1 00:00:06,090 --> 00:00:09,761 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:23,024 --> 00:00:26,652 Só porque algo está à sua frente… 3 00:00:28,279 --> 00:00:29,697 não significa… 4 00:00:29,781 --> 00:00:30,823 Ei! 5 00:00:31,616 --> 00:00:33,659 …que está ao seu alcance. 6 00:00:34,619 --> 00:00:37,830 Há sempre algo no caminho. 7 00:00:38,998 --> 00:00:41,250 Às vezes, é seu oponente. 8 00:00:45,129 --> 00:00:49,300 Às vezes, é você mesmo. 9 00:01:01,270 --> 00:01:02,814 Que a luta comece! 10 00:02:22,435 --> 00:02:25,396 Vai desistir ou desmaiar. A escolha é sua. 11 00:02:29,734 --> 00:02:31,068 Ei, a vida é sua. 12 00:02:35,448 --> 00:02:36,908 Ben, já chega! Solte-a! 13 00:02:38,034 --> 00:02:40,328 Jayme, vamos. Tem que bater no chão. 14 00:02:41,370 --> 00:02:44,790 Temo que não haja "bater no chão" no mundo real, crianças. 15 00:02:47,877 --> 00:02:49,337 - Já chega! - Não! 16 00:02:50,421 --> 00:02:53,049 Jayme vai nos avisar quando achar que chega. 17 00:03:24,705 --> 00:03:26,540 Chupe, garoto lula. 18 00:03:28,834 --> 00:03:29,752 Bravo! 19 00:03:36,175 --> 00:03:37,510 Lembrem-se, crianças: 20 00:03:38,261 --> 00:03:40,680 nunca sabemos do que somos capazes 21 00:03:40,763 --> 00:03:43,683 até sermos forçados a enfrentar nossa própria extinção. 22 00:03:45,935 --> 00:03:47,603 Como sensei deles, 23 00:03:47,687 --> 00:03:50,898 é meu trabalho garantir que eles nunca precisem. 24 00:03:51,649 --> 00:03:53,693 Aí você se superestima. 25 00:03:54,568 --> 00:03:55,820 Crianças, saiam. 26 00:03:58,990 --> 00:03:59,907 Vamos, pessoal. 27 00:04:12,420 --> 00:04:15,589 - Eles não estão prontos. - Ninguém nunca está. 28 00:04:15,673 --> 00:04:18,175 Mandá-los para o outro lado seria suicídio. 29 00:04:18,259 --> 00:04:20,678 Você se apegou demais, meu velho amigo. 30 00:04:20,761 --> 00:04:22,388 Perdeu sua objetividade. 31 00:04:22,471 --> 00:04:26,600 E você se desapegou tanto que perdeu sua humanidade. 32 00:04:27,977 --> 00:04:29,186 Que humanidade? 33 00:04:31,063 --> 00:04:33,733 - Não deixarei que os machuque. - Não deixará? 34 00:04:34,400 --> 00:04:37,403 Esqueceu uma coisa, Pogo. São meus filhos. 35 00:04:37,987 --> 00:04:39,989 Eles farão tudo o que eu mandar. 36 00:04:40,740 --> 00:04:44,660 Se você desaprova, talvez deva procurar outro emprego. 37 00:04:45,328 --> 00:04:46,829 Posso ir embora de manhã. 38 00:04:46,912 --> 00:04:49,457 Para que esperar? Pode ir em uma hora. 39 00:06:14,417 --> 00:06:16,210 Não tatuo crianças. 40 00:06:16,293 --> 00:06:18,629 Tranquilo, não vim me tatuar. 41 00:06:18,712 --> 00:06:20,339 Estou aqui porque você e eu 42 00:06:20,423 --> 00:06:22,258 temos um amigo em comum. 43 00:06:22,341 --> 00:06:24,260 Sir Reginald Hargreeves. 44 00:06:26,345 --> 00:06:28,973 Seja lá o que ele quiser, não me interessa. 45 00:06:29,473 --> 00:06:32,393 Acho que não entendeu. Sou um dos filhos dele. 46 00:06:32,476 --> 00:06:33,894 De outra linha do tempo. 47 00:06:37,481 --> 00:06:38,816 Outra linha do tempo? 48 00:06:42,570 --> 00:06:45,781 Por mais louco que pareça, você e eu nos conhecemos 49 00:06:45,865 --> 00:06:47,575 em 1963, 50 00:06:47,658 --> 00:06:51,579 quando era um chimpanzé de fraldas e precisava de manicure. 51 00:06:51,662 --> 00:06:54,373 Não sei se lembra, mas tenho uma cicatriz para provar. 52 00:06:54,457 --> 00:06:58,919 Se o que diz fosse verdade, estaria falando com um homem de 60 anos. 53 00:06:59,003 --> 00:07:02,047 Se me dá licença, tive um dia longo. 54 00:07:02,131 --> 00:07:03,924 Pogo, precisa me ouvir. 55 00:07:05,176 --> 00:07:07,803 Hora de voltar para a mamãe, garotinho. 56 00:07:07,887 --> 00:07:08,721 Ou o quê? 57 00:07:18,689 --> 00:07:19,732 Merda! 58 00:07:21,984 --> 00:07:26,363 - Ei, preciso da moto. É uma emergência! - Não estou nem aí pra você. 59 00:07:26,447 --> 00:07:27,990 Passe a moto ou… 60 00:07:30,701 --> 00:07:31,660 Beleza. 61 00:07:52,806 --> 00:07:54,517 O que está ouvindo? 62 00:07:58,604 --> 00:07:59,438 Harlan! 63 00:08:01,524 --> 00:08:02,358 O fone? 64 00:08:03,901 --> 00:08:05,027 O que está tocando? 65 00:08:07,863 --> 00:08:08,697 Você. 66 00:08:10,199 --> 00:08:12,826 Cada um tem sua vibração. 67 00:08:14,119 --> 00:08:16,080 Uma impressão digital sonora. 68 00:08:17,998 --> 00:08:18,916 Ah, é? 69 00:08:20,626 --> 00:08:21,752 Como é a minha? 70 00:08:23,629 --> 00:08:24,463 Errada. 71 00:08:28,759 --> 00:08:30,594 Você é bem desagradável, sabia? 72 00:08:57,746 --> 00:08:58,581 Ei. 73 00:08:59,873 --> 00:09:01,292 Estão se dando bem? 74 00:09:02,084 --> 00:09:04,378 Ah, sim. Melhores amigos. 75 00:09:06,171 --> 00:09:08,048 Como reagiram quando saiu? 76 00:09:08,674 --> 00:09:11,594 Não diria que sou o irmão favorito agora. 77 00:09:14,847 --> 00:09:15,848 Tudo bem, Harlan? 78 00:09:20,519 --> 00:09:21,812 A conversa em pessoa. 79 00:09:24,231 --> 00:09:25,649 Você está bem? 80 00:09:25,733 --> 00:09:26,775 Sim, estou bem. 81 00:09:29,236 --> 00:09:31,780 A coisa está ficando feia. 82 00:09:32,323 --> 00:09:34,825 Não temos muito tempo até tudo desmoronar. 83 00:09:35,659 --> 00:09:37,328 Certo, então qual é o plano? 84 00:09:38,203 --> 00:09:41,165 Harlan me ajudará a descobrir como retirar os poderes dele. 85 00:09:42,875 --> 00:09:44,126 E se não funcionar? 86 00:09:48,547 --> 00:09:52,051 Olhe, Viktor, eu estou com você, mas tudo tem limite. 87 00:09:52,134 --> 00:09:54,678 Os outros estão certos. Temos que enfrentar o Kugelblitz. 88 00:09:54,762 --> 00:09:56,930 - É, eu sei… - Você tem até a noite. 89 00:09:57,598 --> 00:10:01,018 Senão, juro, uso meu poder para fazer você voltar comigo. 90 00:10:02,811 --> 00:10:04,063 Sim, tá bom. 91 00:10:04,730 --> 00:10:05,814 Promessa de irmão. 92 00:10:07,441 --> 00:10:08,400 É sério. 93 00:10:09,151 --> 00:10:10,694 Não mexa comigo, baixinho. 94 00:10:20,079 --> 00:10:21,330 Vamos lá. 95 00:10:27,961 --> 00:10:28,879 Stan? 96 00:10:33,300 --> 00:10:34,218 Stanley? 97 00:10:36,303 --> 00:10:37,596 Ei, levante! 98 00:10:39,890 --> 00:10:41,684 Não consigo achar Stan. 99 00:10:41,767 --> 00:10:43,394 Você sempre grita de manhã? 100 00:10:43,477 --> 00:10:45,562 Só quando estou preocupada. 101 00:10:45,646 --> 00:10:48,565 - Ele deve estar por aí em algum lugar. - Certo. 102 00:10:51,777 --> 00:10:55,072 Ele não foi sugado pelo Kugelblitz com os outros, foi? 103 00:10:57,783 --> 00:10:58,701 Merda! 104 00:11:06,041 --> 00:11:08,419 Legal. Lembrou-se da manteiga de nozes. 105 00:11:15,426 --> 00:11:16,552 Beleza. 106 00:11:18,345 --> 00:11:19,179 Alguém te viu? 107 00:11:19,263 --> 00:11:22,641 Não, mas não posso mantê-lo escondido aqui para sempre. 108 00:11:22,725 --> 00:11:24,810 Não posso voltar ao hotel. 109 00:11:25,394 --> 00:11:26,603 Por que não? 110 00:11:27,563 --> 00:11:28,522 Eu não sei. 111 00:11:31,734 --> 00:11:34,153 Luther. Está comendo de nervoso de novo. 112 00:11:34,236 --> 00:11:35,195 Não estou, não. 113 00:11:35,279 --> 00:11:36,447 Tá bom. O que… 114 00:11:37,614 --> 00:11:38,782 O que está acontecendo? 115 00:11:41,577 --> 00:11:43,954 Tive uma briga 116 00:11:44,705 --> 00:11:45,622 com meu irmão. 117 00:11:45,706 --> 00:11:46,749 Qual deles? 118 00:11:48,083 --> 00:11:49,626 Alguns deles, na verdade. 119 00:11:51,879 --> 00:11:52,963 Certo. 120 00:11:56,300 --> 00:11:59,720 Lembra quando eu disse que minha família é tudo que tenho? 121 00:11:59,803 --> 00:12:00,929 Sim. 122 00:12:01,013 --> 00:12:03,557 Começo a me perguntar se tenho mesmo isso. 123 00:12:04,349 --> 00:12:05,642 Sinto muito. 124 00:12:05,726 --> 00:12:06,852 Tudo bem. 125 00:12:08,812 --> 00:12:10,814 Estou tão cansado de brigar. 126 00:12:12,149 --> 00:12:14,443 A única coisa que temos em comum 127 00:12:14,526 --> 00:12:16,069 são traumas de infância. 128 00:12:18,739 --> 00:12:23,368 Não sei se isso ainda é suficiente para nos manter juntos, sabe? 129 00:12:24,495 --> 00:12:25,621 Na verdade, eu sei. 130 00:12:27,998 --> 00:12:28,916 É. 131 00:12:31,835 --> 00:12:32,878 Sabe, 132 00:12:33,796 --> 00:12:37,007 há uma coisa que eu tenho mil por cento de certeza. 133 00:12:37,090 --> 00:12:40,594 Sua matemática não é boa, mas a gente dá um jeito. 134 00:12:42,888 --> 00:12:43,931 Merda! 135 00:12:48,519 --> 00:12:49,353 Ei. 136 00:12:49,853 --> 00:12:50,854 Oi. 137 00:12:50,938 --> 00:12:54,149 - Ben quer conversar. - Ótimo. Desço em dez minutos. 138 00:12:54,233 --> 00:12:55,192 Não com você. 139 00:12:59,822 --> 00:13:00,656 Com ele. 140 00:13:02,032 --> 00:13:03,408 Oi, Fei. Tudo bem? 141 00:13:03,492 --> 00:13:04,952 Como sabia? 142 00:13:05,035 --> 00:13:06,286 Meu quarto é ao lado. 143 00:13:07,538 --> 00:13:09,206 Sua cama range. 144 00:13:09,289 --> 00:13:10,958 Não me deixaram dormir. 145 00:13:19,925 --> 00:13:21,552 Eu falei! 146 00:13:21,635 --> 00:13:22,803 Stan. 147 00:13:22,886 --> 00:13:23,846 Stanley! 148 00:13:24,346 --> 00:13:25,514 Jesus! 149 00:13:26,223 --> 00:13:27,266 Stan. 150 00:13:30,435 --> 00:13:31,728 Stanley! 151 00:13:34,773 --> 00:13:35,691 Que nojo! 152 00:13:35,774 --> 00:13:36,817 Achei uma coisa. 153 00:13:37,317 --> 00:13:38,151 O quê? 154 00:13:47,828 --> 00:13:48,787 Caramba! 155 00:13:49,288 --> 00:13:51,039 Que coisa bizarra. 156 00:13:56,336 --> 00:13:58,839 - O isqueiro do Stan. - Acha que entrou aí? 157 00:13:58,922 --> 00:14:00,465 Claro que entrou. 158 00:14:01,174 --> 00:14:04,261 Nenhum garoto de 12 anos resistiria a um túnel misterioso. 159 00:14:04,344 --> 00:14:05,596 Stan! 160 00:14:07,973 --> 00:14:08,891 Você vem? 161 00:14:09,683 --> 00:14:11,059 - Você primeiro. - Tá. 162 00:14:11,143 --> 00:14:12,519 Aproveite a vista. 163 00:14:21,653 --> 00:14:24,990 Ele que esteja do outro lado, ou vou ficar puto. 164 00:14:25,073 --> 00:14:27,826 Foi ideia sua entrar neste buraco assassino. 165 00:14:37,210 --> 00:14:38,587 Só andamos em círculo? 166 00:14:41,089 --> 00:14:42,466 Isso sempre esteve ali? 167 00:14:42,549 --> 00:14:44,968 Não, eu nunca me esqueço de um traseiro. 168 00:14:46,887 --> 00:14:48,221 Olhe esse quadro. 169 00:14:52,935 --> 00:14:54,227 O que está havendo? 170 00:14:55,604 --> 00:14:58,482 Não sei, mas aqui ficava o retrato de uma mulher. 171 00:15:01,151 --> 00:15:02,819 Isto era milho tostado. 172 00:15:08,784 --> 00:15:12,204 Não costumo dizer isto, mas estou oficialmente assustada. 173 00:15:14,414 --> 00:15:16,875 Gostaria de falar sobre fantasmas… 174 00:15:20,379 --> 00:15:21,546 Como começamos? 175 00:15:22,130 --> 00:15:22,965 Eu não sei. 176 00:15:23,048 --> 00:15:25,092 Talvez começando com o que fez 177 00:15:25,759 --> 00:15:26,885 no celeiro, 178 00:15:26,969 --> 00:15:28,929 em 1963. 179 00:15:29,680 --> 00:15:32,808 - Não funcionou. - Não sou mais criança. Posso ajudar. 180 00:15:32,891 --> 00:15:33,809 Certo. Como? 181 00:15:35,435 --> 00:15:36,520 Vou te mostrar. 182 00:15:50,575 --> 00:15:51,493 Está ouvindo? 183 00:15:52,744 --> 00:15:55,497 - Ouço o vento. -Não, mais profundo que isso. 184 00:15:56,081 --> 00:15:56,915 Além do vento. 185 00:15:56,999 --> 00:16:00,335 Todo ser vivo tem uma onda de energia. Um som próprio. 186 00:16:06,466 --> 00:16:08,427 Eu não consigo. 187 00:16:08,510 --> 00:16:11,013 Concentre-se. Quero que ouça. 188 00:16:21,982 --> 00:16:23,233 Está doendo! 189 00:16:25,694 --> 00:16:27,904 Precisa relaxar. Deixe entrar. 190 00:16:35,078 --> 00:16:36,038 Viktor? 191 00:16:36,913 --> 00:16:37,789 Viktor? 192 00:16:40,917 --> 00:16:42,002 Harlan, pare! 193 00:16:42,085 --> 00:16:43,128 Eu aguento. 194 00:16:45,130 --> 00:16:46,840 Harlan, já chega! 195 00:16:47,466 --> 00:16:50,594 Ouvi um boato de que o deixou ir. 196 00:16:51,178 --> 00:16:53,263 Ouça tudo. Você tem que ouvir. 197 00:16:57,976 --> 00:16:59,978 Estou ouvindo. 198 00:17:02,022 --> 00:17:05,192 Concentre-se. Deixe fluir pelo seu corpo. 199 00:17:19,164 --> 00:17:20,207 Harlan! 200 00:17:21,208 --> 00:17:23,502 Harlan, pare! É demais! 201 00:17:31,885 --> 00:17:33,845 Como você fez isso? 202 00:17:33,929 --> 00:17:36,681 Não tinha o direito! Estávamos progredindo. 203 00:17:36,765 --> 00:17:39,559 Progredindo? Você ia matá-lo! 204 00:17:41,269 --> 00:17:44,815 Disse para tentarmos até a noite. Temos tempo. Você prometeu. 205 00:17:49,361 --> 00:17:52,030 Não. Tem algo mais acontecendo aqui. 206 00:17:52,114 --> 00:17:54,574 Você não arriscaria sua vida assim. 207 00:17:55,158 --> 00:17:57,119 Seja o que for, pode me contar. 208 00:18:03,416 --> 00:18:04,584 Não precisa ficar. 209 00:18:11,007 --> 00:18:12,634 Eu não tenho para onde ir. 210 00:18:18,431 --> 00:18:20,225 Mas não vou ficar parada aqui 211 00:18:20,308 --> 00:18:22,227 vendo você tentar se matar. 212 00:18:35,991 --> 00:18:36,992 Beleza. 213 00:18:39,953 --> 00:18:41,121 Estou pronto. 214 00:18:56,219 --> 00:18:57,429 Quanto tempo mais? 215 00:18:57,512 --> 00:18:59,389 Tem algum compromisso urgente? 216 00:18:59,472 --> 00:19:02,142 Não, é que… não era para eu estar aqui. 217 00:19:02,225 --> 00:19:06,605 Pelo que sei, Ben e Fei podem sair de trás do sofá e me matar a facadas. 218 00:19:06,688 --> 00:19:09,316 Não deixaria que encostassem um dedo em você. 219 00:19:10,108 --> 00:19:10,984 Beleza. 220 00:19:14,279 --> 00:19:15,280 Dê-nos um minuto. 221 00:19:18,825 --> 00:19:19,659 Você… 222 00:19:20,285 --> 00:19:21,119 seja bonzinho. 223 00:19:28,335 --> 00:19:31,129 Desculpe, cara. Não quis invadir sua casa. 224 00:19:31,213 --> 00:19:33,006 - Não culpe Sloane… - Qual é seu jogo? 225 00:19:33,089 --> 00:19:34,633 Adoro jogar dados. 226 00:19:35,842 --> 00:19:38,845 Sabe, o velho Ben teria rido dessa piada. 227 00:19:39,679 --> 00:19:41,139 Beleza, Gigantor, 228 00:19:41,973 --> 00:19:42,974 fale logo. 229 00:19:43,058 --> 00:19:46,228 Qual é o fetiche bizarro da sua família com Ben? 230 00:19:46,895 --> 00:19:47,771 Ele… 231 00:19:48,605 --> 00:19:49,648 você… 232 00:19:50,315 --> 00:19:51,691 era o melhor de nós, 233 00:19:52,859 --> 00:19:54,527 e você morreu cedo demais. 234 00:19:56,446 --> 00:19:57,822 O incidente Jennifer… 235 00:19:57,906 --> 00:19:58,990 O quê? 236 00:19:59,074 --> 00:20:00,450 Não importa. 237 00:20:00,533 --> 00:20:04,246 Olhe, nunca fomos os mesmos sem você. 238 00:20:06,039 --> 00:20:10,835 Então, aceito passar um tempo com qualquer versão sua. 239 00:20:10,919 --> 00:20:12,963 Não sou ele, imbecil. 240 00:20:13,046 --> 00:20:14,464 É, eu sei. 241 00:20:16,258 --> 00:20:21,137 Ele se importava com as pessoas. Era generoso e gentil… 242 00:20:21,221 --> 00:20:22,180 E engraçado. 243 00:20:25,684 --> 00:20:26,893 Sabe, talvez… 244 00:20:28,645 --> 00:20:30,689 haja um pouco dele em você. 245 00:20:30,772 --> 00:20:32,440 Não. Nem um pouco. 246 00:20:32,524 --> 00:20:36,194 Geneticamente, é a mesma pessoa criada num ambiente diferente. 247 00:20:36,278 --> 00:20:38,697 Lá vem. 248 00:20:38,780 --> 00:20:41,992 O velho argumento da natureza versus a criação. 249 00:20:46,288 --> 00:20:47,122 Pode negar, 250 00:20:48,164 --> 00:20:49,708 mas ele está aí dentro… 251 00:20:52,252 --> 00:20:53,378 em algum lugar. 252 00:20:54,963 --> 00:20:55,922 Beleza. 253 00:20:57,465 --> 00:21:01,303 Já tive um irmão grande e burro me dizendo o que fazer. 254 00:21:01,386 --> 00:21:02,804 Não preciso de outro. 255 00:21:03,596 --> 00:21:05,098 Mas a equipe precisa. 256 00:21:06,641 --> 00:21:07,600 Grace! 257 00:21:14,190 --> 00:21:15,191 Mãe? 258 00:21:16,151 --> 00:21:19,404 - Você está bem? - Claro. Por que pergunta? 259 00:21:20,030 --> 00:21:21,114 Abra. 260 00:21:34,044 --> 00:21:35,378 Não posso aceitar. 261 00:21:35,462 --> 00:21:36,463 Ai, meu Deus! 262 00:21:37,172 --> 00:21:38,214 É sério? 263 00:21:38,298 --> 00:21:40,175 Prefiro tê-lo conosco 264 00:21:41,009 --> 00:21:42,302 do que contra nós. 265 00:21:42,969 --> 00:21:46,348 Não vai provar? Você é do tamanho de Marcus. 266 00:21:46,431 --> 00:21:48,183 Ei, o que foi? 267 00:21:48,767 --> 00:21:49,768 Estou honrado. 268 00:21:51,269 --> 00:21:53,021 É sério, estou mesmo. Só que… 269 00:21:55,315 --> 00:21:56,566 ainda sou um Umbrella. 270 00:21:56,649 --> 00:21:57,817 É mesmo? 271 00:21:59,819 --> 00:22:01,738 Pode ficar o quanto quiser. 272 00:22:07,494 --> 00:22:09,120 Que diabos foi isso? 273 00:22:10,955 --> 00:22:12,749 Por que quer saber? 274 00:22:46,324 --> 00:22:47,450 Posso ajudar? 275 00:22:49,536 --> 00:22:50,954 Preciso falar com Pogo. 276 00:22:51,037 --> 00:22:52,705 Não tem Pogo aqui, fofo. 277 00:22:53,832 --> 00:22:54,707 Beleza. 278 00:22:58,461 --> 00:23:02,966 Sugiro que saia da minha propriedade antes que eu chame o inspetor escolar. 279 00:23:08,054 --> 00:23:11,099 Tudo bem, Tammy. Deixe o garoto entrar. 280 00:23:31,286 --> 00:23:33,496 Ou você é burro, ou está desesperado. 281 00:23:34,205 --> 00:23:35,957 - Qual dos dois? - Diga você. 282 00:23:40,086 --> 00:23:42,922 Parece meu trabalho, mas nunca fiz essa tatuagem. 283 00:23:43,006 --> 00:23:44,257 Ainda não fez. 284 00:23:44,757 --> 00:23:46,759 Cortei do meu eu de 100 anos. 285 00:23:46,843 --> 00:23:48,678 Então está desesperado mesmo. 286 00:23:48,761 --> 00:23:52,098 Também estaria se soubesse que o Universo está em risco. 287 00:23:53,099 --> 00:23:54,642 Então aconteceu. 288 00:24:03,026 --> 00:24:04,277 Aqui está. 289 00:24:04,360 --> 00:24:05,487 Parece familiar? 290 00:24:10,283 --> 00:24:12,827 Reggie era obcecado por esses símbolos. 291 00:24:12,911 --> 00:24:14,245 É um selo. 292 00:24:14,329 --> 00:24:16,873 Um símbolo que se acredita ter poderes mágicos. 293 00:24:16,956 --> 00:24:19,417 Meu pai acreditava em ciência, fatos. 294 00:24:20,627 --> 00:24:23,838 Eu não respeitava muito o velho, mas respeitava isso. 295 00:24:23,922 --> 00:24:25,840 Essa baboseira não era para ele. 296 00:24:26,758 --> 00:24:28,551 Deve haver um significado racional. 297 00:24:29,219 --> 00:24:32,972 Não sei, mas ele se referia a isso como Projeto Oblivion. 298 00:24:34,933 --> 00:24:36,392 Oblivion. 299 00:24:37,977 --> 00:24:40,688 Esse projeto. Preciso saber mais. 300 00:24:40,772 --> 00:24:43,816 Quatro-Adam-30 solicitando SWAT e reforços. 301 00:24:43,900 --> 00:24:45,109 Você consegue, TJ! 302 00:24:45,193 --> 00:24:47,237 Rua Califórnia, 3455. 303 00:24:48,279 --> 00:24:51,491 Estou sendo atacado por um agressor com uma automática. 304 00:24:51,991 --> 00:24:53,493 Ele tem uma refém. 305 00:24:56,996 --> 00:24:58,164 Você de novo! 306 00:24:59,040 --> 00:25:00,875 A que devo a intromissão? 307 00:25:01,376 --> 00:25:04,546 Sabe, com o mundo acabando pela terceira vez, 308 00:25:04,629 --> 00:25:07,674 pensei: "Por que não finalmente conhecer meu velho?" 309 00:25:07,757 --> 00:25:09,259 Não sou seu velho, meu jovem. 310 00:25:09,342 --> 00:25:12,262 Posso parecer e agir como ele, mas não criei você. 311 00:25:12,345 --> 00:25:15,557 É, cronologia diferente. Entendo isso, mas ainda é ele! 312 00:25:15,640 --> 00:25:19,769 Você se parece com ele, age como ele, só… 313 00:25:19,852 --> 00:25:20,979 Só o quê? 314 00:25:21,062 --> 00:25:23,731 Você é muito mais legal que o outro. 315 00:25:23,815 --> 00:25:26,067 Ele era um completo imbecil! 316 00:25:26,150 --> 00:25:28,444 Que linguagem oprobriosa com seu pai! 317 00:25:28,528 --> 00:25:31,114 Não sei o que isso significa. 318 00:25:31,197 --> 00:25:34,325 Adoraria ficar conversando, mas estou muito ocupado. 319 00:25:34,409 --> 00:25:35,910 Ah, que pena! 320 00:25:35,994 --> 00:25:40,123 Tudo me leva de volta a você, de volta para cá, a Suíte Búfalo Branco. 321 00:25:40,206 --> 00:25:42,542 O menudo que lembrou o quadro. 322 00:25:42,625 --> 00:25:46,254 - Você sabe sobre a Suíte Búfalo Branco. - Foi onde morri! 323 00:25:48,006 --> 00:25:49,173 O que quer de mim? 324 00:25:49,257 --> 00:25:50,174 Eu… 325 00:25:50,758 --> 00:25:53,928 Alguma vez já sentiu que deveria estar fazendo algo, 326 00:25:54,012 --> 00:25:57,223 algo importante, mas ninguém diz o que é, 327 00:25:57,765 --> 00:26:01,936 e você fica com medo de deixar passar ou de estragar tudo, 328 00:26:02,020 --> 00:26:06,316 pois está sempre estragando tudo e está cansado disso! 329 00:26:06,399 --> 00:26:07,942 Ótimo, continue. 330 00:26:08,026 --> 00:26:10,695 Preciso que me ajude a entender certas coisas 331 00:26:10,778 --> 00:26:11,904 sobre quem sou. 332 00:26:11,988 --> 00:26:13,114 Como o quê? 333 00:26:13,823 --> 00:26:17,785 Por que me trancou num mausoléu 334 00:26:17,869 --> 00:26:20,038 e diminui meu batimento cardíaco 335 00:26:20,872 --> 00:26:22,749 até eu acordar 336 00:26:23,458 --> 00:26:25,668 numa poça do meu próprio vômito? 337 00:26:25,752 --> 00:26:29,922 Foi o que a garotinha na bicicleta me mostrou, 338 00:26:30,006 --> 00:26:31,549 mas ela pode ser Deus. 339 00:26:31,633 --> 00:26:33,009 Ela pode ser o diabo. 340 00:26:33,092 --> 00:26:35,803 Eu não sei. Quem sabe? Eu não sei quem é quem. 341 00:26:35,887 --> 00:26:38,181 Você é maravilhosamente perturbado. 342 00:26:40,475 --> 00:26:41,392 Sente-se. 343 00:26:41,476 --> 00:26:43,853 Sente-se. Venha me contar tudo! 344 00:26:43,936 --> 00:26:44,896 Beleza. 345 00:26:56,783 --> 00:26:57,784 Stan! 346 00:27:00,244 --> 00:27:01,245 Stanley! 347 00:27:05,416 --> 00:27:08,795 - Este lugar é uma doideira. - Sério? Não tinha notado. 348 00:27:09,629 --> 00:27:10,713 Venha. 349 00:27:11,547 --> 00:27:13,257 Olá! 350 00:27:14,926 --> 00:27:16,052 Hotel Oblivion. 351 00:27:17,387 --> 00:27:20,306 Ei, tonto! Não sabe ler? Aqui diz para não tocar. 352 00:27:20,390 --> 00:27:21,974 Precisamos achar Stan. 353 00:27:22,058 --> 00:27:25,061 - Para que a sineta se não podemos tocar? - Trudy vai me matar. 354 00:27:25,144 --> 00:27:26,979 - Quem é Trudy? - A mãe do Stan. 355 00:27:27,063 --> 00:27:27,897 Espere. 356 00:27:31,234 --> 00:27:32,068 O quê? 357 00:27:35,655 --> 00:27:38,366 Stan não é nosso filho. Está a fim de sushi? 358 00:27:42,620 --> 00:27:46,624 Foi como um sonho. 359 00:27:48,042 --> 00:27:50,837 Mas também era como um comercial de perfume. 360 00:27:53,381 --> 00:27:55,466 E aí tinha sopa. 361 00:27:56,008 --> 00:27:58,386 Aí, quando acabei, 362 00:27:59,387 --> 00:28:00,888 eu voltei. 363 00:28:00,972 --> 00:28:01,889 Foi só… 364 00:28:04,058 --> 00:28:05,435 Eu disse que voltei. 365 00:28:06,102 --> 00:28:09,772 - Você está me ouvindo? - Prestando atenção em cada palavra. 366 00:28:09,856 --> 00:28:11,607 É fascinante. 367 00:28:11,691 --> 00:28:13,776 Tudo é fascinante 368 00:28:13,860 --> 00:28:16,529 desde que me livrou das malditas pílulas. 369 00:28:17,864 --> 00:28:19,574 Quero retribuir o favor. 370 00:28:19,657 --> 00:28:22,744 Ajudá-lo a entender quem realmente é. Você gostaria? 371 00:28:23,327 --> 00:28:26,164 Não há nada que eu queira mais, 372 00:28:26,664 --> 00:28:29,917 exceto um iogurte probiótico que não me faça peidar. 373 00:28:30,001 --> 00:28:31,502 Então venha aqui, garoto! 374 00:28:32,712 --> 00:28:33,588 Beleza. 375 00:28:39,802 --> 00:28:43,973 Um pouco mais rígido do que eu esperava, mas já é um começo, eu acho. 376 00:28:44,056 --> 00:28:47,268 - O que está fazendo? - A primeira parte da sua cura. 377 00:28:47,351 --> 00:28:48,644 Experimentação. 378 00:28:56,652 --> 00:28:57,904 Fascinante. 379 00:29:01,032 --> 00:29:03,117 Foi uma missão camicase. 380 00:29:03,618 --> 00:29:07,914 Ele preparou as crianças Sparrow com a expectativa de que nunca voltassem. 381 00:29:08,414 --> 00:29:12,293 Por isso dei a elas as pílulas, para protegê-las dele. 382 00:29:12,376 --> 00:29:15,838 Meu irmão drogado o deixou sóbrio. Vai entender. 383 00:29:16,714 --> 00:29:21,260 Então, o Projeto Oblivion começou de novo, e vocês estão em perigo. 384 00:29:27,934 --> 00:29:30,812 Eu deveria fazer a tatuagem. Completar o ciclo. 385 00:29:31,687 --> 00:29:32,647 Tem certeza? 386 00:29:33,606 --> 00:29:36,275 O destino não liga se tenho certeza ou não. 387 00:29:36,359 --> 00:29:38,027 É cruel, não é? 388 00:29:46,077 --> 00:29:48,746 Bem, então vamos começar. 389 00:29:57,046 --> 00:29:59,632 Você ainda usa os sons que consegue ouvir, 390 00:30:01,217 --> 00:30:06,180 como a chuva, o vento ou o som da sua própria respiração. 391 00:30:06,264 --> 00:30:09,725 Tem que aprender a usar os sons que não ouve. 392 00:30:09,809 --> 00:30:11,435 E como vou fazer isso? 393 00:30:11,519 --> 00:30:15,398 Quando foi embora, percebi que tinha uma coisa dentro de mim. 394 00:30:15,481 --> 00:30:16,399 Esse… 395 00:30:17,692 --> 00:30:18,651 poder. 396 00:30:19,402 --> 00:30:22,446 Esperava poder usá-lo para algo bom, algo 397 00:30:23,698 --> 00:30:24,532 bonito. 398 00:30:25,324 --> 00:30:27,034 Não sabia o que era. 399 00:30:29,245 --> 00:30:30,746 Eu chamei de calêndula. 400 00:30:30,830 --> 00:30:31,873 Como a flor? 401 00:30:34,375 --> 00:30:36,627 Sabe como as abelhas encontram pólen? 402 00:30:38,379 --> 00:30:41,507 Elas têm carga positiva. As flores têm carga negativa. 403 00:30:41,591 --> 00:30:44,886 As abelhas usam os pelos do corpo 404 00:30:44,969 --> 00:30:47,597 para detectar a interação entre os campos. 405 00:30:48,848 --> 00:30:50,808 Elas podem ouvir o pólen. 406 00:30:50,892 --> 00:30:52,977 Certo, mas o que você está dizendo? 407 00:30:54,770 --> 00:30:56,397 Precisa parar de ouvir… 408 00:30:58,065 --> 00:30:59,317 com seus ouvidos. 409 00:31:07,867 --> 00:31:09,535 Ouça com sua calêndula. 410 00:31:14,498 --> 00:31:15,541 E ache a minha. 411 00:31:38,272 --> 00:31:40,608 Sempre achei que odiasse parquinhos. 412 00:31:41,359 --> 00:31:45,780 Toda vez que passávamos por um, você olhava para o outro lado. 413 00:31:51,535 --> 00:31:55,748 Nosso pai nunca nos deixou brincar em um porque dizia serem infantis. 414 00:31:58,000 --> 00:31:59,210 Claire adorava. 415 00:31:59,293 --> 00:32:00,878 Especialmente os balanços. 416 00:32:03,214 --> 00:32:04,840 Queria que a tivesse conhecido. 417 00:32:06,467 --> 00:32:09,136 Tenho certeza de que teríamos nos dado bem. 418 00:32:10,596 --> 00:32:12,807 Mais que bem. Ela ia te amar. 419 00:32:13,683 --> 00:32:15,393 Do jeito que eu te amei. 420 00:32:15,476 --> 00:32:17,353 Do jeito que ainda te amo. 421 00:32:17,436 --> 00:32:18,813 Também te amo, querida. 422 00:32:19,897 --> 00:32:22,483 - E sabe que sempre te amarei. - Por favor, pare. 423 00:32:22,566 --> 00:32:23,484 Por quê? 424 00:32:23,567 --> 00:32:24,986 Porque você não é real. 425 00:32:27,989 --> 00:32:31,158 O Ray que conheço morreu há 9 anos, aos 82 anos. Eu chequei. 426 00:32:31,242 --> 00:32:33,119 Espero ter tido uma vida boa. 427 00:32:33,744 --> 00:32:35,538 Não tão boa quanto merecia. 428 00:32:38,541 --> 00:32:39,875 E daí? 429 00:32:40,584 --> 00:32:41,711 Está vendo coisas? 430 00:32:41,794 --> 00:32:43,671 Acho que estou enlouquecendo. 431 00:32:43,754 --> 00:32:46,257 Todos enlouquecemos de vez em quando. 432 00:32:46,882 --> 00:32:50,302 - O estresse faz isso com as pessoas. - Você não entende. 433 00:32:54,974 --> 00:32:56,642 Não posso voltar para vocês. 434 00:32:57,435 --> 00:33:00,688 Vocês se foram, e é como se nunca tivessem existido. 435 00:33:00,771 --> 00:33:02,231 Você existiu mesmo? 436 00:33:03,566 --> 00:33:05,443 Estávamos aqui. Sabe disso. 437 00:33:06,152 --> 00:33:07,820 E, enquanto estiver viva, 438 00:33:07,903 --> 00:33:10,656 vamos continuar existindo aqui 439 00:33:10,740 --> 00:33:11,991 e aqui. 440 00:33:13,325 --> 00:33:17,538 Não importa quando ou onde estiver, sempre estaremos com você. 441 00:33:17,621 --> 00:33:20,249 Tem que fazer de tudo para sobreviver a isso. 442 00:33:23,294 --> 00:33:24,211 Prometa. 443 00:33:52,990 --> 00:33:54,116 Ai, Deus. 444 00:33:54,200 --> 00:33:55,201 Viktor. 445 00:34:05,461 --> 00:34:07,171 Viktor! 446 00:34:11,884 --> 00:34:13,344 Viktor! 447 00:34:30,361 --> 00:34:31,612 Viktor! 448 00:35:31,380 --> 00:35:32,423 Viktor. 449 00:35:33,465 --> 00:35:36,385 Ei! 450 00:35:37,052 --> 00:35:38,762 Ei, venha. 451 00:35:39,889 --> 00:35:41,473 Ei. Você está bem? 452 00:35:43,601 --> 00:35:44,518 Ei! 453 00:35:46,103 --> 00:35:47,062 Harlan? 454 00:35:50,149 --> 00:35:51,358 Sumiu. 455 00:35:53,110 --> 00:35:54,486 Nós conseguimos. 456 00:35:54,570 --> 00:35:55,779 Certo, ele está bem. 457 00:35:55,863 --> 00:35:58,490 Tá bom? Ei, ele está bem. 458 00:36:06,540 --> 00:36:10,044 Então, Stan é adotado. Certo. 459 00:36:10,127 --> 00:36:11,670 É, tudo bem. 460 00:36:11,754 --> 00:36:13,756 Eu fui adotado. Deu tudo certo. 461 00:36:13,839 --> 00:36:17,092 Adotado, não. Peguei emprestado da Trudy por uma semana. 462 00:36:17,176 --> 00:36:20,262 Espere. Pegou… Lila, você sequestrou uma criança? 463 00:36:20,346 --> 00:36:22,348 Ela viajou, e ele precisava se divertir. 464 00:36:22,431 --> 00:36:24,558 E eu queria ver que tipo de pai você daria. 465 00:36:24,642 --> 00:36:26,518 Tipo fazer um test drive. 466 00:36:26,602 --> 00:36:28,020 Você é maluca? 467 00:36:28,604 --> 00:36:31,565 - Nós nos conhecemos num hospício. - Inacre… 468 00:36:32,566 --> 00:36:36,278 - Stan merece mais do que isso. - Stanley sabe de tudo. 469 00:36:36,362 --> 00:36:37,488 Ai, Jesus! 470 00:36:38,656 --> 00:36:42,618 Ah, você… 471 00:36:42,701 --> 00:36:43,577 Você… 472 00:36:47,915 --> 00:36:50,334 - Droga! - Tudo bem, amor. Você supera. 473 00:36:50,417 --> 00:36:52,044 Cuido de você depois. 474 00:36:53,087 --> 00:36:57,675 No momento, perdemos uma criança. Um ser humano que pertence a outra pessoa. 475 00:36:57,758 --> 00:37:00,844 Por que acha que estou comendo peixe morto sem parar, idiota? 476 00:37:00,928 --> 00:37:03,931 Eu adoro aquele pivetinho, mais do que você, 477 00:37:04,014 --> 00:37:05,683 mas Stanley sabe se cuidar. 478 00:37:05,766 --> 00:37:07,810 Ele deve estar rindo. Precisamos… 479 00:37:07,893 --> 00:37:09,687 Esquece. Cuido disso sozinho. 480 00:37:10,187 --> 00:37:13,691 Devíamos ficar parados num lugar. E se ele passar por aqui? 481 00:37:27,496 --> 00:37:29,581 - Como está Viktor? - Está dormindo. 482 00:37:30,749 --> 00:37:31,917 Ele está exausto. 483 00:37:33,627 --> 00:37:36,839 Obrigado por nos deixar terminar o que precisávamos fazer. 484 00:37:37,589 --> 00:37:38,674 Ele é meu irmão. 485 00:37:39,508 --> 00:37:40,801 Faria tudo por ele. 486 00:37:43,262 --> 00:37:46,265 - O que acontece comigo agora? - Você vai para casa. 487 00:37:46,849 --> 00:37:48,392 Nós limpamos sua bagunça. 488 00:37:48,475 --> 00:37:49,852 Com os Sparrows. 489 00:37:50,602 --> 00:37:51,437 Sim. 490 00:38:00,279 --> 00:38:02,823 Tudo bem. Sei por que não gosta de mim. 491 00:38:06,952 --> 00:38:10,998 - Não gosto do seu poder sobre meu irmão… - É por causa do que fiz com vocês. 492 00:38:13,042 --> 00:38:14,376 O que fez exatamente? 493 00:38:18,213 --> 00:38:19,048 Eu… 494 00:38:20,632 --> 00:38:22,801 Eu achei que Viktor tivesse contado. 495 00:38:24,970 --> 00:38:26,221 Sobre as mães. 496 00:38:29,224 --> 00:38:30,392 Foi você. 497 00:38:31,602 --> 00:38:33,979 - É a razão de estarem mortas. - Foi um acidente. 498 00:38:34,063 --> 00:38:36,857 - Não quis machucá-las. - É a razão de Claire estar morta. 499 00:38:36,940 --> 00:38:40,319 - Meu poder se alastrou para a cabeça. - E a razão do mundo estar acabando! 500 00:38:40,402 --> 00:38:42,363 Não consegui me conter. 501 00:38:42,446 --> 00:38:43,655 Viktor sabia. 502 00:38:45,115 --> 00:38:46,700 Desculpe. 503 00:38:47,368 --> 00:38:48,452 Eu não queria… 504 00:38:48,535 --> 00:38:50,913 Você se desculpa quando derrama um copo de leite, 505 00:38:50,996 --> 00:38:53,082 não quando mata o filho de alguém! 506 00:38:57,419 --> 00:38:58,629 O que vai fazer? 507 00:39:05,636 --> 00:39:06,595 Stan! 508 00:39:22,152 --> 00:39:23,404 Lila! Venha aqui. 509 00:39:23,487 --> 00:39:24,655 Você o achou? 510 00:39:26,657 --> 00:39:29,118 Não consigo sair. As portas não deixam. 511 00:39:29,201 --> 00:39:31,453 Nunca mais vou comer aqui. 512 00:39:32,121 --> 00:39:34,581 Você tem a concentração de uma mosca. 513 00:39:35,374 --> 00:39:38,168 - Aonde vai? - Conseguir ajuda para achar Stan. 514 00:39:38,710 --> 00:39:40,879 Ei! Não! 515 00:40:25,883 --> 00:40:27,593 - Diego? - Eu ouvi. 516 00:40:37,769 --> 00:40:40,230 - Precisamos sair daqui. - Não sem Stan. 517 00:40:48,447 --> 00:40:49,406 Vá! 518 00:40:54,369 --> 00:40:55,662 Vá! 519 00:40:58,290 --> 00:40:59,500 Vá! 520 00:41:07,925 --> 00:41:09,051 Ande logo! 521 00:41:09,134 --> 00:41:10,052 Vamos! 522 00:41:12,471 --> 00:41:14,139 Vá! 523 00:41:28,320 --> 00:41:30,197 - Tem muito sangue. - Está tudo bem. 524 00:41:36,036 --> 00:41:36,870 Empurre mais! 525 00:41:59,017 --> 00:42:00,018 Stanley? 526 00:42:01,019 --> 00:42:03,063 - É brincadeira. - Onde estava? 527 00:42:03,814 --> 00:42:07,818 O quê? Um garoto não pode comprar uma raspadinha e uma carne seca? 528 00:42:22,124 --> 00:42:23,458 Ai, merda! 529 00:42:29,715 --> 00:42:35,137 O CRIME É O PROBLEMA NÓS SOMOS A SOLUÇÃO 530 00:42:58,744 --> 00:43:00,287 Conseguiram o que queriam. 531 00:43:01,246 --> 00:43:02,289 Agora acabou. 532 00:46:28,662 --> 00:46:31,164 Legendas: Rubens Martins