1 00:00:06,132 --> 00:00:09,719 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:23,024 --> 00:00:26,652 Bir şeyin hemen önünüzde olması… 3 00:00:28,279 --> 00:00:29,697 …ona hemen… 4 00:00:31,616 --> 00:00:33,659 …ulaşabileceğiniz anlamına gelmez. 5 00:00:34,619 --> 00:00:37,830 Her zaman bir engel vardır. 6 00:00:38,998 --> 00:00:41,250 Bu bazen rakibinizdir. 7 00:00:45,129 --> 00:00:49,300 Bazen de kendiniz. 8 00:01:01,270 --> 00:01:02,814 Maç başlasın! 9 00:02:22,435 --> 00:02:25,396 Ya pes edeceksin ya bayılacaksın. Seçim senin. 10 00:02:29,734 --> 00:02:31,068 Sonuçta hayat senin. 11 00:02:35,448 --> 00:02:36,908 Ben, yeter! Bırak onu! 12 00:02:38,034 --> 00:02:40,328 Jayme, hadi. Pes et. 13 00:02:41,370 --> 00:02:44,790 Gerçek dünyada pes edip kurtulamazsınız çocuklar. 14 00:02:47,877 --> 00:02:49,337 -Bu kadar yeter! -Hayır! 15 00:02:50,421 --> 00:02:53,049 Jayme dayanamayacak hâle gelince haber verir. 16 00:03:24,705 --> 00:03:26,540 Al sana kalamar oğlan. 17 00:03:28,834 --> 00:03:29,752 Bravo. 18 00:03:36,175 --> 00:03:37,510 Unutmayın çocuklar, 19 00:03:38,261 --> 00:03:40,680 yok olma tehlikesiyle yüzleşene kadar 20 00:03:40,763 --> 00:03:43,683 gerçek kapasitemizi asla bilemeyiz. 21 00:03:45,851 --> 00:03:50,898 Bununla hiç yüzleşmemelerini sağlamak sensei'leri olarak benim görevim. 22 00:03:51,649 --> 00:03:53,734 O zaman kendini fazla abartıyorsun. 23 00:03:54,568 --> 00:03:55,820 Çocuklar, çıkın. 24 00:03:58,990 --> 00:03:59,907 Gidelim. 25 00:04:12,420 --> 00:04:15,589 -Hazır değiller. -Kimse gerçekten hazır değildir. 26 00:04:15,673 --> 00:04:18,175 Onları diğer tarafa göndermek intihar olur. 27 00:04:18,259 --> 00:04:20,678 Fazla bağlandın eski dostum. 28 00:04:20,761 --> 00:04:22,388 Nesnelliğini kaybettin. 29 00:04:22,471 --> 00:04:26,600 Sen de öyle mesafe koydun ki insanlığını kaybettin. 30 00:04:27,893 --> 00:04:29,186 Ne insanlığı? 31 00:04:31,105 --> 00:04:33,524 -Onlara zarar vermene izin vermem. -İzin vermez misin? 32 00:04:34,275 --> 00:04:37,403 Unuttun galiba Pogo. Onlar benim çocuklarım. 33 00:04:37,486 --> 00:04:39,989 Onlardan ne istersem yaparlar. 34 00:04:40,740 --> 00:04:44,660 Tasvip etmiyorsan kendine başka iş bulabilirsin. 35 00:04:45,328 --> 00:04:46,829 Sabah gitmiş olurum. 36 00:04:46,912 --> 00:04:49,457 Beklemeye ne gerek var? Bir saate gitmiş ol. 37 00:06:14,417 --> 00:06:16,210 Çocuklara dövme yapmam. 38 00:06:16,293 --> 00:06:18,712 Ne hoş, ben de dövme peşinde değilim. 39 00:06:18,796 --> 00:06:22,258 Ortak bir dostumuz var. O yüzden buradayım. 40 00:06:22,341 --> 00:06:24,260 Sör Reginald Hargreeves. 41 00:06:26,345 --> 00:06:28,722 Reggie ne istiyorsa istesin, ilgilenmiyorum. 42 00:06:29,473 --> 00:06:32,393 Anlamadın galiba. Ben onun çocuklarından biriyim. 43 00:06:32,476 --> 00:06:34,019 Başka bir zaman akışından. 44 00:06:37,481 --> 00:06:38,983 Başka bir zaman akışı mı? 45 00:06:42,570 --> 00:06:45,781 Çılgınca gelebilir ama seninle daha önce tanıştık. 46 00:06:45,865 --> 00:06:47,575 1963'te, 47 00:06:47,658 --> 00:06:51,579 maniküre ihtiyacı olan bebek bezli bir şempanzeydin. 48 00:06:51,662 --> 00:06:54,373 Hatırladın mı bilmem ama bir yara iziyle kanıtlayabilirim. 49 00:06:54,457 --> 00:06:58,919 Bunlar doğruysa 60'larında bir adam olman gerekirdi. 50 00:06:59,003 --> 00:07:02,047 İzninle. Çok yoğun bir gündü. 51 00:07:02,131 --> 00:07:03,924 Pogo, beni dinlemelisin. 52 00:07:05,176 --> 00:07:07,803 Anneciğine dönme zamanı ufaklık. 53 00:07:07,887 --> 00:07:08,721 Yoksa ne olur? 54 00:07:18,689 --> 00:07:19,732 Siktir. 55 00:07:21,984 --> 00:07:23,986 Motoruna ihtiyacım var. Acil durum. 56 00:07:24,069 --> 00:07:26,363 Bunu ipleyen biriyle karıştırdın beni. 57 00:07:26,447 --> 00:07:27,990 Motoru ver yoksa… 58 00:07:30,701 --> 00:07:31,660 Öyle olsun. 59 00:07:52,806 --> 00:07:54,517 Ne dinliyorsun? 60 00:07:58,604 --> 00:07:59,438 Harlan. 61 00:08:01,524 --> 00:08:02,358 Kulaklığı çıkar. 62 00:08:03,901 --> 00:08:04,944 Ne çalıyor? 63 00:08:07,863 --> 00:08:08,697 Sen. 64 00:08:10,199 --> 00:08:12,826 Herkesin kendi titreşimi vardır. 65 00:08:14,119 --> 00:08:16,080 Sonik parmak izi gibi. 66 00:08:17,998 --> 00:08:18,916 Öyle mi? 67 00:08:20,626 --> 00:08:21,752 Benimki nasıl? 68 00:08:23,629 --> 00:08:24,463 Yanlış. 69 00:08:28,759 --> 00:08:30,594 Gıcığın tekisin. 70 00:08:57,746 --> 00:08:58,581 Selam. 71 00:08:59,873 --> 00:09:01,292 Anlaşıyor musunuz? 72 00:09:02,084 --> 00:09:04,378 Evet. Canciğer kuzu sarması olduk. 73 00:09:06,171 --> 00:09:08,048 Ortadan kaybolmana ne dediler? 74 00:09:08,674 --> 00:09:11,594 Şu an sevilen bir kardeş olmadığım kesin. 75 00:09:14,847 --> 00:09:15,848 İyi misin Harlan? 76 00:09:20,519 --> 00:09:21,854 Kendisi çok hoşsohbet. 77 00:09:24,231 --> 00:09:25,649 İyi misin? 78 00:09:25,733 --> 00:09:26,775 Evet, iyiyim. 79 00:09:29,403 --> 00:09:31,780 Her şey gittikçe kötüleşmeye başladı. 80 00:09:32,323 --> 00:09:34,825 Her şeyin yok olmasına çok az kaldı. 81 00:09:35,576 --> 00:09:37,328 Peki plan nedir? 82 00:09:38,203 --> 00:09:41,165 Harlan, ondaki güçleri geri almama yardım edecek. 83 00:09:42,875 --> 00:09:44,126 Ya işe yaramazsa? 84 00:09:48,547 --> 00:09:52,092 Bak Viktor, ben senin yanındayım ama bu işin bir sınırı var. 85 00:09:52,176 --> 00:09:54,595 Diğerleri haklı. Kugelblitz'le yüzleşmeliyiz. 86 00:09:54,678 --> 00:09:55,888 Evet, biliyorum… 87 00:09:55,971 --> 00:09:57,514 Bu geceye kadar zamanımız var. 88 00:09:57,598 --> 00:10:01,018 Yoksa yemin ederim, benimle döneceğin söylentisini duyarım. 89 00:10:02,811 --> 00:10:04,063 Tamam. 90 00:10:04,813 --> 00:10:05,814 Kardeş sözü. 91 00:10:07,441 --> 00:10:08,400 Ciddiyim. 92 00:10:09,151 --> 00:10:10,694 Beni kandırma ufaklık. 93 00:10:20,079 --> 00:10:21,330 Yapalım şu işi. 94 00:10:27,961 --> 00:10:28,879 Stan? 95 00:10:33,300 --> 00:10:34,218 Stanley? 96 00:10:36,303 --> 00:10:37,596 Uyansana be! 97 00:10:39,890 --> 00:10:41,684 Stan'i bulamıyorum. 98 00:10:41,767 --> 00:10:43,394 Sabahları hep bağırır mısın? 99 00:10:43,477 --> 00:10:45,562 Endişelendiğimde bağırırım. 100 00:10:45,646 --> 00:10:48,565 -Buralarda bir yerdedir. -Peki. 101 00:10:51,777 --> 00:10:55,072 O da Kugelblitz'lenmemiştir, değil mi? 102 00:10:57,783 --> 00:10:58,701 Ha siktir. 103 00:11:06,041 --> 00:11:08,419 Harika. Fıstık ezmesini unutmamışsın. 104 00:11:15,426 --> 00:11:16,552 Pekâlâ. 105 00:11:18,262 --> 00:11:19,179 Seni gören oldu mu? 106 00:11:19,263 --> 00:11:22,641 Hayır ama seni sonsuza dek burada saklayamam. 107 00:11:22,725 --> 00:11:24,810 Otele de dönemem. 108 00:11:25,394 --> 00:11:26,603 Neden? 109 00:11:27,563 --> 00:11:28,522 Bilmem. 110 00:11:31,608 --> 00:11:34,153 Luther. Yine stresten kendini yemeğe vurdun. 111 00:11:34,236 --> 00:11:35,195 Hiç de bile. 112 00:11:35,279 --> 00:11:38,782 Tamam. Neler oluyor? 113 00:11:41,577 --> 00:11:45,622 Kardeşimle kavga ettim. 114 00:11:45,706 --> 00:11:46,749 Hangisiyle? 115 00:11:48,083 --> 00:11:49,626 Aslında birkaç tanesiyle. 116 00:11:51,879 --> 00:11:52,963 Tamam. 117 00:11:56,300 --> 00:11:59,720 Ailemden başka kimsem yok demiştim ya? 118 00:11:59,803 --> 00:12:00,929 Evet. 119 00:12:01,013 --> 00:12:03,557 O bile olmayabilir diye düşünmeye başladım. 120 00:12:04,349 --> 00:12:05,642 Çok üzüldüm. 121 00:12:05,726 --> 00:12:06,852 Önemli değil. 122 00:12:08,729 --> 00:12:10,814 Bununla savaşmaktan çok yoruldum. 123 00:12:12,149 --> 00:12:16,069 Tek ortak noktamız çocukluk travmamız. 124 00:12:18,739 --> 00:12:23,368 O da bizi artık bir arada tutmaya yeter mi bilmem, anlıyor musun? 125 00:12:24,495 --> 00:12:25,621 Çok iyi anlıyorum. 126 00:12:27,998 --> 00:12:28,916 Evet. 127 00:12:31,794 --> 00:12:37,007 Yüzde 1000 emin olduğum bir şey var. 128 00:12:37,090 --> 00:12:40,594 Matematiğin pek iyi değil ama idare ederiz. 129 00:12:42,888 --> 00:12:43,931 Eyvah! 130 00:12:48,519 --> 00:12:50,229 Selam. Merhaba. 131 00:12:50,938 --> 00:12:52,022 Ben konuşmak istiyor. 132 00:12:52,105 --> 00:12:54,149 İyi. On dakikaya oradayım. 133 00:12:54,233 --> 00:12:55,192 Seninle değil. 134 00:12:59,822 --> 00:13:00,656 Onunla. 135 00:13:00,739 --> 00:13:03,408 Selam Fei. Nasıl gidiyor? 136 00:13:03,492 --> 00:13:04,952 Nasıl anladın? 137 00:13:05,035 --> 00:13:06,245 Duvarımız ortak. 138 00:13:07,538 --> 00:13:09,206 Ve yatağın gıcırdıyor. 139 00:13:09,289 --> 00:13:10,958 Bütün gece uyutmadı. 140 00:13:19,925 --> 00:13:21,552 Sana demiştim! 141 00:13:21,635 --> 00:13:22,803 Stan. 142 00:13:22,886 --> 00:13:23,846 Stanley! 143 00:13:24,346 --> 00:13:25,514 Aman be! 144 00:13:26,223 --> 00:13:27,266 Stan. 145 00:13:30,435 --> 00:13:31,728 Stanley! 146 00:13:34,773 --> 00:13:35,691 İğrenç. 147 00:13:35,774 --> 00:13:36,817 Bir şey buldum. 148 00:13:37,317 --> 00:13:38,151 Ne? 149 00:13:47,828 --> 00:13:48,787 Amanın. 150 00:13:49,288 --> 00:13:51,039 Tekinsiz işler. 151 00:13:56,378 --> 00:13:58,839 -Stan'in uğurlu çakmağı. -Sence oraya mı girdi? 152 00:13:58,922 --> 00:14:00,465 Evet. Tabii ki. 153 00:14:01,216 --> 00:14:04,261 12 yaşındaki hiçbir afacan gizemli bir tünele hayır diyemez. 154 00:14:04,344 --> 00:14:05,596 Stan! 155 00:14:07,973 --> 00:14:08,891 Geliyor musun? 156 00:14:09,683 --> 00:14:11,059 -Önden buyur. -Olur. 157 00:14:11,143 --> 00:14:12,519 İyi seyirler. 158 00:14:21,653 --> 00:14:24,990 Bu tünelin ucunda olsa iyi olur yoksa tepem atacak. 159 00:14:25,073 --> 00:14:27,826 Bu ölüm deliğine girmek senin fikrindi. 160 00:14:37,210 --> 00:14:38,587 Tam tur mu attık? 161 00:14:41,089 --> 00:14:42,466 Hep orada mıydı bu? 162 00:14:42,549 --> 00:14:44,968 Hayır, gördüğüm hiçbir kıçı unutmam. 163 00:14:46,887 --> 00:14:48,221 Şu tabloya bak. 164 00:14:52,935 --> 00:14:54,227 Ne oluyor burada be? 165 00:14:55,604 --> 00:14:58,482 Emin değilim ama bu bir kadın portresiydi. 166 00:15:01,151 --> 00:15:02,819 Bunlar da mısır çereziydi. 167 00:15:08,784 --> 00:15:12,204 Normalde bunu söylemem ama resmen ödüm koptu şu an. 168 00:15:14,414 --> 00:15:16,875 Hayaletlerden bahsetmek istiyorum… 169 00:15:20,379 --> 00:15:21,546 Nasıl başlıyoruz? 170 00:15:22,130 --> 00:15:22,965 Bilmiyorum. 171 00:15:23,048 --> 00:15:26,843 1963'te ahırda yaptığın şeyle 172 00:15:26,927 --> 00:15:28,929 başlayabiliriz. 173 00:15:29,721 --> 00:15:30,681 İşe yaramamıştı. 174 00:15:30,764 --> 00:15:32,808 Artık çocuk değilim. Yardım edebilirim. 175 00:15:32,891 --> 00:15:33,809 Tamam, nasıl? 176 00:15:35,435 --> 00:15:36,520 Göstereyim. 177 00:15:50,575 --> 00:15:51,493 Duyuyor musun? 178 00:15:52,744 --> 00:15:54,287 -Rüzgârı duyuyorum. -Hayır. 179 00:15:54,371 --> 00:15:55,497 Ondan daha derinde. 180 00:15:56,081 --> 00:15:58,834 Rüzgârın altında. Her canlının bir enerji dalgası vardır. 181 00:15:58,917 --> 00:16:00,335 Kendine has bir sesi. 182 00:16:06,466 --> 00:16:08,427 Duyamıyorum. 183 00:16:08,510 --> 00:16:11,013 Konsantre ol. Duymanı istiyorum. 184 00:16:21,982 --> 00:16:23,233 Canım acıyor! 185 00:16:25,694 --> 00:16:27,904 Kendini rahat bırak. Sesi içine çek. 186 00:16:35,078 --> 00:16:36,038 Viktor? 187 00:16:36,913 --> 00:16:37,789 Viktor? 188 00:16:40,917 --> 00:16:42,002 Harlan, dur! 189 00:16:42,085 --> 00:16:43,128 Kaldırabilirim. 190 00:16:45,130 --> 00:16:46,840 Harlan, yeter! 191 00:16:47,466 --> 00:16:50,594 Bir söylenti duydum, onu bırakmışsın. 192 00:16:51,178 --> 00:16:53,263 Daha iyi dinle Viktor. Dinlemen lazım. 193 00:16:57,976 --> 00:16:59,978 Duyabiliyorum. 194 00:17:02,022 --> 00:17:05,192 Ona odaklan. Vücudunda akmasına izin ver. 195 00:17:19,164 --> 00:17:20,207 Harlan! 196 00:17:21,208 --> 00:17:23,502 Harlan, dur! Bu çok fazla! 197 00:17:31,885 --> 00:17:33,845 Bunu nasıl yaptım? 198 00:17:33,929 --> 00:17:36,681 Buna hakkın yoktu! İlerleme kaydediyorduk. 199 00:17:36,765 --> 00:17:39,559 İlerleme mi? Onu öldürüyordun! 200 00:17:41,394 --> 00:17:44,815 Geceye kadar deneyebileceğimizi söyledin. Hâlâ vakit var. Söz verdin. 201 00:17:49,361 --> 00:17:52,030 Hayır. Burada başka bir şey var. 202 00:17:52,114 --> 00:17:54,574 Hayatını böyle riske atmazdın. 203 00:17:55,158 --> 00:17:57,119 Ne olursa olsun, bana söyleyebilirsin. 204 00:18:03,291 --> 00:18:05,168 Burada olmak zorunda değilsin. 205 00:18:10,924 --> 00:18:12,634 Gidecek başka yerim yok. 206 00:18:18,431 --> 00:18:22,227 Ama burada durup kendini öldürmeni izlemeyeceğim. 207 00:18:35,949 --> 00:18:36,992 Tamam. 208 00:18:39,953 --> 00:18:41,121 Hazırım. 209 00:18:56,219 --> 00:18:57,429 Ne kadar bekleyeceğiz? 210 00:18:57,512 --> 00:18:59,389 Bir yere mi yetişeceksin? 211 00:18:59,472 --> 00:19:02,142 Hayır da… Burada olmamam lazım. 212 00:19:02,225 --> 00:19:05,020 Belki Ben ve Fei koltuğun arkasından fırlayıp 213 00:19:05,103 --> 00:19:06,646 beni bıçaklayacak. 214 00:19:06,730 --> 00:19:09,065 Sana dokunmalarına izin vermem. 215 00:19:10,108 --> 00:19:10,984 Peki. 216 00:19:14,196 --> 00:19:15,280 Bizi yalnız bırak. 217 00:19:18,825 --> 00:19:21,119 Bana bak, kibar ol. 218 00:19:28,335 --> 00:19:31,129 Üzgünüm. Evinize gizlice girmek istemezdim. 219 00:19:31,213 --> 00:19:33,006 -Sloane'u suçlama… -Ne oyun oynuyorsun? 220 00:19:33,089 --> 00:19:34,633 Yahtzee'yi çok severim. 221 00:19:35,842 --> 00:19:38,845 Eski Ben olsa bu espriye gülerdi. 222 00:19:39,679 --> 00:19:41,139 Pekâlâ toraman, 223 00:19:41,973 --> 00:19:42,974 öt bakalım. 224 00:19:43,058 --> 00:19:46,228 Ailenin bu tuhaf Ben takıntısı nedir? 225 00:19:46,811 --> 00:19:49,064 O… Yani sen… 226 00:19:50,315 --> 00:19:51,691 aramızdaki en iyiydin. 227 00:19:52,859 --> 00:19:54,527 Ve çok erken öldün. 228 00:19:56,446 --> 00:19:57,822 Jennifer olayı… 229 00:19:57,906 --> 00:19:58,990 Ne olayı? 230 00:19:59,074 --> 00:20:00,450 Önemli değil. 231 00:20:00,533 --> 00:20:04,246 Bil ki sensiz asla eskisi gibi olmadık. 232 00:20:06,039 --> 00:20:10,835 Yani hangi versiyonun olursa olsun seve seve kabul ederim. 233 00:20:10,919 --> 00:20:12,963 Ben o değilim moron herif. 234 00:20:13,046 --> 00:20:14,464 Evet, farkındayım. 235 00:20:16,258 --> 00:20:21,137 O, insanlara değer verirdi. Özverili ve nazikti… 236 00:20:21,221 --> 00:20:22,180 Komikti, unutma. 237 00:20:25,684 --> 00:20:26,893 Aslında belki de… 238 00:20:28,520 --> 00:20:30,689 Belki de içinde ondan bir parça var. 239 00:20:30,772 --> 00:20:32,440 Hayır. Hiç yok. 240 00:20:32,524 --> 00:20:36,069 Genetik olarak aynı kişisiniz, sadece farklı ortamda büyüdünüz. 241 00:20:36,152 --> 00:20:38,697 İşte başlıyoruz. 242 00:20:38,780 --> 00:20:41,992 Şu her zamanki doğa mı yetiştirme mi tartışması. 243 00:20:46,288 --> 00:20:47,122 İnkâr etsen de 244 00:20:48,164 --> 00:20:49,708 o burada… 245 00:20:52,252 --> 00:20:53,378 …bir yerlerde. 246 00:20:54,963 --> 00:20:55,922 Tamam. 247 00:20:57,465 --> 00:21:01,303 Bana patronluk taslayan iri yarı aptal bir kardeşim var zaten. 248 00:21:01,386 --> 00:21:02,804 Başkasına ihtiyacım yok. 249 00:21:03,596 --> 00:21:05,098 Ama takımın ihtiyacı olabilir. 250 00:21:06,641 --> 00:21:07,600 Grace! 251 00:21:14,190 --> 00:21:15,191 Anne? 252 00:21:16,151 --> 00:21:19,404 -İyi misin? -Tabii. Neden sordun? 253 00:21:20,030 --> 00:21:21,114 Açsana. 254 00:21:34,044 --> 00:21:35,378 Bunu alamam. 255 00:21:35,462 --> 00:21:36,463 Aman tanrım. 256 00:21:37,172 --> 00:21:38,214 Ciddi misin? 257 00:21:38,298 --> 00:21:40,175 Rakibimiz olacağına 258 00:21:41,009 --> 00:21:42,302 bizimle olsun. 259 00:21:42,969 --> 00:21:46,348 Denemeyecek misin? Marcus'la bedeniniz aynı. 260 00:21:46,431 --> 00:21:48,183 Sorun nedir? 261 00:21:48,767 --> 00:21:49,768 Onur duydum. 262 00:21:50,769 --> 00:21:52,937 Gerçekten. Sadece… 263 00:21:54,814 --> 00:21:56,566 Ben hâlâ Şemsiye'yim. 264 00:21:56,649 --> 00:21:57,817 Öyle misin? 265 00:21:59,819 --> 00:22:01,738 İstediğin kadar kalabilirsin. 266 00:22:07,494 --> 00:22:09,120 Bu da neydi? 267 00:22:10,872 --> 00:22:12,749 Meraktan çatlıyorsun, değil mi? 268 00:22:46,324 --> 00:22:47,659 Yardım edebilir miyim? 269 00:22:49,536 --> 00:22:50,954 Pogo'yla konuşmam lazım. 270 00:22:51,037 --> 00:22:52,705 Burada Pogo yok tatlım. 271 00:22:53,832 --> 00:22:54,707 Tamam. 272 00:22:58,461 --> 00:23:02,966 Ben okuldan kaçtığını bildirmeden mülkümden defolup gitsen iyi olur. 273 00:23:08,054 --> 00:23:11,099 Sorun değil Tammy. Çocuğu içeri al. 274 00:23:31,286 --> 00:23:33,204 Ya aptalsın ya da çaresizsin. 275 00:23:34,205 --> 00:23:35,957 -Hangisi? -Sen söyle. 276 00:23:40,044 --> 00:23:42,839 Benim işlerime benziyor ama bu dövmeyi yapmadım. 277 00:23:42,922 --> 00:23:44,591 Henüz yapmadın. 278 00:23:44,674 --> 00:23:46,759 100 yaşındaki hâlimden kestim. 279 00:23:46,843 --> 00:23:48,678 Demek çaresizsin. 280 00:23:48,761 --> 00:23:52,098 Tüm evrenin tehlikede olduğunu bilseydin sen de olurdun. 281 00:23:53,099 --> 00:23:54,642 Demek oldu. 282 00:24:03,026 --> 00:24:04,277 İşte burada. 283 00:24:04,360 --> 00:24:05,487 Tanıdık geldi mi? 284 00:24:10,283 --> 00:24:12,827 Reggie bu sembollere kafayı takmıştı. 285 00:24:12,911 --> 00:24:14,245 Bu bir mühür. 286 00:24:14,329 --> 00:24:16,873 Büyülü güçleri olduğu düşünülen bir sembol. 287 00:24:16,956 --> 00:24:19,417 Babam bilime, gerçeklere inanırdı. 288 00:24:20,627 --> 00:24:23,838 Adama pek saygım yoktu ama buna saygı duyardım. 289 00:24:23,922 --> 00:24:25,632 Hurafelerle işi olmazdı. 290 00:24:26,758 --> 00:24:28,551 Mantıklı bir anlamı olmalı. 291 00:24:29,135 --> 00:24:32,388 Bilmiyorum ama buna Yok Oluş Projesi diyordu. 292 00:24:34,933 --> 00:24:36,392 Yok oluş. 293 00:24:37,977 --> 00:24:40,688 Bu proje hakkında bilgi edinmem lazım. 294 00:24:40,772 --> 00:24:43,816 430, özel ekip ve destek istiyor. 295 00:24:43,900 --> 00:24:45,109 Başarabilirsin TJ. 296 00:24:45,193 --> 00:24:47,237 Kaliforniya Caddesi 3455 numara. 297 00:24:48,279 --> 00:24:51,491 Otomatik silahlı tek bir saldırganın ateşi altındayım. 298 00:24:51,991 --> 00:24:53,493 Kadın bir rehine var. 299 00:24:56,996 --> 00:24:58,164 Yine mi sen? 300 00:24:59,040 --> 00:25:00,875 Bu rahatsızlığı neye borçluyum? 301 00:25:01,376 --> 00:25:04,546 Dünya üçüncü kez sona erecekken 302 00:25:04,629 --> 00:25:07,674 babamı nihayet biraz tanıyayım dedim. 303 00:25:07,757 --> 00:25:09,217 Baban değilim delikanlı. 304 00:25:09,300 --> 00:25:12,262 Ona benzeyebilir, onun gibi davranabilirim ama seni yetiştirmedim. 305 00:25:12,345 --> 00:25:15,557 Evet, farklı bir zaman akışı. Anlıyorum ama yine de osun! 306 00:25:15,640 --> 00:25:16,975 Ona benziyorsun, 307 00:25:17,058 --> 00:25:19,769 onun gibi davranıyorsun, sadece… 308 00:25:19,852 --> 00:25:20,979 Sadece ne? 309 00:25:21,062 --> 00:25:23,731 Diğerinden çok daha iyisin. 310 00:25:23,815 --> 00:25:26,067 Tam bir pislikti! 311 00:25:26,150 --> 00:25:28,444 Baban için ne kadar hakaretamiz bir ifade! 312 00:25:28,528 --> 00:25:31,114 O ne demek bilmiyorum. 313 00:25:31,197 --> 00:25:34,325 Böyle boş boş sohbet etmek isterdim ama çok meşgulüm. 314 00:25:34,409 --> 00:25:35,910 O zaman çok fena! 315 00:25:35,994 --> 00:25:40,123 Çünkü her şey beni sana, buraya, Beyaz Sığır Süitine götürüyor. 316 00:25:40,206 --> 00:25:42,542 Bu resme benzeyen işkembe çorbası. 317 00:25:42,625 --> 00:25:45,670 -Beyaz Sığır Süitini biliyorsun. -Orada öldüm! 318 00:25:47,880 --> 00:25:49,173 Benden ne istiyorsun? 319 00:25:49,257 --> 00:25:50,174 Ben… 320 00:25:50,758 --> 00:25:54,554 Yapman gereken bir şey varmış, hem de önemli bir şeymiş 321 00:25:54,637 --> 00:25:57,682 ama kimse sana ne olduğunu söylemiyormuş gibi geldiği 322 00:25:57,765 --> 00:26:01,936 ve hep her şeyi berbat ettiğin için bunu da öyle yapacağından korktuğun 323 00:26:02,020 --> 00:26:06,316 ve bundan artık bıktığın oldu mu hiç? 324 00:26:06,399 --> 00:26:07,942 Güzel, devam et. 325 00:26:08,026 --> 00:26:11,904 Kim olduğumla ilgili bazı şeyleri anlamama yardım etmelisin. 326 00:26:11,988 --> 00:26:13,114 Mesela? 327 00:26:13,197 --> 00:26:17,785 Mesela beni neden bir mozoleye kapatıp 328 00:26:17,869 --> 00:26:20,038 kalp atışlarımı yavaşlattın 329 00:26:20,872 --> 00:26:25,668 ve kendi kusmuğumda boğulmama izin verdin? 330 00:26:25,752 --> 00:26:29,922 Bisikletli küçük kız bana bunu gösterdi 331 00:26:30,006 --> 00:26:31,549 ama o kız Tanrı olabilir. 332 00:26:31,633 --> 00:26:33,009 Şeytan da olabilir. 333 00:26:33,092 --> 00:26:35,803 Bilmiyorum. Kim bilebilir? Hangisi bilmiyorum. 334 00:26:35,887 --> 00:26:38,181 Fevkalade biçimde delirmişsin. 335 00:26:40,475 --> 00:26:41,392 Otur. 336 00:26:41,476 --> 00:26:43,853 Otur. Gel bana her şeyi anlat! 337 00:26:43,936 --> 00:26:44,896 Tamam. 338 00:26:56,783 --> 00:26:57,784 Stan! 339 00:27:00,161 --> 00:27:01,245 Stanley! 340 00:27:05,416 --> 00:27:06,834 Burası iyice uçmuş. 341 00:27:06,918 --> 00:27:08,795 Öyle mi? Hiç fark etmedim. 342 00:27:09,629 --> 00:27:10,713 Gel. 343 00:27:11,547 --> 00:27:13,257 Merhaba! 344 00:27:14,926 --> 00:27:16,052 Yok Oluş Oteli. 345 00:27:17,387 --> 00:27:20,306 Dursana aptal! Okuman yok mu? Zili çalmayın diyor. 346 00:27:20,390 --> 00:27:23,851 Stan'i bulmak için yardım gerek. Çalınmayacaksa niye zil koymuşlar? 347 00:27:23,935 --> 00:27:25,061 Trudy beni öldürecek. 348 00:27:25,144 --> 00:27:26,979 -Trudy kim? -Stan'in annesi. 349 00:27:27,063 --> 00:27:27,897 Bir dakika. 350 00:27:31,234 --> 00:27:32,068 Ne? 351 00:27:35,655 --> 00:27:38,366 Stan, bizim çocuğumuz değil. Suşi ister misin? 352 00:27:42,620 --> 00:27:46,624 Rüya gibiydi. 353 00:27:48,042 --> 00:27:50,837 Ama aynı zamanda parfüm reklamı gibiydi. 354 00:27:53,381 --> 00:27:55,466 Sonra çorba vardı. 355 00:27:56,008 --> 00:27:58,386 İşim bitince 356 00:27:59,387 --> 00:28:00,888 geri geldim. 357 00:28:00,972 --> 00:28:01,889 Sadece… 358 00:28:03,933 --> 00:28:05,435 Geri döndüm dedim. 359 00:28:06,102 --> 00:28:09,772 -Sen beni dinliyor musun? -Hem de cankulağıyla. 360 00:28:09,856 --> 00:28:11,607 Çok enteresan. 361 00:28:11,691 --> 00:28:13,651 Her şey enteresan, 362 00:28:13,735 --> 00:28:16,529 beni o lanet haplardan kurtardığından beri öyle. 363 00:28:17,864 --> 00:28:19,574 Karşılıksız bırakmak istemem. 364 00:28:19,657 --> 00:28:22,744 Gerçekte kim olduğunu anlamana yardım edeceğim. İster misin? 365 00:28:22,827 --> 00:28:26,164 Başka hiçbir şey istemiyorum. 366 00:28:26,664 --> 00:28:29,917 Bir de beni osurtmayan probiyotik yoğurt isterim. 367 00:28:30,001 --> 00:28:31,502 O zaman buraya gel evlat! 368 00:28:32,712 --> 00:28:33,588 Tamam. 369 00:28:39,802 --> 00:28:43,973 Beklediğimden biraz daha sert ama bir yerden başlamak lazım. 370 00:28:44,056 --> 00:28:46,684 -Ne yapıyorsun? -İyileşmenin birinci kısmı. 371 00:28:47,268 --> 00:28:48,644 Deney. 372 00:28:56,652 --> 00:28:57,904 Çok enteresan. 373 00:29:01,032 --> 00:29:03,117 Bir kamikaze göreviydi. 374 00:29:03,618 --> 00:29:06,287 Serçe çocuklarını hiç dönmeyecekleri beklentisiyle 375 00:29:06,370 --> 00:29:07,830 göreve hazırlıyordu. 376 00:29:08,414 --> 00:29:12,293 Bu yüzden çocuklara o hapları verdim, ondan korunmaları için. 377 00:29:12,376 --> 00:29:15,838 Keş kardeşim onu uyuşturucudan kurtardı. Gel de anla. 378 00:29:16,714 --> 00:29:21,260 O zaman Yok Oluş Projesi yeniden başlıyor, hepiniz tehlikedesiniz. 379 00:29:27,934 --> 00:29:30,812 O zaman şu dövmeyi yaptırıp döngüyü tamamlayayım. 380 00:29:31,687 --> 00:29:32,647 Emin misin? 381 00:29:33,606 --> 00:29:36,275 Emin olup olmamam kaderin umurunda değil. 382 00:29:36,359 --> 00:29:38,027 Kader acımasız, değil mi? 383 00:29:46,077 --> 00:29:48,746 O zaman başlayalım. 384 00:29:57,046 --> 00:29:59,632 Hâlâ duyabildiğin sesleri kullanıyorsun, 385 00:30:01,217 --> 00:30:06,180 yağmur, rüzgâr veya kendi nefesinin sesi gibi. 386 00:30:06,264 --> 00:30:09,725 Duyamadığın sesleri kullanmayı öğrenmelisin. 387 00:30:09,809 --> 00:30:11,435 Bunu nasıl yapacağım? 388 00:30:11,519 --> 00:30:15,398 Sen gidince içimde bir şey olduğunu fark ettim. 389 00:30:15,481 --> 00:30:16,399 O… 390 00:30:17,692 --> 00:30:18,651 …gücü. 391 00:30:19,360 --> 00:30:21,445 İyi bir şey için kullanabileceğimi umuyordum. 392 00:30:21,529 --> 00:30:22,446 Güzel… 393 00:30:23,698 --> 00:30:24,532 …bir şey için. 394 00:30:25,324 --> 00:30:27,034 Ne olduğunu bilmiyordum. 395 00:30:29,203 --> 00:30:30,746 Ona marigold adını verdim. 396 00:30:30,830 --> 00:30:31,873 Kadife çiçeği mi? 397 00:30:34,375 --> 00:30:36,627 Arılar nasıl polen bulur, bilir misin? 398 00:30:38,379 --> 00:30:41,507 Arıların pozitif, çiçeklerin negatif yükü vardır. 399 00:30:41,591 --> 00:30:44,886 Arılar vücutlarındaki tüyleri kullanarak 400 00:30:44,969 --> 00:30:47,597 kırlar arasındaki etkileşimi tespit eder. 401 00:30:48,848 --> 00:30:50,808 Polenleri duyabilirler. 402 00:30:50,892 --> 00:30:52,977 Tamam. Ne diyorsun yani? 403 00:30:54,645 --> 00:30:56,397 Dinlemeyi bırakman gerek. 404 00:30:58,065 --> 00:30:59,317 Kulaklarınla dinleme. 405 00:31:07,867 --> 00:31:09,535 İçindeki marigold ile dinle. 406 00:31:14,498 --> 00:31:15,541 Ve benimkini bul. 407 00:31:38,272 --> 00:31:40,608 Çocuk parklarından nefret ettiğini sanıyordum. 408 00:31:41,359 --> 00:31:45,780 Ne zaman bir parkın yanından geçsek kafanı çevirirdin. 409 00:31:51,535 --> 00:31:55,748 Babam hiç parkta oynamamıza izin vermezdi, çocuklara göreymiş. 410 00:31:58,000 --> 00:31:59,210 Claire çok severdi. 411 00:31:59,293 --> 00:32:00,878 Özellikle de salıncağı. 412 00:32:03,214 --> 00:32:04,924 Keşke onunla tanışabilseydin. 413 00:32:06,467 --> 00:32:09,136 Eminim iyi anlaşırdık. 414 00:32:10,596 --> 00:32:12,807 İyiden de öte. Seni çok severdi. 415 00:32:13,683 --> 00:32:15,393 Benim sevdiğim gibi. 416 00:32:15,476 --> 00:32:17,353 Hâlâ sevdiğim gibi. 417 00:32:17,436 --> 00:32:21,232 Ben de seni seviyorum canım. Hep seveceğimi biliyorsun. 418 00:32:21,315 --> 00:32:22,483 Lütfen dur. 419 00:32:22,566 --> 00:32:23,484 Neden? 420 00:32:23,567 --> 00:32:24,986 Çünkü gerçek değilsin. 421 00:32:28,030 --> 00:32:31,158 Tanıdığım Ray dokuz yıl önce 82 yaşında öldü. Araştırdım. 422 00:32:31,242 --> 00:32:33,202 Umarım iyi bir hayatım olmuştur. 423 00:32:33,744 --> 00:32:35,538 Hak ettiğin kadar iyi değil. 424 00:32:38,541 --> 00:32:41,711 Yani ne? Olmayan şeyleri mi görüyorsun? 425 00:32:41,794 --> 00:32:43,671 Sanırım aklımı kaçırıyorum. 426 00:32:43,754 --> 00:32:46,257 Hepimiz zaman zaman deliririz. 427 00:32:46,882 --> 00:32:50,302 -Belki de stres yapıyordur. -Anlamıyorsun. 428 00:32:55,016 --> 00:32:56,642 Sana veya Claire'e dönemem. 429 00:32:57,435 --> 00:33:00,688 İkiniz de sonsuza dek gittiniz, sanki hiç var olmadınız. 430 00:33:00,771 --> 00:33:02,231 Hiç var oldun mu sen? 431 00:33:03,566 --> 00:33:05,443 Buradaydık. Biliyorsun. 432 00:33:06,152 --> 00:33:07,820 Sen yaşadığın sürece 433 00:33:07,903 --> 00:33:10,656 orada yaşamaya devam edeceğiz, 434 00:33:10,740 --> 00:33:11,991 bir de burada. 435 00:33:13,325 --> 00:33:17,538 Hangi zamanda, nerede olursan ol ikimiz de hep seninle olacağız, 436 00:33:17,621 --> 00:33:20,249 o yüzden hayatta kalmak için ne gerekirse yapmalısın. 437 00:33:23,294 --> 00:33:24,211 Bana söz ver. 438 00:33:52,990 --> 00:33:54,116 Tanrım. 439 00:33:54,200 --> 00:33:55,201 Viktor. 440 00:34:05,461 --> 00:34:07,171 Viktor! 441 00:34:11,884 --> 00:34:13,344 Viktor! 442 00:34:30,361 --> 00:34:31,612 Viktor! 443 00:35:31,380 --> 00:35:32,423 Viktor. 444 00:35:37,052 --> 00:35:38,762 Hadi gel. 445 00:35:39,889 --> 00:35:41,473 İyi misin? 446 00:35:43,601 --> 00:35:44,518 Bana bak. 447 00:35:46,103 --> 00:35:47,062 Harlan? 448 00:35:50,149 --> 00:35:51,358 Gitti. 449 00:35:53,110 --> 00:35:54,570 Başardık. 450 00:35:54,653 --> 00:35:55,738 Tamam. O iyi. 451 00:35:55,821 --> 00:35:58,490 Tamam mı? Bak bana. O iyi. 452 00:36:06,540 --> 00:36:10,044 Yani Stan evlatlık. Tamam. 453 00:36:10,127 --> 00:36:11,670 Tamam, sorun değil. 454 00:36:11,754 --> 00:36:13,756 Ben de evlatlıktım. Sonuçta gayet iyiyim. 455 00:36:13,839 --> 00:36:17,092 Evlatlık değil. Onu bir haftalığına kankam Trudy'den ödünç aldım. 456 00:36:17,176 --> 00:36:20,262 Bir dakika. Sen… Lila, çocuk mu kaçırdın? 457 00:36:20,346 --> 00:36:22,348 Kız tatile gitti, çocuğun eğlenmesi lazımdı, 458 00:36:22,431 --> 00:36:24,558 nasıl bir baba olacağını görmek istedim. 459 00:36:24,642 --> 00:36:26,518 Gerilim testi, tekerleri tekmelemek gibi. 460 00:36:26,602 --> 00:36:29,813 -Delirdin mi sen? -Akıl hastanesinde tanışmıştık. 461 00:36:30,564 --> 00:36:31,565 Sana… 462 00:36:32,524 --> 00:36:34,985 Stan bundan daha iyisini hak ediyor. 463 00:36:35,069 --> 00:36:36,278 Stanley de işin içinde. 464 00:36:36,362 --> 00:36:37,488 Tanrım. 465 00:36:38,656 --> 00:36:42,618 Sen var ya… 466 00:36:42,701 --> 00:36:43,577 Sen… 467 00:36:47,915 --> 00:36:50,334 -Lanet olsun! -Olsun aşkım. Birazdan bulursun lafları. 468 00:36:50,417 --> 00:36:52,086 Seninle sonra ilgileneceğim. 469 00:36:53,087 --> 00:36:54,880 Şu an bir çocuk kaybettik. 470 00:36:54,964 --> 00:36:57,675 Başkasına ait bir insan. 471 00:36:57,758 --> 00:37:00,844 Bu ölü balıkları stresten yiyorum ben de gerzek! 472 00:37:00,928 --> 00:37:03,931 Bak, o velede bayılıyorum, hem de senden çok. 473 00:37:04,014 --> 00:37:05,683 Stanley başının çaresine bakabilir. 474 00:37:05,766 --> 00:37:07,810 Muhtemelen şu an bize gülüyordur… 475 00:37:07,893 --> 00:37:09,687 Boş ver. Kendim halledeceğim. 476 00:37:10,187 --> 00:37:13,691 Muhtemelen ayrılmamalıyız. Stan gelirse ne olacak? 477 00:37:27,371 --> 00:37:28,205 Viktor nasıl? 478 00:37:28,289 --> 00:37:29,581 Uyuyor. 479 00:37:30,749 --> 00:37:31,917 Çok bitkin. 480 00:37:33,627 --> 00:37:36,839 Yapmamız gerekeni bitirmemize izin verdiğin için sağ ol. 481 00:37:37,548 --> 00:37:38,632 O benim kardeşim. 482 00:37:39,383 --> 00:37:40,801 Onun için her şeyi yaparım. 483 00:37:43,262 --> 00:37:44,680 Şimdi bana ne olacak? 484 00:37:44,763 --> 00:37:46,265 Eve döneceksin. 485 00:37:46,849 --> 00:37:48,392 Pisliğini biz temizleyeceğiz. 486 00:37:48,475 --> 00:37:49,852 Serçeler'le. 487 00:37:50,602 --> 00:37:51,437 Evet. 488 00:38:00,279 --> 00:38:02,823 Sorun değil. Beni niye sevmediğini biliyorum. 489 00:38:06,535 --> 00:38:08,287 Kardeşim üzerindeki etkin hoşuma… 490 00:38:08,370 --> 00:38:10,998 Hepinize yaptığım şey yüzünden. 491 00:38:13,042 --> 00:38:14,376 Neymiş o tam olarak? 492 00:38:18,213 --> 00:38:19,048 Ben… 493 00:38:20,632 --> 00:38:22,801 Viktor sana söyledi sanıyordum. 494 00:38:24,970 --> 00:38:26,263 Anneler meselesini. 495 00:38:29,224 --> 00:38:30,392 Sendin. 496 00:38:31,602 --> 00:38:33,979 -Ölmelerinin sebebi sensin. -Kazaydı. 497 00:38:34,063 --> 00:38:36,857 -Zarar vermek istemedim. -Claire senin yüzünden öldü. 498 00:38:36,940 --> 00:38:40,319 -Güçlerim fazla geldi. Kontrol edemedim. -Dünya senin yüzünden sona eriyor! 499 00:38:40,402 --> 00:38:42,363 Kendime engel olamadım. 500 00:38:42,446 --> 00:38:43,655 Viktor biliyordu. 501 00:38:45,115 --> 00:38:46,700 Özür dilerim. 502 00:38:47,368 --> 00:38:48,452 Ben hiç böyle… 503 00:38:48,535 --> 00:38:50,913 Bardaktaki sütü dökünce özür dilersin, 504 00:38:50,996 --> 00:38:53,207 birinin çocuğunu yok edince değil! 505 00:38:57,419 --> 00:38:58,629 Ne yapacaksın? 506 00:39:05,636 --> 00:39:06,595 Stan! 507 00:39:22,152 --> 00:39:23,404 Lila! Buraya gel. 508 00:39:23,487 --> 00:39:24,655 Onu buldun mu? 509 00:39:26,657 --> 00:39:29,118 Çıkamıyorum. Kapılar izin vermiyor. 510 00:39:29,201 --> 00:39:31,453 Bir daha asla burada yemem. 511 00:39:32,121 --> 00:39:34,581 Dikkat süren, meyve sineği kadar. 512 00:39:35,374 --> 00:39:38,168 -Nereye? -Stan'i bulmak için yardım almaya. 513 00:39:38,710 --> 00:39:40,879 Hop! Hayır! 514 00:40:25,883 --> 00:40:27,593 -Diego? -Duyuyorum. 515 00:40:37,769 --> 00:40:40,230 -Buradan çıkmalıyız. -Stan'siz olmaz. 516 00:40:48,447 --> 00:40:49,406 Koş! 517 00:40:54,369 --> 00:40:55,662 Hadi! 518 00:40:58,290 --> 00:40:59,500 Hadi! 519 00:41:07,925 --> 00:41:09,051 Gitmeliyiz! 520 00:41:09,134 --> 00:41:10,052 Hadi! 521 00:41:12,471 --> 00:41:14,139 Koş! 522 00:41:28,320 --> 00:41:30,197 Acayip kanıyor. Çok kanıyor. 523 00:41:36,036 --> 00:41:36,870 Daha çok it. 524 00:41:59,017 --> 00:42:00,018 Stanley? 525 00:42:01,019 --> 00:42:03,063 -Şaka mı bu? -Neredeydin? 526 00:42:03,814 --> 00:42:07,818 Ne var? İnsan bir şeyler yiyip içemez mi? 527 00:42:22,124 --> 00:42:23,458 Kahretsin. 528 00:42:29,715 --> 00:42:35,137 SORUN SUÇ, ÇÖZÜM BİZİZ 529 00:42:58,744 --> 00:43:00,162 İstediğinizi aldınız. 530 00:43:01,246 --> 00:43:02,289 Bu iş bitti. 531 00:46:28,662 --> 00:46:31,164 Alt yazı çevirmeni: Ece Eroğlu