1 00:00:06,132 --> 00:00:09,719 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:23,024 --> 00:00:26,652 Якщо щось є просто перед вами… 3 00:00:28,279 --> 00:00:29,697 це не означає… 4 00:00:29,781 --> 00:00:30,823 Гей! 5 00:00:31,616 --> 00:00:33,659 …що воно досяжне. 6 00:00:34,619 --> 00:00:37,830 Завжди щось стає на заваді. 7 00:00:38,998 --> 00:00:41,250 Іноді це суперник. 8 00:00:45,129 --> 00:00:49,300 Іноді ти сам. 9 00:01:01,270 --> 00:01:02,814 Починайте бій! 10 00:02:22,435 --> 00:02:25,313 Визнай поразку, інакше помреш. Вибирай. 11 00:02:29,734 --> 00:02:31,068 Це ж твоє життя. 12 00:02:35,448 --> 00:02:36,908 Бене, годі. Відпусти її! 13 00:02:38,075 --> 00:02:40,328 Джеймі, облиш. Здавайся. 14 00:02:41,871 --> 00:02:44,790 Боюся, у реальному житті здатися не вийде. 15 00:02:47,877 --> 00:02:49,337 -Досить! -Ні! 16 00:02:50,546 --> 00:02:53,049 Джеймі повідомить, коли буде досить. 17 00:03:24,705 --> 00:03:26,540 Відсмокчи, кальмарчику. 18 00:03:28,834 --> 00:03:29,752 Браво. 19 00:03:36,175 --> 00:03:37,510 Пам'ятайте, діти, 20 00:03:38,261 --> 00:03:40,680 ми ніколи не дізнаємося, на що здатні, 21 00:03:40,763 --> 00:03:43,683 поки не будемо змушені боротися за своє життя. 22 00:03:45,851 --> 00:03:50,898 І як їхній сенсей, я простежу, щоб їм ніколи не довелося. 23 00:03:51,649 --> 00:03:53,693 Тоді ти себе переоцінюєш. 24 00:03:54,610 --> 00:03:55,820 Діти, залиште нас. 25 00:03:59,073 --> 00:03:59,907 Ходімо. 26 00:04:12,461 --> 00:04:15,589 -Вони не готові. -Неможливо підготуватися до кінця. 27 00:04:15,673 --> 00:04:18,175 Відправити їх на той бік — це самогубство. 28 00:04:18,259 --> 00:04:20,678 Ти надто прив'язався, мій давній друже. 29 00:04:20,761 --> 00:04:22,388 Утратив об'єктивність. 30 00:04:22,471 --> 00:04:26,600 А ти так відсторонився, що втратив людяність. 31 00:04:27,935 --> 00:04:29,186 Яку людяність? 32 00:04:31,105 --> 00:04:33,524 -Я не дозволю їх скривдити. -Не дозволиш? 33 00:04:34,317 --> 00:04:37,403 Ти забуваєшся, Поґо. Вони мої діти. 34 00:04:37,486 --> 00:04:39,989 І зроблять усе, що я попрошу. 35 00:04:40,740 --> 00:04:44,660 Якщо не схвалюєш, шукай іншу роботу. 36 00:04:45,369 --> 00:04:46,829 До ранку мене не буде. 37 00:04:46,912 --> 00:04:49,457 Навіщо чекати? Можеш зібратися за годину. 38 00:06:14,417 --> 00:06:16,210 Я не роблю татуювання дітям. 39 00:06:16,293 --> 00:06:18,295 Клас, я тут не для цього. 40 00:06:18,796 --> 00:06:22,258 Я прийшов, бо в нас є спільний друг. 41 00:06:22,341 --> 00:06:24,260 Сер Реджинальд Гарґрівз. 42 00:06:26,345 --> 00:06:28,722 Що б це не було, мені не цікаво. 43 00:06:29,974 --> 00:06:32,393 Ти не розумієш. Я один з його дітей. 44 00:06:32,476 --> 00:06:33,853 З іншої часової лінії. 45 00:06:37,481 --> 00:06:38,816 Інша часова лінія? 46 00:06:42,570 --> 00:06:45,781 Як би божевільно це не звучало, ми зустрічалися раніше. 47 00:06:45,865 --> 00:06:47,575 У 1963 році, 48 00:06:47,658 --> 00:06:51,579 коли ти був шимпанзе в підгузку, якому конче був потрібен манікюр. 49 00:06:51,662 --> 00:06:54,373 Якщо не пам'ятаєш, у мене є шрам як доказ. 50 00:06:54,457 --> 00:06:58,919 Якщо це правда, я б говорив із чоловіком за 60. 51 00:06:59,003 --> 00:07:02,047 Вибач, у мене був дуже важкий день. 52 00:07:02,131 --> 00:07:03,924 Поґо, вислухай мене. 53 00:07:05,176 --> 00:07:07,803 Час повертатися до мами, малий. 54 00:07:07,887 --> 00:07:08,721 Або що? 55 00:07:18,689 --> 00:07:19,732 Чорт. 56 00:07:21,984 --> 00:07:23,986 Дай сюди байк. Це терміново. 57 00:07:24,069 --> 00:07:26,363 Ти мене сплутав з іншим, мені плювати. 58 00:07:26,447 --> 00:07:27,990 Віддай байк, бо інакше… 59 00:07:30,701 --> 00:07:31,660 Добре. 60 00:07:52,806 --> 00:07:54,517 Що ти слухаєш? 61 00:07:58,604 --> 00:07:59,438 Гарлане. 62 00:08:01,524 --> 00:08:02,358 Навушники. 63 00:08:03,943 --> 00:08:04,944 Що слухаєш? 64 00:08:07,863 --> 00:08:08,697 Тебе. 65 00:08:10,199 --> 00:08:12,826 У кожного свої вібрації. 66 00:08:14,161 --> 00:08:16,080 Як звуковий відбиток. 67 00:08:18,082 --> 00:08:18,958 Справді? 68 00:08:20,668 --> 00:08:21,752 І який мій звук? 69 00:08:23,629 --> 00:08:24,463 Неправильний. 70 00:08:28,801 --> 00:08:30,594 Ти неприємна людина. 71 00:08:57,746 --> 00:08:58,581 Привіт. 72 00:08:59,873 --> 00:09:01,292 Ви поладнали? 73 00:09:02,167 --> 00:09:04,378 Так. Найкращі друзі. 74 00:09:06,171 --> 00:09:08,048 Як інші сприйняли твою втечу? 75 00:09:08,716 --> 00:09:11,343 Зараз я не їхній улюблений брат. 76 00:09:14,930 --> 00:09:16,265 Усе добре, Гарлане? 77 00:09:20,561 --> 00:09:21,812 Містер бесіда. 78 00:09:24,273 --> 00:09:25,649 У тебе все добре? 79 00:09:25,733 --> 00:09:26,775 Так, авжеж. 80 00:09:29,194 --> 00:09:31,780 Просто ситуація погіршується. 81 00:09:32,406 --> 00:09:34,825 Дуже скоро всьому настане кінець. 82 00:09:35,659 --> 00:09:37,328 Гаразд, тоді який план? 83 00:09:38,203 --> 00:09:41,165 Гарлан допоможе придумати, як мені повернути сили. 84 00:09:42,958 --> 00:09:44,126 А якщо не вийде? 85 00:09:48,631 --> 00:09:52,092 Вікторе, я тебе підтримую, але є межа. 86 00:09:52,176 --> 00:09:54,595 Інші мають рацію. Куґельбліц не чекатиме. 87 00:09:54,678 --> 00:09:55,888 Так, я знаю… 88 00:09:55,971 --> 00:09:56,930 Даю час до вечора. 89 00:09:57,681 --> 00:10:00,434 Потім змушу тебе повернутися зі мною. 90 00:10:02,811 --> 00:10:04,063 Добре. 91 00:10:04,813 --> 00:10:05,814 Чесне братерське. 92 00:10:07,441 --> 00:10:08,400 Я серйозно. 93 00:10:09,151 --> 00:10:10,778 Не жартуй зі мною, малявко. 94 00:10:20,079 --> 00:10:21,330 Зробімо це. 95 00:10:28,003 --> 00:10:28,879 Стене? 96 00:10:33,342 --> 00:10:34,218 Стенлі? 97 00:10:36,303 --> 00:10:37,596 Прокидайся! 98 00:10:39,973 --> 00:10:41,684 Не можу знайти Стена. 99 00:10:41,767 --> 00:10:43,394 Ти завжди кричиш уранці? 100 00:10:43,477 --> 00:10:45,562 Я так роблю, коли хвилююся. 101 00:10:45,646 --> 00:10:48,565 -Упевнений, він десь тут. -Добре. 102 00:10:51,777 --> 00:10:54,488 Його ж не куґельбліцнуло, як інших, правда? 103 00:10:57,783 --> 00:10:58,701 Чорт. 104 00:11:06,041 --> 00:11:08,419 Добре. І про горіхове масло не забула. 105 00:11:15,509 --> 00:11:16,552 Гаразд. 106 00:11:18,345 --> 00:11:22,641 -Тебе хтось бачив? -Ні, але я не зможу ховати тебе тут вічно. 107 00:11:22,725 --> 00:11:24,810 А я не можу повернутися в готель. 108 00:11:25,394 --> 00:11:26,603 Чому? 109 00:11:27,563 --> 00:11:28,522 Не знаю. 110 00:11:31,734 --> 00:11:34,153 Лютере. Ти заїдаєш стрес. 111 00:11:34,236 --> 00:11:35,195 Ні. 112 00:11:35,279 --> 00:11:38,782 Гаразд. Що відбувається? 113 00:11:41,618 --> 00:11:45,622 Я посварився з рідними. 114 00:11:45,706 --> 00:11:46,749 З ким саме? 115 00:11:48,167 --> 00:11:49,626 З кількома з них. 116 00:11:51,879 --> 00:11:52,796 Добре. 117 00:11:56,300 --> 00:11:59,720 Пам'ятаєш, я казав, що моя сім'я — це все, що в мене є? 118 00:11:59,803 --> 00:12:00,929 Так. 119 00:12:01,013 --> 00:12:03,557 Я починаю сумніватися, що вона в мене є. 120 00:12:04,391 --> 00:12:05,642 Мені дуже шкода. 121 00:12:05,726 --> 00:12:06,852 Усе гаразд. 122 00:12:08,854 --> 00:12:10,814 Я так втомився боротися. 123 00:12:12,191 --> 00:12:16,069 Єдине, що нас об'єднує, — це дитячі травми. 124 00:12:18,781 --> 00:12:23,368 Я… Я не впевнений, що цього достатньо, щоб втримати нас разом, розумієш? 125 00:12:24,536 --> 00:12:25,621 Розумію. 126 00:12:28,040 --> 00:12:28,916 Так. 127 00:12:31,794 --> 00:12:37,007 В одному я впевнений на 1000 %. 128 00:12:37,090 --> 00:12:40,594 Рахуєш ти так собі, але ми над цим попрацюємо. 129 00:12:42,888 --> 00:12:43,931 Чорт! 130 00:12:48,519 --> 00:12:50,229 Привіт. 131 00:12:50,938 --> 00:12:52,022 Бен хоче поговорити. 132 00:12:52,105 --> 00:12:54,149 Чудово. Буду за десять хвилин. 133 00:12:54,233 --> 00:12:55,192 Не з тобою. 134 00:12:59,822 --> 00:13:00,656 З ним. 135 00:13:00,739 --> 00:13:03,408 Ой! Привіт, Фей. Як справи? 136 00:13:03,492 --> 00:13:04,952 Звідки ти знаєш? 137 00:13:05,035 --> 00:13:06,245 У нас спільна стіна. 138 00:13:07,538 --> 00:13:09,206 І твоє ліжко скрипить. 139 00:13:09,289 --> 00:13:10,958 Я всю ніч не спала. 140 00:13:19,925 --> 00:13:21,552 Я ж казала! 141 00:13:21,635 --> 00:13:22,803 Стене. 142 00:13:22,886 --> 00:13:23,846 Стенлі! 143 00:13:24,346 --> 00:13:25,514 Господи. 144 00:13:26,223 --> 00:13:27,266 Стене. 145 00:13:30,435 --> 00:13:31,728 Стенлі! 146 00:13:34,773 --> 00:13:35,691 Бридота. 147 00:13:35,774 --> 00:13:36,817 Я дещо знайшов. 148 00:13:37,317 --> 00:13:38,151 Що? 149 00:13:47,828 --> 00:13:48,787 Нічого собі. 150 00:13:49,288 --> 00:13:51,039 Моторошне місце. 151 00:13:56,461 --> 00:13:58,839 -Стенова запальничка. -Гадаєш, він там? 152 00:13:58,922 --> 00:14:00,465 Звісно, там. 153 00:14:01,216 --> 00:14:04,261 Жоден живий 12-річний хлопець не встоїть перед таємничим тунелем. 154 00:14:04,344 --> 00:14:05,596 Стене! 155 00:14:08,015 --> 00:14:08,891 Ти йдеш? 156 00:14:09,683 --> 00:14:11,059 -Після тебе. -Добре. 157 00:14:11,143 --> 00:14:12,519 Насолоджуйся видом. 158 00:14:21,653 --> 00:14:24,990 Хай би він був там, інакше я за себе не відповідаю. 159 00:14:25,073 --> 00:14:27,826 Це ти придумав іти в цю смертельну діру. 160 00:14:37,210 --> 00:14:38,587 Ми ходили по колу? 161 00:14:41,089 --> 00:14:42,466 Це завжди тут було? 162 00:14:42,549 --> 00:14:44,968 Ні, і я не з тих, хто забуває дупи. 163 00:14:46,887 --> 00:14:48,221 Глянь на цю картину. 164 00:14:53,018 --> 00:14:54,227 Що тут відбувається? 165 00:14:55,604 --> 00:14:58,482 Не знаю, але раніше то був портрет жінки. 166 00:15:01,151 --> 00:15:02,861 А тут були кукурудзяні зерна. 167 00:15:08,784 --> 00:15:12,204 Зазвичай я цього не кажу, але мені офіційно не по собі. 168 00:15:14,414 --> 00:15:16,875 Я хочу поговорити про привиди… 169 00:15:20,379 --> 00:15:21,546 Із чого почнемо? 170 00:15:22,130 --> 00:15:22,965 Не знаю. 171 00:15:23,048 --> 00:15:26,843 Почнімо з того, що ти робив у стодолі 172 00:15:26,927 --> 00:15:28,929 в 1963 році. 173 00:15:29,763 --> 00:15:30,681 Тоді не вийшло. 174 00:15:30,764 --> 00:15:32,808 Я вже не дитина. Можу допомогти. 175 00:15:32,891 --> 00:15:33,809 Гаразд, як? 176 00:15:35,477 --> 00:15:36,520 Я покажу. 177 00:15:50,659 --> 00:15:51,493 Чуєш? 178 00:15:52,744 --> 00:15:54,287 -Я чую вітер. -Ні. 179 00:15:54,371 --> 00:15:55,497 Глибше. 180 00:15:56,081 --> 00:15:58,834 Кожна жива істота має енергетичну хвилю. 181 00:15:58,917 --> 00:16:00,335 Власний звук. 182 00:16:06,466 --> 00:16:08,427 Я… не можу. 183 00:16:08,510 --> 00:16:11,013 Зосередься. Я хочу, щоб ти почув. 184 00:16:21,982 --> 00:16:23,233 Мені боляче! 185 00:16:25,694 --> 00:16:27,904 Розслабся. Впусти звук. 186 00:16:35,078 --> 00:16:36,038 Вікторе? 187 00:16:36,913 --> 00:16:37,789 Вікторе? 188 00:16:40,917 --> 00:16:42,002 Гарлане, припини! 189 00:16:42,085 --> 00:16:43,128 Я витримаю. 190 00:16:45,130 --> 00:16:46,840 Гарлане, досить! 191 00:16:47,466 --> 00:16:50,594 До мене дійшли чутки, що ти його відпустив. 192 00:16:51,178 --> 00:16:53,263 Слухай уважніше, Вікторе. Почуй. 193 00:16:57,976 --> 00:16:59,978 Я чую. 194 00:17:02,022 --> 00:17:05,192 Зосередься. Хай звук проникає в тіло. 195 00:17:19,164 --> 00:17:20,207 Гарлане! 196 00:17:21,208 --> 00:17:23,502 Гарлане, припини! Це занадто. 197 00:17:31,885 --> 00:17:33,428 Як я це зробила? 198 00:17:33,929 --> 00:17:36,681 Ти не мала права! У нас виходило. 199 00:17:36,765 --> 00:17:39,559 Виходило? Ти його мало не вбив! 200 00:17:41,394 --> 00:17:44,815 Ти казала, що зачекаєш до вечора. Ще є час. Ти обіцяла. 201 00:17:49,402 --> 00:17:52,030 Ні. Тут щось інше. 202 00:17:52,114 --> 00:17:54,574 Ти б інакше так життям не ризикував. 203 00:17:55,158 --> 00:17:57,119 Що б це не було, скажи мені. 204 00:18:03,333 --> 00:18:04,584 Ти не мусиш тут бути. 205 00:18:10,924 --> 00:18:12,634 Мені більше нема куди йти. 206 00:18:18,431 --> 00:18:22,227 Але я не буду стояти й дивитися, як ти намагаєшся себе вбити. 207 00:18:35,949 --> 00:18:36,992 Добре. 208 00:18:39,953 --> 00:18:41,121 Я готовий. 209 00:18:56,303 --> 00:18:57,429 Скільки ще чекати? 210 00:18:57,512 --> 00:18:59,389 Ти кудись поспішаєш? 211 00:18:59,472 --> 00:19:02,309 Ні, просто… Я не повинен тут бути. 212 00:19:02,392 --> 00:19:05,020 Бен і Фей можуть вистрибнути з-за дивана 213 00:19:05,103 --> 00:19:06,646 й убити мене. 214 00:19:06,730 --> 00:19:09,065 Я не дозволю їм тебе скривдити. 215 00:19:10,108 --> 00:19:10,984 Добре. 216 00:19:14,362 --> 00:19:15,280 Залиш нас. 217 00:19:18,867 --> 00:19:21,119 Ти. Будь чемний. 218 00:19:28,335 --> 00:19:31,129 Вибач, друже. Я не хотів прокрадатися у ваш дім. 219 00:19:31,213 --> 00:19:33,006 -Не звинувачуй Слоун… -Граєшся? 220 00:19:33,089 --> 00:19:34,633 Великий фанат «Ятці». 221 00:19:35,842 --> 00:19:38,845 Знаєш, старий Бен посміявся б із цього жарту. 222 00:19:39,679 --> 00:19:41,139 Гаразд, Гіганторе, 223 00:19:41,973 --> 00:19:42,974 досить. 224 00:19:43,558 --> 00:19:46,228 Що це за дивна історія з вашим братом? 225 00:19:46,895 --> 00:19:49,064 Він… ти… 226 00:19:50,315 --> 00:19:51,691 був найкращим з нас, 227 00:19:52,859 --> 00:19:54,527 і ти надто рано помер. 228 00:19:56,488 --> 00:19:57,822 Інцидент з Дженніфер… 229 00:19:57,906 --> 00:19:58,990 Що? 230 00:19:59,074 --> 00:20:00,450 Неважливо. 231 00:20:00,533 --> 00:20:04,246 Просто знай, що без тебе все змінилося. 232 00:20:06,039 --> 00:20:10,835 Тож я прийму кожну секунду будь-якої твоєї версії. 233 00:20:10,919 --> 00:20:12,963 Я не він, придурку. 234 00:20:13,046 --> 00:20:14,464 Так, я знаю. 235 00:20:16,258 --> 00:20:21,137 Він дбав про людей. Був безкорисливий і добрий… 236 00:20:21,221 --> 00:20:22,180 А ще кумедний. 237 00:20:25,767 --> 00:20:26,893 Знаєш, можливо… 238 00:20:28,645 --> 00:20:30,689 можливо, у тобі є частинка його. 239 00:20:30,772 --> 00:20:32,440 Ні. Зовсім ні. 240 00:20:32,524 --> 00:20:36,152 Генетично ти та сама людина, просто виріс в іншому середовищі. 241 00:20:36,236 --> 00:20:38,697 Починається. 242 00:20:38,780 --> 00:20:41,992 Стара суперечка: природа чи виховання. 243 00:20:46,288 --> 00:20:47,122 Заперечуй, 244 00:20:48,206 --> 00:20:49,541 але він там… 245 00:20:52,252 --> 00:20:53,211 десь. 246 00:20:55,005 --> 00:20:55,922 Добре. 247 00:20:57,465 --> 00:21:01,303 У мене був один великий тупий брат, який казав мені, що робити. 248 00:21:01,386 --> 00:21:02,804 Інший мені не потрібен. 249 00:21:03,596 --> 00:21:05,098 Але команда знадобиться. 250 00:21:06,725 --> 00:21:07,600 Ґрейс! 251 00:21:14,190 --> 00:21:15,191 Мамо? 252 00:21:16,151 --> 00:21:19,404 -З тобою все гаразд? -Звісно. Чому питаєш? 253 00:21:20,030 --> 00:21:21,114 Відкрий. 254 00:21:34,044 --> 00:21:35,378 Я не можу прийняти. 255 00:21:35,462 --> 00:21:36,463 Боже мій. 256 00:21:37,172 --> 00:21:38,214 Ти серйозно? 257 00:21:38,298 --> 00:21:40,175 Краще хай буде з нами, 258 00:21:41,009 --> 00:21:42,302 ніж проти нас. 259 00:21:43,011 --> 00:21:46,348 Приміряєш? У тебе розмір, як у Маркуса. 260 00:21:46,431 --> 00:21:48,183 Що не так? 261 00:21:48,767 --> 00:21:49,851 Це для мене честь. 262 00:21:50,769 --> 00:21:52,937 Справді, просто я… 263 00:21:54,814 --> 00:21:56,566 Я досі учень Амбрелла. 264 00:21:56,649 --> 00:21:57,817 Правда? 265 00:21:59,819 --> 00:22:01,738 Можеш залишатися скільки хочеш. 266 00:22:07,494 --> 00:22:09,120 Що це було? 267 00:22:10,997 --> 00:22:12,749 Тобі не обов'язково знати. 268 00:22:46,366 --> 00:22:47,492 Чим можу допомогти? 269 00:22:49,536 --> 00:22:50,954 Хочу поговорити з Поґо. 270 00:22:51,037 --> 00:22:52,705 Тут немає Поґо, гарбузику. 271 00:22:53,873 --> 00:22:54,707 Добре. 272 00:22:58,461 --> 00:23:02,966 Раджу забратися з моєї власності, поки я не покликала шкільного наглядача. 273 00:23:08,054 --> 00:23:11,099 Усе гаразд, Теммі. Впусти хлопця. 274 00:23:31,286 --> 00:23:33,204 Ти або тупий, або у відчаї. 275 00:23:34,247 --> 00:23:35,957 -Що із цього? -Ти мені скажи. 276 00:23:40,086 --> 00:23:42,922 Схоже на мою роботу, але я не робив цього тату. 277 00:23:43,006 --> 00:23:44,174 Поки що ні. 278 00:23:44,716 --> 00:23:46,759 Це я вирізав у себе 100-літнього. 279 00:23:46,843 --> 00:23:48,678 Отже, у відчаї. 280 00:23:48,761 --> 00:23:52,098 Ти б теж був, якби знав, що на кону весь усесвіт. 281 00:23:53,141 --> 00:23:54,642 То це сталося. 282 00:24:03,026 --> 00:24:04,277 Ось. 283 00:24:04,360 --> 00:24:05,487 Упізнаєш? 284 00:24:10,366 --> 00:24:12,827 Реджі був одержимий цими символами. 285 00:24:12,911 --> 00:24:14,245 Це знак. 286 00:24:14,329 --> 00:24:16,873 Символ, який вважається магічним. 287 00:24:16,956 --> 00:24:19,417 Тато вірив у науку, факти. 288 00:24:20,793 --> 00:24:23,922 Я не дуже поважав старого, але поважав це. 289 00:24:24,005 --> 00:24:25,673 Буга-га — це не його фішка. 290 00:24:26,758 --> 00:24:28,551 Має бути раціональне пояснення. 291 00:24:29,135 --> 00:24:32,388 Не знаю, він казав, що це проєкт Забуття. 292 00:24:34,933 --> 00:24:36,809 Забуття. 293 00:24:37,977 --> 00:24:40,688 Цей проєкт. Я мушу знати більше. 294 00:24:40,772 --> 00:24:43,816 4-Адам-30 просить спецпідрозділ і підтримку. 295 00:24:43,900 --> 00:24:45,109 У тебе вийде! 296 00:24:45,193 --> 00:24:47,237 Каліфорнія-стріт, 3455. 297 00:24:48,279 --> 00:24:51,491 Мене обстрілює нападник з автоматичною зброєю. 298 00:24:51,991 --> 00:24:53,493 У нього заручниця. 299 00:24:57,038 --> 00:24:58,164 Знову ти! 300 00:24:59,123 --> 00:25:00,875 Чим зобов'язаний? 301 00:25:01,376 --> 00:25:04,546 Ну, знаєш, коли втретє настає кінець світу, 302 00:25:04,629 --> 00:25:07,674 я подумав, час нарешті пізнати свого старого краще. 303 00:25:07,757 --> 00:25:09,259 Я не твій старий, юначе. 304 00:25:09,342 --> 00:25:12,262 Я схожий на нього, поводжуся, як він, але я тебе не виховував. 305 00:25:12,345 --> 00:25:15,557 Так, інша часова лінія. Я розумію, але ти все одно він! 306 00:25:15,640 --> 00:25:16,975 Ти схожий на нього 307 00:25:17,058 --> 00:25:19,769 й поводишся, як він, от тільки… 308 00:25:19,852 --> 00:25:20,979 Тільки що? 309 00:25:21,062 --> 00:25:23,731 Ти набагато приємніший за того. 310 00:25:23,815 --> 00:25:26,067 Він був повним мудаком! 311 00:25:26,150 --> 00:25:28,444 Яка нецензурна лексика щодо батька! 312 00:25:28,528 --> 00:25:31,114 Ти так вишукано говориш. 313 00:25:31,197 --> 00:25:34,325 Я б залюбки поговорив, але дуже зайнятий. 314 00:25:34,409 --> 00:25:35,910 Не пощастило! 315 00:25:35,994 --> 00:25:40,123 Усе веде мене до тебе, сюди. Номер «Білий бізон», 316 00:25:40,206 --> 00:25:42,542 суп менудо, схожий на картину. 317 00:25:42,625 --> 00:25:45,670 -Тобі відомо про номер «Білий бізон». -Я там помер! 318 00:25:47,964 --> 00:25:49,841 -Чого ти від мене хочеш? -Я… 319 00:25:50,758 --> 00:25:53,928 Ти колись відчував, що маєш щось робити, 320 00:25:54,012 --> 00:25:57,682 щось важливе, але ніхто не каже, що саме, 321 00:25:57,765 --> 00:26:01,936 і ти боїшся, що пропустиш або зіпсуєш усе, 322 00:26:02,020 --> 00:26:06,316 бо ти завжди все псуєш, і тобі це, бляха, набридло! 323 00:26:06,399 --> 00:26:07,942 Добре, продовжуй. 324 00:26:08,026 --> 00:26:11,904 Мені потрібна твоя допомога, щоб зрозуміти, хто я. 325 00:26:11,988 --> 00:26:13,114 Наприклад? 326 00:26:13,197 --> 00:26:17,785 Чому ти замкнув мене в мавзолеї 327 00:26:17,869 --> 00:26:20,038 і сповільнив моє серцебиття, 328 00:26:20,913 --> 00:26:25,668 поки я не очуняв у власному блювотинні. 329 00:26:25,752 --> 00:26:29,922 Це мені показала дівчинка на велосипеді. 330 00:26:30,006 --> 00:26:31,549 Але вона, можливо, Бог. 331 00:26:31,633 --> 00:26:33,009 А може, диявол. 332 00:26:33,092 --> 00:26:35,803 Не знаю. Хтозна? Не розбираю, хто є хто. 333 00:26:35,887 --> 00:26:38,181 Ти так чарівно схиблений. 334 00:26:40,475 --> 00:26:41,392 Сідай. 335 00:26:41,476 --> 00:26:43,853 Сідай. Розказуй усе! 336 00:26:43,936 --> 00:26:44,896 Добре. 337 00:26:56,783 --> 00:26:57,784 Стене! 338 00:27:00,244 --> 00:27:01,245 Стенлі! 339 00:27:05,416 --> 00:27:06,834 Дивне місце. 340 00:27:06,918 --> 00:27:08,795 Справді? Я і не помітила. 341 00:27:09,629 --> 00:27:10,713 Ходімо. 342 00:27:11,589 --> 00:27:13,257 Агов! 343 00:27:14,926 --> 00:27:16,052 Готель «Забуття». 344 00:27:17,387 --> 00:27:20,306 Не вмієш читати? Тут написано «не дзвонити». 345 00:27:20,390 --> 00:27:23,893 Нам потрібна допомога. Нащо дзвінок, якщо не можна дзвонити? 346 00:27:23,976 --> 00:27:25,061 Труді мене вб'є. 347 00:27:25,144 --> 00:27:26,979 -Хто така Труді? -Мама Стена. 348 00:27:27,063 --> 00:27:27,897 Чекай. 349 00:27:31,234 --> 00:27:32,068 Що? 350 00:27:35,697 --> 00:27:38,366 Стен не наша дитина. Хочеш суші? 351 00:27:42,620 --> 00:27:46,624 Це було наче сон. 352 00:27:48,084 --> 00:27:50,837 І водночас схоже на рекламу парфумів. 353 00:27:53,464 --> 00:27:55,466 І там був суп. 354 00:27:56,008 --> 00:27:58,469 А коли закінчив, 355 00:27:59,470 --> 00:28:00,888 я повернувся. 356 00:28:00,972 --> 00:28:01,889 Просто… 357 00:28:04,058 --> 00:28:05,476 Я сказав, що повернувся. 358 00:28:06,102 --> 00:28:09,772 -Ти мене хоч слухаєш? -І дуже уважно. 359 00:28:09,856 --> 00:28:11,607 Це неймовірно. 360 00:28:11,691 --> 00:28:13,860 Усе неймовірно, 361 00:28:13,943 --> 00:28:16,529 відколи ти допоміг мені із цими пігулками. 362 00:28:17,864 --> 00:28:19,574 І я хочу тобі віддячити. 363 00:28:19,657 --> 00:28:22,744 Допомогти тобі зрозуміти, хто ти насправді. Хочеш? 364 00:28:22,827 --> 00:28:26,164 Понад усе на світі, 365 00:28:26,664 --> 00:28:29,917 хіба ще йогурт з пробіотиками, від якого я не пукаю. 366 00:28:30,001 --> 00:28:31,502 То йди сюди, хлопче! 367 00:28:32,712 --> 00:28:33,588 Добре. 368 00:28:39,802 --> 00:28:43,973 Трохи незграбно, я не такого очікував, але треба із чогось починати. 369 00:28:44,056 --> 00:28:46,684 -Що ти там робиш? -Перша частина зцілення. 370 00:28:47,268 --> 00:28:48,644 Експеримент. 371 00:28:56,736 --> 00:28:57,904 Неймовірно. 372 00:29:01,032 --> 00:29:03,117 Це була місія камікадзе. 373 00:29:03,618 --> 00:29:06,287 Він готував дітей Сперроу з думкою, 374 00:29:06,370 --> 00:29:07,830 що вони не повернуться. 375 00:29:08,414 --> 00:29:12,293 Тому я дав дітям пігулки, щоб уберегти їх від нього. 376 00:29:12,376 --> 00:29:15,838 Мій брат-наркоман допоміг йому зіскочити. Хто б подумав. 377 00:29:16,714 --> 00:29:21,260 Проєкт Забуття починається знову, і ви всі в небезпеці. 378 00:29:27,934 --> 00:29:30,812 Мабуть, варто набити татуювання. Завершити цикл. 379 00:29:31,687 --> 00:29:32,647 Ти впевнений? 380 00:29:33,606 --> 00:29:36,275 Думаю, долі байдуже, упевнений я чи ні. 381 00:29:36,359 --> 00:29:38,027 Ще те стерво, скажи? 382 00:29:46,077 --> 00:29:48,746 Тоді почнімо. 383 00:29:57,046 --> 00:29:59,632 Ти досі використовуєш звуки, які чуєш, 384 00:30:01,259 --> 00:30:05,763 як дощ, вітер чи звук власного дихання. 385 00:30:06,264 --> 00:30:09,725 Ти маєш навчитися використовувати звуки, яких не чуєш. 386 00:30:09,809 --> 00:30:11,394 І як це зробити? 387 00:30:11,477 --> 00:30:15,481 Коли ти пішов, я зрозумів, що ця штука всередині мене. 388 00:30:15,565 --> 00:30:16,399 Ця 389 00:30:17,733 --> 00:30:18,568 сила. 390 00:30:19,402 --> 00:30:21,445 Я хотів використати її для добра. 391 00:30:21,529 --> 00:30:22,446 Для чогось 392 00:30:23,698 --> 00:30:24,532 прекрасного. 393 00:30:25,366 --> 00:30:27,034 Я не знав, що це було. 394 00:30:29,245 --> 00:30:30,746 Я назвав силу Меріґолд. 395 00:30:30,830 --> 00:30:31,873 У перекладі «нагідки»? 396 00:30:34,417 --> 00:30:36,627 Знаєш, як бджоли знаходять пилок? 397 00:30:38,379 --> 00:30:41,507 Бджоли мають позитивний заряд. У квітів негативний. 398 00:30:41,591 --> 00:30:44,510 За допомогою ворсинок на тілі 399 00:30:45,011 --> 00:30:47,597 бджоли виявляють взаємодію між полями. 400 00:30:48,890 --> 00:30:50,474 Вони чують пилок. 401 00:30:50,975 --> 00:30:52,977 До чого ти хилиш? 402 00:30:54,729 --> 00:30:56,397 Досить слухати… 403 00:30:58,065 --> 00:30:59,317 вухами. 404 00:31:07,867 --> 00:31:09,535 Слухай силою Меріґолд. 405 00:31:14,498 --> 00:31:15,541 І знайди мою. 406 00:31:38,230 --> 00:31:40,608 Я думав, ти ненавидиш дитячі майданчики. 407 00:31:41,400 --> 00:31:45,780 Щоразу, коли ми проходили повз, ти дивилася в інший бік. 408 00:31:51,535 --> 00:31:55,748 Наш батько не дозволяв нам там гратися, казав, що вони для малих дітей. 409 00:31:58,042 --> 00:31:59,210 Клер їх любила. 410 00:31:59,293 --> 00:32:00,878 Особливо гойдалки. 411 00:32:03,214 --> 00:32:04,632 Шкода, що ви не знайомі. 412 00:32:06,467 --> 00:32:09,136 Упевнений, ми б поладнали. 413 00:32:10,638 --> 00:32:12,473 Ще як. Вона б тебе полюбила. 414 00:32:13,724 --> 00:32:14,976 Як я тебе покохала. 415 00:32:15,476 --> 00:32:16,936 Як досі кохаю. 416 00:32:17,436 --> 00:32:21,232 Я теж тебе кохаю. І завжди кохатиму. 417 00:32:21,315 --> 00:32:22,483 Прошу, припини. 418 00:32:22,566 --> 00:32:23,484 Чому? 419 00:32:23,567 --> 00:32:24,860 Бо ти не справжній. 420 00:32:28,030 --> 00:32:31,158 Рей помер дев'ять років тому, йому було 82. Я перевірила. 421 00:32:31,242 --> 00:32:33,160 Маю надію, я прожив гарне життя. 422 00:32:33,744 --> 00:32:35,454 Не таке, на яке заслуговував. 423 00:32:38,582 --> 00:32:39,875 То що? 424 00:32:40,584 --> 00:32:41,711 У тебе видіння? 425 00:32:41,794 --> 00:32:43,671 Здається, я божеволію. 426 00:32:43,754 --> 00:32:46,257 Час від часу ми всі божеволіємо. 427 00:32:46,882 --> 00:32:50,052 -Може, стрес так впливає на людину. -Ти не розумієш. 428 00:32:55,016 --> 00:32:56,642 Я не поверну тебе чи Клер. 429 00:32:57,435 --> 00:33:00,271 Ви обоє зникли назавжди, наче ніколи не існували. 430 00:33:01,313 --> 00:33:02,231 Ти хоч існував? 431 00:33:03,607 --> 00:33:05,443 Ми були тут. Ти це знаєш. 432 00:33:06,152 --> 00:33:07,820 І поки ти жива, 433 00:33:07,903 --> 00:33:10,656 ми житимемо там 434 00:33:10,740 --> 00:33:11,991 і тут. 435 00:33:13,409 --> 00:33:17,538 Де й коли б ти не була, ми завжди будемо з тобою, 436 00:33:17,621 --> 00:33:20,249 тож ти маєш зробити все, щоб вижити. 437 00:33:23,294 --> 00:33:24,211 Пообіцяй мені. 438 00:33:52,990 --> 00:33:54,116 Боже. 439 00:33:54,200 --> 00:33:55,201 Вікторе. 440 00:34:05,461 --> 00:34:07,171 Вікторе! 441 00:34:11,884 --> 00:34:13,344 Вікторе! 442 00:34:30,361 --> 00:34:31,612 Вікторе! 443 00:35:31,380 --> 00:35:32,423 Вікторе. 444 00:35:33,465 --> 00:35:36,385 Агов. 445 00:35:37,052 --> 00:35:38,762 Отямся. 446 00:35:39,889 --> 00:35:41,473 Ти цілий? 447 00:35:43,601 --> 00:35:44,518 Агов. 448 00:35:46,103 --> 00:35:47,062 Гарлане? 449 00:35:50,149 --> 00:35:51,358 Сила зникла. 450 00:35:53,110 --> 00:35:54,570 Ми це зробили. 451 00:35:54,653 --> 00:35:55,738 З ним усе гаразд. 452 00:35:55,821 --> 00:35:58,490 Чуєш? З ним усе добре. 453 00:36:06,540 --> 00:36:10,044 Отже, Стена всиновили. 454 00:36:10,127 --> 00:36:11,670 Так, добре. 455 00:36:11,754 --> 00:36:13,756 Мене всиновили. І нічого. 456 00:36:13,839 --> 00:36:17,092 Не всиновили. Я позичила його в подруги на тиждень. 457 00:36:17,176 --> 00:36:20,262 Зачекай. Ти по… Лайло, ти викрала дитину? 458 00:36:20,346 --> 00:36:22,348 Вона поїхала, а йому треба було відволіктися, 459 00:36:22,431 --> 00:36:24,558 і я хотіла знати, який з тебе тато. 460 00:36:24,642 --> 00:36:26,518 Стрес-тест, перевірка на міцність. 461 00:36:26,602 --> 00:36:28,020 Ти ненормальна? 462 00:36:28,604 --> 00:36:31,565 -Ми зустрілися в дурці. -Неймо… 463 00:36:32,524 --> 00:36:34,985 Стен заслуговує на краще. 464 00:36:35,069 --> 00:36:37,488 -Стенлі зі мною заодно. -Господи. 465 00:36:38,656 --> 00:36:42,618 Ти… 466 00:36:42,701 --> 00:36:43,577 Ти… 467 00:36:47,915 --> 00:36:50,334 -Чорт! -Усе добре, коханий. Ти зможеш. 468 00:36:50,417 --> 00:36:52,044 З тобою розберуся пізніше. 469 00:36:53,087 --> 00:36:54,880 Ми загубили дитину. 470 00:36:54,964 --> 00:36:57,675 Людську істоту, яка належить іншим. 471 00:36:57,758 --> 00:37:00,844 Чому, по-твоєму, я їм кляту мертву рибу? 472 00:37:00,928 --> 00:37:03,931 Я обожнюю малого негідника більше, ніж ти. 473 00:37:04,014 --> 00:37:05,683 Але Стенлі про себе подбає. 474 00:37:05,766 --> 00:37:07,810 Мабуть, десь регоче. Нам треба… 475 00:37:07,893 --> 00:37:09,687 Забудь. Я сам розберуся. 476 00:37:10,187 --> 00:37:13,691 Краще залишатися на одному місці. А якщо він блукає поруч? 477 00:37:27,371 --> 00:37:28,205 Як Віктор? 478 00:37:28,289 --> 00:37:29,581 Спить. 479 00:37:30,749 --> 00:37:31,917 Він виснажений. 480 00:37:33,627 --> 00:37:36,839 Дякую, що дала нам закінчити. 481 00:37:37,589 --> 00:37:38,632 Він мій брат. 482 00:37:39,466 --> 00:37:40,801 Усе для нього зроблю. 483 00:37:43,345 --> 00:37:44,680 Що тепер буде зі мною? 484 00:37:44,763 --> 00:37:46,265 Повертайся додому. 485 00:37:46,932 --> 00:37:48,392 Ми за тобою приберемо. 486 00:37:48,475 --> 00:37:49,852 З учнями Сперроу? 487 00:37:50,602 --> 00:37:51,437 Так. 488 00:38:00,321 --> 00:38:02,823 Нічого. Я знаю, чому не подобаюся тобі. 489 00:38:06,910 --> 00:38:08,287 Ти маєш владу над братом… 490 00:38:08,370 --> 00:38:10,998 За те, що я вам зробив. 491 00:38:13,042 --> 00:38:14,376 Ти про що? 492 00:38:18,213 --> 00:38:19,048 Я… 493 00:38:20,632 --> 00:38:22,801 Я думав, Віктор сказав. 494 00:38:24,970 --> 00:38:26,263 Про матерів. 495 00:38:29,224 --> 00:38:30,392 Це був ти. 496 00:38:31,602 --> 00:38:34,063 -Через тебе вони мертві. -Я випадково. 497 00:38:34,146 --> 00:38:36,774 -Я не хотів їх скривдити. -Через тебе Клер мертва. 498 00:38:36,857 --> 00:38:40,319 -Сили вийшли з-під контролю. -Через тебе настає кінець світу! 499 00:38:40,402 --> 00:38:42,363 Я не міг зупинитися. 500 00:38:42,446 --> 00:38:43,530 Віктор знав. 501 00:38:45,115 --> 00:38:46,700 Вибач. 502 00:38:47,368 --> 00:38:48,452 Я не хотів… 503 00:38:48,535 --> 00:38:50,913 «Вибач» кажуть, коли проливають молоко, 504 00:38:50,996 --> 00:38:53,082 а не вбивають чиюсь дитину! 505 00:38:57,419 --> 00:38:58,629 Що ти робитимеш? 506 00:39:05,719 --> 00:39:06,595 Стене! 507 00:39:22,152 --> 00:39:23,445 Лайло! Іди сюди. 508 00:39:23,529 --> 00:39:24,655 Ти його знайшов? 509 00:39:26,657 --> 00:39:29,118 Я не можу вийти. Двері не пускають. 510 00:39:29,201 --> 00:39:31,453 Я більше ніколи тут не їстиму. 511 00:39:32,121 --> 00:39:33,997 Увага, як у плодової мушки. 512 00:39:35,374 --> 00:39:38,168 -Куди ти? -Покличу когось на допомогу. 513 00:39:38,710 --> 00:39:40,879 Чекай! Ні! 514 00:40:25,883 --> 00:40:27,593 -Дієґо? -Я чую. 515 00:40:37,769 --> 00:40:40,230 -Забираймося звідси. -Без Стена не піду. 516 00:40:48,447 --> 00:40:49,406 Бігом! 517 00:40:54,369 --> 00:40:55,662 Швидко! 518 00:40:58,290 --> 00:40:59,500 Давай! 519 00:41:07,925 --> 00:41:09,051 Ну ж бо! 520 00:41:09,134 --> 00:41:10,052 Рухайся! 521 00:41:12,471 --> 00:41:14,139 Бігом! 522 00:41:28,320 --> 00:41:30,197 -Багато крові. -Усе гаразд. 523 00:41:36,036 --> 00:41:36,870 Тисни сильніше! 524 00:41:59,059 --> 00:42:00,018 Стенлі? 525 00:42:01,019 --> 00:42:03,063 -Ти знущаєшся. -Де ти був? 526 00:42:03,814 --> 00:42:07,818 Що? Дитина не має права на коктейль і шоколадку? 527 00:42:22,124 --> 00:42:23,458 Чорт. 528 00:42:29,715 --> 00:42:35,137 ЗЛОЧИН — ПРОБЛЕМА МИ — РІШЕННЯ 529 00:42:58,744 --> 00:43:00,120 Ви отримали, що хотіли. 530 00:43:01,246 --> 00:43:02,289 Це все. 531 00:46:28,662 --> 00:46:31,164 Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин