1
00:00:06,132 --> 00:00:09,719
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:23,024 --> 00:00:26,652
Якщо щось є просто перед вами…
3
00:00:28,279 --> 00:00:29,697
це не означає…
4
00:00:29,781 --> 00:00:30,823
Гей!
5
00:00:31,616 --> 00:00:33,659
…що воно досяжне.
6
00:00:34,619 --> 00:00:37,830
Завжди щось стає на заваді.
7
00:00:38,998 --> 00:00:41,250
Іноді це суперник.
8
00:00:45,129 --> 00:00:49,300
Іноді ти сам.
9
00:01:01,270 --> 00:01:02,814
Починайте бій!
10
00:02:22,435 --> 00:02:25,313
Визнай поразку, інакше помреш. Вибирай.
11
00:02:29,734 --> 00:02:31,068
Це ж твоє життя.
12
00:02:35,448 --> 00:02:36,908
Бене, годі. Відпусти її!
13
00:02:38,075 --> 00:02:40,328
Джеймі, облиш. Здавайся.
14
00:02:41,871 --> 00:02:44,790
Боюся, у реальному житті здатися не вийде.
15
00:02:47,877 --> 00:02:49,337
-Досить!
-Ні!
16
00:02:50,546 --> 00:02:53,049
Джеймі повідомить, коли буде досить.
17
00:03:24,705 --> 00:03:26,540
Відсмокчи, кальмарчику.
18
00:03:28,834 --> 00:03:29,752
Браво.
19
00:03:36,175 --> 00:03:37,510
Пам'ятайте, діти,
20
00:03:38,261 --> 00:03:40,680
ми ніколи не дізнаємося, на що здатні,
21
00:03:40,763 --> 00:03:43,683
поки не будемо змушені
боротися за своє життя.
22
00:03:45,851 --> 00:03:50,898
І як їхній сенсей,
я простежу, щоб їм ніколи не довелося.
23
00:03:51,649 --> 00:03:53,693
Тоді ти себе переоцінюєш.
24
00:03:54,610 --> 00:03:55,820
Діти, залиште нас.
25
00:03:59,073 --> 00:03:59,907
Ходімо.
26
00:04:12,461 --> 00:04:15,589
-Вони не готові.
-Неможливо підготуватися до кінця.
27
00:04:15,673 --> 00:04:18,175
Відправити їх на той бік — це самогубство.
28
00:04:18,259 --> 00:04:20,678
Ти надто прив'язався, мій давній друже.
29
00:04:20,761 --> 00:04:22,388
Утратив об'єктивність.
30
00:04:22,471 --> 00:04:26,600
А ти так відсторонився,
що втратив людяність.
31
00:04:27,935 --> 00:04:29,186
Яку людяність?
32
00:04:31,105 --> 00:04:33,524
-Я не дозволю їх скривдити.
-Не дозволиш?
33
00:04:34,317 --> 00:04:37,403
Ти забуваєшся, Поґо. Вони мої діти.
34
00:04:37,486 --> 00:04:39,989
І зроблять усе, що я попрошу.
35
00:04:40,740 --> 00:04:44,660
Якщо не схвалюєш, шукай іншу роботу.
36
00:04:45,369 --> 00:04:46,829
До ранку мене не буде.
37
00:04:46,912 --> 00:04:49,457
Навіщо чекати? Можеш зібратися за годину.
38
00:06:14,417 --> 00:06:16,210
Я не роблю татуювання дітям.
39
00:06:16,293 --> 00:06:18,295
Клас, я тут не для цього.
40
00:06:18,796 --> 00:06:22,258
Я прийшов, бо в нас є спільний друг.
41
00:06:22,341 --> 00:06:24,260
Сер Реджинальд Гарґрівз.
42
00:06:26,345 --> 00:06:28,722
Що б це не було, мені не цікаво.
43
00:06:29,974 --> 00:06:32,393
Ти не розумієш. Я один з його дітей.
44
00:06:32,476 --> 00:06:33,853
З іншої часової лінії.
45
00:06:37,481 --> 00:06:38,816
Інша часова лінія?
46
00:06:42,570 --> 00:06:45,781
Як би божевільно це не звучало,
ми зустрічалися раніше.
47
00:06:45,865 --> 00:06:47,575
У 1963 році,
48
00:06:47,658 --> 00:06:51,579
коли ти був шимпанзе в підгузку,
якому конче був потрібен манікюр.
49
00:06:51,662 --> 00:06:54,373
Якщо не пам'ятаєш, у мене є шрам як доказ.
50
00:06:54,457 --> 00:06:58,919
Якщо це правда,
я б говорив із чоловіком за 60.
51
00:06:59,003 --> 00:07:02,047
Вибач, у мене був дуже важкий день.
52
00:07:02,131 --> 00:07:03,924
Поґо, вислухай мене.
53
00:07:05,176 --> 00:07:07,803
Час повертатися до мами, малий.
54
00:07:07,887 --> 00:07:08,721
Або що?
55
00:07:18,689 --> 00:07:19,732
Чорт.
56
00:07:21,984 --> 00:07:23,986
Дай сюди байк. Це терміново.
57
00:07:24,069 --> 00:07:26,363
Ти мене сплутав з іншим, мені плювати.
58
00:07:26,447 --> 00:07:27,990
Віддай байк, бо інакше…
59
00:07:30,701 --> 00:07:31,660
Добре.
60
00:07:52,806 --> 00:07:54,517
Що ти слухаєш?
61
00:07:58,604 --> 00:07:59,438
Гарлане.
62
00:08:01,524 --> 00:08:02,358
Навушники.
63
00:08:03,943 --> 00:08:04,944
Що слухаєш?
64
00:08:07,863 --> 00:08:08,697
Тебе.
65
00:08:10,199 --> 00:08:12,826
У кожного свої вібрації.
66
00:08:14,161 --> 00:08:16,080
Як звуковий відбиток.
67
00:08:18,082 --> 00:08:18,958
Справді?
68
00:08:20,668 --> 00:08:21,752
І який мій звук?
69
00:08:23,629 --> 00:08:24,463
Неправильний.
70
00:08:28,801 --> 00:08:30,594
Ти неприємна людина.
71
00:08:57,746 --> 00:08:58,581
Привіт.
72
00:08:59,873 --> 00:09:01,292
Ви поладнали?
73
00:09:02,167 --> 00:09:04,378
Так. Найкращі друзі.
74
00:09:06,171 --> 00:09:08,048
Як інші сприйняли твою втечу?
75
00:09:08,716 --> 00:09:11,343
Зараз я не їхній улюблений брат.
76
00:09:14,930 --> 00:09:16,265
Усе добре, Гарлане?
77
00:09:20,561 --> 00:09:21,812
Містер бесіда.
78
00:09:24,273 --> 00:09:25,649
У тебе все добре?
79
00:09:25,733 --> 00:09:26,775
Так, авжеж.
80
00:09:29,194 --> 00:09:31,780
Просто ситуація погіршується.
81
00:09:32,406 --> 00:09:34,825
Дуже скоро всьому настане кінець.
82
00:09:35,659 --> 00:09:37,328
Гаразд, тоді який план?
83
00:09:38,203 --> 00:09:41,165
Гарлан допоможе придумати,
як мені повернути сили.
84
00:09:42,958 --> 00:09:44,126
А якщо не вийде?
85
00:09:48,631 --> 00:09:52,092
Вікторе, я тебе підтримую, але є межа.
86
00:09:52,176 --> 00:09:54,595
Інші мають рацію. Куґельбліц не чекатиме.
87
00:09:54,678 --> 00:09:55,888
Так, я знаю…
88
00:09:55,971 --> 00:09:56,930
Даю час до вечора.
89
00:09:57,681 --> 00:10:00,434
Потім змушу тебе повернутися зі мною.
90
00:10:02,811 --> 00:10:04,063
Добре.
91
00:10:04,813 --> 00:10:05,814
Чесне братерське.
92
00:10:07,441 --> 00:10:08,400
Я серйозно.
93
00:10:09,151 --> 00:10:10,778
Не жартуй зі мною, малявко.
94
00:10:20,079 --> 00:10:21,330
Зробімо це.
95
00:10:28,003 --> 00:10:28,879
Стене?
96
00:10:33,342 --> 00:10:34,218
Стенлі?
97
00:10:36,303 --> 00:10:37,596
Прокидайся!
98
00:10:39,973 --> 00:10:41,684
Не можу знайти Стена.
99
00:10:41,767 --> 00:10:43,394
Ти завжди кричиш уранці?
100
00:10:43,477 --> 00:10:45,562
Я так роблю, коли хвилююся.
101
00:10:45,646 --> 00:10:48,565
-Упевнений, він десь тут.
-Добре.
102
00:10:51,777 --> 00:10:54,488
Його ж не куґельбліцнуло,
як інших, правда?
103
00:10:57,783 --> 00:10:58,701
Чорт.
104
00:11:06,041 --> 00:11:08,419
Добре. І про горіхове масло не забула.
105
00:11:15,509 --> 00:11:16,552
Гаразд.
106
00:11:18,345 --> 00:11:22,641
-Тебе хтось бачив?
-Ні, але я не зможу ховати тебе тут вічно.
107
00:11:22,725 --> 00:11:24,810
А я не можу повернутися в готель.
108
00:11:25,394 --> 00:11:26,603
Чому?
109
00:11:27,563 --> 00:11:28,522
Не знаю.
110
00:11:31,734 --> 00:11:34,153
Лютере. Ти заїдаєш стрес.
111
00:11:34,236 --> 00:11:35,195
Ні.
112
00:11:35,279 --> 00:11:38,782
Гаразд. Що відбувається?
113
00:11:41,618 --> 00:11:45,622
Я посварився з рідними.
114
00:11:45,706 --> 00:11:46,749
З ким саме?
115
00:11:48,167 --> 00:11:49,626
З кількома з них.
116
00:11:51,879 --> 00:11:52,796
Добре.
117
00:11:56,300 --> 00:11:59,720
Пам'ятаєш, я казав,
що моя сім'я — це все, що в мене є?
118
00:11:59,803 --> 00:12:00,929
Так.
119
00:12:01,013 --> 00:12:03,557
Я починаю сумніватися, що вона в мене є.
120
00:12:04,391 --> 00:12:05,642
Мені дуже шкода.
121
00:12:05,726 --> 00:12:06,852
Усе гаразд.
122
00:12:08,854 --> 00:12:10,814
Я так втомився боротися.
123
00:12:12,191 --> 00:12:16,069
Єдине, що нас об'єднує, —
це дитячі травми.
124
00:12:18,781 --> 00:12:23,368
Я… Я не впевнений, що цього достатньо,
щоб втримати нас разом, розумієш?
125
00:12:24,536 --> 00:12:25,621
Розумію.
126
00:12:28,040 --> 00:12:28,916
Так.
127
00:12:31,794 --> 00:12:37,007
В одному я впевнений на 1000 %.
128
00:12:37,090 --> 00:12:40,594
Рахуєш ти так собі,
але ми над цим попрацюємо.
129
00:12:42,888 --> 00:12:43,931
Чорт!
130
00:12:48,519 --> 00:12:50,229
Привіт.
131
00:12:50,938 --> 00:12:52,022
Бен хоче поговорити.
132
00:12:52,105 --> 00:12:54,149
Чудово. Буду за десять хвилин.
133
00:12:54,233 --> 00:12:55,192
Не з тобою.
134
00:12:59,822 --> 00:13:00,656
З ним.
135
00:13:00,739 --> 00:13:03,408
Ой! Привіт, Фей. Як справи?
136
00:13:03,492 --> 00:13:04,952
Звідки ти знаєш?
137
00:13:05,035 --> 00:13:06,245
У нас спільна стіна.
138
00:13:07,538 --> 00:13:09,206
І твоє ліжко скрипить.
139
00:13:09,289 --> 00:13:10,958
Я всю ніч не спала.
140
00:13:19,925 --> 00:13:21,552
Я ж казала!
141
00:13:21,635 --> 00:13:22,803
Стене.
142
00:13:22,886 --> 00:13:23,846
Стенлі!
143
00:13:24,346 --> 00:13:25,514
Господи.
144
00:13:26,223 --> 00:13:27,266
Стене.
145
00:13:30,435 --> 00:13:31,728
Стенлі!
146
00:13:34,773 --> 00:13:35,691
Бридота.
147
00:13:35,774 --> 00:13:36,817
Я дещо знайшов.
148
00:13:37,317 --> 00:13:38,151
Що?
149
00:13:47,828 --> 00:13:48,787
Нічого собі.
150
00:13:49,288 --> 00:13:51,039
Моторошне місце.
151
00:13:56,461 --> 00:13:58,839
-Стенова запальничка.
-Гадаєш, він там?
152
00:13:58,922 --> 00:14:00,465
Звісно, там.
153
00:14:01,216 --> 00:14:04,261
Жоден живий 12-річний хлопець
не встоїть перед таємничим тунелем.
154
00:14:04,344 --> 00:14:05,596
Стене!
155
00:14:08,015 --> 00:14:08,891
Ти йдеш?
156
00:14:09,683 --> 00:14:11,059
-Після тебе.
-Добре.
157
00:14:11,143 --> 00:14:12,519
Насолоджуйся видом.
158
00:14:21,653 --> 00:14:24,990
Хай би він був там,
інакше я за себе не відповідаю.
159
00:14:25,073 --> 00:14:27,826
Це ти придумав іти в цю смертельну діру.
160
00:14:37,210 --> 00:14:38,587
Ми ходили по колу?
161
00:14:41,089 --> 00:14:42,466
Це завжди тут було?
162
00:14:42,549 --> 00:14:44,968
Ні, і я не з тих, хто забуває дупи.
163
00:14:46,887 --> 00:14:48,221
Глянь на цю картину.
164
00:14:53,018 --> 00:14:54,227
Що тут відбувається?
165
00:14:55,604 --> 00:14:58,482
Не знаю, але раніше то був портрет жінки.
166
00:15:01,151 --> 00:15:02,861
А тут були кукурудзяні зерна.
167
00:15:08,784 --> 00:15:12,204
Зазвичай я цього не кажу,
але мені офіційно не по собі.
168
00:15:14,414 --> 00:15:16,875
Я хочу поговорити про привиди…
169
00:15:20,379 --> 00:15:21,546
Із чого почнемо?
170
00:15:22,130 --> 00:15:22,965
Не знаю.
171
00:15:23,048 --> 00:15:26,843
Почнімо з того, що ти робив у стодолі
172
00:15:26,927 --> 00:15:28,929
в 1963 році.
173
00:15:29,763 --> 00:15:30,681
Тоді не вийшло.
174
00:15:30,764 --> 00:15:32,808
Я вже не дитина. Можу допомогти.
175
00:15:32,891 --> 00:15:33,809
Гаразд, як?
176
00:15:35,477 --> 00:15:36,520
Я покажу.
177
00:15:50,659 --> 00:15:51,493
Чуєш?
178
00:15:52,744 --> 00:15:54,287
-Я чую вітер.
-Ні.
179
00:15:54,371 --> 00:15:55,497
Глибше.
180
00:15:56,081 --> 00:15:58,834
Кожна жива істота має енергетичну хвилю.
181
00:15:58,917 --> 00:16:00,335
Власний звук.
182
00:16:06,466 --> 00:16:08,427
Я… не можу.
183
00:16:08,510 --> 00:16:11,013
Зосередься. Я хочу, щоб ти почув.
184
00:16:21,982 --> 00:16:23,233
Мені боляче!
185
00:16:25,694 --> 00:16:27,904
Розслабся. Впусти звук.
186
00:16:35,078 --> 00:16:36,038
Вікторе?
187
00:16:36,913 --> 00:16:37,789
Вікторе?
188
00:16:40,917 --> 00:16:42,002
Гарлане, припини!
189
00:16:42,085 --> 00:16:43,128
Я витримаю.
190
00:16:45,130 --> 00:16:46,840
Гарлане, досить!
191
00:16:47,466 --> 00:16:50,594
До мене дійшли чутки,
що ти його відпустив.
192
00:16:51,178 --> 00:16:53,263
Слухай уважніше, Вікторе. Почуй.
193
00:16:57,976 --> 00:16:59,978
Я чую.
194
00:17:02,022 --> 00:17:05,192
Зосередься. Хай звук проникає в тіло.
195
00:17:19,164 --> 00:17:20,207
Гарлане!
196
00:17:21,208 --> 00:17:23,502
Гарлане, припини! Це занадто.
197
00:17:31,885 --> 00:17:33,428
Як я це зробила?
198
00:17:33,929 --> 00:17:36,681
Ти не мала права! У нас виходило.
199
00:17:36,765 --> 00:17:39,559
Виходило? Ти його мало не вбив!
200
00:17:41,394 --> 00:17:44,815
Ти казала, що зачекаєш до вечора.
Ще є час. Ти обіцяла.
201
00:17:49,402 --> 00:17:52,030
Ні. Тут щось інше.
202
00:17:52,114 --> 00:17:54,574
Ти б інакше так життям не ризикував.
203
00:17:55,158 --> 00:17:57,119
Що б це не було, скажи мені.
204
00:18:03,333 --> 00:18:04,584
Ти не мусиш тут бути.
205
00:18:10,924 --> 00:18:12,634
Мені більше нема куди йти.
206
00:18:18,431 --> 00:18:22,227
Але я не буду стояти й дивитися,
як ти намагаєшся себе вбити.
207
00:18:35,949 --> 00:18:36,992
Добре.
208
00:18:39,953 --> 00:18:41,121
Я готовий.
209
00:18:56,303 --> 00:18:57,429
Скільки ще чекати?
210
00:18:57,512 --> 00:18:59,389
Ти кудись поспішаєш?
211
00:18:59,472 --> 00:19:02,309
Ні, просто… Я не повинен тут бути.
212
00:19:02,392 --> 00:19:05,020
Бен і Фей можуть вистрибнути з-за дивана
213
00:19:05,103 --> 00:19:06,646
й убити мене.
214
00:19:06,730 --> 00:19:09,065
Я не дозволю їм тебе скривдити.
215
00:19:10,108 --> 00:19:10,984
Добре.
216
00:19:14,362 --> 00:19:15,280
Залиш нас.
217
00:19:18,867 --> 00:19:21,119
Ти. Будь чемний.
218
00:19:28,335 --> 00:19:31,129
Вибач, друже.
Я не хотів прокрадатися у ваш дім.
219
00:19:31,213 --> 00:19:33,006
-Не звинувачуй Слоун…
-Граєшся?
220
00:19:33,089 --> 00:19:34,633
Великий фанат «Ятці».
221
00:19:35,842 --> 00:19:38,845
Знаєш, старий Бен
посміявся б із цього жарту.
222
00:19:39,679 --> 00:19:41,139
Гаразд, Гіганторе,
223
00:19:41,973 --> 00:19:42,974
досить.
224
00:19:43,558 --> 00:19:46,228
Що це за дивна історія з вашим братом?
225
00:19:46,895 --> 00:19:49,064
Він… ти…
226
00:19:50,315 --> 00:19:51,691
був найкращим з нас,
227
00:19:52,859 --> 00:19:54,527
і ти надто рано помер.
228
00:19:56,488 --> 00:19:57,822
Інцидент з Дженніфер…
229
00:19:57,906 --> 00:19:58,990
Що?
230
00:19:59,074 --> 00:20:00,450
Неважливо.
231
00:20:00,533 --> 00:20:04,246
Просто знай, що без тебе все змінилося.
232
00:20:06,039 --> 00:20:10,835
Тож я прийму
кожну секунду будь-якої твоєї версії.
233
00:20:10,919 --> 00:20:12,963
Я не він, придурку.
234
00:20:13,046 --> 00:20:14,464
Так, я знаю.
235
00:20:16,258 --> 00:20:21,137
Він дбав про людей.
Був безкорисливий і добрий…
236
00:20:21,221 --> 00:20:22,180
А ще кумедний.
237
00:20:25,767 --> 00:20:26,893
Знаєш, можливо…
238
00:20:28,645 --> 00:20:30,689
можливо, у тобі є частинка його.
239
00:20:30,772 --> 00:20:32,440
Ні. Зовсім ні.
240
00:20:32,524 --> 00:20:36,152
Генетично ти та сама людина,
просто виріс в іншому середовищі.
241
00:20:36,236 --> 00:20:38,697
Починається.
242
00:20:38,780 --> 00:20:41,992
Стара суперечка: природа чи виховання.
243
00:20:46,288 --> 00:20:47,122
Заперечуй,
244
00:20:48,206 --> 00:20:49,541
але він там…
245
00:20:52,252 --> 00:20:53,211
десь.
246
00:20:55,005 --> 00:20:55,922
Добре.
247
00:20:57,465 --> 00:21:01,303
У мене був один великий тупий брат,
який казав мені, що робити.
248
00:21:01,386 --> 00:21:02,804
Інший мені не потрібен.
249
00:21:03,596 --> 00:21:05,098
Але команда знадобиться.
250
00:21:06,725 --> 00:21:07,600
Ґрейс!
251
00:21:14,190 --> 00:21:15,191
Мамо?
252
00:21:16,151 --> 00:21:19,404
-З тобою все гаразд?
-Звісно. Чому питаєш?
253
00:21:20,030 --> 00:21:21,114
Відкрий.
254
00:21:34,044 --> 00:21:35,378
Я не можу прийняти.
255
00:21:35,462 --> 00:21:36,463
Боже мій.
256
00:21:37,172 --> 00:21:38,214
Ти серйозно?
257
00:21:38,298 --> 00:21:40,175
Краще хай буде з нами,
258
00:21:41,009 --> 00:21:42,302
ніж проти нас.
259
00:21:43,011 --> 00:21:46,348
Приміряєш? У тебе розмір, як у Маркуса.
260
00:21:46,431 --> 00:21:48,183
Що не так?
261
00:21:48,767 --> 00:21:49,851
Це для мене честь.
262
00:21:50,769 --> 00:21:52,937
Справді, просто я…
263
00:21:54,814 --> 00:21:56,566
Я досі учень Амбрелла.
264
00:21:56,649 --> 00:21:57,817
Правда?
265
00:21:59,819 --> 00:22:01,738
Можеш залишатися скільки хочеш.
266
00:22:07,494 --> 00:22:09,120
Що це було?
267
00:22:10,997 --> 00:22:12,749
Тобі не обов'язково знати.
268
00:22:46,366 --> 00:22:47,492
Чим можу допомогти?
269
00:22:49,536 --> 00:22:50,954
Хочу поговорити з Поґо.
270
00:22:51,037 --> 00:22:52,705
Тут немає Поґо, гарбузику.
271
00:22:53,873 --> 00:22:54,707
Добре.
272
00:22:58,461 --> 00:23:02,966
Раджу забратися з моєї власності,
поки я не покликала шкільного наглядача.
273
00:23:08,054 --> 00:23:11,099
Усе гаразд, Теммі. Впусти хлопця.
274
00:23:31,286 --> 00:23:33,204
Ти або тупий, або у відчаї.
275
00:23:34,247 --> 00:23:35,957
-Що із цього?
-Ти мені скажи.
276
00:23:40,086 --> 00:23:42,922
Схоже на мою роботу,
але я не робив цього тату.
277
00:23:43,006 --> 00:23:44,174
Поки що ні.
278
00:23:44,716 --> 00:23:46,759
Це я вирізав у себе 100-літнього.
279
00:23:46,843 --> 00:23:48,678
Отже, у відчаї.
280
00:23:48,761 --> 00:23:52,098
Ти б теж був, якби знав,
що на кону весь усесвіт.
281
00:23:53,141 --> 00:23:54,642
То це сталося.
282
00:24:03,026 --> 00:24:04,277
Ось.
283
00:24:04,360 --> 00:24:05,487
Упізнаєш?
284
00:24:10,366 --> 00:24:12,827
Реджі був одержимий цими символами.
285
00:24:12,911 --> 00:24:14,245
Це знак.
286
00:24:14,329 --> 00:24:16,873
Символ, який вважається магічним.
287
00:24:16,956 --> 00:24:19,417
Тато вірив у науку, факти.
288
00:24:20,793 --> 00:24:23,922
Я не дуже поважав старого, але поважав це.
289
00:24:24,005 --> 00:24:25,673
Буга-га — це не його фішка.
290
00:24:26,758 --> 00:24:28,551
Має бути раціональне пояснення.
291
00:24:29,135 --> 00:24:32,388
Не знаю, він казав, що це проєкт Забуття.
292
00:24:34,933 --> 00:24:36,809
Забуття.
293
00:24:37,977 --> 00:24:40,688
Цей проєкт. Я мушу знати більше.
294
00:24:40,772 --> 00:24:43,816
4-Адам-30 просить
спецпідрозділ і підтримку.
295
00:24:43,900 --> 00:24:45,109
У тебе вийде!
296
00:24:45,193 --> 00:24:47,237
Каліфорнія-стріт, 3455.
297
00:24:48,279 --> 00:24:51,491
Мене обстрілює нападник
з автоматичною зброєю.
298
00:24:51,991 --> 00:24:53,493
У нього заручниця.
299
00:24:57,038 --> 00:24:58,164
Знову ти!
300
00:24:59,123 --> 00:25:00,875
Чим зобов'язаний?
301
00:25:01,376 --> 00:25:04,546
Ну, знаєш, коли втретє
настає кінець світу,
302
00:25:04,629 --> 00:25:07,674
я подумав, час нарешті
пізнати свого старого краще.
303
00:25:07,757 --> 00:25:09,259
Я не твій старий, юначе.
304
00:25:09,342 --> 00:25:12,262
Я схожий на нього, поводжуся, як він,
але я тебе не виховував.
305
00:25:12,345 --> 00:25:15,557
Так, інша часова лінія.
Я розумію, але ти все одно він!
306
00:25:15,640 --> 00:25:16,975
Ти схожий на нього
307
00:25:17,058 --> 00:25:19,769
й поводишся, як він, от тільки…
308
00:25:19,852 --> 00:25:20,979
Тільки що?
309
00:25:21,062 --> 00:25:23,731
Ти набагато приємніший за того.
310
00:25:23,815 --> 00:25:26,067
Він був повним мудаком!
311
00:25:26,150 --> 00:25:28,444
Яка нецензурна лексика щодо батька!
312
00:25:28,528 --> 00:25:31,114
Ти так вишукано говориш.
313
00:25:31,197 --> 00:25:34,325
Я б залюбки поговорив, але дуже зайнятий.
314
00:25:34,409 --> 00:25:35,910
Не пощастило!
315
00:25:35,994 --> 00:25:40,123
Усе веде мене до тебе, сюди.
Номер «Білий бізон»,
316
00:25:40,206 --> 00:25:42,542
суп менудо, схожий на картину.
317
00:25:42,625 --> 00:25:45,670
-Тобі відомо про номер «Білий бізон».
-Я там помер!
318
00:25:47,964 --> 00:25:49,841
-Чого ти від мене хочеш?
-Я…
319
00:25:50,758 --> 00:25:53,928
Ти колись відчував, що маєш щось робити,
320
00:25:54,012 --> 00:25:57,682
щось важливе, але ніхто не каже, що саме,
321
00:25:57,765 --> 00:26:01,936
і ти боїшся, що пропустиш або зіпсуєш усе,
322
00:26:02,020 --> 00:26:06,316
бо ти завжди все псуєш,
і тобі це, бляха, набридло!
323
00:26:06,399 --> 00:26:07,942
Добре, продовжуй.
324
00:26:08,026 --> 00:26:11,904
Мені потрібна твоя допомога,
щоб зрозуміти, хто я.
325
00:26:11,988 --> 00:26:13,114
Наприклад?
326
00:26:13,197 --> 00:26:17,785
Чому ти замкнув мене в мавзолеї
327
00:26:17,869 --> 00:26:20,038
і сповільнив моє серцебиття,
328
00:26:20,913 --> 00:26:25,668
поки я не очуняв у власному блювотинні.
329
00:26:25,752 --> 00:26:29,922
Це мені показала дівчинка на велосипеді.
330
00:26:30,006 --> 00:26:31,549
Але вона, можливо, Бог.
331
00:26:31,633 --> 00:26:33,009
А може, диявол.
332
00:26:33,092 --> 00:26:35,803
Не знаю. Хтозна? Не розбираю, хто є хто.
333
00:26:35,887 --> 00:26:38,181
Ти так чарівно схиблений.
334
00:26:40,475 --> 00:26:41,392
Сідай.
335
00:26:41,476 --> 00:26:43,853
Сідай. Розказуй усе!
336
00:26:43,936 --> 00:26:44,896
Добре.
337
00:26:56,783 --> 00:26:57,784
Стене!
338
00:27:00,244 --> 00:27:01,245
Стенлі!
339
00:27:05,416 --> 00:27:06,834
Дивне місце.
340
00:27:06,918 --> 00:27:08,795
Справді? Я і не помітила.
341
00:27:09,629 --> 00:27:10,713
Ходімо.
342
00:27:11,589 --> 00:27:13,257
Агов!
343
00:27:14,926 --> 00:27:16,052
Готель «Забуття».
344
00:27:17,387 --> 00:27:20,306
Не вмієш читати?
Тут написано «не дзвонити».
345
00:27:20,390 --> 00:27:23,893
Нам потрібна допомога.
Нащо дзвінок, якщо не можна дзвонити?
346
00:27:23,976 --> 00:27:25,061
Труді мене вб'є.
347
00:27:25,144 --> 00:27:26,979
-Хто така Труді?
-Мама Стена.
348
00:27:27,063 --> 00:27:27,897
Чекай.
349
00:27:31,234 --> 00:27:32,068
Що?
350
00:27:35,697 --> 00:27:38,366
Стен не наша дитина. Хочеш суші?
351
00:27:42,620 --> 00:27:46,624
Це було наче сон.
352
00:27:48,084 --> 00:27:50,837
І водночас схоже на рекламу парфумів.
353
00:27:53,464 --> 00:27:55,466
І там був суп.
354
00:27:56,008 --> 00:27:58,469
А коли закінчив,
355
00:27:59,470 --> 00:28:00,888
я повернувся.
356
00:28:00,972 --> 00:28:01,889
Просто…
357
00:28:04,058 --> 00:28:05,476
Я сказав, що повернувся.
358
00:28:06,102 --> 00:28:09,772
-Ти мене хоч слухаєш?
-І дуже уважно.
359
00:28:09,856 --> 00:28:11,607
Це неймовірно.
360
00:28:11,691 --> 00:28:13,860
Усе неймовірно,
361
00:28:13,943 --> 00:28:16,529
відколи ти допоміг мені із цими пігулками.
362
00:28:17,864 --> 00:28:19,574
І я хочу тобі віддячити.
363
00:28:19,657 --> 00:28:22,744
Допомогти тобі зрозуміти,
хто ти насправді. Хочеш?
364
00:28:22,827 --> 00:28:26,164
Понад усе на світі,
365
00:28:26,664 --> 00:28:29,917
хіба ще йогурт з пробіотиками,
від якого я не пукаю.
366
00:28:30,001 --> 00:28:31,502
То йди сюди, хлопче!
367
00:28:32,712 --> 00:28:33,588
Добре.
368
00:28:39,802 --> 00:28:43,973
Трохи незграбно, я не такого очікував,
але треба із чогось починати.
369
00:28:44,056 --> 00:28:46,684
-Що ти там робиш?
-Перша частина зцілення.
370
00:28:47,268 --> 00:28:48,644
Експеримент.
371
00:28:56,736 --> 00:28:57,904
Неймовірно.
372
00:29:01,032 --> 00:29:03,117
Це була місія камікадзе.
373
00:29:03,618 --> 00:29:06,287
Він готував дітей Сперроу з думкою,
374
00:29:06,370 --> 00:29:07,830
що вони не повернуться.
375
00:29:08,414 --> 00:29:12,293
Тому я дав дітям пігулки,
щоб уберегти їх від нього.
376
00:29:12,376 --> 00:29:15,838
Мій брат-наркоман
допоміг йому зіскочити. Хто б подумав.
377
00:29:16,714 --> 00:29:21,260
Проєкт Забуття починається знову,
і ви всі в небезпеці.
378
00:29:27,934 --> 00:29:30,812
Мабуть, варто набити татуювання.
Завершити цикл.
379
00:29:31,687 --> 00:29:32,647
Ти впевнений?
380
00:29:33,606 --> 00:29:36,275
Думаю, долі байдуже, упевнений я чи ні.
381
00:29:36,359 --> 00:29:38,027
Ще те стерво, скажи?
382
00:29:46,077 --> 00:29:48,746
Тоді почнімо.
383
00:29:57,046 --> 00:29:59,632
Ти досі використовуєш звуки, які чуєш,
384
00:30:01,259 --> 00:30:05,763
як дощ, вітер чи звук власного дихання.
385
00:30:06,264 --> 00:30:09,725
Ти маєш навчитися
використовувати звуки, яких не чуєш.
386
00:30:09,809 --> 00:30:11,394
І як це зробити?
387
00:30:11,477 --> 00:30:15,481
Коли ти пішов, я зрозумів,
що ця штука всередині мене.
388
00:30:15,565 --> 00:30:16,399
Ця
389
00:30:17,733 --> 00:30:18,568
сила.
390
00:30:19,402 --> 00:30:21,445
Я хотів використати її для добра.
391
00:30:21,529 --> 00:30:22,446
Для чогось
392
00:30:23,698 --> 00:30:24,532
прекрасного.
393
00:30:25,366 --> 00:30:27,034
Я не знав, що це було.
394
00:30:29,245 --> 00:30:30,746
Я назвав силу Меріґолд.
395
00:30:30,830 --> 00:30:31,873
У перекладі «нагідки»?
396
00:30:34,417 --> 00:30:36,627
Знаєш, як бджоли знаходять пилок?
397
00:30:38,379 --> 00:30:41,507
Бджоли мають позитивний заряд.
У квітів негативний.
398
00:30:41,591 --> 00:30:44,510
За допомогою ворсинок на тілі
399
00:30:45,011 --> 00:30:47,597
бджоли виявляють взаємодію між полями.
400
00:30:48,890 --> 00:30:50,474
Вони чують пилок.
401
00:30:50,975 --> 00:30:52,977
До чого ти хилиш?
402
00:30:54,729 --> 00:30:56,397
Досить слухати…
403
00:30:58,065 --> 00:30:59,317
вухами.
404
00:31:07,867 --> 00:31:09,535
Слухай силою Меріґолд.
405
00:31:14,498 --> 00:31:15,541
І знайди мою.
406
00:31:38,230 --> 00:31:40,608
Я думав, ти ненавидиш дитячі майданчики.
407
00:31:41,400 --> 00:31:45,780
Щоразу, коли ми проходили повз,
ти дивилася в інший бік.
408
00:31:51,535 --> 00:31:55,748
Наш батько не дозволяв нам там гратися,
казав, що вони для малих дітей.
409
00:31:58,042 --> 00:31:59,210
Клер їх любила.
410
00:31:59,293 --> 00:32:00,878
Особливо гойдалки.
411
00:32:03,214 --> 00:32:04,632
Шкода, що ви не знайомі.
412
00:32:06,467 --> 00:32:09,136
Упевнений, ми б поладнали.
413
00:32:10,638 --> 00:32:12,473
Ще як. Вона б тебе полюбила.
414
00:32:13,724 --> 00:32:14,976
Як я тебе покохала.
415
00:32:15,476 --> 00:32:16,936
Як досі кохаю.
416
00:32:17,436 --> 00:32:21,232
Я теж тебе кохаю. І завжди кохатиму.
417
00:32:21,315 --> 00:32:22,483
Прошу, припини.
418
00:32:22,566 --> 00:32:23,484
Чому?
419
00:32:23,567 --> 00:32:24,860
Бо ти не справжній.
420
00:32:28,030 --> 00:32:31,158
Рей помер дев'ять років тому,
йому було 82. Я перевірила.
421
00:32:31,242 --> 00:32:33,160
Маю надію, я прожив гарне життя.
422
00:32:33,744 --> 00:32:35,454
Не таке, на яке заслуговував.
423
00:32:38,582 --> 00:32:39,875
То що?
424
00:32:40,584 --> 00:32:41,711
У тебе видіння?
425
00:32:41,794 --> 00:32:43,671
Здається, я божеволію.
426
00:32:43,754 --> 00:32:46,257
Час від часу ми всі божеволіємо.
427
00:32:46,882 --> 00:32:50,052
-Може, стрес так впливає на людину.
-Ти не розумієш.
428
00:32:55,016 --> 00:32:56,642
Я не поверну тебе чи Клер.
429
00:32:57,435 --> 00:33:00,271
Ви обоє зникли назавжди,
наче ніколи не існували.
430
00:33:01,313 --> 00:33:02,231
Ти хоч існував?
431
00:33:03,607 --> 00:33:05,443
Ми були тут. Ти це знаєш.
432
00:33:06,152 --> 00:33:07,820
І поки ти жива,
433
00:33:07,903 --> 00:33:10,656
ми житимемо там
434
00:33:10,740 --> 00:33:11,991
і тут.
435
00:33:13,409 --> 00:33:17,538
Де й коли б ти не була,
ми завжди будемо з тобою,
436
00:33:17,621 --> 00:33:20,249
тож ти маєш зробити все, щоб вижити.
437
00:33:23,294 --> 00:33:24,211
Пообіцяй мені.
438
00:33:52,990 --> 00:33:54,116
Боже.
439
00:33:54,200 --> 00:33:55,201
Вікторе.
440
00:34:05,461 --> 00:34:07,171
Вікторе!
441
00:34:11,884 --> 00:34:13,344
Вікторе!
442
00:34:30,361 --> 00:34:31,612
Вікторе!
443
00:35:31,380 --> 00:35:32,423
Вікторе.
444
00:35:33,465 --> 00:35:36,385
Агов.
445
00:35:37,052 --> 00:35:38,762
Отямся.
446
00:35:39,889 --> 00:35:41,473
Ти цілий?
447
00:35:43,601 --> 00:35:44,518
Агов.
448
00:35:46,103 --> 00:35:47,062
Гарлане?
449
00:35:50,149 --> 00:35:51,358
Сила зникла.
450
00:35:53,110 --> 00:35:54,570
Ми це зробили.
451
00:35:54,653 --> 00:35:55,738
З ним усе гаразд.
452
00:35:55,821 --> 00:35:58,490
Чуєш? З ним усе добре.
453
00:36:06,540 --> 00:36:10,044
Отже, Стена всиновили.
454
00:36:10,127 --> 00:36:11,670
Так, добре.
455
00:36:11,754 --> 00:36:13,756
Мене всиновили. І нічого.
456
00:36:13,839 --> 00:36:17,092
Не всиновили. Я позичила його
в подруги на тиждень.
457
00:36:17,176 --> 00:36:20,262
Зачекай. Ти по… Лайло, ти викрала дитину?
458
00:36:20,346 --> 00:36:22,348
Вона поїхала,
а йому треба було відволіктися,
459
00:36:22,431 --> 00:36:24,558
і я хотіла знати, який з тебе тато.
460
00:36:24,642 --> 00:36:26,518
Стрес-тест, перевірка на міцність.
461
00:36:26,602 --> 00:36:28,020
Ти ненормальна?
462
00:36:28,604 --> 00:36:31,565
-Ми зустрілися в дурці.
-Неймо…
463
00:36:32,524 --> 00:36:34,985
Стен заслуговує на краще.
464
00:36:35,069 --> 00:36:37,488
-Стенлі зі мною заодно.
-Господи.
465
00:36:38,656 --> 00:36:42,618
Ти…
466
00:36:42,701 --> 00:36:43,577
Ти…
467
00:36:47,915 --> 00:36:50,334
-Чорт!
-Усе добре, коханий. Ти зможеш.
468
00:36:50,417 --> 00:36:52,044
З тобою розберуся пізніше.
469
00:36:53,087 --> 00:36:54,880
Ми загубили дитину.
470
00:36:54,964 --> 00:36:57,675
Людську істоту, яка належить іншим.
471
00:36:57,758 --> 00:37:00,844
Чому, по-твоєму, я їм кляту мертву рибу?
472
00:37:00,928 --> 00:37:03,931
Я обожнюю малого негідника більше, ніж ти.
473
00:37:04,014 --> 00:37:05,683
Але Стенлі про себе подбає.
474
00:37:05,766 --> 00:37:07,810
Мабуть, десь регоче. Нам треба…
475
00:37:07,893 --> 00:37:09,687
Забудь. Я сам розберуся.
476
00:37:10,187 --> 00:37:13,691
Краще залишатися на одному місці.
А якщо він блукає поруч?
477
00:37:27,371 --> 00:37:28,205
Як Віктор?
478
00:37:28,289 --> 00:37:29,581
Спить.
479
00:37:30,749 --> 00:37:31,917
Він виснажений.
480
00:37:33,627 --> 00:37:36,839
Дякую, що дала нам закінчити.
481
00:37:37,589 --> 00:37:38,632
Він мій брат.
482
00:37:39,466 --> 00:37:40,801
Усе для нього зроблю.
483
00:37:43,345 --> 00:37:44,680
Що тепер буде зі мною?
484
00:37:44,763 --> 00:37:46,265
Повертайся додому.
485
00:37:46,932 --> 00:37:48,392
Ми за тобою приберемо.
486
00:37:48,475 --> 00:37:49,852
З учнями Сперроу?
487
00:37:50,602 --> 00:37:51,437
Так.
488
00:38:00,321 --> 00:38:02,823
Нічого. Я знаю, чому не подобаюся тобі.
489
00:38:06,910 --> 00:38:08,287
Ти маєш владу над братом…
490
00:38:08,370 --> 00:38:10,998
За те, що я вам зробив.
491
00:38:13,042 --> 00:38:14,376
Ти про що?
492
00:38:18,213 --> 00:38:19,048
Я…
493
00:38:20,632 --> 00:38:22,801
Я думав, Віктор сказав.
494
00:38:24,970 --> 00:38:26,263
Про матерів.
495
00:38:29,224 --> 00:38:30,392
Це був ти.
496
00:38:31,602 --> 00:38:34,063
-Через тебе вони мертві.
-Я випадково.
497
00:38:34,146 --> 00:38:36,774
-Я не хотів їх скривдити.
-Через тебе Клер мертва.
498
00:38:36,857 --> 00:38:40,319
-Сили вийшли з-під контролю.
-Через тебе настає кінець світу!
499
00:38:40,402 --> 00:38:42,363
Я не міг зупинитися.
500
00:38:42,446 --> 00:38:43,530
Віктор знав.
501
00:38:45,115 --> 00:38:46,700
Вибач.
502
00:38:47,368 --> 00:38:48,452
Я не хотів…
503
00:38:48,535 --> 00:38:50,913
«Вибач» кажуть, коли проливають молоко,
504
00:38:50,996 --> 00:38:53,082
а не вбивають чиюсь дитину!
505
00:38:57,419 --> 00:38:58,629
Що ти робитимеш?
506
00:39:05,719 --> 00:39:06,595
Стене!
507
00:39:22,152 --> 00:39:23,445
Лайло! Іди сюди.
508
00:39:23,529 --> 00:39:24,655
Ти його знайшов?
509
00:39:26,657 --> 00:39:29,118
Я не можу вийти. Двері не пускають.
510
00:39:29,201 --> 00:39:31,453
Я більше ніколи тут не їстиму.
511
00:39:32,121 --> 00:39:33,997
Увага, як у плодової мушки.
512
00:39:35,374 --> 00:39:38,168
-Куди ти?
-Покличу когось на допомогу.
513
00:39:38,710 --> 00:39:40,879
Чекай! Ні!
514
00:40:25,883 --> 00:40:27,593
-Дієґо?
-Я чую.
515
00:40:37,769 --> 00:40:40,230
-Забираймося звідси.
-Без Стена не піду.
516
00:40:48,447 --> 00:40:49,406
Бігом!
517
00:40:54,369 --> 00:40:55,662
Швидко!
518
00:40:58,290 --> 00:40:59,500
Давай!
519
00:41:07,925 --> 00:41:09,051
Ну ж бо!
520
00:41:09,134 --> 00:41:10,052
Рухайся!
521
00:41:12,471 --> 00:41:14,139
Бігом!
522
00:41:28,320 --> 00:41:30,197
-Багато крові.
-Усе гаразд.
523
00:41:36,036 --> 00:41:36,870
Тисни сильніше!
524
00:41:59,059 --> 00:42:00,018
Стенлі?
525
00:42:01,019 --> 00:42:03,063
-Ти знущаєшся.
-Де ти був?
526
00:42:03,814 --> 00:42:07,818
Що? Дитина не має права
на коктейль і шоколадку?
527
00:42:22,124 --> 00:42:23,458
Чорт.
528
00:42:29,715 --> 00:42:35,137
ЗЛОЧИН — ПРОБЛЕМА
МИ — РІШЕННЯ
529
00:42:58,744 --> 00:43:00,120
Ви отримали, що хотіли.
530
00:43:01,246 --> 00:43:02,289
Це все.
531
00:46:28,662 --> 00:46:31,164
Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин