1
00:00:06,132 --> 00:00:09,719
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:23,024 --> 00:00:26,652
Bir şeyin hemen önünüzde olması…
3
00:00:28,279 --> 00:00:29,697
…ona hemen…
4
00:00:31,616 --> 00:00:33,659
…ulaşabileceğiniz anlamına gelmez.
5
00:00:34,619 --> 00:00:37,830
Her zaman bir engel vardır.
6
00:00:38,998 --> 00:00:41,250
Bu bazen rakibinizdir.
7
00:00:45,129 --> 00:00:49,300
Bazen de kendiniz.
8
00:01:01,270 --> 00:01:02,814
Maç başlasın!
9
00:02:22,435 --> 00:02:25,396
Ya pes edeceksin ya bayılacaksın.
Seçim senin.
10
00:02:29,734 --> 00:02:31,068
Sonuçta hayat senin.
11
00:02:35,448 --> 00:02:36,908
Ben, yeter! Bırak onu!
12
00:02:38,034 --> 00:02:40,328
Jayme, hadi. Pes et.
13
00:02:41,370 --> 00:02:44,790
Gerçek dünyada
pes edip kurtulamazsınız çocuklar.
14
00:02:47,877 --> 00:02:49,337
-Bu kadar yeter!
-Hayır!
15
00:02:50,421 --> 00:02:53,049
Jayme dayanamayacak hâle gelince
haber verir.
16
00:03:24,705 --> 00:03:26,540
Al sana kalamar oğlan.
17
00:03:28,834 --> 00:03:29,752
Bravo.
18
00:03:36,175 --> 00:03:37,510
Unutmayın çocuklar,
19
00:03:38,261 --> 00:03:40,680
yok olma tehlikesiyle yüzleşene kadar
20
00:03:40,763 --> 00:03:43,683
gerçek kapasitemizi asla bilemeyiz.
21
00:03:45,851 --> 00:03:50,898
Bununla hiç yüzleşmemelerini sağlamak
sensei'leri olarak benim görevim.
22
00:03:51,649 --> 00:03:53,734
O zaman kendini fazla abartıyorsun.
23
00:03:54,568 --> 00:03:55,820
Çocuklar, çıkın.
24
00:03:58,990 --> 00:03:59,907
Gidelim.
25
00:04:12,420 --> 00:04:15,589
-Hazır değiller.
-Kimse gerçekten hazır değildir.
26
00:04:15,673 --> 00:04:18,175
Onları diğer tarafa göndermek
intihar olur.
27
00:04:18,259 --> 00:04:20,678
Fazla bağlandın eski dostum.
28
00:04:20,761 --> 00:04:22,388
Nesnelliğini kaybettin.
29
00:04:22,471 --> 00:04:26,600
Sen de öyle mesafe koydun ki
insanlığını kaybettin.
30
00:04:27,893 --> 00:04:29,186
Ne insanlığı?
31
00:04:31,105 --> 00:04:33,524
-Onlara zarar vermene izin vermem.
-İzin vermez misin?
32
00:04:34,275 --> 00:04:37,403
Unuttun galiba Pogo.
Onlar benim çocuklarım.
33
00:04:37,486 --> 00:04:39,989
Onlardan ne istersem yaparlar.
34
00:04:40,740 --> 00:04:44,660
Tasvip etmiyorsan
kendine başka iş bulabilirsin.
35
00:04:45,328 --> 00:04:46,829
Sabah gitmiş olurum.
36
00:04:46,912 --> 00:04:49,457
Beklemeye ne gerek var?
Bir saate gitmiş ol.
37
00:06:14,417 --> 00:06:16,210
Çocuklara dövme yapmam.
38
00:06:16,293 --> 00:06:18,712
Ne hoş, ben de dövme peşinde değilim.
39
00:06:18,796 --> 00:06:22,258
Ortak bir dostumuz var.
O yüzden buradayım.
40
00:06:22,341 --> 00:06:24,260
Sör Reginald Hargreeves.
41
00:06:26,345 --> 00:06:28,722
Reggie ne istiyorsa istesin,
ilgilenmiyorum.
42
00:06:29,473 --> 00:06:32,393
Anlamadın galiba.
Ben onun çocuklarından biriyim.
43
00:06:32,476 --> 00:06:34,019
Başka bir zaman akışından.
44
00:06:37,481 --> 00:06:38,983
Başka bir zaman akışı mı?
45
00:06:42,570 --> 00:06:45,781
Çılgınca gelebilir
ama seninle daha önce tanıştık.
46
00:06:45,865 --> 00:06:47,575
1963'te,
47
00:06:47,658 --> 00:06:51,579
maniküre ihtiyacı olan
bebek bezli bir şempanzeydin.
48
00:06:51,662 --> 00:06:54,373
Hatırladın mı bilmem
ama bir yara iziyle kanıtlayabilirim.
49
00:06:54,457 --> 00:06:58,919
Bunlar doğruysa
60'larında bir adam olman gerekirdi.
50
00:06:59,003 --> 00:07:02,047
İzninle. Çok yoğun bir gündü.
51
00:07:02,131 --> 00:07:03,924
Pogo, beni dinlemelisin.
52
00:07:05,176 --> 00:07:07,803
Anneciğine dönme zamanı ufaklık.
53
00:07:07,887 --> 00:07:08,721
Yoksa ne olur?
54
00:07:18,689 --> 00:07:19,732
Siktir.
55
00:07:21,984 --> 00:07:23,986
Motoruna ihtiyacım var. Acil durum.
56
00:07:24,069 --> 00:07:26,363
Bunu ipleyen biriyle karıştırdın beni.
57
00:07:26,447 --> 00:07:27,990
Motoru ver yoksa…
58
00:07:30,701 --> 00:07:31,660
Öyle olsun.
59
00:07:52,806 --> 00:07:54,517
Ne dinliyorsun?
60
00:07:58,604 --> 00:07:59,438
Harlan.
61
00:08:01,524 --> 00:08:02,358
Kulaklığı çıkar.
62
00:08:03,901 --> 00:08:04,944
Ne çalıyor?
63
00:08:07,863 --> 00:08:08,697
Sen.
64
00:08:10,199 --> 00:08:12,826
Herkesin kendi titreşimi vardır.
65
00:08:14,119 --> 00:08:16,080
Sonik parmak izi gibi.
66
00:08:17,998 --> 00:08:18,916
Öyle mi?
67
00:08:20,626 --> 00:08:21,752
Benimki nasıl?
68
00:08:23,629 --> 00:08:24,463
Yanlış.
69
00:08:28,759 --> 00:08:30,594
Gıcığın tekisin.
70
00:08:57,746 --> 00:08:58,581
Selam.
71
00:08:59,873 --> 00:09:01,292
Anlaşıyor musunuz?
72
00:09:02,084 --> 00:09:04,378
Evet. Canciğer kuzu sarması olduk.
73
00:09:06,171 --> 00:09:08,048
Ortadan kaybolmana ne dediler?
74
00:09:08,674 --> 00:09:11,594
Şu an sevilen bir kardeş olmadığım kesin.
75
00:09:14,847 --> 00:09:15,848
İyi misin Harlan?
76
00:09:20,519 --> 00:09:21,854
Kendisi çok hoşsohbet.
77
00:09:24,231 --> 00:09:25,649
İyi misin?
78
00:09:25,733 --> 00:09:26,775
Evet, iyiyim.
79
00:09:29,403 --> 00:09:31,780
Her şey gittikçe kötüleşmeye başladı.
80
00:09:32,323 --> 00:09:34,825
Her şeyin yok olmasına çok az kaldı.
81
00:09:35,576 --> 00:09:37,328
Peki plan nedir?
82
00:09:38,203 --> 00:09:41,165
Harlan, ondaki güçleri
geri almama yardım edecek.
83
00:09:42,875 --> 00:09:44,126
Ya işe yaramazsa?
84
00:09:48,547 --> 00:09:52,092
Bak Viktor, ben senin yanındayım
ama bu işin bir sınırı var.
85
00:09:52,176 --> 00:09:54,595
Diğerleri haklı.
Kugelblitz'le yüzleşmeliyiz.
86
00:09:54,678 --> 00:09:55,888
Evet, biliyorum…
87
00:09:55,971 --> 00:09:57,514
Bu geceye kadar zamanımız var.
88
00:09:57,598 --> 00:10:01,018
Yoksa yemin ederim,
benimle döneceğin söylentisini duyarım.
89
00:10:02,811 --> 00:10:04,063
Tamam.
90
00:10:04,813 --> 00:10:05,814
Kardeş sözü.
91
00:10:07,441 --> 00:10:08,400
Ciddiyim.
92
00:10:09,151 --> 00:10:10,694
Beni kandırma ufaklık.
93
00:10:20,079 --> 00:10:21,330
Yapalım şu işi.
94
00:10:27,961 --> 00:10:28,879
Stan?
95
00:10:33,300 --> 00:10:34,218
Stanley?
96
00:10:36,303 --> 00:10:37,596
Uyansana be!
97
00:10:39,890 --> 00:10:41,684
Stan'i bulamıyorum.
98
00:10:41,767 --> 00:10:43,394
Sabahları hep bağırır mısın?
99
00:10:43,477 --> 00:10:45,562
Endişelendiğimde bağırırım.
100
00:10:45,646 --> 00:10:48,565
-Buralarda bir yerdedir.
-Peki.
101
00:10:51,777 --> 00:10:55,072
O da Kugelblitz'lenmemiştir, değil mi?
102
00:10:57,783 --> 00:10:58,701
Ha siktir.
103
00:11:06,041 --> 00:11:08,419
Harika. Fıstık ezmesini unutmamışsın.
104
00:11:15,426 --> 00:11:16,552
Pekâlâ.
105
00:11:18,262 --> 00:11:19,179
Seni gören oldu mu?
106
00:11:19,263 --> 00:11:22,641
Hayır ama seni
sonsuza dek burada saklayamam.
107
00:11:22,725 --> 00:11:24,810
Otele de dönemem.
108
00:11:25,394 --> 00:11:26,603
Neden?
109
00:11:27,563 --> 00:11:28,522
Bilmem.
110
00:11:31,608 --> 00:11:34,153
Luther. Yine stresten
kendini yemeğe vurdun.
111
00:11:34,236 --> 00:11:35,195
Hiç de bile.
112
00:11:35,279 --> 00:11:38,782
Tamam. Neler oluyor?
113
00:11:41,577 --> 00:11:45,622
Kardeşimle kavga ettim.
114
00:11:45,706 --> 00:11:46,749
Hangisiyle?
115
00:11:48,083 --> 00:11:49,626
Aslında birkaç tanesiyle.
116
00:11:51,879 --> 00:11:52,963
Tamam.
117
00:11:56,300 --> 00:11:59,720
Ailemden başka kimsem yok demiştim ya?
118
00:11:59,803 --> 00:12:00,929
Evet.
119
00:12:01,013 --> 00:12:03,557
O bile olmayabilir diye
düşünmeye başladım.
120
00:12:04,349 --> 00:12:05,642
Çok üzüldüm.
121
00:12:05,726 --> 00:12:06,852
Önemli değil.
122
00:12:08,729 --> 00:12:10,814
Bununla savaşmaktan çok yoruldum.
123
00:12:12,149 --> 00:12:16,069
Tek ortak noktamız çocukluk travmamız.
124
00:12:18,739 --> 00:12:23,368
O da bizi artık bir arada tutmaya
yeter mi bilmem, anlıyor musun?
125
00:12:24,495 --> 00:12:25,621
Çok iyi anlıyorum.
126
00:12:27,998 --> 00:12:28,916
Evet.
127
00:12:31,794 --> 00:12:37,007
Yüzde 1000 emin olduğum bir şey var.
128
00:12:37,090 --> 00:12:40,594
Matematiğin pek iyi değil
ama idare ederiz.
129
00:12:42,888 --> 00:12:43,931
Eyvah!
130
00:12:48,519 --> 00:12:50,229
Selam. Merhaba.
131
00:12:50,938 --> 00:12:52,022
Ben konuşmak istiyor.
132
00:12:52,105 --> 00:12:54,149
İyi. On dakikaya oradayım.
133
00:12:54,233 --> 00:12:55,192
Seninle değil.
134
00:12:59,822 --> 00:13:00,656
Onunla.
135
00:13:00,739 --> 00:13:03,408
Selam Fei. Nasıl gidiyor?
136
00:13:03,492 --> 00:13:04,952
Nasıl anladın?
137
00:13:05,035 --> 00:13:06,245
Duvarımız ortak.
138
00:13:07,538 --> 00:13:09,206
Ve yatağın gıcırdıyor.
139
00:13:09,289 --> 00:13:10,958
Bütün gece uyutmadı.
140
00:13:19,925 --> 00:13:21,552
Sana demiştim!
141
00:13:21,635 --> 00:13:22,803
Stan.
142
00:13:22,886 --> 00:13:23,846
Stanley!
143
00:13:24,346 --> 00:13:25,514
Aman be!
144
00:13:26,223 --> 00:13:27,266
Stan.
145
00:13:30,435 --> 00:13:31,728
Stanley!
146
00:13:34,773 --> 00:13:35,691
İğrenç.
147
00:13:35,774 --> 00:13:36,817
Bir şey buldum.
148
00:13:37,317 --> 00:13:38,151
Ne?
149
00:13:47,828 --> 00:13:48,787
Amanın.
150
00:13:49,288 --> 00:13:51,039
Tekinsiz işler.
151
00:13:56,378 --> 00:13:58,839
-Stan'in uğurlu çakmağı.
-Sence oraya mı girdi?
152
00:13:58,922 --> 00:14:00,465
Evet. Tabii ki.
153
00:14:01,216 --> 00:14:04,261
12 yaşındaki hiçbir afacan
gizemli bir tünele hayır diyemez.
154
00:14:04,344 --> 00:14:05,596
Stan!
155
00:14:07,973 --> 00:14:08,891
Geliyor musun?
156
00:14:09,683 --> 00:14:11,059
-Önden buyur.
-Olur.
157
00:14:11,143 --> 00:14:12,519
İyi seyirler.
158
00:14:21,653 --> 00:14:24,990
Bu tünelin ucunda olsa iyi olur
yoksa tepem atacak.
159
00:14:25,073 --> 00:14:27,826
Bu ölüm deliğine girmek senin fikrindi.
160
00:14:37,210 --> 00:14:38,587
Tam tur mu attık?
161
00:14:41,089 --> 00:14:42,466
Hep orada mıydı bu?
162
00:14:42,549 --> 00:14:44,968
Hayır, gördüğüm hiçbir kıçı unutmam.
163
00:14:46,887 --> 00:14:48,221
Şu tabloya bak.
164
00:14:52,935 --> 00:14:54,227
Ne oluyor burada be?
165
00:14:55,604 --> 00:14:58,482
Emin değilim ama bu bir kadın portresiydi.
166
00:15:01,151 --> 00:15:02,819
Bunlar da mısır çereziydi.
167
00:15:08,784 --> 00:15:12,204
Normalde bunu söylemem
ama resmen ödüm koptu şu an.
168
00:15:14,414 --> 00:15:16,875
Hayaletlerden bahsetmek istiyorum…
169
00:15:20,379 --> 00:15:21,546
Nasıl başlıyoruz?
170
00:15:22,130 --> 00:15:22,965
Bilmiyorum.
171
00:15:23,048 --> 00:15:26,843
1963'te ahırda yaptığın şeyle
172
00:15:26,927 --> 00:15:28,929
başlayabiliriz.
173
00:15:29,721 --> 00:15:30,681
İşe yaramamıştı.
174
00:15:30,764 --> 00:15:32,808
Artık çocuk değilim. Yardım edebilirim.
175
00:15:32,891 --> 00:15:33,809
Tamam, nasıl?
176
00:15:35,435 --> 00:15:36,520
Göstereyim.
177
00:15:50,575 --> 00:15:51,493
Duyuyor musun?
178
00:15:52,744 --> 00:15:54,287
-Rüzgârı duyuyorum.
-Hayır.
179
00:15:54,371 --> 00:15:55,497
Ondan daha derinde.
180
00:15:56,081 --> 00:15:58,834
Rüzgârın altında.
Her canlının bir enerji dalgası vardır.
181
00:15:58,917 --> 00:16:00,335
Kendine has bir sesi.
182
00:16:06,466 --> 00:16:08,427
Duyamıyorum.
183
00:16:08,510 --> 00:16:11,013
Konsantre ol. Duymanı istiyorum.
184
00:16:21,982 --> 00:16:23,233
Canım acıyor!
185
00:16:25,694 --> 00:16:27,904
Kendini rahat bırak. Sesi içine çek.
186
00:16:35,078 --> 00:16:36,038
Viktor?
187
00:16:36,913 --> 00:16:37,789
Viktor?
188
00:16:40,917 --> 00:16:42,002
Harlan, dur!
189
00:16:42,085 --> 00:16:43,128
Kaldırabilirim.
190
00:16:45,130 --> 00:16:46,840
Harlan, yeter!
191
00:16:47,466 --> 00:16:50,594
Bir söylenti duydum, onu bırakmışsın.
192
00:16:51,178 --> 00:16:53,263
Daha iyi dinle Viktor. Dinlemen lazım.
193
00:16:57,976 --> 00:16:59,978
Duyabiliyorum.
194
00:17:02,022 --> 00:17:05,192
Ona odaklan. Vücudunda akmasına izin ver.
195
00:17:19,164 --> 00:17:20,207
Harlan!
196
00:17:21,208 --> 00:17:23,502
Harlan, dur! Bu çok fazla!
197
00:17:31,885 --> 00:17:33,845
Bunu nasıl yaptım?
198
00:17:33,929 --> 00:17:36,681
Buna hakkın yoktu! İlerleme kaydediyorduk.
199
00:17:36,765 --> 00:17:39,559
İlerleme mi? Onu öldürüyordun!
200
00:17:41,394 --> 00:17:44,815
Geceye kadar deneyebileceğimizi söyledin.
Hâlâ vakit var. Söz verdin.
201
00:17:49,361 --> 00:17:52,030
Hayır. Burada başka bir şey var.
202
00:17:52,114 --> 00:17:54,574
Hayatını böyle riske atmazdın.
203
00:17:55,158 --> 00:17:57,119
Ne olursa olsun, bana söyleyebilirsin.
204
00:18:03,291 --> 00:18:05,168
Burada olmak zorunda değilsin.
205
00:18:10,924 --> 00:18:12,634
Gidecek başka yerim yok.
206
00:18:18,431 --> 00:18:22,227
Ama burada durup
kendini öldürmeni izlemeyeceğim.
207
00:18:35,949 --> 00:18:36,992
Tamam.
208
00:18:39,953 --> 00:18:41,121
Hazırım.
209
00:18:56,219 --> 00:18:57,429
Ne kadar bekleyeceğiz?
210
00:18:57,512 --> 00:18:59,389
Bir yere mi yetişeceksin?
211
00:18:59,472 --> 00:19:02,142
Hayır da… Burada olmamam lazım.
212
00:19:02,225 --> 00:19:05,020
Belki Ben ve Fei
koltuğun arkasından fırlayıp
213
00:19:05,103 --> 00:19:06,646
beni bıçaklayacak.
214
00:19:06,730 --> 00:19:09,065
Sana dokunmalarına izin vermem.
215
00:19:10,108 --> 00:19:10,984
Peki.
216
00:19:14,196 --> 00:19:15,280
Bizi yalnız bırak.
217
00:19:18,825 --> 00:19:21,119
Bana bak, kibar ol.
218
00:19:28,335 --> 00:19:31,129
Üzgünüm. Evinize
gizlice girmek istemezdim.
219
00:19:31,213 --> 00:19:33,006
-Sloane'u suçlama…
-Ne oyun oynuyorsun?
220
00:19:33,089 --> 00:19:34,633
Yahtzee'yi çok severim.
221
00:19:35,842 --> 00:19:38,845
Eski Ben olsa bu espriye gülerdi.
222
00:19:39,679 --> 00:19:41,139
Pekâlâ toraman,
223
00:19:41,973 --> 00:19:42,974
öt bakalım.
224
00:19:43,058 --> 00:19:46,228
Ailenin bu tuhaf Ben takıntısı nedir?
225
00:19:46,811 --> 00:19:49,064
O… Yani sen…
226
00:19:50,315 --> 00:19:51,691
aramızdaki en iyiydin.
227
00:19:52,859 --> 00:19:54,527
Ve çok erken öldün.
228
00:19:56,446 --> 00:19:57,822
Jennifer olayı…
229
00:19:57,906 --> 00:19:58,990
Ne olayı?
230
00:19:59,074 --> 00:20:00,450
Önemli değil.
231
00:20:00,533 --> 00:20:04,246
Bil ki sensiz asla eskisi gibi olmadık.
232
00:20:06,039 --> 00:20:10,835
Yani hangi versiyonun olursa olsun
seve seve kabul ederim.
233
00:20:10,919 --> 00:20:12,963
Ben o değilim moron herif.
234
00:20:13,046 --> 00:20:14,464
Evet, farkındayım.
235
00:20:16,258 --> 00:20:21,137
O, insanlara değer verirdi.
Özverili ve nazikti…
236
00:20:21,221 --> 00:20:22,180
Komikti, unutma.
237
00:20:25,684 --> 00:20:26,893
Aslında belki de…
238
00:20:28,520 --> 00:20:30,689
Belki de içinde ondan bir parça var.
239
00:20:30,772 --> 00:20:32,440
Hayır. Hiç yok.
240
00:20:32,524 --> 00:20:36,069
Genetik olarak aynı kişisiniz,
sadece farklı ortamda büyüdünüz.
241
00:20:36,152 --> 00:20:38,697
İşte başlıyoruz.
242
00:20:38,780 --> 00:20:41,992
Şu her zamanki
doğa mı yetiştirme mi tartışması.
243
00:20:46,288 --> 00:20:47,122
İnkâr etsen de
244
00:20:48,164 --> 00:20:49,708
o burada…
245
00:20:52,252 --> 00:20:53,378
…bir yerlerde.
246
00:20:54,963 --> 00:20:55,922
Tamam.
247
00:20:57,465 --> 00:21:01,303
Bana patronluk taslayan
iri yarı aptal bir kardeşim var zaten.
248
00:21:01,386 --> 00:21:02,804
Başkasına ihtiyacım yok.
249
00:21:03,596 --> 00:21:05,098
Ama takımın ihtiyacı olabilir.
250
00:21:06,641 --> 00:21:07,600
Grace!
251
00:21:14,190 --> 00:21:15,191
Anne?
252
00:21:16,151 --> 00:21:19,404
-İyi misin?
-Tabii. Neden sordun?
253
00:21:20,030 --> 00:21:21,114
Açsana.
254
00:21:34,044 --> 00:21:35,378
Bunu alamam.
255
00:21:35,462 --> 00:21:36,463
Aman tanrım.
256
00:21:37,172 --> 00:21:38,214
Ciddi misin?
257
00:21:38,298 --> 00:21:40,175
Rakibimiz olacağına
258
00:21:41,009 --> 00:21:42,302
bizimle olsun.
259
00:21:42,969 --> 00:21:46,348
Denemeyecek misin?
Marcus'la bedeniniz aynı.
260
00:21:46,431 --> 00:21:48,183
Sorun nedir?
261
00:21:48,767 --> 00:21:49,768
Onur duydum.
262
00:21:50,769 --> 00:21:52,937
Gerçekten. Sadece…
263
00:21:54,814 --> 00:21:56,566
Ben hâlâ Şemsiye'yim.
264
00:21:56,649 --> 00:21:57,817
Öyle misin?
265
00:21:59,819 --> 00:22:01,738
İstediğin kadar kalabilirsin.
266
00:22:07,494 --> 00:22:09,120
Bu da neydi?
267
00:22:10,872 --> 00:22:12,749
Meraktan çatlıyorsun, değil mi?
268
00:22:46,324 --> 00:22:47,659
Yardım edebilir miyim?
269
00:22:49,536 --> 00:22:50,954
Pogo'yla konuşmam lazım.
270
00:22:51,037 --> 00:22:52,705
Burada Pogo yok tatlım.
271
00:22:53,832 --> 00:22:54,707
Tamam.
272
00:22:58,461 --> 00:23:02,966
Ben okuldan kaçtığını bildirmeden
mülkümden defolup gitsen iyi olur.
273
00:23:08,054 --> 00:23:11,099
Sorun değil Tammy. Çocuğu içeri al.
274
00:23:31,286 --> 00:23:33,204
Ya aptalsın ya da çaresizsin.
275
00:23:34,205 --> 00:23:35,957
-Hangisi?
-Sen söyle.
276
00:23:40,044 --> 00:23:42,839
Benim işlerime benziyor
ama bu dövmeyi yapmadım.
277
00:23:42,922 --> 00:23:44,591
Henüz yapmadın.
278
00:23:44,674 --> 00:23:46,759
100 yaşındaki hâlimden kestim.
279
00:23:46,843 --> 00:23:48,678
Demek çaresizsin.
280
00:23:48,761 --> 00:23:52,098
Tüm evrenin tehlikede olduğunu bilseydin
sen de olurdun.
281
00:23:53,099 --> 00:23:54,642
Demek oldu.
282
00:24:03,026 --> 00:24:04,277
İşte burada.
283
00:24:04,360 --> 00:24:05,487
Tanıdık geldi mi?
284
00:24:10,283 --> 00:24:12,827
Reggie bu sembollere kafayı takmıştı.
285
00:24:12,911 --> 00:24:14,245
Bu bir mühür.
286
00:24:14,329 --> 00:24:16,873
Büyülü güçleri olduğu düşünülen
bir sembol.
287
00:24:16,956 --> 00:24:19,417
Babam bilime, gerçeklere inanırdı.
288
00:24:20,627 --> 00:24:23,838
Adama pek saygım yoktu
ama buna saygı duyardım.
289
00:24:23,922 --> 00:24:25,632
Hurafelerle işi olmazdı.
290
00:24:26,758 --> 00:24:28,551
Mantıklı bir anlamı olmalı.
291
00:24:29,135 --> 00:24:32,388
Bilmiyorum ama buna
Yok Oluş Projesi diyordu.
292
00:24:34,933 --> 00:24:36,392
Yok oluş.
293
00:24:37,977 --> 00:24:40,688
Bu proje hakkında bilgi edinmem lazım.
294
00:24:40,772 --> 00:24:43,816
430, özel ekip ve destek istiyor.
295
00:24:43,900 --> 00:24:45,109
Başarabilirsin TJ.
296
00:24:45,193 --> 00:24:47,237
Kaliforniya Caddesi 3455 numara.
297
00:24:48,279 --> 00:24:51,491
Otomatik silahlı tek bir saldırganın
ateşi altındayım.
298
00:24:51,991 --> 00:24:53,493
Kadın bir rehine var.
299
00:24:56,996 --> 00:24:58,164
Yine mi sen?
300
00:24:59,040 --> 00:25:00,875
Bu rahatsızlığı neye borçluyum?
301
00:25:01,376 --> 00:25:04,546
Dünya üçüncü kez sona erecekken
302
00:25:04,629 --> 00:25:07,674
babamı nihayet biraz tanıyayım dedim.
303
00:25:07,757 --> 00:25:09,217
Baban değilim delikanlı.
304
00:25:09,300 --> 00:25:12,262
Ona benzeyebilir, onun gibi davranabilirim
ama seni yetiştirmedim.
305
00:25:12,345 --> 00:25:15,557
Evet, farklı bir zaman akışı.
Anlıyorum ama yine de osun!
306
00:25:15,640 --> 00:25:16,975
Ona benziyorsun,
307
00:25:17,058 --> 00:25:19,769
onun gibi davranıyorsun, sadece…
308
00:25:19,852 --> 00:25:20,979
Sadece ne?
309
00:25:21,062 --> 00:25:23,731
Diğerinden çok daha iyisin.
310
00:25:23,815 --> 00:25:26,067
Tam bir pislikti!
311
00:25:26,150 --> 00:25:28,444
Baban için ne kadar hakaretamiz bir ifade!
312
00:25:28,528 --> 00:25:31,114
O ne demek bilmiyorum.
313
00:25:31,197 --> 00:25:34,325
Böyle boş boş sohbet etmek isterdim
ama çok meşgulüm.
314
00:25:34,409 --> 00:25:35,910
O zaman çok fena!
315
00:25:35,994 --> 00:25:40,123
Çünkü her şey beni sana, buraya,
Beyaz Sığır Süitine götürüyor.
316
00:25:40,206 --> 00:25:42,542
Bu resme benzeyen işkembe çorbası.
317
00:25:42,625 --> 00:25:45,670
-Beyaz Sığır Süitini biliyorsun.
-Orada öldüm!
318
00:25:47,880 --> 00:25:49,173
Benden ne istiyorsun?
319
00:25:49,257 --> 00:25:50,174
Ben…
320
00:25:50,758 --> 00:25:54,554
Yapman gereken bir şey varmış,
hem de önemli bir şeymiş
321
00:25:54,637 --> 00:25:57,682
ama kimse sana
ne olduğunu söylemiyormuş gibi geldiği
322
00:25:57,765 --> 00:26:01,936
ve hep her şeyi berbat ettiğin için
bunu da öyle yapacağından korktuğun
323
00:26:02,020 --> 00:26:06,316
ve bundan artık bıktığın oldu mu hiç?
324
00:26:06,399 --> 00:26:07,942
Güzel, devam et.
325
00:26:08,026 --> 00:26:11,904
Kim olduğumla ilgili bazı şeyleri
anlamama yardım etmelisin.
326
00:26:11,988 --> 00:26:13,114
Mesela?
327
00:26:13,197 --> 00:26:17,785
Mesela beni neden bir mozoleye kapatıp
328
00:26:17,869 --> 00:26:20,038
kalp atışlarımı yavaşlattın
329
00:26:20,872 --> 00:26:25,668
ve kendi kusmuğumda boğulmama izin verdin?
330
00:26:25,752 --> 00:26:29,922
Bisikletli küçük kız bana bunu gösterdi
331
00:26:30,006 --> 00:26:31,549
ama o kız Tanrı olabilir.
332
00:26:31,633 --> 00:26:33,009
Şeytan da olabilir.
333
00:26:33,092 --> 00:26:35,803
Bilmiyorum. Kim bilebilir?
Hangisi bilmiyorum.
334
00:26:35,887 --> 00:26:38,181
Fevkalade biçimde delirmişsin.
335
00:26:40,475 --> 00:26:41,392
Otur.
336
00:26:41,476 --> 00:26:43,853
Otur. Gel bana her şeyi anlat!
337
00:26:43,936 --> 00:26:44,896
Tamam.
338
00:26:56,783 --> 00:26:57,784
Stan!
339
00:27:00,161 --> 00:27:01,245
Stanley!
340
00:27:05,416 --> 00:27:06,834
Burası iyice uçmuş.
341
00:27:06,918 --> 00:27:08,795
Öyle mi? Hiç fark etmedim.
342
00:27:09,629 --> 00:27:10,713
Gel.
343
00:27:11,547 --> 00:27:13,257
Merhaba!
344
00:27:14,926 --> 00:27:16,052
Yok Oluş Oteli.
345
00:27:17,387 --> 00:27:20,306
Dursana aptal! Okuman yok mu?
Zili çalmayın diyor.
346
00:27:20,390 --> 00:27:23,851
Stan'i bulmak için yardım gerek.
Çalınmayacaksa niye zil koymuşlar?
347
00:27:23,935 --> 00:27:25,061
Trudy beni öldürecek.
348
00:27:25,144 --> 00:27:26,979
-Trudy kim?
-Stan'in annesi.
349
00:27:27,063 --> 00:27:27,897
Bir dakika.
350
00:27:31,234 --> 00:27:32,068
Ne?
351
00:27:35,655 --> 00:27:38,366
Stan, bizim çocuğumuz değil.
Suşi ister misin?
352
00:27:42,620 --> 00:27:46,624
Rüya gibiydi.
353
00:27:48,042 --> 00:27:50,837
Ama aynı zamanda parfüm reklamı gibiydi.
354
00:27:53,381 --> 00:27:55,466
Sonra çorba vardı.
355
00:27:56,008 --> 00:27:58,386
İşim bitince
356
00:27:59,387 --> 00:28:00,888
geri geldim.
357
00:28:00,972 --> 00:28:01,889
Sadece…
358
00:28:03,933 --> 00:28:05,435
Geri döndüm dedim.
359
00:28:06,102 --> 00:28:09,772
-Sen beni dinliyor musun?
-Hem de cankulağıyla.
360
00:28:09,856 --> 00:28:11,607
Çok enteresan.
361
00:28:11,691 --> 00:28:13,651
Her şey enteresan,
362
00:28:13,735 --> 00:28:16,529
beni o lanet haplardan
kurtardığından beri öyle.
363
00:28:17,864 --> 00:28:19,574
Karşılıksız bırakmak istemem.
364
00:28:19,657 --> 00:28:22,744
Gerçekte kim olduğunu anlamana
yardım edeceğim. İster misin?
365
00:28:22,827 --> 00:28:26,164
Başka hiçbir şey istemiyorum.
366
00:28:26,664 --> 00:28:29,917
Bir de beni osurtmayan
probiyotik yoğurt isterim.
367
00:28:30,001 --> 00:28:31,502
O zaman buraya gel evlat!
368
00:28:32,712 --> 00:28:33,588
Tamam.
369
00:28:39,802 --> 00:28:43,973
Beklediğimden biraz daha sert
ama bir yerden başlamak lazım.
370
00:28:44,056 --> 00:28:46,684
-Ne yapıyorsun?
-İyileşmenin birinci kısmı.
371
00:28:47,268 --> 00:28:48,644
Deney.
372
00:28:56,652 --> 00:28:57,904
Çok enteresan.
373
00:29:01,032 --> 00:29:03,117
Bir kamikaze göreviydi.
374
00:29:03,618 --> 00:29:06,287
Serçe çocuklarını
hiç dönmeyecekleri beklentisiyle
375
00:29:06,370 --> 00:29:07,830
göreve hazırlıyordu.
376
00:29:08,414 --> 00:29:12,293
Bu yüzden çocuklara o hapları verdim,
ondan korunmaları için.
377
00:29:12,376 --> 00:29:15,838
Keş kardeşim onu uyuşturucudan kurtardı.
Gel de anla.
378
00:29:16,714 --> 00:29:21,260
O zaman Yok Oluş Projesi yeniden başlıyor,
hepiniz tehlikedesiniz.
379
00:29:27,934 --> 00:29:30,812
O zaman şu dövmeyi yaptırıp
döngüyü tamamlayayım.
380
00:29:31,687 --> 00:29:32,647
Emin misin?
381
00:29:33,606 --> 00:29:36,275
Emin olup olmamam kaderin umurunda değil.
382
00:29:36,359 --> 00:29:38,027
Kader acımasız, değil mi?
383
00:29:46,077 --> 00:29:48,746
O zaman başlayalım.
384
00:29:57,046 --> 00:29:59,632
Hâlâ duyabildiğin sesleri kullanıyorsun,
385
00:30:01,217 --> 00:30:06,180
yağmur, rüzgâr
veya kendi nefesinin sesi gibi.
386
00:30:06,264 --> 00:30:09,725
Duyamadığın sesleri
kullanmayı öğrenmelisin.
387
00:30:09,809 --> 00:30:11,435
Bunu nasıl yapacağım?
388
00:30:11,519 --> 00:30:15,398
Sen gidince
içimde bir şey olduğunu fark ettim.
389
00:30:15,481 --> 00:30:16,399
O…
390
00:30:17,692 --> 00:30:18,651
…gücü.
391
00:30:19,360 --> 00:30:21,445
İyi bir şey için
kullanabileceğimi umuyordum.
392
00:30:21,529 --> 00:30:22,446
Güzel…
393
00:30:23,698 --> 00:30:24,532
…bir şey için.
394
00:30:25,324 --> 00:30:27,034
Ne olduğunu bilmiyordum.
395
00:30:29,203 --> 00:30:30,746
Ona marigold adını verdim.
396
00:30:30,830 --> 00:30:31,873
Kadife çiçeği mi?
397
00:30:34,375 --> 00:30:36,627
Arılar nasıl polen bulur, bilir misin?
398
00:30:38,379 --> 00:30:41,507
Arıların pozitif,
çiçeklerin negatif yükü vardır.
399
00:30:41,591 --> 00:30:44,886
Arılar vücutlarındaki tüyleri kullanarak
400
00:30:44,969 --> 00:30:47,597
kırlar arasındaki etkileşimi tespit eder.
401
00:30:48,848 --> 00:30:50,808
Polenleri duyabilirler.
402
00:30:50,892 --> 00:30:52,977
Tamam. Ne diyorsun yani?
403
00:30:54,645 --> 00:30:56,397
Dinlemeyi bırakman gerek.
404
00:30:58,065 --> 00:30:59,317
Kulaklarınla dinleme.
405
00:31:07,867 --> 00:31:09,535
İçindeki marigold ile dinle.
406
00:31:14,498 --> 00:31:15,541
Ve benimkini bul.
407
00:31:38,272 --> 00:31:40,608
Çocuk parklarından
nefret ettiğini sanıyordum.
408
00:31:41,359 --> 00:31:45,780
Ne zaman bir parkın yanından geçsek
kafanı çevirirdin.
409
00:31:51,535 --> 00:31:55,748
Babam hiç parkta oynamamıza izin vermezdi,
çocuklara göreymiş.
410
00:31:58,000 --> 00:31:59,210
Claire çok severdi.
411
00:31:59,293 --> 00:32:00,878
Özellikle de salıncağı.
412
00:32:03,214 --> 00:32:04,924
Keşke onunla tanışabilseydin.
413
00:32:06,467 --> 00:32:09,136
Eminim iyi anlaşırdık.
414
00:32:10,596 --> 00:32:12,807
İyiden de öte. Seni çok severdi.
415
00:32:13,683 --> 00:32:15,393
Benim sevdiğim gibi.
416
00:32:15,476 --> 00:32:17,353
Hâlâ sevdiğim gibi.
417
00:32:17,436 --> 00:32:21,232
Ben de seni seviyorum canım.
Hep seveceğimi biliyorsun.
418
00:32:21,315 --> 00:32:22,483
Lütfen dur.
419
00:32:22,566 --> 00:32:23,484
Neden?
420
00:32:23,567 --> 00:32:24,986
Çünkü gerçek değilsin.
421
00:32:28,030 --> 00:32:31,158
Tanıdığım Ray dokuz yıl önce
82 yaşında öldü. Araştırdım.
422
00:32:31,242 --> 00:32:33,202
Umarım iyi bir hayatım olmuştur.
423
00:32:33,744 --> 00:32:35,538
Hak ettiğin kadar iyi değil.
424
00:32:38,541 --> 00:32:41,711
Yani ne? Olmayan şeyleri mi görüyorsun?
425
00:32:41,794 --> 00:32:43,671
Sanırım aklımı kaçırıyorum.
426
00:32:43,754 --> 00:32:46,257
Hepimiz zaman zaman deliririz.
427
00:32:46,882 --> 00:32:50,302
-Belki de stres yapıyordur.
-Anlamıyorsun.
428
00:32:55,016 --> 00:32:56,642
Sana veya Claire'e dönemem.
429
00:32:57,435 --> 00:33:00,688
İkiniz de sonsuza dek gittiniz,
sanki hiç var olmadınız.
430
00:33:00,771 --> 00:33:02,231
Hiç var oldun mu sen?
431
00:33:03,566 --> 00:33:05,443
Buradaydık. Biliyorsun.
432
00:33:06,152 --> 00:33:07,820
Sen yaşadığın sürece
433
00:33:07,903 --> 00:33:10,656
orada yaşamaya devam edeceğiz,
434
00:33:10,740 --> 00:33:11,991
bir de burada.
435
00:33:13,325 --> 00:33:17,538
Hangi zamanda, nerede olursan ol
ikimiz de hep seninle olacağız,
436
00:33:17,621 --> 00:33:20,249
o yüzden hayatta kalmak için
ne gerekirse yapmalısın.
437
00:33:23,294 --> 00:33:24,211
Bana söz ver.
438
00:33:52,990 --> 00:33:54,116
Tanrım.
439
00:33:54,200 --> 00:33:55,201
Viktor.
440
00:34:05,461 --> 00:34:07,171
Viktor!
441
00:34:11,884 --> 00:34:13,344
Viktor!
442
00:34:30,361 --> 00:34:31,612
Viktor!
443
00:35:31,380 --> 00:35:32,423
Viktor.
444
00:35:37,052 --> 00:35:38,762
Hadi gel.
445
00:35:39,889 --> 00:35:41,473
İyi misin?
446
00:35:43,601 --> 00:35:44,518
Bana bak.
447
00:35:46,103 --> 00:35:47,062
Harlan?
448
00:35:50,149 --> 00:35:51,358
Gitti.
449
00:35:53,110 --> 00:35:54,570
Başardık.
450
00:35:54,653 --> 00:35:55,738
Tamam. O iyi.
451
00:35:55,821 --> 00:35:58,490
Tamam mı? Bak bana. O iyi.
452
00:36:06,540 --> 00:36:10,044
Yani Stan evlatlık. Tamam.
453
00:36:10,127 --> 00:36:11,670
Tamam, sorun değil.
454
00:36:11,754 --> 00:36:13,756
Ben de evlatlıktım. Sonuçta gayet iyiyim.
455
00:36:13,839 --> 00:36:17,092
Evlatlık değil. Onu bir haftalığına
kankam Trudy'den ödünç aldım.
456
00:36:17,176 --> 00:36:20,262
Bir dakika. Sen… Lila, çocuk mu kaçırdın?
457
00:36:20,346 --> 00:36:22,348
Kız tatile gitti,
çocuğun eğlenmesi lazımdı,
458
00:36:22,431 --> 00:36:24,558
nasıl bir baba olacağını görmek istedim.
459
00:36:24,642 --> 00:36:26,518
Gerilim testi, tekerleri tekmelemek gibi.
460
00:36:26,602 --> 00:36:29,813
-Delirdin mi sen?
-Akıl hastanesinde tanışmıştık.
461
00:36:30,564 --> 00:36:31,565
Sana…
462
00:36:32,524 --> 00:36:34,985
Stan bundan daha iyisini hak ediyor.
463
00:36:35,069 --> 00:36:36,278
Stanley de işin içinde.
464
00:36:36,362 --> 00:36:37,488
Tanrım.
465
00:36:38,656 --> 00:36:42,618
Sen var ya…
466
00:36:42,701 --> 00:36:43,577
Sen…
467
00:36:47,915 --> 00:36:50,334
-Lanet olsun!
-Olsun aşkım. Birazdan bulursun lafları.
468
00:36:50,417 --> 00:36:52,086
Seninle sonra ilgileneceğim.
469
00:36:53,087 --> 00:36:54,880
Şu an bir çocuk kaybettik.
470
00:36:54,964 --> 00:36:57,675
Başkasına ait bir insan.
471
00:36:57,758 --> 00:37:00,844
Bu ölü balıkları
stresten yiyorum ben de gerzek!
472
00:37:00,928 --> 00:37:03,931
Bak, o velede bayılıyorum,
hem de senden çok.
473
00:37:04,014 --> 00:37:05,683
Stanley başının çaresine bakabilir.
474
00:37:05,766 --> 00:37:07,810
Muhtemelen şu an bize gülüyordur…
475
00:37:07,893 --> 00:37:09,687
Boş ver. Kendim halledeceğim.
476
00:37:10,187 --> 00:37:13,691
Muhtemelen ayrılmamalıyız.
Stan gelirse ne olacak?
477
00:37:27,371 --> 00:37:28,205
Viktor nasıl?
478
00:37:28,289 --> 00:37:29,581
Uyuyor.
479
00:37:30,749 --> 00:37:31,917
Çok bitkin.
480
00:37:33,627 --> 00:37:36,839
Yapmamız gerekeni
bitirmemize izin verdiğin için sağ ol.
481
00:37:37,548 --> 00:37:38,632
O benim kardeşim.
482
00:37:39,383 --> 00:37:40,801
Onun için her şeyi yaparım.
483
00:37:43,262 --> 00:37:44,680
Şimdi bana ne olacak?
484
00:37:44,763 --> 00:37:46,265
Eve döneceksin.
485
00:37:46,849 --> 00:37:48,392
Pisliğini biz temizleyeceğiz.
486
00:37:48,475 --> 00:37:49,852
Serçeler'le.
487
00:37:50,602 --> 00:37:51,437
Evet.
488
00:38:00,279 --> 00:38:02,823
Sorun değil.
Beni niye sevmediğini biliyorum.
489
00:38:06,535 --> 00:38:08,287
Kardeşim üzerindeki etkin hoşuma…
490
00:38:08,370 --> 00:38:10,998
Hepinize yaptığım şey yüzünden.
491
00:38:13,042 --> 00:38:14,376
Neymiş o tam olarak?
492
00:38:18,213 --> 00:38:19,048
Ben…
493
00:38:20,632 --> 00:38:22,801
Viktor sana söyledi sanıyordum.
494
00:38:24,970 --> 00:38:26,263
Anneler meselesini.
495
00:38:29,224 --> 00:38:30,392
Sendin.
496
00:38:31,602 --> 00:38:33,979
-Ölmelerinin sebebi sensin.
-Kazaydı.
497
00:38:34,063 --> 00:38:36,857
-Zarar vermek istemedim.
-Claire senin yüzünden öldü.
498
00:38:36,940 --> 00:38:40,319
-Güçlerim fazla geldi. Kontrol edemedim.
-Dünya senin yüzünden sona eriyor!
499
00:38:40,402 --> 00:38:42,363
Kendime engel olamadım.
500
00:38:42,446 --> 00:38:43,655
Viktor biliyordu.
501
00:38:45,115 --> 00:38:46,700
Özür dilerim.
502
00:38:47,368 --> 00:38:48,452
Ben hiç böyle…
503
00:38:48,535 --> 00:38:50,913
Bardaktaki sütü dökünce özür dilersin,
504
00:38:50,996 --> 00:38:53,207
birinin çocuğunu yok edince değil!
505
00:38:57,419 --> 00:38:58,629
Ne yapacaksın?
506
00:39:05,636 --> 00:39:06,595
Stan!
507
00:39:22,152 --> 00:39:23,404
Lila! Buraya gel.
508
00:39:23,487 --> 00:39:24,655
Onu buldun mu?
509
00:39:26,657 --> 00:39:29,118
Çıkamıyorum. Kapılar izin vermiyor.
510
00:39:29,201 --> 00:39:31,453
Bir daha asla burada yemem.
511
00:39:32,121 --> 00:39:34,581
Dikkat süren, meyve sineği kadar.
512
00:39:35,374 --> 00:39:38,168
-Nereye?
-Stan'i bulmak için yardım almaya.
513
00:39:38,710 --> 00:39:40,879
Hop! Hayır!
514
00:40:25,883 --> 00:40:27,593
-Diego?
-Duyuyorum.
515
00:40:37,769 --> 00:40:40,230
-Buradan çıkmalıyız.
-Stan'siz olmaz.
516
00:40:48,447 --> 00:40:49,406
Koş!
517
00:40:54,369 --> 00:40:55,662
Hadi!
518
00:40:58,290 --> 00:40:59,500
Hadi!
519
00:41:07,925 --> 00:41:09,051
Gitmeliyiz!
520
00:41:09,134 --> 00:41:10,052
Hadi!
521
00:41:12,471 --> 00:41:14,139
Koş!
522
00:41:28,320 --> 00:41:30,197
Acayip kanıyor. Çok kanıyor.
523
00:41:36,036 --> 00:41:36,870
Daha çok it.
524
00:41:59,017 --> 00:42:00,018
Stanley?
525
00:42:01,019 --> 00:42:03,063
-Şaka mı bu?
-Neredeydin?
526
00:42:03,814 --> 00:42:07,818
Ne var? İnsan bir şeyler yiyip içemez mi?
527
00:42:22,124 --> 00:42:23,458
Kahretsin.
528
00:42:29,715 --> 00:42:35,137
SORUN SUÇ, ÇÖZÜM BİZİZ
529
00:42:58,744 --> 00:43:00,162
İstediğinizi aldınız.
530
00:43:01,246 --> 00:43:02,289
Bu iş bitti.
531
00:46:28,662 --> 00:46:31,164
Alt yazı çevirmeni: Ece Eroğlu