1
00:00:06,090 --> 00:00:09,761
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:23,024 --> 00:00:26,652
Só porque algo está à sua frente…
3
00:00:28,279 --> 00:00:29,697
não significa…
4
00:00:29,781 --> 00:00:30,823
Ei!
5
00:00:31,616 --> 00:00:33,659
…que está ao seu alcance.
6
00:00:34,619 --> 00:00:37,830
Há sempre algo no caminho.
7
00:00:38,998 --> 00:00:41,250
Às vezes, é seu oponente.
8
00:00:45,129 --> 00:00:49,300
Às vezes, é você mesmo.
9
00:01:01,270 --> 00:01:02,814
Que a luta comece!
10
00:02:22,435 --> 00:02:25,396
Vai desistir ou desmaiar. A escolha é sua.
11
00:02:29,734 --> 00:02:31,068
Ei, a vida é sua.
12
00:02:35,448 --> 00:02:36,908
Ben, já chega! Solte-a!
13
00:02:38,034 --> 00:02:40,328
Jayme, vamos. Tem que bater no chão.
14
00:02:41,370 --> 00:02:44,790
Temo que não haja "bater no chão"
no mundo real, crianças.
15
00:02:47,877 --> 00:02:49,337
- Já chega!
- Não!
16
00:02:50,421 --> 00:02:53,049
Jayme vai nos avisar
quando achar que chega.
17
00:03:24,705 --> 00:03:26,540
Chupe, garoto lula.
18
00:03:28,834 --> 00:03:29,752
Bravo!
19
00:03:36,175 --> 00:03:37,510
Lembrem-se, crianças:
20
00:03:38,261 --> 00:03:40,680
nunca sabemos do que somos capazes
21
00:03:40,763 --> 00:03:43,683
até sermos forçados
a enfrentar nossa própria extinção.
22
00:03:45,935 --> 00:03:47,603
Como sensei deles,
23
00:03:47,687 --> 00:03:50,898
é meu trabalho garantir
que eles nunca precisem.
24
00:03:51,649 --> 00:03:53,693
Aí você se superestima.
25
00:03:54,568 --> 00:03:55,820
Crianças, saiam.
26
00:03:58,990 --> 00:03:59,907
Vamos, pessoal.
27
00:04:12,420 --> 00:04:15,589
- Eles não estão prontos.
- Ninguém nunca está.
28
00:04:15,673 --> 00:04:18,175
Mandá-los para o outro lado
seria suicídio.
29
00:04:18,259 --> 00:04:20,678
Você se apegou demais, meu velho amigo.
30
00:04:20,761 --> 00:04:22,388
Perdeu sua objetividade.
31
00:04:22,471 --> 00:04:26,600
E você se desapegou tanto
que perdeu sua humanidade.
32
00:04:27,977 --> 00:04:29,186
Que humanidade?
33
00:04:31,063 --> 00:04:33,733
- Não deixarei que os machuque.
- Não deixará?
34
00:04:34,400 --> 00:04:37,403
Esqueceu uma coisa, Pogo. São meus filhos.
35
00:04:37,987 --> 00:04:39,989
Eles farão tudo o que eu mandar.
36
00:04:40,740 --> 00:04:44,660
Se você desaprova,
talvez deva procurar outro emprego.
37
00:04:45,328 --> 00:04:46,829
Posso ir embora de manhã.
38
00:04:46,912 --> 00:04:49,457
Para que esperar? Pode ir em uma hora.
39
00:06:14,417 --> 00:06:16,210
Não tatuo crianças.
40
00:06:16,293 --> 00:06:18,629
Tranquilo, não vim me tatuar.
41
00:06:18,712 --> 00:06:20,339
Estou aqui porque você e eu
42
00:06:20,423 --> 00:06:22,258
temos um amigo em comum.
43
00:06:22,341 --> 00:06:24,260
Sir Reginald Hargreeves.
44
00:06:26,345 --> 00:06:28,973
Seja lá o que ele quiser,
não me interessa.
45
00:06:29,473 --> 00:06:32,393
Acho que não entendeu.
Sou um dos filhos dele.
46
00:06:32,476 --> 00:06:33,894
De outra linha do tempo.
47
00:06:37,481 --> 00:06:38,816
Outra linha do tempo?
48
00:06:42,570 --> 00:06:45,781
Por mais louco que pareça,
você e eu nos conhecemos
49
00:06:45,865 --> 00:06:47,575
em 1963,
50
00:06:47,658 --> 00:06:51,579
quando era um chimpanzé de fraldas
e precisava de manicure.
51
00:06:51,662 --> 00:06:54,373
Não sei se lembra,
mas tenho uma cicatriz para provar.
52
00:06:54,457 --> 00:06:58,919
Se o que diz fosse verdade,
estaria falando com um homem de 60 anos.
53
00:06:59,003 --> 00:07:02,047
Se me dá licença, tive um dia longo.
54
00:07:02,131 --> 00:07:03,924
Pogo, precisa me ouvir.
55
00:07:05,176 --> 00:07:07,803
Hora de voltar para a mamãe, garotinho.
56
00:07:07,887 --> 00:07:08,721
Ou o quê?
57
00:07:18,689 --> 00:07:19,732
Merda!
58
00:07:21,984 --> 00:07:26,363
- Ei, preciso da moto. É uma emergência!
- Não estou nem aí pra você.
59
00:07:26,447 --> 00:07:27,990
Passe a moto ou…
60
00:07:30,701 --> 00:07:31,660
Beleza.
61
00:07:52,806 --> 00:07:54,517
O que está ouvindo?
62
00:07:58,604 --> 00:07:59,438
Harlan!
63
00:08:01,524 --> 00:08:02,358
O fone?
64
00:08:03,901 --> 00:08:05,027
O que está tocando?
65
00:08:07,863 --> 00:08:08,697
Você.
66
00:08:10,199 --> 00:08:12,826
Cada um tem sua vibração.
67
00:08:14,119 --> 00:08:16,080
Uma impressão digital sonora.
68
00:08:17,998 --> 00:08:18,916
Ah, é?
69
00:08:20,626 --> 00:08:21,752
Como é a minha?
70
00:08:23,629 --> 00:08:24,463
Errada.
71
00:08:28,759 --> 00:08:30,594
Você é bem desagradável, sabia?
72
00:08:57,746 --> 00:08:58,581
Ei.
73
00:08:59,873 --> 00:09:01,292
Estão se dando bem?
74
00:09:02,084 --> 00:09:04,378
Ah, sim. Melhores amigos.
75
00:09:06,171 --> 00:09:08,048
Como reagiram quando saiu?
76
00:09:08,674 --> 00:09:11,594
Não diria que sou o irmão favorito agora.
77
00:09:14,847 --> 00:09:15,848
Tudo bem, Harlan?
78
00:09:20,519 --> 00:09:21,812
A conversa em pessoa.
79
00:09:24,231 --> 00:09:25,649
Você está bem?
80
00:09:25,733 --> 00:09:26,775
Sim, estou bem.
81
00:09:29,236 --> 00:09:31,780
A coisa está ficando feia.
82
00:09:32,323 --> 00:09:34,825
Não temos muito tempo até tudo desmoronar.
83
00:09:35,659 --> 00:09:37,328
Certo, então qual é o plano?
84
00:09:38,203 --> 00:09:41,165
Harlan me ajudará a descobrir
como retirar os poderes dele.
85
00:09:42,875 --> 00:09:44,126
E se não funcionar?
86
00:09:48,547 --> 00:09:52,051
Olhe, Viktor, eu estou com você,
mas tudo tem limite.
87
00:09:52,134 --> 00:09:54,678
Os outros estão certos.
Temos que enfrentar o Kugelblitz.
88
00:09:54,762 --> 00:09:56,930
- É, eu sei…
- Você tem até a noite.
89
00:09:57,598 --> 00:10:01,018
Senão, juro, uso meu poder
para fazer você voltar comigo.
90
00:10:02,811 --> 00:10:04,063
Sim, tá bom.
91
00:10:04,730 --> 00:10:05,814
Promessa de irmão.
92
00:10:07,441 --> 00:10:08,400
É sério.
93
00:10:09,151 --> 00:10:10,694
Não mexa comigo, baixinho.
94
00:10:20,079 --> 00:10:21,330
Vamos lá.
95
00:10:27,961 --> 00:10:28,879
Stan?
96
00:10:33,300 --> 00:10:34,218
Stanley?
97
00:10:36,303 --> 00:10:37,596
Ei, levante!
98
00:10:39,890 --> 00:10:41,684
Não consigo achar Stan.
99
00:10:41,767 --> 00:10:43,394
Você sempre grita de manhã?
100
00:10:43,477 --> 00:10:45,562
Só quando estou preocupada.
101
00:10:45,646 --> 00:10:48,565
- Ele deve estar por aí em algum lugar.
- Certo.
102
00:10:51,777 --> 00:10:55,072
Ele não foi sugado pelo Kugelblitz
com os outros, foi?
103
00:10:57,783 --> 00:10:58,701
Merda!
104
00:11:06,041 --> 00:11:08,419
Legal. Lembrou-se da manteiga de nozes.
105
00:11:15,426 --> 00:11:16,552
Beleza.
106
00:11:18,345 --> 00:11:19,179
Alguém te viu?
107
00:11:19,263 --> 00:11:22,641
Não, mas não posso mantê-lo
escondido aqui para sempre.
108
00:11:22,725 --> 00:11:24,810
Não posso voltar ao hotel.
109
00:11:25,394 --> 00:11:26,603
Por que não?
110
00:11:27,563 --> 00:11:28,522
Eu não sei.
111
00:11:31,734 --> 00:11:34,153
Luther. Está comendo de nervoso de novo.
112
00:11:34,236 --> 00:11:35,195
Não estou, não.
113
00:11:35,279 --> 00:11:36,447
Tá bom. O que…
114
00:11:37,614 --> 00:11:38,782
O que está acontecendo?
115
00:11:41,577 --> 00:11:43,954
Tive uma briga
116
00:11:44,705 --> 00:11:45,622
com meu irmão.
117
00:11:45,706 --> 00:11:46,749
Qual deles?
118
00:11:48,083 --> 00:11:49,626
Alguns deles, na verdade.
119
00:11:51,879 --> 00:11:52,963
Certo.
120
00:11:56,300 --> 00:11:59,720
Lembra quando eu disse
que minha família é tudo que tenho?
121
00:11:59,803 --> 00:12:00,929
Sim.
122
00:12:01,013 --> 00:12:03,557
Começo a me perguntar se tenho mesmo isso.
123
00:12:04,349 --> 00:12:05,642
Sinto muito.
124
00:12:05,726 --> 00:12:06,852
Tudo bem.
125
00:12:08,812 --> 00:12:10,814
Estou tão cansado de brigar.
126
00:12:12,149 --> 00:12:14,443
A única coisa que temos em comum
127
00:12:14,526 --> 00:12:16,069
são traumas de infância.
128
00:12:18,739 --> 00:12:23,368
Não sei se isso ainda é suficiente
para nos manter juntos, sabe?
129
00:12:24,495 --> 00:12:25,621
Na verdade, eu sei.
130
00:12:27,998 --> 00:12:28,916
É.
131
00:12:31,835 --> 00:12:32,878
Sabe,
132
00:12:33,796 --> 00:12:37,007
há uma coisa que eu tenho
mil por cento de certeza.
133
00:12:37,090 --> 00:12:40,594
Sua matemática não é boa,
mas a gente dá um jeito.
134
00:12:42,888 --> 00:12:43,931
Merda!
135
00:12:48,519 --> 00:12:49,353
Ei.
136
00:12:49,853 --> 00:12:50,854
Oi.
137
00:12:50,938 --> 00:12:54,149
- Ben quer conversar.
- Ótimo. Desço em dez minutos.
138
00:12:54,233 --> 00:12:55,192
Não com você.
139
00:12:59,822 --> 00:13:00,656
Com ele.
140
00:13:02,032 --> 00:13:03,408
Oi, Fei. Tudo bem?
141
00:13:03,492 --> 00:13:04,952
Como sabia?
142
00:13:05,035 --> 00:13:06,286
Meu quarto é ao lado.
143
00:13:07,538 --> 00:13:09,206
Sua cama range.
144
00:13:09,289 --> 00:13:10,958
Não me deixaram dormir.
145
00:13:19,925 --> 00:13:21,552
Eu falei!
146
00:13:21,635 --> 00:13:22,803
Stan.
147
00:13:22,886 --> 00:13:23,846
Stanley!
148
00:13:24,346 --> 00:13:25,514
Jesus!
149
00:13:26,223 --> 00:13:27,266
Stan.
150
00:13:30,435 --> 00:13:31,728
Stanley!
151
00:13:34,773 --> 00:13:35,691
Que nojo!
152
00:13:35,774 --> 00:13:36,817
Achei uma coisa.
153
00:13:37,317 --> 00:13:38,151
O quê?
154
00:13:47,828 --> 00:13:48,787
Caramba!
155
00:13:49,288 --> 00:13:51,039
Que coisa bizarra.
156
00:13:56,336 --> 00:13:58,839
- O isqueiro do Stan.
- Acha que entrou aí?
157
00:13:58,922 --> 00:14:00,465
Claro que entrou.
158
00:14:01,174 --> 00:14:04,261
Nenhum garoto de 12 anos resistiria
a um túnel misterioso.
159
00:14:04,344 --> 00:14:05,596
Stan!
160
00:14:07,973 --> 00:14:08,891
Você vem?
161
00:14:09,683 --> 00:14:11,059
- Você primeiro.
- Tá.
162
00:14:11,143 --> 00:14:12,519
Aproveite a vista.
163
00:14:21,653 --> 00:14:24,990
Ele que esteja do outro lado,
ou vou ficar puto.
164
00:14:25,073 --> 00:14:27,826
Foi ideia sua entrar
neste buraco assassino.
165
00:14:37,210 --> 00:14:38,587
Só andamos em círculo?
166
00:14:41,089 --> 00:14:42,466
Isso sempre esteve ali?
167
00:14:42,549 --> 00:14:44,968
Não, eu nunca me esqueço de um traseiro.
168
00:14:46,887 --> 00:14:48,221
Olhe esse quadro.
169
00:14:52,935 --> 00:14:54,227
O que está havendo?
170
00:14:55,604 --> 00:14:58,482
Não sei, mas aqui ficava
o retrato de uma mulher.
171
00:15:01,151 --> 00:15:02,819
Isto era milho tostado.
172
00:15:08,784 --> 00:15:12,204
Não costumo dizer isto,
mas estou oficialmente assustada.
173
00:15:14,414 --> 00:15:16,875
Gostaria de falar sobre fantasmas…
174
00:15:20,379 --> 00:15:21,546
Como começamos?
175
00:15:22,130 --> 00:15:22,965
Eu não sei.
176
00:15:23,048 --> 00:15:25,092
Talvez começando com o que fez
177
00:15:25,759 --> 00:15:26,885
no celeiro,
178
00:15:26,969 --> 00:15:28,929
em 1963.
179
00:15:29,680 --> 00:15:32,808
- Não funcionou.
- Não sou mais criança. Posso ajudar.
180
00:15:32,891 --> 00:15:33,809
Certo. Como?
181
00:15:35,435 --> 00:15:36,520
Vou te mostrar.
182
00:15:50,575 --> 00:15:51,493
Está ouvindo?
183
00:15:52,744 --> 00:15:55,497
- Ouço o vento.
-Não, mais profundo que isso.
184
00:15:56,081 --> 00:15:56,915
Além do vento.
185
00:15:56,999 --> 00:16:00,335
Todo ser vivo tem uma onda de energia.
Um som próprio.
186
00:16:06,466 --> 00:16:08,427
Eu não consigo.
187
00:16:08,510 --> 00:16:11,013
Concentre-se. Quero que ouça.
188
00:16:21,982 --> 00:16:23,233
Está doendo!
189
00:16:25,694 --> 00:16:27,904
Precisa relaxar. Deixe entrar.
190
00:16:35,078 --> 00:16:36,038
Viktor?
191
00:16:36,913 --> 00:16:37,789
Viktor?
192
00:16:40,917 --> 00:16:42,002
Harlan, pare!
193
00:16:42,085 --> 00:16:43,128
Eu aguento.
194
00:16:45,130 --> 00:16:46,840
Harlan, já chega!
195
00:16:47,466 --> 00:16:50,594
Ouvi um boato de que o deixou ir.
196
00:16:51,178 --> 00:16:53,263
Ouça tudo. Você tem que ouvir.
197
00:16:57,976 --> 00:16:59,978
Estou ouvindo.
198
00:17:02,022 --> 00:17:05,192
Concentre-se. Deixe fluir pelo seu corpo.
199
00:17:19,164 --> 00:17:20,207
Harlan!
200
00:17:21,208 --> 00:17:23,502
Harlan, pare! É demais!
201
00:17:31,885 --> 00:17:33,845
Como você fez isso?
202
00:17:33,929 --> 00:17:36,681
Não tinha o direito!
Estávamos progredindo.
203
00:17:36,765 --> 00:17:39,559
Progredindo? Você ia matá-lo!
204
00:17:41,269 --> 00:17:44,815
Disse para tentarmos até a noite.
Temos tempo. Você prometeu.
205
00:17:49,361 --> 00:17:52,030
Não. Tem algo mais acontecendo aqui.
206
00:17:52,114 --> 00:17:54,574
Você não arriscaria sua vida assim.
207
00:17:55,158 --> 00:17:57,119
Seja o que for, pode me contar.
208
00:18:03,416 --> 00:18:04,584
Não precisa ficar.
209
00:18:11,007 --> 00:18:12,634
Eu não tenho para onde ir.
210
00:18:18,431 --> 00:18:20,225
Mas não vou ficar parada aqui
211
00:18:20,308 --> 00:18:22,227
vendo você tentar se matar.
212
00:18:35,991 --> 00:18:36,992
Beleza.
213
00:18:39,953 --> 00:18:41,121
Estou pronto.
214
00:18:56,219 --> 00:18:57,429
Quanto tempo mais?
215
00:18:57,512 --> 00:18:59,389
Tem algum compromisso urgente?
216
00:18:59,472 --> 00:19:02,142
Não, é que… não era para eu estar aqui.
217
00:19:02,225 --> 00:19:06,605
Pelo que sei, Ben e Fei podem sair
de trás do sofá e me matar a facadas.
218
00:19:06,688 --> 00:19:09,316
Não deixaria
que encostassem um dedo em você.
219
00:19:10,108 --> 00:19:10,984
Beleza.
220
00:19:14,279 --> 00:19:15,280
Dê-nos um minuto.
221
00:19:18,825 --> 00:19:19,659
Você…
222
00:19:20,285 --> 00:19:21,119
seja bonzinho.
223
00:19:28,335 --> 00:19:31,129
Desculpe, cara. Não quis invadir sua casa.
224
00:19:31,213 --> 00:19:33,006
- Não culpe Sloane…
- Qual é seu jogo?
225
00:19:33,089 --> 00:19:34,633
Adoro jogar dados.
226
00:19:35,842 --> 00:19:38,845
Sabe, o velho Ben teria rido dessa piada.
227
00:19:39,679 --> 00:19:41,139
Beleza, Gigantor,
228
00:19:41,973 --> 00:19:42,974
fale logo.
229
00:19:43,058 --> 00:19:46,228
Qual é o fetiche bizarro
da sua família com Ben?
230
00:19:46,895 --> 00:19:47,771
Ele…
231
00:19:48,605 --> 00:19:49,648
você…
232
00:19:50,315 --> 00:19:51,691
era o melhor de nós,
233
00:19:52,859 --> 00:19:54,527
e você morreu cedo demais.
234
00:19:56,446 --> 00:19:57,822
O incidente Jennifer…
235
00:19:57,906 --> 00:19:58,990
O quê?
236
00:19:59,074 --> 00:20:00,450
Não importa.
237
00:20:00,533 --> 00:20:04,246
Olhe, nunca fomos os mesmos sem você.
238
00:20:06,039 --> 00:20:10,835
Então, aceito passar um tempo
com qualquer versão sua.
239
00:20:10,919 --> 00:20:12,963
Não sou ele, imbecil.
240
00:20:13,046 --> 00:20:14,464
É, eu sei.
241
00:20:16,258 --> 00:20:21,137
Ele se importava com as pessoas.
Era generoso e gentil…
242
00:20:21,221 --> 00:20:22,180
E engraçado.
243
00:20:25,684 --> 00:20:26,893
Sabe, talvez…
244
00:20:28,645 --> 00:20:30,689
haja um pouco dele em você.
245
00:20:30,772 --> 00:20:32,440
Não. Nem um pouco.
246
00:20:32,524 --> 00:20:36,194
Geneticamente, é a mesma pessoa
criada num ambiente diferente.
247
00:20:36,278 --> 00:20:38,697
Lá vem.
248
00:20:38,780 --> 00:20:41,992
O velho argumento
da natureza versus a criação.
249
00:20:46,288 --> 00:20:47,122
Pode negar,
250
00:20:48,164 --> 00:20:49,708
mas ele está aí dentro…
251
00:20:52,252 --> 00:20:53,378
em algum lugar.
252
00:20:54,963 --> 00:20:55,922
Beleza.
253
00:20:57,465 --> 00:21:01,303
Já tive um irmão grande
e burro me dizendo o que fazer.
254
00:21:01,386 --> 00:21:02,804
Não preciso de outro.
255
00:21:03,596 --> 00:21:05,098
Mas a equipe precisa.
256
00:21:06,641 --> 00:21:07,600
Grace!
257
00:21:14,190 --> 00:21:15,191
Mãe?
258
00:21:16,151 --> 00:21:19,404
- Você está bem?
- Claro. Por que pergunta?
259
00:21:20,030 --> 00:21:21,114
Abra.
260
00:21:34,044 --> 00:21:35,378
Não posso aceitar.
261
00:21:35,462 --> 00:21:36,463
Ai, meu Deus!
262
00:21:37,172 --> 00:21:38,214
É sério?
263
00:21:38,298 --> 00:21:40,175
Prefiro tê-lo conosco
264
00:21:41,009 --> 00:21:42,302
do que contra nós.
265
00:21:42,969 --> 00:21:46,348
Não vai provar?
Você é do tamanho de Marcus.
266
00:21:46,431 --> 00:21:48,183
Ei, o que foi?
267
00:21:48,767 --> 00:21:49,768
Estou honrado.
268
00:21:51,269 --> 00:21:53,021
É sério, estou mesmo. Só que…
269
00:21:55,315 --> 00:21:56,566
ainda sou um Umbrella.
270
00:21:56,649 --> 00:21:57,817
É mesmo?
271
00:21:59,819 --> 00:22:01,738
Pode ficar o quanto quiser.
272
00:22:07,494 --> 00:22:09,120
Que diabos foi isso?
273
00:22:10,955 --> 00:22:12,749
Por que quer saber?
274
00:22:46,324 --> 00:22:47,450
Posso ajudar?
275
00:22:49,536 --> 00:22:50,954
Preciso falar com Pogo.
276
00:22:51,037 --> 00:22:52,705
Não tem Pogo aqui, fofo.
277
00:22:53,832 --> 00:22:54,707
Beleza.
278
00:22:58,461 --> 00:23:02,966
Sugiro que saia da minha propriedade
antes que eu chame o inspetor escolar.
279
00:23:08,054 --> 00:23:11,099
Tudo bem, Tammy. Deixe o garoto entrar.
280
00:23:31,286 --> 00:23:33,496
Ou você é burro, ou está desesperado.
281
00:23:34,205 --> 00:23:35,957
- Qual dos dois?
- Diga você.
282
00:23:40,086 --> 00:23:42,922
Parece meu trabalho,
mas nunca fiz essa tatuagem.
283
00:23:43,006 --> 00:23:44,257
Ainda não fez.
284
00:23:44,757 --> 00:23:46,759
Cortei do meu eu de 100 anos.
285
00:23:46,843 --> 00:23:48,678
Então está desesperado mesmo.
286
00:23:48,761 --> 00:23:52,098
Também estaria se soubesse
que o Universo está em risco.
287
00:23:53,099 --> 00:23:54,642
Então aconteceu.
288
00:24:03,026 --> 00:24:04,277
Aqui está.
289
00:24:04,360 --> 00:24:05,487
Parece familiar?
290
00:24:10,283 --> 00:24:12,827
Reggie era obcecado por esses símbolos.
291
00:24:12,911 --> 00:24:14,245
É um selo.
292
00:24:14,329 --> 00:24:16,873
Um símbolo
que se acredita ter poderes mágicos.
293
00:24:16,956 --> 00:24:19,417
Meu pai acreditava em ciência, fatos.
294
00:24:20,627 --> 00:24:23,838
Eu não respeitava muito o velho,
mas respeitava isso.
295
00:24:23,922 --> 00:24:25,840
Essa baboseira não era para ele.
296
00:24:26,758 --> 00:24:28,551
Deve haver um significado racional.
297
00:24:29,219 --> 00:24:32,972
Não sei, mas ele se referia a isso
como Projeto Oblivion.
298
00:24:34,933 --> 00:24:36,392
Oblivion.
299
00:24:37,977 --> 00:24:40,688
Esse projeto. Preciso saber mais.
300
00:24:40,772 --> 00:24:43,816
Quatro-Adam-30
solicitando SWAT e reforços.
301
00:24:43,900 --> 00:24:45,109
Você consegue, TJ!
302
00:24:45,193 --> 00:24:47,237
Rua Califórnia, 3455.
303
00:24:48,279 --> 00:24:51,491
Estou sendo atacado
por um agressor com uma automática.
304
00:24:51,991 --> 00:24:53,493
Ele tem uma refém.
305
00:24:56,996 --> 00:24:58,164
Você de novo!
306
00:24:59,040 --> 00:25:00,875
A que devo a intromissão?
307
00:25:01,376 --> 00:25:04,546
Sabe, com o mundo acabando
pela terceira vez,
308
00:25:04,629 --> 00:25:07,674
pensei: "Por que não finalmente
conhecer meu velho?"
309
00:25:07,757 --> 00:25:09,259
Não sou seu velho, meu jovem.
310
00:25:09,342 --> 00:25:12,262
Posso parecer e agir como ele,
mas não criei você.
311
00:25:12,345 --> 00:25:15,557
É, cronologia diferente.
Entendo isso, mas ainda é ele!
312
00:25:15,640 --> 00:25:19,769
Você se parece com ele, age como ele, só…
313
00:25:19,852 --> 00:25:20,979
Só o quê?
314
00:25:21,062 --> 00:25:23,731
Você é muito mais legal que o outro.
315
00:25:23,815 --> 00:25:26,067
Ele era um completo imbecil!
316
00:25:26,150 --> 00:25:28,444
Que linguagem oprobriosa com seu pai!
317
00:25:28,528 --> 00:25:31,114
Não sei o que isso significa.
318
00:25:31,197 --> 00:25:34,325
Adoraria ficar conversando,
mas estou muito ocupado.
319
00:25:34,409 --> 00:25:35,910
Ah, que pena!
320
00:25:35,994 --> 00:25:40,123
Tudo me leva de volta a você,
de volta para cá, a Suíte Búfalo Branco.
321
00:25:40,206 --> 00:25:42,542
O menudo que lembrou o quadro.
322
00:25:42,625 --> 00:25:46,254
- Você sabe sobre a Suíte Búfalo Branco.
- Foi onde morri!
323
00:25:48,006 --> 00:25:49,173
O que quer de mim?
324
00:25:49,257 --> 00:25:50,174
Eu…
325
00:25:50,758 --> 00:25:53,928
Alguma vez já sentiu
que deveria estar fazendo algo,
326
00:25:54,012 --> 00:25:57,223
algo importante, mas ninguém diz o que é,
327
00:25:57,765 --> 00:26:01,936
e você fica com medo de deixar passar
ou de estragar tudo,
328
00:26:02,020 --> 00:26:06,316
pois está sempre estragando tudo
e está cansado disso!
329
00:26:06,399 --> 00:26:07,942
Ótimo, continue.
330
00:26:08,026 --> 00:26:10,695
Preciso que me ajude
a entender certas coisas
331
00:26:10,778 --> 00:26:11,904
sobre quem sou.
332
00:26:11,988 --> 00:26:13,114
Como o quê?
333
00:26:13,823 --> 00:26:17,785
Por que me trancou num mausoléu
334
00:26:17,869 --> 00:26:20,038
e diminui meu batimento cardíaco
335
00:26:20,872 --> 00:26:22,749
até eu acordar
336
00:26:23,458 --> 00:26:25,668
numa poça do meu próprio vômito?
337
00:26:25,752 --> 00:26:29,922
Foi o que a garotinha
na bicicleta me mostrou,
338
00:26:30,006 --> 00:26:31,549
mas ela pode ser Deus.
339
00:26:31,633 --> 00:26:33,009
Ela pode ser o diabo.
340
00:26:33,092 --> 00:26:35,803
Eu não sei. Quem sabe?
Eu não sei quem é quem.
341
00:26:35,887 --> 00:26:38,181
Você é maravilhosamente perturbado.
342
00:26:40,475 --> 00:26:41,392
Sente-se.
343
00:26:41,476 --> 00:26:43,853
Sente-se. Venha me contar tudo!
344
00:26:43,936 --> 00:26:44,896
Beleza.
345
00:26:56,783 --> 00:26:57,784
Stan!
346
00:27:00,244 --> 00:27:01,245
Stanley!
347
00:27:05,416 --> 00:27:08,795
- Este lugar é uma doideira.
- Sério? Não tinha notado.
348
00:27:09,629 --> 00:27:10,713
Venha.
349
00:27:11,547 --> 00:27:13,257
Olá!
350
00:27:14,926 --> 00:27:16,052
Hotel Oblivion.
351
00:27:17,387 --> 00:27:20,306
Ei, tonto! Não sabe ler?
Aqui diz para não tocar.
352
00:27:20,390 --> 00:27:21,974
Precisamos achar Stan.
353
00:27:22,058 --> 00:27:25,061
- Para que a sineta se não podemos tocar?
- Trudy vai me matar.
354
00:27:25,144 --> 00:27:26,979
- Quem é Trudy?
- A mãe do Stan.
355
00:27:27,063 --> 00:27:27,897
Espere.
356
00:27:31,234 --> 00:27:32,068
O quê?
357
00:27:35,655 --> 00:27:38,366
Stan não é nosso filho.
Está a fim de sushi?
358
00:27:42,620 --> 00:27:46,624
Foi como um sonho.
359
00:27:48,042 --> 00:27:50,837
Mas também era
como um comercial de perfume.
360
00:27:53,381 --> 00:27:55,466
E aí tinha sopa.
361
00:27:56,008 --> 00:27:58,386
Aí, quando acabei,
362
00:27:59,387 --> 00:28:00,888
eu voltei.
363
00:28:00,972 --> 00:28:01,889
Foi só…
364
00:28:04,058 --> 00:28:05,435
Eu disse que voltei.
365
00:28:06,102 --> 00:28:09,772
- Você está me ouvindo?
- Prestando atenção em cada palavra.
366
00:28:09,856 --> 00:28:11,607
É fascinante.
367
00:28:11,691 --> 00:28:13,776
Tudo é fascinante
368
00:28:13,860 --> 00:28:16,529
desde que me livrou das malditas pílulas.
369
00:28:17,864 --> 00:28:19,574
Quero retribuir o favor.
370
00:28:19,657 --> 00:28:22,744
Ajudá-lo a entender quem realmente é.
Você gostaria?
371
00:28:23,327 --> 00:28:26,164
Não há nada que eu queira mais,
372
00:28:26,664 --> 00:28:29,917
exceto um iogurte probiótico
que não me faça peidar.
373
00:28:30,001 --> 00:28:31,502
Então venha aqui, garoto!
374
00:28:32,712 --> 00:28:33,588
Beleza.
375
00:28:39,802 --> 00:28:43,973
Um pouco mais rígido do que eu esperava,
mas já é um começo, eu acho.
376
00:28:44,056 --> 00:28:47,268
- O que está fazendo?
- A primeira parte da sua cura.
377
00:28:47,351 --> 00:28:48,644
Experimentação.
378
00:28:56,652 --> 00:28:57,904
Fascinante.
379
00:29:01,032 --> 00:29:03,117
Foi uma missão camicase.
380
00:29:03,618 --> 00:29:07,914
Ele preparou as crianças Sparrow
com a expectativa de que nunca voltassem.
381
00:29:08,414 --> 00:29:12,293
Por isso dei a elas as pílulas,
para protegê-las dele.
382
00:29:12,376 --> 00:29:15,838
Meu irmão drogado o deixou sóbrio.
Vai entender.
383
00:29:16,714 --> 00:29:21,260
Então, o Projeto Oblivion começou de novo,
e vocês estão em perigo.
384
00:29:27,934 --> 00:29:30,812
Eu deveria fazer a tatuagem.
Completar o ciclo.
385
00:29:31,687 --> 00:29:32,647
Tem certeza?
386
00:29:33,606 --> 00:29:36,275
O destino não liga
se tenho certeza ou não.
387
00:29:36,359 --> 00:29:38,027
É cruel, não é?
388
00:29:46,077 --> 00:29:48,746
Bem, então vamos começar.
389
00:29:57,046 --> 00:29:59,632
Você ainda usa os sons que consegue ouvir,
390
00:30:01,217 --> 00:30:06,180
como a chuva, o vento
ou o som da sua própria respiração.
391
00:30:06,264 --> 00:30:09,725
Tem que aprender
a usar os sons que não ouve.
392
00:30:09,809 --> 00:30:11,435
E como vou fazer isso?
393
00:30:11,519 --> 00:30:15,398
Quando foi embora,
percebi que tinha uma coisa dentro de mim.
394
00:30:15,481 --> 00:30:16,399
Esse…
395
00:30:17,692 --> 00:30:18,651
poder.
396
00:30:19,402 --> 00:30:22,446
Esperava poder usá-lo para algo bom, algo
397
00:30:23,698 --> 00:30:24,532
bonito.
398
00:30:25,324 --> 00:30:27,034
Não sabia o que era.
399
00:30:29,245 --> 00:30:30,746
Eu chamei de calêndula.
400
00:30:30,830 --> 00:30:31,873
Como a flor?
401
00:30:34,375 --> 00:30:36,627
Sabe como as abelhas encontram pólen?
402
00:30:38,379 --> 00:30:41,507
Elas têm carga positiva.
As flores têm carga negativa.
403
00:30:41,591 --> 00:30:44,886
As abelhas usam os pelos do corpo
404
00:30:44,969 --> 00:30:47,597
para detectar a interação entre os campos.
405
00:30:48,848 --> 00:30:50,808
Elas podem ouvir o pólen.
406
00:30:50,892 --> 00:30:52,977
Certo, mas o que você está dizendo?
407
00:30:54,770 --> 00:30:56,397
Precisa parar de ouvir…
408
00:30:58,065 --> 00:30:59,317
com seus ouvidos.
409
00:31:07,867 --> 00:31:09,535
Ouça com sua calêndula.
410
00:31:14,498 --> 00:31:15,541
E ache a minha.
411
00:31:38,272 --> 00:31:40,608
Sempre achei que odiasse parquinhos.
412
00:31:41,359 --> 00:31:45,780
Toda vez que passávamos por um,
você olhava para o outro lado.
413
00:31:51,535 --> 00:31:55,748
Nosso pai nunca nos deixou brincar em um
porque dizia serem infantis.
414
00:31:58,000 --> 00:31:59,210
Claire adorava.
415
00:31:59,293 --> 00:32:00,878
Especialmente os balanços.
416
00:32:03,214 --> 00:32:04,840
Queria que a tivesse conhecido.
417
00:32:06,467 --> 00:32:09,136
Tenho certeza
de que teríamos nos dado bem.
418
00:32:10,596 --> 00:32:12,807
Mais que bem. Ela ia te amar.
419
00:32:13,683 --> 00:32:15,393
Do jeito que eu te amei.
420
00:32:15,476 --> 00:32:17,353
Do jeito que ainda te amo.
421
00:32:17,436 --> 00:32:18,813
Também te amo, querida.
422
00:32:19,897 --> 00:32:22,483
- E sabe que sempre te amarei.
- Por favor, pare.
423
00:32:22,566 --> 00:32:23,484
Por quê?
424
00:32:23,567 --> 00:32:24,986
Porque você não é real.
425
00:32:27,989 --> 00:32:31,158
O Ray que conheço morreu há 9 anos,
aos 82 anos. Eu chequei.
426
00:32:31,242 --> 00:32:33,119
Espero ter tido uma vida boa.
427
00:32:33,744 --> 00:32:35,538
Não tão boa quanto merecia.
428
00:32:38,541 --> 00:32:39,875
E daí?
429
00:32:40,584 --> 00:32:41,711
Está vendo coisas?
430
00:32:41,794 --> 00:32:43,671
Acho que estou enlouquecendo.
431
00:32:43,754 --> 00:32:46,257
Todos enlouquecemos de vez em quando.
432
00:32:46,882 --> 00:32:50,302
- O estresse faz isso com as pessoas.
- Você não entende.
433
00:32:54,974 --> 00:32:56,642
Não posso voltar para vocês.
434
00:32:57,435 --> 00:33:00,688
Vocês se foram,
e é como se nunca tivessem existido.
435
00:33:00,771 --> 00:33:02,231
Você existiu mesmo?
436
00:33:03,566 --> 00:33:05,443
Estávamos aqui. Sabe disso.
437
00:33:06,152 --> 00:33:07,820
E, enquanto estiver viva,
438
00:33:07,903 --> 00:33:10,656
vamos continuar existindo aqui
439
00:33:10,740 --> 00:33:11,991
e aqui.
440
00:33:13,325 --> 00:33:17,538
Não importa quando ou onde estiver,
sempre estaremos com você.
441
00:33:17,621 --> 00:33:20,249
Tem que fazer de tudo
para sobreviver a isso.
442
00:33:23,294 --> 00:33:24,211
Prometa.
443
00:33:52,990 --> 00:33:54,116
Ai, Deus.
444
00:33:54,200 --> 00:33:55,201
Viktor.
445
00:34:05,461 --> 00:34:07,171
Viktor!
446
00:34:11,884 --> 00:34:13,344
Viktor!
447
00:34:30,361 --> 00:34:31,612
Viktor!
448
00:35:31,380 --> 00:35:32,423
Viktor.
449
00:35:33,465 --> 00:35:36,385
Ei!
450
00:35:37,052 --> 00:35:38,762
Ei, venha.
451
00:35:39,889 --> 00:35:41,473
Ei. Você está bem?
452
00:35:43,601 --> 00:35:44,518
Ei!
453
00:35:46,103 --> 00:35:47,062
Harlan?
454
00:35:50,149 --> 00:35:51,358
Sumiu.
455
00:35:53,110 --> 00:35:54,486
Nós conseguimos.
456
00:35:54,570 --> 00:35:55,779
Certo, ele está bem.
457
00:35:55,863 --> 00:35:58,490
Tá bom? Ei, ele está bem.
458
00:36:06,540 --> 00:36:10,044
Então, Stan é adotado. Certo.
459
00:36:10,127 --> 00:36:11,670
É, tudo bem.
460
00:36:11,754 --> 00:36:13,756
Eu fui adotado. Deu tudo certo.
461
00:36:13,839 --> 00:36:17,092
Adotado, não. Peguei emprestado
da Trudy por uma semana.
462
00:36:17,176 --> 00:36:20,262
Espere. Pegou…
Lila, você sequestrou uma criança?
463
00:36:20,346 --> 00:36:22,348
Ela viajou, e ele precisava se divertir.
464
00:36:22,431 --> 00:36:24,558
E eu queria ver
que tipo de pai você daria.
465
00:36:24,642 --> 00:36:26,518
Tipo fazer um test drive.
466
00:36:26,602 --> 00:36:28,020
Você é maluca?
467
00:36:28,604 --> 00:36:31,565
- Nós nos conhecemos num hospício.
- Inacre…
468
00:36:32,566 --> 00:36:36,278
- Stan merece mais do que isso.
- Stanley sabe de tudo.
469
00:36:36,362 --> 00:36:37,488
Ai, Jesus!
470
00:36:38,656 --> 00:36:42,618
Ah, você…
471
00:36:42,701 --> 00:36:43,577
Você…
472
00:36:47,915 --> 00:36:50,334
- Droga!
- Tudo bem, amor. Você supera.
473
00:36:50,417 --> 00:36:52,044
Cuido de você depois.
474
00:36:53,087 --> 00:36:57,675
No momento, perdemos uma criança.
Um ser humano que pertence a outra pessoa.
475
00:36:57,758 --> 00:37:00,844
Por que acha que estou comendo
peixe morto sem parar, idiota?
476
00:37:00,928 --> 00:37:03,931
Eu adoro aquele pivetinho,
mais do que você,
477
00:37:04,014 --> 00:37:05,683
mas Stanley sabe se cuidar.
478
00:37:05,766 --> 00:37:07,810
Ele deve estar rindo. Precisamos…
479
00:37:07,893 --> 00:37:09,687
Esquece. Cuido disso sozinho.
480
00:37:10,187 --> 00:37:13,691
Devíamos ficar parados num lugar.
E se ele passar por aqui?
481
00:37:27,496 --> 00:37:29,581
- Como está Viktor?
- Está dormindo.
482
00:37:30,749 --> 00:37:31,917
Ele está exausto.
483
00:37:33,627 --> 00:37:36,839
Obrigado por nos deixar terminar
o que precisávamos fazer.
484
00:37:37,589 --> 00:37:38,674
Ele é meu irmão.
485
00:37:39,508 --> 00:37:40,801
Faria tudo por ele.
486
00:37:43,262 --> 00:37:46,265
- O que acontece comigo agora?
- Você vai para casa.
487
00:37:46,849 --> 00:37:48,392
Nós limpamos sua bagunça.
488
00:37:48,475 --> 00:37:49,852
Com os Sparrows.
489
00:37:50,602 --> 00:37:51,437
Sim.
490
00:38:00,279 --> 00:38:02,823
Tudo bem. Sei por que não gosta de mim.
491
00:38:06,952 --> 00:38:10,998
- Não gosto do seu poder sobre meu irmão…
- É por causa do que fiz com vocês.
492
00:38:13,042 --> 00:38:14,376
O que fez exatamente?
493
00:38:18,213 --> 00:38:19,048
Eu…
494
00:38:20,632 --> 00:38:22,801
Eu achei que Viktor tivesse contado.
495
00:38:24,970 --> 00:38:26,221
Sobre as mães.
496
00:38:29,224 --> 00:38:30,392
Foi você.
497
00:38:31,602 --> 00:38:33,979
- É a razão de estarem mortas.
- Foi um acidente.
498
00:38:34,063 --> 00:38:36,857
- Não quis machucá-las.
- É a razão de Claire estar morta.
499
00:38:36,940 --> 00:38:40,319
- Meu poder se alastrou para a cabeça.
- E a razão do mundo estar acabando!
500
00:38:40,402 --> 00:38:42,363
Não consegui me conter.
501
00:38:42,446 --> 00:38:43,655
Viktor sabia.
502
00:38:45,115 --> 00:38:46,700
Desculpe.
503
00:38:47,368 --> 00:38:48,452
Eu não queria…
504
00:38:48,535 --> 00:38:50,913
Você se desculpa
quando derrama um copo de leite,
505
00:38:50,996 --> 00:38:53,082
não quando mata o filho de alguém!
506
00:38:57,419 --> 00:38:58,629
O que vai fazer?
507
00:39:05,636 --> 00:39:06,595
Stan!
508
00:39:22,152 --> 00:39:23,404
Lila! Venha aqui.
509
00:39:23,487 --> 00:39:24,655
Você o achou?
510
00:39:26,657 --> 00:39:29,118
Não consigo sair. As portas não deixam.
511
00:39:29,201 --> 00:39:31,453
Nunca mais vou comer aqui.
512
00:39:32,121 --> 00:39:34,581
Você tem a concentração de uma mosca.
513
00:39:35,374 --> 00:39:38,168
- Aonde vai?
- Conseguir ajuda para achar Stan.
514
00:39:38,710 --> 00:39:40,879
Ei! Não!
515
00:40:25,883 --> 00:40:27,593
- Diego?
- Eu ouvi.
516
00:40:37,769 --> 00:40:40,230
- Precisamos sair daqui.
- Não sem Stan.
517
00:40:48,447 --> 00:40:49,406
Vá!
518
00:40:54,369 --> 00:40:55,662
Vá!
519
00:40:58,290 --> 00:40:59,500
Vá!
520
00:41:07,925 --> 00:41:09,051
Ande logo!
521
00:41:09,134 --> 00:41:10,052
Vamos!
522
00:41:12,471 --> 00:41:14,139
Vá!
523
00:41:28,320 --> 00:41:30,197
- Tem muito sangue.
- Está tudo bem.
524
00:41:36,036 --> 00:41:36,870
Empurre mais!
525
00:41:59,017 --> 00:42:00,018
Stanley?
526
00:42:01,019 --> 00:42:03,063
- É brincadeira.
- Onde estava?
527
00:42:03,814 --> 00:42:07,818
O quê? Um garoto não pode comprar
uma raspadinha e uma carne seca?
528
00:42:22,124 --> 00:42:23,458
Ai, merda!
529
00:42:29,715 --> 00:42:35,137
O CRIME É O PROBLEMA
NÓS SOMOS A SOLUÇÃO
530
00:42:58,744 --> 00:43:00,287
Conseguiram o que queriam.
531
00:43:01,246 --> 00:43:02,289
Agora acabou.
532
00:46:28,662 --> 00:46:31,164
Legendas: Rubens Martins