1 00:00:06,132 --> 00:00:09,719 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:23,024 --> 00:00:26,652 Тот факт, что объект находится прямо перед тобой, 3 00:00:28,279 --> 00:00:29,697 еще не значит… 4 00:00:31,616 --> 00:00:33,659 …что он в пределах досягаемости. 5 00:00:34,619 --> 00:00:37,622 Всегда что-то может помешать. 6 00:00:38,998 --> 00:00:41,250 Иногда это твой противник. 7 00:00:45,129 --> 00:00:49,217 Иногда это ты сам. 8 00:01:01,270 --> 00:01:02,814 Начать бой! 9 00:02:22,435 --> 00:02:25,271 Сдавайся или подохни! Выбор за тобой. 10 00:02:30,109 --> 00:02:31,068 Это твоя жизнь. 11 00:02:35,448 --> 00:02:36,908 Бен, хватит! Отпусти ее! 12 00:02:38,117 --> 00:02:40,328 Джейми, давай. Просто сдайся. 13 00:02:41,871 --> 00:02:44,790 Боюсь, детки, в реальном мире сдаться не выйдет. 14 00:02:47,877 --> 00:02:49,337 - Хватит! - Нет! 15 00:02:50,588 --> 00:02:53,049 Джейми подаст нам сигнал, когда хватит. 16 00:03:24,705 --> 00:03:26,540 Отсоси, кальмарчик. 17 00:03:28,834 --> 00:03:29,752 Браво! 18 00:03:36,175 --> 00:03:37,510 Запомните, дети, 19 00:03:38,261 --> 00:03:41,347 никогда не узнаешь, на что ты действительно способен, 20 00:03:41,430 --> 00:03:43,683 пока не встретишься со своей смертью. 21 00:03:45,851 --> 00:03:50,898 И я, как их сэнсэй, должен сделать так, чтобы они с ней никогда не встретились. 22 00:03:51,649 --> 00:03:53,693 Значит, ты себя переоцениваешь. 23 00:03:54,568 --> 00:03:55,820 Дети, оставьте нас. 24 00:03:59,031 --> 00:03:59,907 Идем, ребята. 25 00:04:12,336 --> 00:04:15,589 - Они не готовы. - Никто никогда по-настоящему не готов. 26 00:04:15,673 --> 00:04:18,175 Отправить их на ту сторону — самоубийство. 27 00:04:18,259 --> 00:04:20,678 Ты к ним слишком привязался, мой друг. 28 00:04:20,761 --> 00:04:22,388 Потерял объективность. 29 00:04:22,471 --> 00:04:26,600 А ты слишком отстранился, так что потерял человечность. 30 00:04:27,893 --> 00:04:29,270 Какую еще человечность? 31 00:04:31,105 --> 00:04:33,316 - Я не дам их в обиду. - Мне? Не дашь? 32 00:04:34,275 --> 00:04:37,403 Ты забываешься, Пого. Это мои дети. 33 00:04:37,486 --> 00:04:39,905 Они сделают всё, что я попрошу. 34 00:04:40,740 --> 00:04:44,660 Если несогласен, можешь найти себе другую работу. 35 00:04:45,328 --> 00:04:46,829 Утром я могу уйти. 36 00:04:46,912 --> 00:04:47,913 Чего же ждать? 37 00:04:47,997 --> 00:04:49,457 Можешь уйти через час. 38 00:06:14,417 --> 00:06:16,210 Детям татуировки не делаю. 39 00:06:16,293 --> 00:06:18,712 Чудненько, я не за татухой пришел. 40 00:06:18,796 --> 00:06:22,258 Я пришел, потому что у нас есть общий друг. 41 00:06:22,341 --> 00:06:24,093 Сэр Реджинальд Харгривз. 42 00:06:26,345 --> 00:06:28,722 Что бы он там ни хотел, мне не интересно. 43 00:06:29,473 --> 00:06:32,393 Думаю, ты не понимаешь. Я один из его детей. 44 00:06:32,476 --> 00:06:33,853 Из другого времени. 45 00:06:37,481 --> 00:06:38,816 Из другого времени? 46 00:06:42,570 --> 00:06:45,781 Как бы дико это ни звучало, мы с тобой уже встречались. 47 00:06:45,865 --> 00:06:47,575 В далеком 1963 году, 48 00:06:47,658 --> 00:06:51,203 ты был тогда обезьянкой в памперсе, и тебе нужен был маникюр. 49 00:06:51,287 --> 00:06:54,373 Может, ты и не помнишь, но вот шрам это подтверждает. 50 00:06:54,457 --> 00:06:55,875 Если ты говоришь правду, 51 00:06:55,958 --> 00:06:58,919 я бы сейчас говорил с мужчиной лет шестидесяти. 52 00:06:59,003 --> 00:07:02,047 Прошу прощения, у меня был очень тяжелый день. 53 00:07:02,131 --> 00:07:03,924 Пого, послушай меня. 54 00:07:05,176 --> 00:07:07,803 Тебе пора домой, к мамочке, малыш. 55 00:07:07,887 --> 00:07:08,721 А то что? 56 00:07:18,689 --> 00:07:19,732 Чёрт. 57 00:07:21,984 --> 00:07:23,986 Мне нужен твой байк. Это срочно! 58 00:07:24,069 --> 00:07:26,363 Ты меня с кем-то попутал. Мне насрать. 59 00:07:26,447 --> 00:07:27,990 Давай байк, или… 60 00:07:30,701 --> 00:07:31,660 Ладно. 61 00:07:53,307 --> 00:07:54,517 Что ты слушаешь? 62 00:07:58,604 --> 00:07:59,438 Харлан. 63 00:08:01,524 --> 00:08:02,358 Наушники? 64 00:08:03,943 --> 00:08:04,860 Что там играет? 65 00:08:07,863 --> 00:08:08,697 Ты. 66 00:08:10,199 --> 00:08:12,743 У каждого есть своя вибрация. 67 00:08:14,203 --> 00:08:16,080 Как звуковой отпечаток пальца. 68 00:08:18,082 --> 00:08:18,999 Да ну? 69 00:08:20,584 --> 00:08:21,752 И как звучит мой? 70 00:08:23,629 --> 00:08:24,463 Нехорошо. 71 00:08:28,801 --> 00:08:30,594 Неприятный ты тип. 72 00:08:57,746 --> 00:08:58,581 Привет. 73 00:08:59,873 --> 00:09:01,292 Вы подружились? 74 00:09:02,167 --> 00:09:04,378 Ага. Прям родственные души. 75 00:09:06,171 --> 00:09:07,464 Как тебе дали уйти? 76 00:09:08,674 --> 00:09:11,594 Не могу сказать, что сейчас я их любимый братишка. 77 00:09:14,888 --> 00:09:15,848 Как ты, Харлан? 78 00:09:20,561 --> 00:09:21,895 Мастер светских бесед. 79 00:09:24,231 --> 00:09:26,775 - Ты как, нормально? - Да, всё хорошо. 80 00:09:29,236 --> 00:09:31,488 Ситуация там очень хреновая. 81 00:09:32,323 --> 00:09:34,533 Совсем скоро всё разлетится к чертям. 82 00:09:35,576 --> 00:09:37,328 Ладно, какой у нас план? 83 00:09:38,203 --> 00:09:41,165 Харлан мне поможет понять, как забрать его силу. 84 00:09:42,916 --> 00:09:44,126 А если не получится? 85 00:09:48,672 --> 00:09:51,967 Слушай, Виктор, я тебе помогаю, но у всего есть предел. 86 00:09:52,051 --> 00:09:54,637 Нам реально надо разобраться с Кугельблицем. 87 00:09:54,720 --> 00:09:56,930 - Да, конечно… - Даю время до вечера. 88 00:09:57,598 --> 00:10:00,434 Или до меня дойдет слух, что ты уезжаешь со мной. 89 00:10:02,811 --> 00:10:04,063 Ну да. 90 00:10:04,813 --> 00:10:05,814 Клянусь, сестра. 91 00:10:07,441 --> 00:10:08,400 Я серьезно. 92 00:10:09,151 --> 00:10:10,694 Не шути со мной, малявка. 93 00:10:20,079 --> 00:10:21,330 Приступим. 94 00:10:27,961 --> 00:10:28,879 Стэн? 95 00:10:33,300 --> 00:10:34,218 Стэнли? 96 00:10:36,303 --> 00:10:37,596 Просыпайся! 97 00:10:39,890 --> 00:10:41,684 Не могу найти Стэна. 98 00:10:41,767 --> 00:10:43,394 Ты всегда по утрам орешь? 99 00:10:43,477 --> 00:10:45,562 Я всегда ору, когда мне тревожно. 100 00:10:45,646 --> 00:10:47,147 Да он где-то тут шляется. 101 00:10:47,815 --> 00:10:48,649 Ладно. 102 00:10:51,777 --> 00:10:54,488 Его же не кугельблицнуло, как других, правда? 103 00:10:57,783 --> 00:10:58,701 Чёрт. 104 00:11:06,542 --> 00:11:08,460 Класс. Не забыла ореховую пасту. 105 00:11:15,426 --> 00:11:16,343 Хорошо. 106 00:11:18,345 --> 00:11:19,179 Тебя не видели? 107 00:11:19,263 --> 00:11:22,641 Нет, но вряд ли я смогу вечно тебя здесь прятать. 108 00:11:22,725 --> 00:11:24,810 Я не могу вернуться в отель. 109 00:11:25,394 --> 00:11:26,603 Почему нет? 110 00:11:27,563 --> 00:11:28,522 Не знаю. 111 00:11:31,775 --> 00:11:34,153 Лютер. Ты, как обычно, заедаешь стресс. 112 00:11:34,236 --> 00:11:35,195 Вовсе нет. 113 00:11:35,279 --> 00:11:36,113 Ладно. 114 00:11:37,656 --> 00:11:38,782 Что происходит? 115 00:11:41,618 --> 00:11:45,622 Я со своими поругался. 116 00:11:45,706 --> 00:11:46,749 С кем именно? 117 00:11:48,167 --> 00:11:49,501 Вообще-то, с парочкой. 118 00:11:51,879 --> 00:11:52,796 Ладно. 119 00:11:56,300 --> 00:11:59,720 Помнишь, я говорил, всё, что у меня есть, — это моя семья? 120 00:11:59,803 --> 00:12:00,929 Да. 121 00:12:01,013 --> 00:12:03,140 Я уже не знаю, а есть ли она у меня. 122 00:12:04,349 --> 00:12:05,225 Мне так жаль. 123 00:12:05,726 --> 00:12:06,769 Да ничего. 124 00:12:08,896 --> 00:12:10,814 Я так устал с этим бороться. 125 00:12:12,149 --> 00:12:15,903 На самом деле нас объединяет только детская травма. 126 00:12:18,781 --> 00:12:22,451 Не знаю, хватит ли этого, чтобы мы и дальше держались вместе. 127 00:12:22,534 --> 00:12:23,368 Понимаешь? 128 00:12:24,495 --> 00:12:25,621 Вообще-то, да. 129 00:12:28,040 --> 00:12:28,916 Да уж. 130 00:12:31,794 --> 00:12:37,007 Знаешь, только в одном я уверен на тысячу процентов. 131 00:12:37,090 --> 00:12:40,594 Ты не силен в математике, но мы можем над этим поработать. 132 00:12:42,888 --> 00:12:43,931 Чёрт! 133 00:12:48,519 --> 00:12:49,353 Привет. 134 00:12:49,895 --> 00:12:52,022 - Привет. - Бен хочет поговорить. 135 00:12:52,105 --> 00:12:54,149 Отлично. Через десять минут приду. 136 00:12:54,233 --> 00:12:55,192 Не с тобой. 137 00:12:59,822 --> 00:13:00,656 С ним. 138 00:13:02,074 --> 00:13:03,408 Привет, Фей. Как дела? 139 00:13:03,492 --> 00:13:04,952 Как ты узнала? 140 00:13:05,035 --> 00:13:06,245 Я же за стеной. 141 00:13:07,538 --> 00:13:09,206 А кровать у тебя скрипит. 142 00:13:09,289 --> 00:13:11,083 Я из-за нее всю ночь не спала. 143 00:13:19,925 --> 00:13:21,552 Я же тебе говорила! 144 00:13:21,635 --> 00:13:22,803 Стэн. 145 00:13:22,886 --> 00:13:23,846 Стэнли! 146 00:13:24,346 --> 00:13:25,514 Господи! 147 00:13:26,223 --> 00:13:27,224 Стэн. 148 00:13:30,894 --> 00:13:31,728 Стэнли! 149 00:13:34,773 --> 00:13:35,691 Вонючка! 150 00:13:35,774 --> 00:13:38,151 - Я кое-что нашел. - Что? 151 00:13:47,828 --> 00:13:48,787 Боже. 152 00:13:49,288 --> 00:13:50,914 Какая-то жуткая срань. 153 00:13:56,295 --> 00:13:58,839 - Зажигалка Стэна. - Думаешь, он туда пошел? 154 00:13:58,922 --> 00:14:00,465 Ну да. Конечно, пошел. 155 00:14:01,049 --> 00:14:04,261 Как же 12-летний пацан не полезет в загадочный туннель. 156 00:14:04,344 --> 00:14:05,596 Стэн! 157 00:14:07,973 --> 00:14:08,891 Ты идешь? 158 00:14:09,683 --> 00:14:11,059 - Я за тобой. - Ладно. 159 00:14:11,143 --> 00:14:12,519 Наслаждайся видом. 160 00:14:21,653 --> 00:14:24,990 Хорошо бы он был там, в конце, а то я разозлюсь. 161 00:14:25,073 --> 00:14:27,826 Твоя идея, гений, пойти в эту мрачную нору. 162 00:14:37,210 --> 00:14:38,587 Мы что, пошли по кругу? 163 00:14:41,089 --> 00:14:42,466 Это всегда там было? 164 00:14:42,549 --> 00:14:44,968 Нет, задницы я никогда не забываю. 165 00:14:46,887 --> 00:14:48,305 Посмотри на эту картину. 166 00:14:52,893 --> 00:14:54,227 Что это за чертовщина? 167 00:14:55,604 --> 00:14:58,231 Не знаю, но раньше тут был женский портрет. 168 00:15:01,151 --> 00:15:02,819 Раньше это были орешки. 169 00:15:08,784 --> 00:15:11,995 Хоть это и не в моем стиле, но скажу прямо: я в панике. 170 00:15:14,414 --> 00:15:16,875 Я бы хотел поговорить о призраках… 171 00:15:20,379 --> 00:15:21,546 С чего начнем? 172 00:15:22,130 --> 00:15:22,965 Не знаю. 173 00:15:23,048 --> 00:15:26,843 Может, начнем с того, что ты тогда сделал в сарае, 174 00:15:26,927 --> 00:15:28,720 в 1963 году. 175 00:15:29,763 --> 00:15:30,681 Это не помогло. 176 00:15:30,764 --> 00:15:32,808 Я уже не ребенок. Я тебе помогу. 177 00:15:32,891 --> 00:15:33,809 Ладно, и как? 178 00:15:35,435 --> 00:15:36,520 Сейчас покажу. 179 00:15:50,575 --> 00:15:51,493 Слышишь? 180 00:15:52,744 --> 00:15:54,287 - Я слышу ветер. - Нет. 181 00:15:54,371 --> 00:15:55,330 Это еще глубже. 182 00:15:56,081 --> 00:15:59,001 За шумом ветра. У всего живого есть волна энергии. 183 00:15:59,084 --> 00:16:00,335 Собственный звук. 184 00:16:06,466 --> 00:16:08,427 Нет, не могу. 185 00:16:08,510 --> 00:16:11,013 Сосредоточься. Ты должен это услышать. 186 00:16:21,982 --> 00:16:23,233 Это больно! 187 00:16:25,694 --> 00:16:27,904 Ты должен расслабиться. Впусти это. 188 00:16:35,078 --> 00:16:36,038 Виктор? 189 00:16:36,913 --> 00:16:37,789 Виктор! 190 00:16:40,917 --> 00:16:42,002 Харлан, прекрати! 191 00:16:42,085 --> 00:16:43,128 Я выдержу. 192 00:16:45,130 --> 00:16:46,840 Харлан, хватит! 193 00:16:47,466 --> 00:16:50,594 До меня дошел слух, что ты его отпустил. 194 00:16:51,178 --> 00:16:53,263 Слушай, Виктор. Ты должен слушать. 195 00:16:57,976 --> 00:16:59,978 Я это слышу. 196 00:17:02,022 --> 00:17:05,192 Сосредоточься на нём. Пусть проходит сквозь тело. 197 00:17:19,164 --> 00:17:20,207 Харлан! 198 00:17:21,208 --> 00:17:23,502 Харлан, прекрати! Это уже слишком! 199 00:17:31,885 --> 00:17:33,845 Чёрт, как у меня это получилось? 200 00:17:33,929 --> 00:17:36,681 Ты не имеешь права! У нас наметился прогресс. 201 00:17:36,765 --> 00:17:39,559 Прогресс? Да ты его убиваешь! 202 00:17:41,394 --> 00:17:44,815 Ты сказала, еще есть время до вечера. Ты же обещала. 203 00:17:49,361 --> 00:17:52,030 Нет, здесь происходит что-то неладное. 204 00:17:52,114 --> 00:17:54,574 Ты не стал бы так рисковать жизнью. 205 00:17:55,158 --> 00:17:57,119 Не бойся, можешь мне сказать. 206 00:18:03,375 --> 00:18:04,584 Тебе здесь нельзя. 207 00:18:11,007 --> 00:18:12,634 Мне больше некуда идти. 208 00:18:18,431 --> 00:18:22,227 Но я не буду тут стоять и смотреть, как ты пытаешься себя убить. 209 00:18:35,949 --> 00:18:36,992 Ладно. 210 00:18:39,870 --> 00:18:40,704 Я готов. 211 00:18:56,219 --> 00:18:57,429 Сколько еще ждать? 212 00:18:57,512 --> 00:18:59,389 Ты что, куда-то спешишь? 213 00:18:59,472 --> 00:19:02,142 Нет, просто мне тут нельзя находиться. 214 00:19:02,225 --> 00:19:05,437 Я же знаю Бена и Фей, они могут выскочить из-за дивана 215 00:19:05,520 --> 00:19:06,646 и меня зарезать. 216 00:19:06,730 --> 00:19:09,065 Я не дам им и пальцем тебя тронуть. 217 00:19:10,108 --> 00:19:10,984 Ладно. 218 00:19:14,279 --> 00:19:15,280 Дай нам минуту. 219 00:19:18,867 --> 00:19:21,119 Ты. Веди себя прилично. 220 00:19:28,335 --> 00:19:31,129 Прости, чувак. Я не хотел проникать в ваш дом. 221 00:19:31,213 --> 00:19:33,006 - Слоун… - Во что ты играешь? 222 00:19:33,089 --> 00:19:34,633 В основном, играю в кости. 223 00:19:35,842 --> 00:19:38,845 Знаешь, старый Бен посмеялся бы над этой шуткой. 224 00:19:39,679 --> 00:19:41,139 Ладно, Гигантор. 225 00:19:41,973 --> 00:19:42,849 Выкладывай. 226 00:19:42,933 --> 00:19:46,228 Что за нелепый пунктик у вашей семейки насчет брата Бена? 227 00:19:46,937 --> 00:19:49,064 Он… Ты 228 00:19:50,315 --> 00:19:51,691 был лучшим из нас. 229 00:19:52,859 --> 00:19:54,402 И ты слишком рано умер. 230 00:19:56,404 --> 00:19:57,822 Эта история с Дженнифер… 231 00:19:57,906 --> 00:19:58,990 Что? 232 00:19:59,074 --> 00:20:00,450 Это неважно. 233 00:20:00,533 --> 00:20:04,037 Просто знай, что без тебя мы стали совсем другими. 234 00:20:06,039 --> 00:20:10,835 Так что меня радует каждый миг с тобой, какой бы эта версия тебя ни была. 235 00:20:10,919 --> 00:20:12,963 Я не он, придурок. 236 00:20:13,046 --> 00:20:14,464 Да, понимаю. 237 00:20:16,258 --> 00:20:21,137 Он обо всех заботился. Он был добрым и самоотверженным… 238 00:20:21,221 --> 00:20:22,180 И еще веселым. 239 00:20:25,767 --> 00:20:26,726 Знаешь, а может… 240 00:20:28,728 --> 00:20:30,689 …и есть в тебе его частичка. 241 00:20:30,772 --> 00:20:32,440 Нет. Ничего подобного. 242 00:20:32,524 --> 00:20:36,069 Генетически ты тот же человек, просто вырос в другой среде. 243 00:20:37,612 --> 00:20:38,697 Начинается. 244 00:20:38,780 --> 00:20:41,992 Вечный спор: природа или воспитание? 245 00:20:46,288 --> 00:20:47,122 Как ни отрицай, 246 00:20:48,248 --> 00:20:49,457 но он там… 247 00:20:52,252 --> 00:20:53,253 …где-то внутри. 248 00:20:54,963 --> 00:20:55,922 Ладно. 249 00:20:57,465 --> 00:21:01,303 У меня уже был большой туповатый брат, указывал мне, что делать. 250 00:21:01,386 --> 00:21:02,804 Еще один мне не нужен. 251 00:21:03,596 --> 00:21:05,098 Но в команде пригодится. 252 00:21:06,641 --> 00:21:07,600 Грейс! 253 00:21:14,190 --> 00:21:15,191 Мам? 254 00:21:16,151 --> 00:21:19,404 - Ты в порядке? - Конечно. Почему ты спрашиваешь? 255 00:21:20,030 --> 00:21:21,114 Открой. 256 00:21:34,044 --> 00:21:35,378 Я не могу это принять. 257 00:21:35,462 --> 00:21:36,463 Боже мой. 258 00:21:37,172 --> 00:21:38,214 Ты серьезно? 259 00:21:38,298 --> 00:21:40,175 Лучше пусть он будет с нами, 260 00:21:41,009 --> 00:21:42,302 чем против нас. 261 00:21:42,969 --> 00:21:46,348 Не примеришь? У тебя размер примерно как у Маркуса. 262 00:21:46,431 --> 00:21:48,183 В чём дело? 263 00:21:48,767 --> 00:21:49,893 Для меня это честь. 264 00:21:51,269 --> 00:21:52,937 Серьезно. Просто я… 265 00:21:55,315 --> 00:21:56,566 Я всё еще в Амбрелле. 266 00:21:56,649 --> 00:21:57,817 Правда? 267 00:21:59,819 --> 00:22:01,738 Оставайся, сколько захочешь. 268 00:22:07,994 --> 00:22:08,953 Что это было? 269 00:22:10,955 --> 00:22:12,749 А тебе прям всё расскажи, да? 270 00:22:46,324 --> 00:22:47,450 Чем могу помочь? 271 00:22:49,536 --> 00:22:50,954 Надо поговорить с Пого. 272 00:22:51,037 --> 00:22:52,705 Пого здесь нет, солнце. 273 00:22:53,832 --> 00:22:54,707 Ладно. 274 00:22:58,461 --> 00:23:02,966 Предлагаю свалить с моей территории, а то вызову школьного инспектора. 275 00:23:08,096 --> 00:23:11,015 Всё нормально, Тэмми. Впусти мальчика. 276 00:23:31,286 --> 00:23:33,121 Или ты дурак, или в отчаянии. 277 00:23:34,205 --> 00:23:36,040 - Что верно? - Это ты мне скажи. 278 00:23:40,128 --> 00:23:42,839 Похоже на мою работу, но я не набивал эту тату. 279 00:23:42,922 --> 00:23:44,591 Да, пока не набивал. 280 00:23:44,674 --> 00:23:46,759 Я ее срезал со столетнего себя. 281 00:23:46,843 --> 00:23:48,678 Значит, ты в отчаянии. 282 00:23:48,761 --> 00:23:52,098 Ты бы тоже был, зная, что решается судьба вселенной. 283 00:23:53,141 --> 00:23:54,642 Значит, это случилось. 284 00:24:03,026 --> 00:24:04,277 Вот. 285 00:24:04,360 --> 00:24:05,487 Узнаешь? 286 00:24:10,408 --> 00:24:12,827 Реджи зациклился на этих символах. 287 00:24:12,911 --> 00:24:13,953 Это печать. 288 00:24:14,037 --> 00:24:16,873 Считается, этот символ обладает магической силой. 289 00:24:16,956 --> 00:24:19,417 Папа верил в науку, в факты. 290 00:24:20,627 --> 00:24:23,838 Я не очень-то уважал старика, но это я в нём уважал. 291 00:24:23,922 --> 00:24:25,548 Он чепухой не занимался. 292 00:24:26,758 --> 00:24:28,551 Тут должен быть ясный смысл. 293 00:24:29,135 --> 00:24:32,388 Не знаю, но он его называл «Проект "Забвение"». 294 00:24:34,933 --> 00:24:36,392 Забвение. 295 00:24:37,977 --> 00:24:40,688 Этот проект. Мне нужны подробности. 296 00:24:40,772 --> 00:24:43,816 4-Адам-30 вызывает спецназ и подкрепление. 297 00:24:43,900 --> 00:24:45,235 Ты справишься, ТиДжей! 298 00:24:45,318 --> 00:24:47,237 Калифорния-стрит, 3455. 299 00:24:48,279 --> 00:24:50,990 По мне ведет огонь один нападающий с автоматом. 300 00:24:51,991 --> 00:24:53,493 Есть женщина-заложница. 301 00:24:56,996 --> 00:24:58,164 Это снова ты! 302 00:24:59,082 --> 00:25:00,708 Чему я обязан вторжением? 303 00:25:01,376 --> 00:25:04,504 Раз уж в третий раз наступает конец света, я подумал, 304 00:25:04,587 --> 00:25:07,674 почему бы наконец не узнать получше своего старика? 305 00:25:07,757 --> 00:25:09,259 Я не твой старик, юноша. 306 00:25:09,342 --> 00:25:12,262 Может, я и похож на него, но не я тебя растил. 307 00:25:12,345 --> 00:25:15,557 Да, время другое. Я всё понимаю, и всё же ты — это он! 308 00:25:15,640 --> 00:25:16,975 Одно лицо, 309 00:25:17,058 --> 00:25:18,518 и ведешь себя как он. 310 00:25:19,352 --> 00:25:20,979 - Только… - Что «только»? 311 00:25:21,062 --> 00:25:23,731 Ты намного лучше, чем тот старикан. 312 00:25:23,815 --> 00:25:26,067 Тот был абсолютный мудак! 313 00:25:26,150 --> 00:25:28,444 Что за обсценная лексика для отца! 314 00:25:28,528 --> 00:25:31,114 Ага, не знаю, что это значит. 315 00:25:31,197 --> 00:25:34,325 С радостью бы с тобой поболтал, но я ужасно занят. 316 00:25:34,409 --> 00:25:35,910 Что ж, очень жаль! 317 00:25:35,994 --> 00:25:38,288 Всё меня приводит к тебе, сюда. 318 00:25:38,371 --> 00:25:40,123 Этот люкс «Белый бизон». 319 00:25:40,206 --> 00:25:42,542 Потрошки, из которых сложилась картина. 320 00:25:42,625 --> 00:25:45,670 - Ты знаешь про люкс «Белый бизон». - Я там умер! 321 00:25:47,839 --> 00:25:49,173 Что тебе от меня надо? 322 00:25:49,257 --> 00:25:50,174 Я… 323 00:25:50,758 --> 00:25:53,928 Тебе знакомо чувство, что ты должен что-то сделать? 324 00:25:54,012 --> 00:25:57,682 Это что-то важное, но никто тебе не говорит, что именно, 325 00:25:57,765 --> 00:26:01,936 и ты боишься что-то пропустить или напортачить, 326 00:26:02,020 --> 00:26:06,316 потому что постоянно лажаешь, и тебя это трындец как достало! 327 00:26:06,399 --> 00:26:07,942 Хорошо, продолжай. 328 00:26:08,026 --> 00:26:11,904 Мне нужно, чтобы ты помог мне кое-что понять о том, кто я такой. 329 00:26:11,988 --> 00:26:13,114 Что например? 330 00:26:13,197 --> 00:26:17,785 Например, зачем ты запер меня в склепе 331 00:26:17,869 --> 00:26:20,038 и замедлил мой пульс, 332 00:26:20,955 --> 00:26:25,668 пока я не очнулся в луже собственной рвоты. 333 00:26:25,752 --> 00:26:29,922 Это мне показала девочка на велосипеде. 334 00:26:30,006 --> 00:26:31,549 Но она может быть Богом, 335 00:26:31,633 --> 00:26:33,009 может быть дьяволом. 336 00:26:33,092 --> 00:26:35,803 Не знаю. Кто знает? Я не знаю, что есть что. 337 00:26:35,887 --> 00:26:38,181 Ты просто чудо какой чокнутый. 338 00:26:40,475 --> 00:26:41,392 Садись. 339 00:26:41,476 --> 00:26:43,853 Садись. Расскажи мне всё! 340 00:26:43,936 --> 00:26:44,896 Хорошо. 341 00:26:56,783 --> 00:26:57,784 Стэн! 342 00:27:00,244 --> 00:27:01,245 Стэнли! 343 00:27:05,416 --> 00:27:06,834 Тут что-то неладно. 344 00:27:06,918 --> 00:27:08,795 Серьезно? Я и не заметила. 345 00:27:09,629 --> 00:27:10,713 Идем. 346 00:27:11,547 --> 00:27:13,257 Есть кто? 347 00:27:14,926 --> 00:27:16,052 Отель «Забвение». 348 00:27:17,387 --> 00:27:20,306 Стой! Ты неграмотный? Тут написано: «Не звонить». 349 00:27:20,390 --> 00:27:23,851 Нам нужна помощь. Зачем звонок, если в него нельзя звонить? 350 00:27:23,935 --> 00:27:25,061 Труди меня убьет. 351 00:27:25,144 --> 00:27:26,979 - Кто такая Труди? - Мама Стэна. 352 00:27:27,063 --> 00:27:27,897 Подожди. 353 00:27:31,234 --> 00:27:32,068 Что? 354 00:27:35,655 --> 00:27:38,366 Стэн не наш ребенок. Не хочешь суши? 355 00:27:42,620 --> 00:27:46,624 Это было похоже на сон. 356 00:27:48,084 --> 00:27:50,753 А еще на рекламу духов. 357 00:27:53,464 --> 00:27:55,425 А потом там был суп. 358 00:27:56,008 --> 00:27:58,428 А потом, когда я доел, 359 00:27:59,470 --> 00:28:00,888 я просто вернулся. 360 00:28:00,972 --> 00:28:01,889 Просто… 361 00:28:04,100 --> 00:28:05,476 Я сказал, что вернулся. 362 00:28:06,102 --> 00:28:09,772 - Ты меня хоть слушаешь? - Ловлю каждое твое слово. 363 00:28:09,856 --> 00:28:11,607 Это потрясающе. 364 00:28:11,691 --> 00:28:13,025 Всё просто потрясающе, 365 00:28:13,109 --> 00:28:16,529 с тех пор как ты избавил меня от этих проклятых таблеток. 366 00:28:17,864 --> 00:28:19,574 Хочу и тебе оказать услугу. 367 00:28:19,657 --> 00:28:22,744 Помочь тебе понять, кто ты на самом деле. Хочешь? 368 00:28:22,827 --> 00:28:26,038 Этого я хочу больше всего на свете. 369 00:28:26,622 --> 00:28:29,917 Ну, еще йогурт с пробиотиками, от которого бы я не пукал. 370 00:28:30,001 --> 00:28:30,918 Тогда иди сюда! 371 00:28:32,712 --> 00:28:33,588 Хорошо. 372 00:28:39,802 --> 00:28:43,973 Не ожидал, что будет так жестко, но надо же с чего-то начинать. 373 00:28:44,056 --> 00:28:45,349 Что ты там делаешь? 374 00:28:45,433 --> 00:28:48,644 Первый этап твоего исцеления. Эксперименты. 375 00:28:56,652 --> 00:28:57,904 Потрясающе. 376 00:29:01,032 --> 00:29:02,950 Это была миссия для камикадзе. 377 00:29:03,618 --> 00:29:07,830 Он готовил ребят в Спэрроу, зная, что они могут не вернуться. 378 00:29:08,414 --> 00:29:12,293 Поэтому я дал ребятам эти таблетки, чтобы уберечь их от него. 379 00:29:12,376 --> 00:29:15,838 А теперь мой брат-торчок помог ему протрезветь. Надо же. 380 00:29:16,714 --> 00:29:21,260 Проект «Забвение» снова запущен, и все вы в опасности. 381 00:29:27,934 --> 00:29:30,812 Тогда мне, наверное, нужна татуха. Замкнуть круг. 382 00:29:31,687 --> 00:29:32,647 Ты уверен? 383 00:29:33,606 --> 00:29:36,275 Думаю, судьбе плевать, уверен я или нет. 384 00:29:36,359 --> 00:29:38,027 Судьба — та еще сука, да? 385 00:29:46,077 --> 00:29:48,746 Ну что ж, приступим. 386 00:29:57,046 --> 00:29:59,632 Ты еще используешь звуки, которые слышишь. 387 00:30:01,217 --> 00:30:06,180 Например, дождь, или ветер, или звук собственного дыхания. 388 00:30:06,264 --> 00:30:09,725 Ты должен научиться использовать звуки, которые не слышны. 389 00:30:09,809 --> 00:30:11,435 И как мне это сделать? 390 00:30:11,519 --> 00:30:13,938 Когда ты ушел, я обнаружил в себе 391 00:30:14,564 --> 00:30:15,857 нечто. Эту… 392 00:30:17,692 --> 00:30:18,651 …силу. 393 00:30:19,402 --> 00:30:22,405 Думал, с ней я смогу сделать что-то хорошее. Что-то… 394 00:30:23,698 --> 00:30:24,532 …прекрасное. 395 00:30:25,366 --> 00:30:27,034 Я не понимал, что это такое. 396 00:30:29,245 --> 00:30:30,746 Назвал это «мэриголд». 397 00:30:30,830 --> 00:30:31,873 Как цветок? 398 00:30:34,417 --> 00:30:36,627 Знаешь, как пчелы находят пыльцу? 399 00:30:38,379 --> 00:30:41,507 У пчел положительный заряд. У цветов — отрицательный. 400 00:30:41,591 --> 00:30:44,427 С помощью волосков на теле 401 00:30:45,011 --> 00:30:47,638 пчелы определяют взаимодействие между полями. 402 00:30:48,890 --> 00:30:50,433 Они слышат пыльцу. 403 00:30:50,975 --> 00:30:52,977 Ладно. Что ты хочешь сказать? 404 00:30:54,645 --> 00:30:56,355 Тебе надо прекратить слушать… 405 00:30:58,232 --> 00:30:59,317 …ушами. 406 00:31:07,867 --> 00:31:09,368 Слушай свой «мэриголд». 407 00:31:14,498 --> 00:31:15,541 И услышь мой. 408 00:31:38,272 --> 00:31:40,608 Я думал, ты не любишь детские площадки. 409 00:31:41,359 --> 00:31:45,780 Когда мы мимо них проходим, ты всегда отворачиваешься. 410 00:31:51,535 --> 00:31:54,080 Отец никогда не разрешал нам на них играть, 411 00:31:54,163 --> 00:31:55,748 говорил, они для сопляков. 412 00:31:58,084 --> 00:31:59,210 А Клэр их обожала. 413 00:31:59,293 --> 00:32:00,878 Особенно качели. 414 00:32:03,214 --> 00:32:04,632 Вот бы тебе ее увидеть. 415 00:32:06,467 --> 00:32:08,928 Наверняка мы бы отлично поладили. 416 00:32:10,596 --> 00:32:12,598 Не то слово. Она бы тебя полюбила. 417 00:32:13,683 --> 00:32:14,850 Как я тебя любила. 418 00:32:15,476 --> 00:32:17,353 Как я до сих пор тебя люблю. 419 00:32:17,436 --> 00:32:21,232 Я тоже тебя люблю, малыш. И ты знаешь, я всегда буду тебя любить. 420 00:32:21,315 --> 00:32:22,483 Перестань. 421 00:32:22,566 --> 00:32:23,484 Почему? 422 00:32:23,567 --> 00:32:25,111 Потому что ты не реальный. 423 00:32:28,030 --> 00:32:31,158 Мой Рэй умер девять лет назад в 82 года. Я посмотрела. 424 00:32:31,242 --> 00:32:33,160 Надеюсь, это была хорошая жизнь. 425 00:32:33,744 --> 00:32:34,996 Ты достоин лучшей. 426 00:32:38,541 --> 00:32:39,875 Так что? 427 00:32:40,584 --> 00:32:41,711 Это галлюцинации? 428 00:32:41,794 --> 00:32:43,671 Кажется, я схожу с ума. 429 00:32:43,754 --> 00:32:46,257 Все мы время от времени сходим с ума. 430 00:32:46,882 --> 00:32:50,011 - Может, это от стресса. - Ты не понимаешь. 431 00:32:55,016 --> 00:32:56,642 Я не вернусь к тебе и Клэр. 432 00:32:57,435 --> 00:33:00,187 Вы навсегда исчезли, будто вас никогда не было. 433 00:33:00,771 --> 00:33:02,231 Вы вообще существовали? 434 00:33:03,566 --> 00:33:05,443 Мы были здесь. Ты это знаешь. 435 00:33:06,152 --> 00:33:07,820 И, пока ты жива, 436 00:33:07,903 --> 00:33:10,656 мы всегда будем жить здесь 437 00:33:10,740 --> 00:33:11,991 и здесь. 438 00:33:13,325 --> 00:33:16,037 Где бы ты ни была, в каком бы времени, 439 00:33:16,120 --> 00:33:17,538 мы всегда будем с тобой, 440 00:33:17,621 --> 00:33:20,249 так что ты должна сделать всё, чтобы выжить. 441 00:33:23,294 --> 00:33:24,211 Пообещай мне. 442 00:33:52,990 --> 00:33:54,116 Боже. 443 00:33:54,200 --> 00:33:55,201 Виктор. 444 00:34:05,461 --> 00:34:07,171 Виктор! 445 00:34:11,884 --> 00:34:13,344 Виктор! 446 00:34:30,361 --> 00:34:31,612 Виктор! 447 00:35:31,380 --> 00:35:32,423 Виктор, очнись. 448 00:35:33,549 --> 00:35:36,385 Очнись. 449 00:35:37,052 --> 00:35:38,762 Давай. 450 00:35:39,889 --> 00:35:41,473 Ты жив? 451 00:35:43,601 --> 00:35:44,518 Очнись. 452 00:35:46,103 --> 00:35:47,062 Харлан? 453 00:35:50,149 --> 00:35:51,358 Всё прошло. 454 00:35:53,110 --> 00:35:54,570 У нас получилось. 455 00:35:54,653 --> 00:35:55,738 С ним всё хорошо. 456 00:35:55,821 --> 00:35:58,490 Слышишь? С ним всё хорошо. 457 00:36:06,540 --> 00:36:10,044 Значит, ты усыновила Стэна. Ладно. 458 00:36:10,127 --> 00:36:11,670 Да, всё нормально. 459 00:36:11,754 --> 00:36:13,756 Меня усыновили. Неплохо получилось. 460 00:36:13,839 --> 00:36:17,092 Нет, не усыновила. Взяла его на неделю у подруги Труди. 461 00:36:17,176 --> 00:36:20,262 Подожди. Ты взяла… Лайла, ты украла ребенка? 462 00:36:20,346 --> 00:36:22,348 Она уехала отдохнуть, а он скучал. 463 00:36:22,431 --> 00:36:24,558 Хотела увидеть, какой из тебя отец. 464 00:36:24,642 --> 00:36:26,518 Стресс-тест, попинать шины. 465 00:36:26,602 --> 00:36:28,020 Ты с ума сошла? 466 00:36:28,103 --> 00:36:29,813 Мы познакомились в дурдоме. 467 00:36:30,564 --> 00:36:31,565 Охрене… 468 00:36:32,524 --> 00:36:34,985 Знаешь, Стэн такого не заслужил. 469 00:36:35,069 --> 00:36:36,278 Да Стэнли в курсе! 470 00:36:36,362 --> 00:36:37,488 Господи. 471 00:36:38,656 --> 00:36:42,618 Ты… 472 00:36:42,701 --> 00:36:43,577 Ты… 473 00:36:47,915 --> 00:36:50,334 - Чёрт! - Всё хорошо, ты попозже поймешь. 474 00:36:50,417 --> 00:36:51,961 С тобой я разберусь потом. 475 00:36:53,087 --> 00:36:54,880 А сейчас мы потеряли ребенка. 476 00:36:54,964 --> 00:36:57,675 Живого человека, чужого сына. 477 00:36:57,758 --> 00:37:00,844 А почему, думаешь, я от стресса пожираю дохлую рыбу? 478 00:37:00,928 --> 00:37:03,931 Слушай, я обожаю этого хулигана еще больше, чем ты. 479 00:37:04,014 --> 00:37:05,683 Стэнли о себе позаботится. 480 00:37:05,766 --> 00:37:07,810 Может, он прикалывается. Нам надо… 481 00:37:07,893 --> 00:37:09,311 Забей. Я сам разберусь. 482 00:37:10,187 --> 00:37:13,482 Нам лучше никуда не уходить. А если он тут пройдет? 483 00:37:27,371 --> 00:37:28,205 Как Виктор? 484 00:37:28,289 --> 00:37:29,581 Спит. 485 00:37:30,749 --> 00:37:31,792 Он вымотался. 486 00:37:33,627 --> 00:37:36,839 Спасибо, что дала закончить то, что надо было сделать. 487 00:37:37,548 --> 00:37:38,632 Он мой брат. 488 00:37:39,300 --> 00:37:40,801 Для него я готова на всё. 489 00:37:43,345 --> 00:37:44,680 Что теперь со мной? 490 00:37:44,763 --> 00:37:46,140 Ты едешь домой. 491 00:37:46,849 --> 00:37:48,392 Мы за тебя всё разрулим. 492 00:37:48,475 --> 00:37:49,852 Со Спэрроу. 493 00:37:50,602 --> 00:37:51,437 Да. 494 00:38:00,279 --> 00:38:02,823 Ничего. Я понимаю, почему я тебе неприятен. 495 00:38:06,869 --> 00:38:11,582 - Мне неприятно твое влияние на брата. - Это из-за того, что я с вами сделал. 496 00:38:13,042 --> 00:38:14,376 Что именно? 497 00:38:20,632 --> 00:38:22,801 Думал, Виктор тебе сказал. 498 00:38:24,970 --> 00:38:26,221 Насчет матерей. 499 00:38:29,224 --> 00:38:30,392 Это был ты. 500 00:38:31,602 --> 00:38:32,978 Они погибли из-за тебя. 501 00:38:33,062 --> 00:38:36,774 - Это случайно. Я не хотел их убивать. - Из-за тебя умерла Клэр. 502 00:38:36,857 --> 00:38:40,319 - Моя сила вырвалась наружу. - Из-за тебя гибнет весь мир! 503 00:38:40,402 --> 00:38:42,363 Я не мог остановиться. 504 00:38:42,446 --> 00:38:43,655 Виктор знал. 505 00:38:45,115 --> 00:38:46,700 Прости меня. 506 00:38:47,368 --> 00:38:48,452 Я не хотел… 507 00:38:48,535 --> 00:38:50,913 «Прости» — это когда разлил молоко, 508 00:38:50,996 --> 00:38:53,082 а не уничтожил чьего-то ребенка! 509 00:38:57,419 --> 00:38:58,629 Что будешь делать? 510 00:39:05,636 --> 00:39:06,595 Стэн! 511 00:39:22,152 --> 00:39:23,404 Лайла! Иди сюда. 512 00:39:23,487 --> 00:39:24,530 Нашел его? 513 00:39:26,657 --> 00:39:29,118 Я не могу выйти. Двери меня не выпускают. 514 00:39:29,201 --> 00:39:31,453 Больше не буду здесь есть. 515 00:39:32,121 --> 00:39:33,997 Совсем не можешь сосредоточиться. 516 00:39:35,374 --> 00:39:37,709 - Ты куда? - Попрошу помочь найти Стэна. 517 00:39:38,710 --> 00:39:40,879 Стой! Не надо! 518 00:40:25,883 --> 00:40:27,593 - Диего? - Я слышу. 519 00:40:37,728 --> 00:40:40,230 - Надо отсюда валить. - Без Стэна не уйдем. 520 00:40:48,447 --> 00:40:49,406 Бежим! 521 00:40:54,369 --> 00:40:55,662 Бежим! 522 00:40:58,290 --> 00:40:59,500 Быстрее! 523 00:41:07,925 --> 00:41:09,051 Надо бежать! 524 00:41:09,134 --> 00:41:10,052 Давай! 525 00:41:12,471 --> 00:41:14,139 Бежим! 526 00:41:28,320 --> 00:41:30,197 - Очень много крови. - Ничего. 527 00:41:36,036 --> 00:41:36,870 Давай сильнее! 528 00:41:59,017 --> 00:42:00,018 Стэнли? 529 00:42:01,019 --> 00:42:03,063 - Да ты издеваешься. - Где ты был? 530 00:42:03,814 --> 00:42:07,818 А что? Мальчику уже нельзя сходить за коктейлем и колбасками? 531 00:42:22,124 --> 00:42:23,458 Блин. 532 00:42:29,715 --> 00:42:35,137 ПРЕСТУПНОСТЬ — ЭТО ПРОБЛЕМА МЫ — ЭТО РЕШЕНИЕ 533 00:42:58,744 --> 00:43:00,162 Вы получили, что хотели. 534 00:43:01,246 --> 00:43:02,289 Тема закрыта. 535 00:46:26,451 --> 00:46:28,620 Перевод субтитров: Анна Иваницкая