:24:43,816
4-Adam-30 meminta regu SWAT dan bantuan.
296
00:24:43,900 --> 00:24:45,109
Kau pasti bisa, TJ!
297
00:24:45,193 --> 00:24:47,237
Jalan California 3455.
298
00:24:48,279 --> 00:24:51,491
Aku ditembaki seorang penyerang
bersenjata otomatis.
299
00:24:51,991 --> 00:24:53,493
Ada sandera wanita.
300
00:24:56,996 --> 00:24:58,164
Kau lagi!
301
00:24:59,040 --> 00:25:00,875
Apa alasan penyusupanmu kali ini?
302
00:25:01,376 --> 00:25:04,546
Yah, biasa, berhubung dunia
bakal kiamat lagi untuk ketiga kalinya,
303
00:25:04,629 --> 00:25:07,674
kupikir, kenapa tak mencoba
mengenal ayahku saja?
304
00:25:07,757 --> 00:25:09,259
Aku bukan ayahmu, Anak Muda.
305
00:25:09,342 --> 00:25:12,262
Rupaku, perilakuku mungkin mirip dia,
tapi aku tak membesarkanmu.
306
00:25:12,345 --> 00:25:15,557
Ya, alur waktu yang beda.
Aku paham, tapi kau tetap dia!
307
00:25:15,640 --> 00:25:16,975
Rupamu mirip dia,
308
00:25:17,058 --> 00:25:19,769
dan perilakumu juga, hanya saja…
309
00:25:19,852 --> 00:25:20,979
Hanya apa?
310
00:25:21,062 --> 00:25:23,731
Kau lebih baik hati dari yang satunya.
311
00:25:23,815 --> 00:25:26,067
Dia berengsek!
312
00:25:26,150 --> 00:25:28,444
Ucapan yang begitu cempala tentang ayahmu!
313
00:25:28,528 --> 00:25:31,114
Ya, aku tak tahu artinya itu.
314
00:25:31,197 --> 00:25:34,325
Aku mau saja bincang-bincang santai,
tapi aku sibuk sekali.
315
00:25:34,409 --> 00:25:35,910
Wah, sayang sekali!
316
00:25:35,994 --> 00:25:40,123
Semua hal menuntunku kembali kepadamu,
ke sini. Suite White Buffalo.
317
00:25:40,206 --> 00:25:42,542
Menudo yang mirip dengan lukisan itu.
318
00:25:42,625 --> 00:25:45,670
- Kau tahu soal Suite White Buffalo.
- Aku mati di situ!
319
00:25:47,880 --> 00:25:49,173
Kau mau apa dariku?
320
00:25:49,257 --> 00:25:50,174
Aku…
321
00:25:50,758 --> 00:25:53,928
Apa kau pernah merasa
seperti kau seharusnya melakukan sesuatu,
322
00:25:54,012 --> 00:25:57,682
hal yang penting,
tapi tak ada yang mau memberi tahu apa,
323
00:25:57,765 --> 00:26:01,936
dan kau takut
kalau kau akan lalai atau mengacaukannya
324
00:26:02,020 --> 00:26:06,316
karena kerjamu selalu mengacau,
dan kau sangat muak dengan itu!
325
00:26:06,399 --> 00:26:07,942
Bagus, lanjutkan.
326
00:26:08,026 --> 00:26:11,904
Aku butuh kau membantuku
memahami beberapa hal tentang jati diriku.
327
00:26:11,988 --> 00:26:13,114
Seperti?
328
00:26:13,197 --> 00:26:17,785
Kenapa kau mengurungku di makam
329
00:26:17,869 --> 00:26:20,038
dan melambatkan denyut jantungku
330
00:26:20,872 --> 00:26:25,668
sampai aku berakhir di kubangan muntahku.
331
00:26:25,752 --> 00:26:29,922
Itu yang ditunjukkan
gadis kecil bersepeda itu kepadaku,
332
00:26:30,006 --> 00:26:31,549
tapi bisa jadi dia Tuhan.
333
00:26:31,633 --> 00:26:33,009
Bisa jadi dia iblis.
334
00:26:33,092 --> 00:26:35,803
Entahlah. Siapa yang tahu?
Aku tak tahu siapa yang mana.
335
00:26:35,887 --> 00:26:38,181
Kau luar biasa sinting.
336
00:26:40,475 --> 00:26:41,392
Duduklah.
337
00:26:41,476 --> 00:26:43,853
Mari duduk. Ceritakan semuanya!
338
00:26:43,936 --> 00:26:44,896
Oke.
339
00:26:56,783 --> 00:26:57,784
Stan!
340
00:27:00,161 --> 00:27:01,245
Stanley!
341
00:27:05,416 --> 00:27:06,834
Tempat ini mewah juga.
342
00:27:06,918 --> 00:27:08,795
Ya? Aku tak memperhatikan.
343
00:27:09,629 --> 00:27:10,713
Ayo.
344
00:27:11,547 --> 00:27:13,257
Halo!
345
00:27:14,926 --> 00:27:16,052
Hotel Oblivion.
346
00:27:17,387 --> 00:27:20,306
Sembrono! Kau tak bisa baca?
Tertulis jangan tekan bel.
347
00:27:20,390 --> 00:27:23,851
Kita butuh bantuan mencari Stan.
Kenapa pasang bel jika tak mau dibunyikan?
348
00:27:23,935 --> 00:27:25,061
Trudy bakal membunuhku.
349
00:27:25,144 --> 00:27:26,979
- Siapa Trudy?
- Ibunya Stan.
350
00:27:27,063 --> 00:27:27,897
Tunggu.
351
00:27:31,234 --> 00:27:32,068
Apa?
352
00:27:35,655 --> 00:27:38,366
Stan, dia bukan anak kita. Mau sushi?
353
00:27:42,620 --> 00:27:46,624
Maksudku, itu seperti mimpi.
354
00:27:48,042 --> 00:27:50,837
Tapi juga mirip iklan parfum.
355
00:27:53,381 --> 00:27:55,466
Lalu ada sup.
356
00:27:56,008 --> 00:27:58,386
Setelah aku selesai makan,
357
00:27:59,387 --> 00:28:00,888
aku hidup lagi.
358
00:28:00,972 --> 00:28:01,889
Langsung…
359
00:28:03,933 --> 00:28:05,435
Kubilang aku akan kembali.
360
00:28:06,102 --> 00:28:09,772
- Kau mendengarkan atau tidak?
- Aku mendengarkan dengan saksama.
361
00:28:09,856 --> 00:28:11,607
Ini menarik.
362
00:28:11,691 --> 00:28:13,776
Semua hal menarik
363
00:28:13,860 --> 00:28:16,529
sejak kau membantuku
lepas dari obat sialan itu.
364
00:28:17,864 --> 00:28:19,574
Aku ingin membalas budi.
365
00:28:19,657 --> 00:28:22,744
Membantumu memahami
siapa dirimu sebenarnya. Maukah kau?
366
00:28:22,827 --> 00:28:26,164
Tak ada yang lebih kuinginkan
367
00:28:26,664 --> 00:28:29,917
selain yoghurt probiotik
yang tak membuatku kentut.
368
00:28:30,001 --> 00:28:31,502
Kalau begitu kemarilah, Nak!
369
00:28:32,712 --> 00:28:33,588
Oke.
370
00:28:39,802 --> 00:28:43,973
Agak lebih kaku dari dugaanku,
tapi harus dimulai dari sesuatu, kurasa.
371
00:28:44,056 --> 00:28:46,684
- Kau sedang apa di punggungku?
- Bagian pertama pemulihan.
372
00:28:47,268 --> 00:28:48,644
Eksperimen.
373
00:28:56,652 --> 00:28:57,904
Menarik.
374
00:29:01,032 --> 00:29:03,117
Itu misi bunuh diri.
375
00:29:03,618 --> 00:29:06,287
Dia mempersiapkan
bocah-bocah Sparrow itu dengan ekspektasi
376
00:29:06,370 --> 00:29:07,830
mereka mungkin tak kembali.
377
00:29:08,414 --> 00:29:12,293
Itu sebabnya kuberikan obat-obatan itu
pada mereka, agar terlindung darinya.
378
00:29:12,376 --> 00:29:15,838
Saudaraku yang pemadat
membuatnya lepas obat. Tebak saja.
379
00:29:16,714 --> 00:29:21,260
Maka Proyek Oblivion dimulai kembali,
dan kalian dalam bahaya.
380
00:29:27,934 --> 00:29:30,812
Kalau begitu sebaiknya aku ditato.
Menuntaskan putarannya.
381
00:29:31,687 --> 00:29:32,647
Kau yakin?
382
00:29:33,606 --> 00:29:36,275
Kurasa takdir tak peduli
apakah aku yakin atau tidak.
383
00:29:36,359 --> 00:29:38,027
Jalang itu memang keji, ya?
384
00:29:46,077 --> 00:29:48,746
Kalau begitu, mari kita mulai.
385
00:29:57,046 --> 00:29:59,632
Kau tetap menggunakan
suara yang bisa kau dengar,
386
00:30:01,217 --> 00:30:06,180
seperti hujan atau angin,
atau suara napasmu sendiri.
387
00:30:06,264 --> 00:30:09,725
Kau harus belajar
menggunakan suara yang tak kau dengar.
388
00:30:09,809 --> 00:30:11,435
Bagaimana caranya aku bisa begitu?
389
00:30:11,519 --> 00:30:15,398
Ketika kau pergi,
aku menyadari ada sesuatu dalam diriku.
390
00:30:15,481 --> 00:30:16,399
Ada
391
00:30:17,692 --> 00:30:18,651
kekuatan.
392
00:30:19,360 --> 00:30:21,445
Aku berharap
bisa kugunakan untuk kebaikan.
393
00:30:21,529 --> 00:30:22,446
Untuk
394
00:30:23,698 --> 00:30:24,532
keindahan.
395
00:30:25,324 --> 00:30:27,034
Aku tak tahu apa itu.
396
00:30:29,245 --> 00:30:30,746
Aku menyebutnya marigold.
397
00:30:30,830 --> 00:30:31,873
Seperti bunga?
398
00:30:34,375 --> 00:30:36,627
Kau tahu caranya lebah
menemukan serbuk sari?
399
00:30:38,379 --> 00:30:41,507
Lebah memiliki muatan positif.
Bunga punya muatan negatif.
400
00:30:41,591 --> 00:30:44,886
Lebah menggunakan bulu pada tubuhnya
401
00:30:44,969 --> 00:30:47,847
untuk mendeteksi interaksi
antara semua bidang.
402
00:30:48,848 --> 00:30:50,808
Mereka bisa mendengar serbuk sari.
403
00:30:50,892 --> 00:30:52,977
Oke. Apa maksudmu?
404
00:30:54,645 --> 00:30:56,564
Kau harus berhenti mendengarkan…
405
00:30:58,065 --> 00:30:59,317
dengan telingamu.
406
00:31:07,867 --> 00:31:09,535
Dengarkan dengan marigold-mu.
407
00:31:14,498 --> 00:31:15,541
Dan temukan milikku.
408
00:31:38,272 --> 00:31:40,608
Sejak dulu kukira kau benci taman bermain.
409
00:31:41,359 --> 00:31:45,780
Setiap kali kita melewatinya,
kau selalu menoleh ke arah lain.
410
00:31:51,535 --> 00:31:55,748
Ayah kami tak pernah mengizinkan kami
main di sana, baginya itu kekanak-kanakan.
411
00:31:58,000 --> 00:31:59,210
Claire menyukainya.
412
00:31:59,293 --> 00:32:00,878
Terutama ayunannya.
413
00:32:03,214 --> 00:32:04,840
Andai kau bisa mengenalnya.
414
00:32:06,467 --> 00:32:09,136
Aku yakin kami pasti akur.
415
00:32:10,596 --> 00:32:12,807
Lebih dari akur. Dia pasti menyayangimu.
416
00:32:13,683 --> 00:32:15,393
Seperti aku menyayangimu.
417
00:32:15,476 --> 00:32:17,353
Seperti aku masih mencintaimu.
418
00:32:17,436 --> 00:32:21,232
Aku juga mencintaimu, Sayang.
Dan kau tahu aku akan selalu mencintaimu.
419
00:32:21,315 --> 00:32:22,483
Tolong hentikan.
420
00:32:22,566 --> 00:32:23,484
Kenapa?
421
00:32:23,567 --> 00:32:24,986
Karena kau tak nyata.
422
00:32:28,030 --> 00:32:31,158
Ray yang kukenal wafat di usia 82,
9 tahun lalu. Aku memeriksanya.
423
00:32:31,242 --> 00:32:33,119
Kuharap hidupku bahagia.
424
00:32:33,744 --> 00:32:35,538
Tak sebahagia yang pantas kau dapat.
425
00:32:38,541 --> 00:32:39,875
Jadi, apa?
426
00:32:40,584 --> 00:32:41,711
Kau berhalusinasi?
427
00:32:41,794 --> 00:32:43,671
Kurasa kewarasanku hilang.
428
00:32:43,754 --> 00:32:46,257
Kita semua bisa agak gila sesekali.
429
00:32:46,882 --> 00:32:50,302
- Mungkin stres bisa berdampak begitu.
- Kau tak mengerti.
430
00:32:55,016 --> 00:32:57,351
Aku tak bisa pulang kepadamu atau Claire.
431
00:32:57,435 --> 00:33:00,688
Kalian berdua sudah pergi selamanya,
dan rasanya seperti tak pernah ada.
432
00:33:00,771 --> 00:33:02,231
Apa kau pernah sungguh ada?
433
00:33:03,566 --> 00:33:05,443
Kami di sini. Kau tahu itu.
434
00:33:06,152 --> 00:33:07,820
Selama kau masih hidup,
435
00:33:07,903 --> 00:33:10,656
kami akan terus hidup dalam pikiran
436
00:33:10,740 --> 00:33:11,991
dan hatimu.
437
00:33:13,325 --> 00:33:17,538
Kapan atau di mana pun kau berada,
kami akan selalu bersamamu,
438
00:33:17,621 --> 00:33:20,249
jadi kau harus berupaya sekuat tenaga
untuk bisa selamat.
439
00:33:23,294 --> 00:33:24,211
Berjanjilah.
440
00:33:52,990 --> 00:33:54,116
Astaga.
441
00:33:54,200 --> 00:33:55,201
Viktor.
442
00:34:05,461 --> 00:34:07,171
Viktor!
443
00:34:11,884 --> 00:34:13,344
Viktor!
444
00:34:30,361 --> 00:34:31,612
Viktor!
445
00:35:31,380 --> 00:35:32,423
Viktor, hei.
446
00:35:33,465 --> 00:35:36,385
Hei.
447
00:35:37,052 --> 00:35:38,762
Hei. Ayo.
448
00:35:39,889 --> 00:35:41,473
Hei. Kau baik-baik saja?
449
00:35:43,601 --> 00:35:44,518
Hei.
450
00:35:46,103 --> 00:35:47,062
Harlan?
451
00:35:50,149 --> 00:35:51,358
Sudah hilang.
452
00:35:53,110 --> 00:35:54,570
Kita berhasil!
453
00:35:54,653 --> 00:35:55,738
Oke. Dia tak apa-apa.
454
00:35:55,821 --> 00:35:58,490
Oke? Hei. Dia baik-baik saja.
455
00:36:06,540 --> 00:36:10,044
Jadi, Stan anak adopsi. Oke.
456
00:36:10,127 --> 00:36:11,670
Ya, tak masalah.
457
00:36:11,754 --> 00:36:13,756
Aku anak adopsi. Aku tumbuh lumayan baik.
458
00:36:13,839 --> 00:36:17,092
Bukan diadopsi. Aku meminjamnya
selama seminggu dari temanku Trudy.
459
00:36:17,176 --> 00:36:20,262
Tunggu. Kau menyewa…
Lila, apa kau menculik anak orang?
460
00:36:20,346 --> 00:36:22,348
Dia pergi berlibur, dan dia butuh hiburan,
461
00:36:22,431 --> 00:36:24,558
dan aku ingin tahu
kau bisa jadi ayah macam apa.
462
00:36:24,642 --> 00:36:26,518
Uji ketahanan, cek mutu.
463
00:36:26,602 --> 00:36:28,020
Kau gila, ya?
464
00:36:28,604 --> 00:36:29,813
Kita bertemu di RSJ.
465
00:36:30,564 --> 00:36:31,565
Tak habis pik…
466
00:36:32,524 --> 00:36:34,985
Stan berhak diperlakukan lebih baik.
467
00:36:35,069 --> 00:36:36,278
Stanley ikut bersekongkol.
468
00:36:36,362 --> 00:36:37,488
Astaga.
469
00:36:38,656 --> 00:36:42,618
Kau…
470
00:36:42,701 --> 00:36:43,577
Kau…
471
00:36:47,915 --> 00:36:50,334
- Sial!
- Tak apa, Sayang. Nanti juga ingat.
472
00:36:50,417 --> 00:36:52,044
Kuurus kau nanti.
473
00:36:53,087 --> 00:36:54,880
Sekarang, ada anak hilang.
474
00:36:54,964 --> 00:36:57,675
Anak manusia dari orang lain.
475
00:36:57,758 --> 00:37:00,844
Menurutmu kenapa aku makan ikan mati lahap
karena stres, Bodoh?
476
00:37:00,928 --> 00:37:03,931
Dengar, aku suka bocah badung itu, oke?
Melebihimu.
477
00:37:04,014 --> 00:37:05,683
Stanley bisa jaga diri.
478
00:37:05,766 --> 00:37:07,810
Paling dia sedang senang-senang.
Kita harus…
479
00:37:07,893 --> 00:37:09,687
Sudah. Biar kuurus sendiri.
480
00:37:10,187 --> 00:37:13,691
Kita sebaiknya menunggu di suatu tempat.
Bagaimana kalau dia lewat?
481
00:37:27,371 --> 00:37:28,205
Bagaimana Viktor?
482
00:37:28,289 --> 00:37:29,581
Tidur.
483
00:37:30,749 --> 00:37:31,917
Dia kelelahan.
484
00:37:33,627 --> 00:37:36,839
Terima kasih tadi,
membiarkan kami menyelesaikan urusan kami.
485
00:37:37,548 --> 00:37:38,632
Dia saudaraku.
486
00:37:39,383 --> 00:37:40,801
Aku rela melakukan apa saja.
487
00:37:43,262 --> 00:37:44,680
Lalu aku harus apa sekarang?
488
00:37:44,763 --> 00:37:46,265
Pulanglah.
489
00:37:46,849 --> 00:37:48,392
Kami akan bereskan perkaramu.
490
00:37:48,475 --> 00:37:49,852
Dengan Sparrow.
491
00:37:50,602 --> 00:37:51,437
Benar.
492
00:38:00,279 --> 00:38:02,823
Tak apa.
Aku tahu kenapa kau tak menyukaiku.
493
00:38:06,952 --> 00:38:08,871
Aku tak suka kendalimu pada saudaraku…
494
00:38:08,954 --> 00:38:10,998
Karena perbuatanku pada kalian.
495
00:38:13,042 --> 00:38:14,376
Apa tepatnya itu?
496
00:38:18,213 --> 00:38:19,048
Aku…
497
00:38:20,632 --> 00:38:22,801
Kukira Viktor sudah cerita.
498
00:38:24,970 --> 00:38:26,263
Soal para ibu.
499
00:38:29,224 --> 00:38:30,392
Kau penyebabnya.
500
00:38:31,602 --> 00:38:33,979
- Kau alasan mereka mati.
- Itu kecelakaan.
501
00:38:34,063 --> 00:38:36,857
- Aku tak berniat menyakiti mereka.
- Kau alasan Claire mati.
502
00:38:36,940 --> 00:38:40,319
- Kekuatanku meluap. Merasukiku.
- Dan alasan dunia kiamat!
503
00:38:40,402 --> 00:38:42,363
Aku tak bisa menahan diri.
504
00:38:42,446 --> 00:38:43,655
Viktor tahu.
505
00:38:45,115 --> 00:38:46,700
Maaf.
506
00:38:47,368 --> 00:38:48,452
Aku tak mau…
507
00:38:48,535 --> 00:38:50,913
Kau bilang maaf
saat menumpahkan segelas susu,
508
00:38:50,996 --> 00:38:53,082
bukan melenyapkan anak seseorang!
509
00:38:57,419 --> 00:38:58,629
Apa yang akan kau lakukan?
510
00:39:05,636 --> 00:39:06,595
Stan!
511
00:39:22,152 --> 00:39:23,404
Lila! Kemarilah.
512
00:39:23,487 --> 00:39:24,655
Kau menemukannya?
513
00:39:26,657 --> 00:39:29,118
Aku tak bisa keluar.
Pintunya tak mau terbuka.
514
00:39:29,201 --> 00:39:31,453
Aku tak mau makan di sini lagi.
515
00:39:32,121 --> 00:39:34,581
Rentang perhatianmu
sama dengan lalat buah.
516
00:39:35,374 --> 00:39:38,168
- Kau mau ke mana?
- Cari bantuan untuk cari Stan.
517
00:39:38,710 --> 00:39:40,879
Hei! Jangan!
518
00:40:25,883 --> 00:40:27,593
- Diego?
- Aku dengar.
519
00:40:37,769 --> 00:40:40,230
- Kita harus pergi dari sini.
- Tidak tanpa Stan.
520
00:40:48,447 --> 00:40:49,406
Ayo!
521
00:40:54,369 --> 00:40:55,662
Lari!
522
00:40:58,290 --> 00:40:59,500
Cepat!
523
00:41:07,925 --> 00:41:09,051
Terus lari!
524
00:41:09,134 --> 00:41:10,052
Cepat!
525
00:41:12,471 --> 00:41:14,139
Ayo!
526
00:41:28,320 --> 00:41:30,197
- Darahnya banyak sekali.
- Tak apa.
527
00:41:36,036 --> 00:41:36,870
Dorong yang kuat!
528
00:41:59,017 --> 00:42:00,018
Stanley?
529
00:42:01,019 --> 00:42:03,063
- Kau pasti bercanda.
- Kau dari mana saja?
530
00:42:03,814 --> 00:42:07,818
Apa? Memangnya anak kecil
tak boleh jajan Slushee dan Slim Jim?
531
00:42:22,124 --> 00:42:23,458
Berengsek.
532
00:42:29,715 --> 00:42:35,137
KEJAHATAN ADALAH MASALAHNYA
KAMI ADALAH SOLUSINYA
533
00:42:58,744 --> 00:43:00,162
Permintaanmu sudah dituruti.
534
00:43:01,246 --> 00:43:02,289
Urusan selesai.
535
00:46:28,662 --> 00:46:31,164
Terjemahan subtitle oleh Maria Dolorosa