1
00:00:06,132 --> 00:00:09,719
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:23,024 --> 00:00:26,652
Тот факт, что объект
находится прямо перед тобой,
3
00:00:28,279 --> 00:00:29,697
еще не значит…
4
00:00:31,616 --> 00:00:33,659
…что он в пределах досягаемости.
5
00:00:34,619 --> 00:00:37,622
Всегда что-то может помешать.
6
00:00:38,998 --> 00:00:41,250
Иногда это твой противник.
7
00:00:45,129 --> 00:00:49,217
Иногда это ты сам.
8
00:01:01,270 --> 00:01:02,814
Начать бой!
9
00:02:22,435 --> 00:02:25,271
Сдавайся или подохни! Выбор за тобой.
10
00:02:30,109 --> 00:02:31,068
Это твоя жизнь.
11
00:02:35,448 --> 00:02:36,908
Бен, хватит! Отпусти ее!
12
00:02:38,117 --> 00:02:40,328
Джейми, давай. Просто сдайся.
13
00:02:41,871 --> 00:02:44,790
Боюсь, детки,
в реальном мире сдаться не выйдет.
14
00:02:47,877 --> 00:02:49,337
- Хватит!
- Нет!
15
00:02:50,588 --> 00:02:53,049
Джейми подаст нам сигнал, когда хватит.
16
00:03:24,705 --> 00:03:26,540
Отсоси, кальмарчик.
17
00:03:28,834 --> 00:03:29,752
Браво!
18
00:03:36,175 --> 00:03:37,510
Запомните, дети,
19
00:03:38,261 --> 00:03:41,347
никогда не узнаешь,
на что ты действительно способен,
20
00:03:41,430 --> 00:03:43,683
пока не встретишься со своей смертью.
21
00:03:45,851 --> 00:03:50,898
И я, как их сэнсэй, должен сделать так,
чтобы они с ней никогда не встретились.
22
00:03:51,649 --> 00:03:53,693
Значит, ты себя переоцениваешь.
23
00:03:54,568 --> 00:03:55,820
Дети, оставьте нас.
24
00:03:59,031 --> 00:03:59,907
Идем, ребята.
25
00:04:12,336 --> 00:04:15,589
- Они не готовы.
- Никто никогда по-настоящему не готов.
26
00:04:15,673 --> 00:04:18,175
Отправить их
на ту сторону — самоубийство.
27
00:04:18,259 --> 00:04:20,678
Ты к ним слишком привязался, мой друг.
28
00:04:20,761 --> 00:04:22,388
Потерял объективность.
29
00:04:22,471 --> 00:04:26,600
А ты слишком отстранился,
так что потерял человечность.
30
00:04:27,893 --> 00:04:29,270
Какую еще человечность?
31
00:04:31,105 --> 00:04:33,316
- Я не дам их в обиду.
- Мне? Не дашь?
32
00:04:34,275 --> 00:04:37,403
Ты забываешься, Пого. Это мои дети.
33
00:04:37,486 --> 00:04:39,905
Они сделают всё, что я попрошу.
34
00:04:40,740 --> 00:04:44,660
Если несогласен,
можешь найти себе другую работу.
35
00:04:45,328 --> 00:04:46,829
Утром я могу уйти.
36
00:04:46,912 --> 00:04:47,913
Чего же ждать?
37
00:04:47,997 --> 00:04:49,457
Можешь уйти через час.
38
00:06:14,417 --> 00:06:16,210
Детям татуировки не делаю.
39
00:06:16,293 --> 00:06:18,712
Чудненько, я не за татухой пришел.
40
00:06:18,796 --> 00:06:22,258
Я пришел,
потому что у нас есть общий друг.
41
00:06:22,341 --> 00:06:24,093
Сэр Реджинальд Харгривз.
42
00:06:26,345 --> 00:06:28,722
Что бы он там ни хотел,
мне не интересно.
43
00:06:29,473 --> 00:06:32,393
Думаю, ты не понимаешь.
Я один из его детей.
44
00:06:32,476 --> 00:06:33,853
Из другого времени.
45
00:06:37,481 --> 00:06:38,816
Из другого времени?
46
00:06:42,570 --> 00:06:45,781
Как бы дико это ни звучало,
мы с тобой уже встречались.
47
00:06:45,865 --> 00:06:47,575
В далеком 1963 году,
48
00:06:47,658 --> 00:06:51,203
ты был тогда обезьянкой в памперсе,
и тебе нужен был маникюр.
49
00:06:51,287 --> 00:06:54,373
Может, ты и не помнишь,
но вот шрам это подтверждает.
50
00:06:54,457 --> 00:06:55,875
Если ты говоришь правду,
51
00:06:55,958 --> 00:06:58,919
я бы сейчас говорил
с мужчиной лет шестидесяти.
52
00:06:59,003 --> 00:07:02,047
Прошу прощения,
у меня был очень тяжелый день.
53
00:07:02,131 --> 00:07:03,924
Пого, послушай меня.
54
00:07:05,176 --> 00:07:07,803
Тебе пора домой, к мамочке, малыш.
55
00:07:07,887 --> 00:07:08,721
А то что?
56
00:07:18,689 --> 00:07:19,732
Чёрт.
57
00:07:21,984 --> 00:07:23,986
Мне нужен твой байк. Это срочно!
58
00:07:24,069 --> 00:07:26,363
Ты меня с кем-то попутал. Мне насрать.
59
00:07:26,447 --> 00:07:27,990
Давай байк, или…
60
00:07:30,701 --> 00:07:31,660
Ладно.
61
00:07:53,307 --> 00:07:54,517
Что ты слушаешь?
62
00:07:58,604 --> 00:07:59,438
Харлан.
63
00:08:01,524 --> 00:08:02,358
Наушники?
64
00:08:03,943 --> 00:08:04,860
Что там играет?
65
00:08:07,863 --> 00:08:08,697
Ты.
66
00:08:10,199 --> 00:08:12,743
У каждого есть своя вибрация.
67
00:08:14,203 --> 00:08:16,080
Как звуковой отпечаток пальца.
68
00:08:18,082 --> 00:08:18,999
Да ну?
69
00:08:20,584 --> 00:08:21,752
И как звучит мой?
70
00:08:23,629 --> 00:08:24,463
Нехорошо.
71
00:08:28,801 --> 00:08:30,594
Неприятный ты тип.
72
00:08:57,746 --> 00:08:58,581
Привет.
73
00:08:59,873 --> 00:09:01,292
Вы подружились?
74
00:09:02,167 --> 00:09:04,378
Ага. Прям родственные души.
75
00:09:06,171 --> 00:09:07,464
Как тебе дали уйти?
76
00:09:08,674 --> 00:09:11,594
Не могу сказать,
что сейчас я их любимый братишка.
77
00:09:14,888 --> 00:09:15,848
Как ты, Харлан?
78
00:09:20,561 --> 00:09:21,895
Мастер светских бесед.
79
00:09:24,231 --> 00:09:26,775
- Ты как, нормально?
- Да, всё хорошо.
80
00:09:29,236 --> 00:09:31,488
Ситуация там очень хреновая.
81
00:09:32,323 --> 00:09:34,533
Совсем скоро всё разлетится к чертям.
82
00:09:35,576 --> 00:09:37,328
Ладно, какой у нас план?
83
00:09:38,203 --> 00:09:41,165
Харлан мне поможет
понять, как забрать его силу.
84
00:09:42,916 --> 00:09:44,126
А если не получится?
85
00:09:48,672 --> 00:09:51,967
Слушай, Виктор, я тебе помогаю,
но у всего есть предел.
86
00:09:52,051 --> 00:09:54,637
Нам реально надо
разобраться с Кугельблицем.
87
00:09:54,720 --> 00:09:56,930
- Да, конечно…
- Даю время до вечера.
88
00:09:57,598 --> 00:10:00,434
Или до меня дойдет слух,
что ты уезжаешь со мной.
89
00:10:02,811 --> 00:10:04,063
Ну да.
90
00:10:04,813 --> 00:10:05,814
Клянусь, сестра.
91
00:10:07,441 --> 00:10:08,400
Я серьезно.
92
00:10:09,151 --> 00:10:10,694
Не шути со мной, малявка.
93
00:10:20,079 --> 00:10:21,330
Приступим.
94
00:10:27,961 --> 00:10:28,879
Стэн?
95
00:10:33,300 --> 00:10:34,218
Стэнли?
96
00:10:36,303 --> 00:10:37,596
Просыпайся!
97
00:10:39,890 --> 00:10:41,684
Не могу найти Стэна.
98
00:10:41,767 --> 00:10:43,394
Ты всегда по утрам орешь?
99
00:10:43,477 --> 00:10:45,562
Я всегда ору, когда мне тревожно.
100
00:10:45,646 --> 00:10:47,147
Да он где-то тут шляется.
101
00:10:47,815 --> 00:10:48,649
Ладно.
102
00:10:51,777 --> 00:10:54,488
Его же не кугельблицнуло,
как других, правда?
103
00:10:57,783 --> 00:10:58,701
Чёрт.
104
00:11:06,542 --> 00:11:08,460
Класс. Не забыла ореховую пасту.
105
00:11:15,426 --> 00:11:16,343
Хорошо.
106
00:11:18,345 --> 00:11:19,179
Тебя не видели?
107
00:11:19,263 --> 00:11:22,641
Нет, но вряд ли я смогу
вечно тебя здесь прятать.
108
00:11:22,725 --> 00:11:24,810
Я не могу вернуться в отель.
109
00:11:25,394 --> 00:11:26,603
Почему нет?
110
00:11:27,563 --> 00:11:28,522
Не знаю.
111
00:11:31,775 --> 00:11:34,153
Лютер. Ты, как обычно, заедаешь стресс.
112
00:11:34,236 --> 00:11:35,195
Вовсе нет.
113
00:11:35,279 --> 00:11:36,113
Ладно.
114
00:11:37,656 --> 00:11:38,782
Что происходит?
115
00:11:41,618 --> 00:11:45,622
Я со своими поругался.
116
00:11:45,706 --> 00:11:46,749
С кем именно?
117
00:11:48,167 --> 00:11:49,501
Вообще-то, с парочкой.
118
00:11:51,879 --> 00:11:52,796
Ладно.
119
00:11:56,300 --> 00:11:59,720
Помнишь, я говорил,
всё, что у меня есть, — это моя семья?
120
00:11:59,803 --> 00:12:00,929
Да.
121
00:12:01,013 --> 00:12:03,140
Я уже не знаю, а есть ли она у меня.
122
00:12:04,349 --> 00:12:05,225
Мне так жаль.
123
00:12:05,726 --> 00:12:06,769
Да ничего.
124
00:12:08,896 --> 00:12:10,814
Я так устал с этим бороться.
125
00:12:12,149 --> 00:12:15,903
На самом деле
нас объединяет только детская травма.
126
00:12:18,781 --> 00:12:22,451
Не знаю, хватит ли этого,
чтобы мы и дальше держались вместе.
127
00:12:22,534 --> 00:12:23,368
Понимаешь?
128
00:12:24,495 --> 00:12:25,621
Вообще-то, да.
129
00:12:28,040 --> 00:12:28,916
Да уж.
130
00:12:31,794 --> 00:12:37,007
Знаешь, только в одном
я уверен на тысячу процентов.
131
00:12:37,090 --> 00:12:40,594
Ты не силен в математике,
но мы можем над этим поработать.
132
00:12:42,888 --> 00:12:43,931
Чёрт!
133
00:12:48,519 --> 00:12:49,353
Привет.
134
00:12:49,895 --> 00:12:52,022
- Привет.
- Бен хочет поговорить.
135
00:12:52,105 --> 00:12:54,149
Отлично. Через десять минут приду.
136
00:12:54,233 --> 00:12:55,192
Не с тобой.
137
00:12:59,822 --> 00:13:00,656
С ним.
138
00:13:02,074 --> 00:13:03,408
Привет, Фей. Как дела?
139
00:13:03,492 --> 00:13:04,952
Как ты узнала?
140
00:13:05,035 --> 00:13:06,245
Я же за стеной.
141
00:13:07,538 --> 00:13:09,206
А кровать у тебя скрипит.
142
00:13:09,289 --> 00:13:11,083
Я из-за нее всю ночь не спала.
143
00:13:19,925 --> 00:13:21,552
Я же тебе говорила!
144
00:13:21,635 --> 00:13:22,803
Стэн.
145
00:13:22,886 --> 00:13:23,846
Стэнли!
146
00:13:24,346 --> 00:13:25,514
Господи!
147
00:13:26,223 --> 00:13:27,224
Стэн.
148
00:13:30,894 --> 00:13:31,728
Стэнли!
149
00:13:34,773 --> 00:13:35,691
Вонючка!
150
00:13:35,774 --> 00:13:38,151
- Я кое-что нашел.
- Что?
151
00:13:47,828 --> 00:13:48,787
Боже.
152
00:13:49,288 --> 00:13:50,914
Какая-то жуткая срань.
153
00:13:56,295 --> 00:13:58,839
- Зажигалка Стэна.
- Думаешь, он туда пошел?
154
00:13:58,922 --> 00:14:00,465
Ну да. Конечно, пошел.
155
00:14:01,049 --> 00:14:04,261
Как же 12-летний пацан
не полезет в загадочный туннель.
156
00:14:04,344 --> 00:14:05,596
Стэн!
157
00:14:07,973 --> 00:14:08,891
Ты идешь?
158
00:14:09,683 --> 00:14:11,059
- Я за тобой.
- Ладно.
159
00:14:11,143 --> 00:14:12,519
Наслаждайся видом.
160
00:14:21,653 --> 00:14:24,990
Хорошо бы он был там,
в конце, а то я разозлюсь.
161
00:14:25,073 --> 00:14:27,826
Твоя идея, гений,
пойти в эту мрачную нору.
162
00:14:37,210 --> 00:14:38,587
Мы что, пошли по кругу?
163
00:14:41,089 --> 00:14:42,466
Это всегда там было?
164
00:14:42,549 --> 00:14:44,968
Нет, задницы я никогда не забываю.
165
00:14:46,887 --> 00:14:48,305
Посмотри на эту картину.
166
00:14:52,893 --> 00:14:54,227
Что это за чертовщина?
167
00:14:55,604 --> 00:14:58,231
Не знаю, но раньше
тут был женский портрет.
168
00:15:01,151 --> 00:15:02,819
Раньше это были орешки.
169
00:15:08,784 --> 00:15:11,995
Хоть это и не в моем стиле,
но скажу прямо: я в панике.
170
00:15:14,414 --> 00:15:16,875
Я бы хотел поговорить о призраках…
171
00:15:20,379 --> 00:15:21,546
С чего начнем?
172
00:15:22,130 --> 00:15:22,965
Не знаю.
173
00:15:23,048 --> 00:15:26,843
Может, начнем с того,
что ты тогда сделал в сарае,
174
00:15:26,927 --> 00:15:28,720
в 1963 году.
175
00:15:29,763 --> 00:15:30,681
Это не помогло.
176
00:15:30,764 --> 00:15:32,808
Я уже не ребенок. Я тебе помогу.
177
00:15:32,891 --> 00:15:33,809
Ладно, и как?
178
00:15:35,435 --> 00:15:36,520
Сейчас покажу.
179
00:15:50,575 --> 00:15:51,493
Слышишь?
180
00:15:52,744 --> 00:15:54,287
- Я слышу ветер.
- Нет.
181
00:15:54,371 --> 00:15:55,330
Это еще глубже.
182
00:15:56,081 --> 00:15:59,001
За шумом ветра.
У всего живого есть волна энергии.
183
00:15:59,084 --> 00:16:00,335
Собственный звук.
184
00:16:06,466 --> 00:16:08,427
Нет, не могу.
185
00:16:08,510 --> 00:16:11,013
Сосредоточься. Ты должен это услышать.
186
00:16:21,982 --> 00:16:23,233
Это больно!
187
00:16:25,694 --> 00:16:27,904
Ты должен расслабиться. Впусти это.
188
00:16:35,078 --> 00:16:36,038
Виктор?
189
00:16:36,913 --> 00:16:37,789
Виктор!
190
00:16:40,917 --> 00:16:42,002
Харлан, прекрати!
191
00:16:42,085 --> 00:16:43,128
Я выдержу.
192
00:16:45,130 --> 00:16:46,840
Харлан, хватит!
193
00:16:47,466 --> 00:16:50,594
До меня дошел слух,
что ты его отпустил.
194
00:16:51,178 --> 00:16:53,263
Слушай, Виктор. Ты должен слушать.
195
00:16:57,976 --> 00:16:59,978
Я это слышу.
196
00:17:02,022 --> 00:17:05,192
Сосредоточься на нём.
Пусть проходит сквозь тело.
197
00:17:19,164 --> 00:17:20,207
Харлан!
198
00:17:21,208 --> 00:17:23,502
Харлан, прекрати! Это уже слишком!
199
00:17:31,885 --> 00:17:33,845
Чёрт, как у меня это получилось?
200
00:17:33,929 --> 00:17:36,681
Ты не имеешь права!
У нас наметился прогресс.
201
00:17:36,765 --> 00:17:39,559
Прогресс? Да ты его убиваешь!
202
00:17:41,394 --> 00:17:44,815
Ты сказала, еще есть время до вечера.
Ты же обещала.
203
00:17:49,361 --> 00:17:52,030
Нет, здесь происходит что-то неладное.
204
00:17:52,114 --> 00:17:54,574
Ты не стал бы так рисковать жизнью.
205
00:17:55,158 --> 00:17:57,119
Не бойся, можешь мне сказать.
206
00:18:03,375 --> 00:18:04,584
Тебе здесь нельзя.
207
00:18:11,007 --> 00:18:12,634
Мне больше некуда идти.
208
00:18:18,431 --> 00:18:22,227
Но я не буду тут стоять и смотреть,
как ты пытаешься себя убить.
209
00:18:35,949 --> 00:18:36,992
Ладно.
210
00:18:39,870 --> 00:18:40,704
Я готов.
211
00:18:56,219 --> 00:18:57,429
Сколько еще ждать?
212
00:18:57,512 --> 00:18:59,389
Ты что, куда-то спешишь?
213
00:18:59,472 --> 00:19:02,142
Нет, просто мне тут нельзя находиться.
214
00:19:02,225 --> 00:19:05,437
Я же знаю Бена и Фей,
они могут выскочить из-за дивана
215
00:19:05,520 --> 00:19:06,646
и меня зарезать.
216
00:19:06,730 --> 00:19:09,065
Я не дам им и пальцем тебя тронуть.
217
00:19:10,108 --> 00:19:10,984
Ладно.
218
00:19:14,279 --> 00:19:15,280
Дай нам минуту.
219
00:19:18,867 --> 00:19:21,119
Ты. Веди себя прилично.
220
00:19:28,335 --> 00:19:31,129
Прости, чувак.
Я не хотел проникать в ваш дом.
221
00:19:31,213 --> 00:19:33,006
- Слоун…
- Во что ты играешь?
222
00:19:33,089 --> 00:19:34,633
В основном, играю в кости.
223
00:19:35,842 --> 00:19:38,845
Знаешь, старый Бен
посмеялся бы над этой шуткой.
224
00:19:39,679 --> 00:19:41,139
Ладно, Гигантор.
225
00:19:41,973 --> 00:19:42,849
Выкладывай.
226
00:19:42,933 --> 00:19:46,228
Что за нелепый пунктик
у вашей семейки насчет брата Бена?
227
00:19:46,937 --> 00:19:49,064
Он… Ты
228
00:19:50,315 --> 00:19:51,691
был лучшим из нас.
229
00:19:52,859 --> 00:19:54,402
И ты слишком рано умер.
230
00:19:56,404 --> 00:19:57,822
Эта история с Дженнифер…
231
00:19:57,906 --> 00:19:58,990
Что?
232
00:19:59,074 --> 00:20:00,450
Это неважно.
233
00:20:00,533 --> 00:20:04,037
Просто знай, что без тебя
мы стали совсем другими.
234
00:20:06,039 --> 00:20:10,835
Так что меня радует каждый миг с тобой,
какой бы эта версия тебя ни была.
235
00:20:10,919 --> 00:20:12,963
Я не он, придурок.
236
00:20:13,046 --> 00:20:14,464
Да, понимаю.
237
00:20:16,258 --> 00:20:21,137
Он обо всех заботился.
Он был добрым и самоотверженным…
238
00:20:21,221 --> 00:20:22,180
И еще веселым.
239
00:20:25,767 --> 00:20:26,726
Знаешь, а может…
240
00:20:28,728 --> 00:20:30,689
…и есть в тебе его частичка.
241
00:20:30,772 --> 00:20:32,440
Нет. Ничего подобного.
242
00:20:32,524 --> 00:20:36,069
Генетически ты тот же человек,
просто вырос в другой среде.
243
00:20:37,612 --> 00:20:38,697
Начинается.
244
00:20:38,780 --> 00:20:41,992
Вечный спор: природа или воспитание?
245
00:20:46,288 --> 00:20:47,122
Как ни отрицай,
246
00:20:48,248 --> 00:20:49,457
но он там…
247
00:20:52,252 --> 00:20:53,253
…где-то внутри.
248
00:20:54,963 --> 00:20:55,922
Ладно.
249
00:20:57,465 --> 00:21:01,303
У меня уже был большой туповатый брат,
указывал мне, что делать.
250
00:21:01,386 --> 00:21:02,804
Еще один мне не нужен.
251
00:21:03,596 --> 00:21:05,098
Но в команде пригодится.
252
00:21:06,641 --> 00:21:07,600
Грейс!
253
00:21:14,190 --> 00:21:15,191
Мам?
254
00:21:16,151 --> 00:21:19,404
- Ты в порядке?
- Конечно. Почему ты спрашиваешь?
255
00:21:20,030 --> 00:21:21,114
Открой.
256
00:21:34,044 --> 00:21:35,378
Я не могу это принять.
257
00:21:35,462 --> 00:21:36,463
Боже мой.
258
00:21:37,172 --> 00:21:38,214
Ты серьезно?
259
00:21:38,298 --> 00:21:40,175
Лучше пусть он будет с нами,
260
00:21:41,009 --> 00:21:42,302
чем против нас.
261
00:21:42,969 --> 00:21:46,348
Не примеришь?
У тебя размер примерно как у Маркуса.
262
00:21:46,431 --> 00:21:48,183
В чём дело?
263
00:21:48,767 --> 00:21:49,893
Для меня это честь.
264
00:21:51,269 --> 00:21:52,937
Серьезно. Просто я…
265
00:21:55,315 --> 00:21:56,566
Я всё еще в Амбрелле.
266
00:21:56,649 --> 00:21:57,817
Правда?
267
00:21:59,819 --> 00:22:01,738
Оставайся, сколько захочешь.
268
00:22:07,994 --> 00:22:08,953
Что это было?
269
00:22:10,955 --> 00:22:12,749
А тебе прям всё расскажи, да?
270
00:22:46,324 --> 00:22:47,450
Чем могу помочь?
271
00:22:49,536 --> 00:22:50,954
Надо поговорить с Пого.
272
00:22:51,037 --> 00:22:52,705
Пого здесь нет, солнце.
273
00:22:53,832 --> 00:22:54,707
Ладно.
274
00:22:58,461 --> 00:23:02,966
Предлагаю свалить с моей территории,
а то вызову школьного инспектора.
275
00:23:08,096 --> 00:23:11,015
Всё нормально, Тэмми. Впусти мальчика.
276
00:23:31,286 --> 00:23:33,121
Или ты дурак, или в отчаянии.
277
00:23:34,205 --> 00:23:36,040
- Что верно?
- Это ты мне скажи.
278
00:23:40,128 --> 00:23:42,839
Похоже на мою работу,
но я не набивал эту тату.
279
00:23:42,922 --> 00:23:44,591
Да, пока не набивал.
280
00:23:44,674 --> 00:23:46,759
Я ее срезал со столетнего себя.
281
00:23:46,843 --> 00:23:48,678
Значит, ты в отчаянии.
282
00:23:48,761 --> 00:23:52,098
Ты бы тоже был,
зная, что решается судьба вселенной.
283
00:23:53,141 --> 00:23:54,642
Значит, это случилось.
284
00:24:03,026 --> 00:24:04,277
Вот.
285
00:24:04,360 --> 00:24:05,487
Узнаешь?
286
00:24:10,408 --> 00:24:12,827
Реджи зациклился на этих символах.
287
00:24:12,911 --> 00:24:13,953
Это печать.
288
00:24:14,037 --> 00:24:16,873
Считается, этот символ
обладает магической силой.
289
00:24:16,956 --> 00:24:19,417
Папа верил в науку, в факты.
290
00:24:20,627 --> 00:24:23,838
Я не очень-то уважал старика,
но это я в нём уважал.
291
00:24:23,922 --> 00:24:25,548
Он чепухой не занимался.
292
00:24:26,758 --> 00:24:28,551
Тут должен быть ясный смысл.
293
00:24:29,135 --> 00:24:32,388
Не знаю, но он
его называл «Проект "Забвение"».
294
00:24:34,933 --> 00:24:36,392
Забвение.
295
00:24:37,977 --> 00:24:40,688
Этот проект. Мне нужны подробности.
296
00:24:40,772 --> 00:24:43,816
4-Адам-30 вызывает
спецназ и подкрепление.
297
00:24:43,900 --> 00:24:45,235
Ты справишься, ТиДжей!
298
00:24:45,318 --> 00:24:47,237
Калифорния-стрит, 3455.
299
00:24:48,279 --> 00:24:50,990
По мне ведет огонь
один нападающий с автоматом.
300
00:24:51,991 --> 00:24:53,493
Есть женщина-заложница.
301
00:24:56,996 --> 00:24:58,164
Это снова ты!
302
00:24:59,082 --> 00:25:00,708
Чему я обязан вторжением?
303
00:25:01,376 --> 00:25:04,504
Раз уж в третий раз
наступает конец света, я подумал,
304
00:25:04,587 --> 00:25:07,674
почему бы наконец
не узнать получше своего старика?
305
00:25:07,757 --> 00:25:09,259
Я не твой старик, юноша.
306
00:25:09,342 --> 00:25:12,262
Может, я и похож на него,
но не я тебя растил.
307
00:25:12,345 --> 00:25:15,557
Да, время другое.
Я всё понимаю, и всё же ты — это он!
308
00:25:15,640 --> 00:25:16,975
Одно лицо,
309
00:25:17,058 --> 00:25:18,518
и ведешь себя как он.
310
00:25:19,352 --> 00:25:20,979
- Только…
- Что «только»?
311
00:25:21,062 --> 00:25:23,731
Ты намного лучше, чем тот старикан.
312
00:25:23,815 --> 00:25:26,067
Тот был абсолютный мудак!
313
00:25:26,150 --> 00:25:28,444
Что за обсценная лексика для отца!
314
00:25:28,528 --> 00:25:31,114
Ага, не знаю, что это значит.
315
00:25:31,197 --> 00:25:34,325
С радостью бы с тобой поболтал,
но я ужасно занят.
316
00:25:34,409 --> 00:25:35,910
Что ж, очень жаль!
317
00:25:35,994 --> 00:25:38,288
Всё меня приводит к тебе, сюда.
318
00:25:38,371 --> 00:25:40,123
Этот люкс «Белый бизон».
319
00:25:40,206 --> 00:25:42,542
Потрошки, из которых сложилась картина.
320
00:25:42,625 --> 00:25:45,670
- Ты знаешь про люкс «Белый бизон».
- Я там умер!
321
00:25:47,839 --> 00:25:49,173
Что тебе от меня надо?
322
00:25:49,257 --> 00:25:50,174
Я…
323
00:25:50,758 --> 00:25:53,928
Тебе знакомо чувство,
что ты должен что-то сделать?
324
00:25:54,012 --> 00:25:57,682
Это что-то важное,
но никто тебе не говорит, что именно,
325
00:25:57,765 --> 00:26:01,936
и ты боишься
что-то пропустить или напортачить,
326
00:26:02,020 --> 00:26:06,316
потому что постоянно лажаешь,
и тебя это трындец как достало!
327
00:26:06,399 --> 00:26:07,942
Хорошо, продолжай.
328
00:26:08,026 --> 00:26:11,904
Мне нужно, чтобы ты помог мне
кое-что понять о том, кто я такой.
329
00:26:11,988 --> 00:26:13,114
Что например?
330
00:26:13,197 --> 00:26:17,785
Например, зачем ты запер меня в склепе
331
00:26:17,869 --> 00:26:20,038
и замедлил мой пульс,
332
00:26:20,955 --> 00:26:25,668
пока я не очнулся
в луже собственной рвоты.
333
00:26:25,752 --> 00:26:29,922
Это мне показала девочка на велосипеде.
334
00:26:30,006 --> 00:26:31,549
Но она может быть Богом,
335
00:26:31,633 --> 00:26:33,009
может быть дьяволом.
336
00:26:33,092 --> 00:26:35,803
Не знаю. Кто знает?
Я не знаю, что есть что.
337
00:26:35,887 --> 00:26:38,181
Ты просто чудо какой чокнутый.
338
00:26:40,475 --> 00:26:41,392
Садись.
339
00:26:41,476 --> 00:26:43,853
Садись. Расскажи мне всё!
340
00:26:43,936 --> 00:26:44,896
Хорошо.
341
00:26:56,783 --> 00:26:57,784
Стэн!
342
00:27:00,244 --> 00:27:01,245
Стэнли!
343
00:27:05,416 --> 00:27:06,834
Тут что-то неладно.
344
00:27:06,918 --> 00:27:08,795
Серьезно? Я и не заметила.
345
00:27:09,629 --> 00:27:10,713
Идем.
346
00:27:11,547 --> 00:27:13,257
Есть кто?
347
00:27:14,926 --> 00:27:16,052
Отель «Забвение».
348
00:27:17,387 --> 00:27:20,306
Стой! Ты неграмотный?
Тут написано: «Не звонить».
349
00:27:20,390 --> 00:27:23,851
Нам нужна помощь. Зачем звонок,
если в него нельзя звонить?
350
00:27:23,935 --> 00:27:25,061
Труди меня убьет.
351
00:27:25,144 --> 00:27:26,979
- Кто такая Труди?
- Мама Стэна.
352
00:27:27,063 --> 00:27:27,897
Подожди.
353
00:27:31,234 --> 00:27:32,068
Что?
354
00:27:35,655 --> 00:27:38,366
Стэн не наш ребенок. Не хочешь суши?
355
00:27:42,620 --> 00:27:46,624
Это было похоже на сон.
356
00:27:48,084 --> 00:27:50,753
А еще на рекламу духов.
357
00:27:53,464 --> 00:27:55,425
А потом там был суп.
358
00:27:56,008 --> 00:27:58,428
А потом, когда я доел,
359
00:27:59,470 --> 00:28:00,888
я просто вернулся.
360
00:28:00,972 --> 00:28:01,889
Просто…
361
00:28:04,100 --> 00:28:05,476
Я сказал, что вернулся.
362
00:28:06,102 --> 00:28:09,772
- Ты меня хоть слушаешь?
- Ловлю каждое твое слово.
363
00:28:09,856 --> 00:28:11,607
Это потрясающе.
364
00:28:11,691 --> 00:28:13,025
Всё просто потрясающе,
365
00:28:13,109 --> 00:28:16,529
с тех пор как ты избавил меня
от этих проклятых таблеток.
366
00:28:17,864 --> 00:28:19,574
Хочу и тебе оказать услугу.
367
00:28:19,657 --> 00:28:22,744
Помочь тебе понять,
кто ты на самом деле. Хочешь?
368
00:28:22,827 --> 00:28:26,038
Этого я хочу больше всего на свете.
369
00:28:26,622 --> 00:28:29,917
Ну, еще йогурт с пробиотиками,
от которого бы я не пукал.
370
00:28:30,001 --> 00:28:30,918
Тогда иди сюда!
371
00:28:32,712 --> 00:28:33,588
Хорошо.
372
00:28:39,802 --> 00:28:43,973
Не ожидал, что будет так жестко,
но надо же с чего-то начинать.
373
00:28:44,056 --> 00:28:45,349
Что ты там делаешь?
374
00:28:45,433 --> 00:28:48,644
Первый этап
твоего исцеления. Эксперименты.
375
00:28:56,652 --> 00:28:57,904
Потрясающе.
376
00:29:01,032 --> 00:29:02,950
Это была миссия для камикадзе.
377
00:29:03,618 --> 00:29:07,830
Он готовил ребят в Спэрроу,
зная, что они могут не вернуться.
378
00:29:08,414 --> 00:29:12,293
Поэтому я дал ребятам
эти таблетки, чтобы уберечь их от него.
379
00:29:12,376 --> 00:29:15,838
А теперь мой брат-торчок
помог ему протрезветь. Надо же.
380
00:29:16,714 --> 00:29:21,260
Проект «Забвение» снова запущен,
и все вы в опасности.
381
00:29:27,934 --> 00:29:30,812
Тогда мне, наверное, нужна татуха.
Замкнуть круг.
382
00:29:31,687 --> 00:29:32,647
Ты уверен?
383
00:29:33,606 --> 00:29:36,275
Думаю, судьбе плевать,
уверен я или нет.
384
00:29:36,359 --> 00:29:38,027
Судьба — та еще сука, да?
385
00:29:46,077 --> 00:29:48,746
Ну что ж, приступим.
386
00:29:57,046 --> 00:29:59,632
Ты еще используешь
звуки, которые слышишь.
387
00:30:01,217 --> 00:30:06,180
Например, дождь, или ветер,
или звук собственного дыхания.
388
00:30:06,264 --> 00:30:09,725
Ты должен научиться
использовать звуки, которые не слышны.
389
00:30:09,809 --> 00:30:11,435
И как мне это сделать?
390
00:30:11,519 --> 00:30:13,938
Когда ты ушел, я обнаружил в себе
391
00:30:14,564 --> 00:30:15,857
нечто. Эту…
392
00:30:17,692 --> 00:30:18,651
…силу.
393
00:30:19,402 --> 00:30:22,405
Думал, с ней я смогу
сделать что-то хорошее. Что-то…
394
00:30:23,698 --> 00:30:24,532
…прекрасное.
395
00:30:25,366 --> 00:30:27,034
Я не понимал, что это такое.
396
00:30:29,245 --> 00:30:30,746
Назвал это «мэриголд».
397
00:30:30,830 --> 00:30:31,873
Как цветок?
398
00:30:34,417 --> 00:30:36,627
Знаешь, как пчелы находят пыльцу?
399
00:30:38,379 --> 00:30:41,507
У пчел положительный заряд.
У цветов — отрицательный.
400
00:30:41,591 --> 00:30:44,427
С помощью волосков на теле
401
00:30:45,011 --> 00:30:47,638
пчелы определяют
взаимодействие между полями.
402
00:30:48,890 --> 00:30:50,433
Они слышат пыльцу.
403
00:30:50,975 --> 00:30:52,977
Ладно. Что ты хочешь сказать?
404
00:30:54,645 --> 00:30:56,355
Тебе надо прекратить слушать…
405
00:30:58,232 --> 00:30:59,317
…ушами.
406
00:31:07,867 --> 00:31:09,368
Слушай свой «мэриголд».
407
00:31:14,498 --> 00:31:15,541
И услышь мой.
408
00:31:38,272 --> 00:31:40,608
Я думал, ты не любишь детские площадки.
409
00:31:41,359 --> 00:31:45,780
Когда мы мимо них проходим,
ты всегда отворачиваешься.
410
00:31:51,535 --> 00:31:54,080
Отец никогда
не разрешал нам на них играть,
411
00:31:54,163 --> 00:31:55,748
говорил, они для сопляков.
412
00:31:58,084 --> 00:31:59,210
А Клэр их обожала.
413
00:31:59,293 --> 00:32:00,878
Особенно качели.
414
00:32:03,214 --> 00:32:04,632
Вот бы тебе ее увидеть.
415
00:32:06,467 --> 00:32:08,928
Наверняка мы бы отлично поладили.
416
00:32:10,596 --> 00:32:12,598
Не то слово. Она бы тебя полюбила.
417
00:32:13,683 --> 00:32:14,850
Как я тебя любила.
418
00:32:15,476 --> 00:32:17,353
Как я до сих пор тебя люблю.
419
00:32:17,436 --> 00:32:21,232
Я тоже тебя люблю, малыш.
И ты знаешь, я всегда буду тебя любить.
420
00:32:21,315 --> 00:32:22,483
Перестань.
421
00:32:22,566 --> 00:32:23,484
Почему?
422
00:32:23,567 --> 00:32:25,111
Потому что ты не реальный.
423
00:32:28,030 --> 00:32:31,158
Мой Рэй умер девять лет назад
в 82 года. Я посмотрела.
424
00:32:31,242 --> 00:32:33,160
Надеюсь, это была хорошая жизнь.
425
00:32:33,744 --> 00:32:34,996
Ты достоин лучшей.
426
00:32:38,541 --> 00:32:39,875
Так что?
427
00:32:40,584 --> 00:32:41,711
Это галлюцинации?
428
00:32:41,794 --> 00:32:43,671
Кажется, я схожу с ума.
429
00:32:43,754 --> 00:32:46,257
Все мы время от времени сходим с ума.
430
00:32:46,882 --> 00:32:50,011
- Может, это от стресса.
- Ты не понимаешь.
431
00:32:55,016 --> 00:32:56,642
Я не вернусь к тебе и Клэр.
432
00:32:57,435 --> 00:33:00,187
Вы навсегда исчезли,
будто вас никогда не было.
433
00:33:00,771 --> 00:33:02,231
Вы вообще существовали?
434
00:33:03,566 --> 00:33:05,443
Мы были здесь. Ты это знаешь.
435
00:33:06,152 --> 00:33:07,820
И, пока ты жива,
436
00:33:07,903 --> 00:33:10,656
мы всегда будем жить здесь
437
00:33:10,740 --> 00:33:11,991
и здесь.
438
00:33:13,325 --> 00:33:16,037
Где бы ты ни была, в каком бы времени,
439
00:33:16,120 --> 00:33:17,538
мы всегда будем с тобой,
440
00:33:17,621 --> 00:33:20,249
так что ты должна
сделать всё, чтобы выжить.
441
00:33:23,294 --> 00:33:24,211
Пообещай мне.
442
00:33:52,990 --> 00:33:54,116
Боже.
443
00:33:54,200 --> 00:33:55,201
Виктор.
444
00:34:05,461 --> 00:34:07,171
Виктор!
445
00:34:11,884 --> 00:34:13,344
Виктор!
446
00:34:30,361 --> 00:34:31,612
Виктор!
447
00:35:31,380 --> 00:35:32,423
Виктор, очнись.
448
00:35:33,549 --> 00:35:36,385
Очнись.
449
00:35:37,052 --> 00:35:38,762
Давай.
450
00:35:39,889 --> 00:35:41,473
Ты жив?
451
00:35:43,601 --> 00:35:44,518
Очнись.
452
00:35:46,103 --> 00:35:47,062
Харлан?
453
00:35:50,149 --> 00:35:51,358
Всё прошло.
454
00:35:53,110 --> 00:35:54,570
У нас получилось.
455
00:35:54,653 --> 00:35:55,738
С ним всё хорошо.
456
00:35:55,821 --> 00:35:58,490
Слышишь? С ним всё хорошо.
457
00:36:06,540 --> 00:36:10,044
Значит, ты усыновила Стэна. Ладно.
458
00:36:10,127 --> 00:36:11,670
Да, всё нормально.
459
00:36:11,754 --> 00:36:13,756
Меня усыновили. Неплохо получилось.
460
00:36:13,839 --> 00:36:17,092
Нет, не усыновила.
Взяла его на неделю у подруги Труди.
461
00:36:17,176 --> 00:36:20,262
Подожди. Ты взяла…
Лайла, ты украла ребенка?
462
00:36:20,346 --> 00:36:22,348
Она уехала отдохнуть, а он скучал.
463
00:36:22,431 --> 00:36:24,558
Хотела увидеть, какой из тебя отец.
464
00:36:24,642 --> 00:36:26,518
Стресс-тест, попинать шины.
465
00:36:26,602 --> 00:36:28,020
Ты с ума сошла?
466
00:36:28,103 --> 00:36:29,813
Мы познакомились в дурдоме.
467
00:36:30,564 --> 00:36:31,565
Охрене…
468
00:36:32,524 --> 00:36:34,985
Знаешь, Стэн такого не заслужил.
469
00:36:35,069 --> 00:36:36,278
Да Стэнли в курсе!
470
00:36:36,362 --> 00:36:37,488
Господи.
471
00:36:38,656 --> 00:36:42,618
Ты…
472
00:36:42,701 --> 00:36:43,577
Ты…
473
00:36:47,915 --> 00:36:50,334
- Чёрт!
- Всё хорошо, ты попозже поймешь.
474
00:36:50,417 --> 00:36:51,961
С тобой я разберусь потом.
475
00:36:53,087 --> 00:36:54,880
А сейчас мы потеряли ребенка.
476
00:36:54,964 --> 00:36:57,675
Живого человека, чужого сына.
477
00:36:57,758 --> 00:37:00,844
А почему, думаешь,
я от стресса пожираю дохлую рыбу?
478
00:37:00,928 --> 00:37:03,931
Слушай, я обожаю этого хулигана
еще больше, чем ты.
479
00:37:04,014 --> 00:37:05,683
Стэнли о себе позаботится.
480
00:37:05,766 --> 00:37:07,810
Может, он прикалывается. Нам надо…
481
00:37:07,893 --> 00:37:09,311
Забей. Я сам разберусь.
482
00:37:10,187 --> 00:37:13,482
Нам лучше никуда не уходить.
А если он тут пройдет?
483
00:37:27,371 --> 00:37:28,205
Как Виктор?
484
00:37:28,289 --> 00:37:29,581
Спит.
485
00:37:30,749 --> 00:37:31,792
Он вымотался.
486
00:37:33,627 --> 00:37:36,839
Спасибо, что дала
закончить то, что надо было сделать.
487
00:37:37,548 --> 00:37:38,632
Он мой брат.
488
00:37:39,300 --> 00:37:40,801
Для него я готова на всё.
489
00:37:43,345 --> 00:37:44,680
Что теперь со мной?
490
00:37:44,763 --> 00:37:46,140
Ты едешь домой.
491
00:37:46,849 --> 00:37:48,392
Мы за тебя всё разрулим.
492
00:37:48,475 --> 00:37:49,852
Со Спэрроу.
493
00:37:50,602 --> 00:37:51,437
Да.
494
00:38:00,279 --> 00:38:02,823
Ничего. Я понимаю,
почему я тебе неприятен.
495
00:38:06,869 --> 00:38:11,582
- Мне неприятно твое влияние на брата.
- Это из-за того, что я с вами сделал.
496
00:38:13,042 --> 00:38:14,376
Что именно?
497
00:38:20,632 --> 00:38:22,801
Думал, Виктор тебе сказал.
498
00:38:24,970 --> 00:38:26,221
Насчет матерей.
499
00:38:29,224 --> 00:38:30,392
Это был ты.
500
00:38:31,602 --> 00:38:32,978
Они погибли из-за тебя.
501
00:38:33,062 --> 00:38:36,774
- Это случайно. Я не хотел их убивать.
- Из-за тебя умерла Клэр.
502
00:38:36,857 --> 00:38:40,319
- Моя сила вырвалась наружу.
- Из-за тебя гибнет весь мир!
503
00:38:40,402 --> 00:38:42,363
Я не мог остановиться.
504
00:38:42,446 --> 00:38:43,655
Виктор знал.
505
00:38:45,115 --> 00:38:46,700
Прости меня.
506
00:38:47,368 --> 00:38:48,452
Я не хотел…
507
00:38:48,535 --> 00:38:50,913
«Прости» — это когда разлил молоко,
508
00:38:50,996 --> 00:38:53,082
а не уничтожил чьего-то ребенка!
509
00:38:57,419 --> 00:38:58,629
Что будешь делать?
510
00:39:05,636 --> 00:39:06,595
Стэн!
511
00:39:22,152 --> 00:39:23,404
Лайла! Иди сюда.
512
00:39:23,487 --> 00:39:24,530
Нашел его?
513
00:39:26,657 --> 00:39:29,118
Я не могу выйти.
Двери меня не выпускают.
514
00:39:29,201 --> 00:39:31,453
Больше не буду здесь есть.
515
00:39:32,121 --> 00:39:33,997
Совсем не можешь сосредоточиться.
516
00:39:35,374 --> 00:39:37,709
- Ты куда?
- Попрошу помочь найти Стэна.
517
00:39:38,710 --> 00:39:40,879
Стой! Не надо!
518
00:40:25,883 --> 00:40:27,593
- Диего?
- Я слышу.
519
00:40:37,728 --> 00:40:40,230
- Надо отсюда валить.
- Без Стэна не уйдем.
520
00:40:48,447 --> 00:40:49,406
Бежим!
521
00:40:54,369 --> 00:40:55,662
Бежим!
522
00:40:58,290 --> 00:40:59,500
Быстрее!
523
00:41:07,925 --> 00:41:09,051
Надо бежать!
524
00:41:09,134 --> 00:41:10,052
Давай!
525
00:41:12,471 --> 00:41:14,139
Бежим!
526
00:41:28,320 --> 00:41:30,197
- Очень много крови.
- Ничего.
527
00:41:36,036 --> 00:41:36,870
Давай сильнее!
528
00:41:59,017 --> 00:42:00,018
Стэнли?
529
00:42:01,019 --> 00:42:03,063
- Да ты издеваешься.
- Где ты был?
530
00:42:03,814 --> 00:42:07,818
А что? Мальчику уже нельзя
сходить за коктейлем и колбасками?
531
00:42:22,124 --> 00:42:23,458
Блин.
532
00:42:29,715 --> 00:42:35,137
ПРЕСТУПНОСТЬ — ЭТО ПРОБЛЕМА
МЫ — ЭТО РЕШЕНИЕ
533
00:42:58,744 --> 00:43:00,162
Вы получили, что хотели.
534
00:43:01,246 --> 00:43:02,289
Тема закрыта.
535
00:46:26,451 --> 00:46:28,620
Перевод субтитров: Анна Иваницкая