1 00:00:06,132 --> 00:00:09,719 NETFLIX 影集 2 00:00:23,024 --> 00:00:26,652 就因為目標近在眼前… 3 00:00:26,736 --> 00:00:28,196 (2014年) 4 00:00:28,279 --> 00:00:29,697 …不代表… 5 00:00:29,781 --> 00:00:30,823 嘿! 6 00:00:31,616 --> 00:00:33,659 …就是觸手可及 7 00:00:34,619 --> 00:00:37,830 路上總是會有阻礙 8 00:00:38,998 --> 00:00:41,250 有時是你的對手 9 00:00:45,129 --> 00:00:49,300 有時是你自己 10 00:01:01,270 --> 00:01:02,814 開打! 11 00:02:22,435 --> 00:02:25,396 妳要按鈴投降或暈厥,妳的選擇 12 00:02:29,734 --> 00:02:31,068 嘿,這是妳的人生 13 00:02:35,448 --> 00:02:36,908 班,夠了,放開她! 14 00:02:38,034 --> 00:02:40,328 潔米,拜託,就按鈴投降吧 15 00:02:41,370 --> 00:02:44,790 恐怕在現實世界 根本就無法按鈴投降,孩子們 16 00:02:47,877 --> 00:02:49,337 -夠了! -不! 17 00:02:50,421 --> 00:02:53,049 潔米要是覺得夠了,她會讓我們知道 18 00:03:24,705 --> 00:03:26,540 吃屎吧,魷魚小子 19 00:03:28,834 --> 00:03:29,752 太棒了 20 00:03:36,175 --> 00:03:37,510 記住,孩子們 21 00:03:38,261 --> 00:03:40,680 我們無法知道自己真正的能耐 22 00:03:40,763 --> 00:03:43,683 直到被迫面對生死存亡之際 23 00:03:45,851 --> 00:03:47,561 身為他們的老師 24 00:03:47,645 --> 00:03:50,898 我的職責就是確保他們不必面對生死 25 00:03:51,649 --> 00:03:53,693 那麼你就高估自己了 26 00:03:54,568 --> 00:03:55,820 孩子們,我們要私下談談 27 00:03:58,990 --> 00:03:59,907 走吧,各位 28 00:04:12,420 --> 00:04:15,589 -他們還沒準備好 -沒人能真正準備好 29 00:04:15,673 --> 00:04:18,175 現在送他們到另一邊等於是自殺 30 00:04:18,259 --> 00:04:20,678 你變得太感情用事了,老朋友 31 00:04:20,761 --> 00:04:22,388 你失去客觀性 32 00:04:22,471 --> 00:04:26,600 你卻變得如此冷漠,你失去了人性 33 00:04:27,893 --> 00:04:29,186 什麼人性? 34 00:04:31,105 --> 00:04:33,524 -我不會讓你傷害他們 -不讓我? 35 00:04:34,275 --> 00:04:37,403 你忘了自己的身分,波哥 他們是我的孩子 36 00:04:37,486 --> 00:04:39,989 他們會照我的要求去做 37 00:04:40,740 --> 00:04:44,660 如果你不同意,也許你該另謀高就 38 00:04:45,328 --> 00:04:46,829 我明天早上就能離開 39 00:04:46,912 --> 00:04:49,457 何必等到明天? 你可以在一個小時內離開 40 00:06:14,417 --> 00:06:16,210 我不替小孩刺青 41 00:06:16,293 --> 00:06:18,712 很好,我不是來刺青的 42 00:06:18,796 --> 00:06:22,258 我來是因為你我有共同的朋友 43 00:06:22,341 --> 00:06:24,260 雷金納德哈格里夫斯爵士 44 00:06:26,345 --> 00:06:28,722 不管他要什麼,我不感興趣 45 00:06:29,473 --> 00:06:32,393 我想你不明白,我是他的孩子 46 00:06:32,476 --> 00:06:33,853 來自另一個時間軸 47 00:06:37,481 --> 00:06:38,816 另一個時間軸? 48 00:06:42,570 --> 00:06:45,781 聽起來也許很瘋狂,但我們見過 49 00:06:45,865 --> 00:06:47,575 早在1963年的時候 50 00:06:47,658 --> 00:06:51,579 你當年還是包尿布的小猩猩 而且很需要修剪指甲 51 00:06:51,662 --> 00:06:54,373 我不知道你是否記得 但我有疤痕可以證明 52 00:06:54,457 --> 00:06:58,919 如果你說的是真的,你應該60多歲了 53 00:06:59,003 --> 00:07:02,047 恕我失陪,我今天忙了一整天 54 00:07:02,131 --> 00:07:03,924 波哥,你必須聽我說 55 00:07:05,176 --> 00:07:07,803 該回家找媽媽了,小朋友 56 00:07:07,887 --> 00:07:08,721 不然呢? 57 00:07:18,689 --> 00:07:19,732 可惡 58 00:07:21,984 --> 00:07:23,986 我需要你的機車,這是緊急狀況 59 00:07:24,069 --> 00:07:26,363 你搞錯人了,我看起來在乎嗎? 60 00:07:26,447 --> 00:07:27,990 把車子給我,否則… 61 00:07:30,701 --> 00:07:31,660 好吧 62 00:07:52,806 --> 00:07:54,517 你在聽什麼? 63 00:07:58,604 --> 00:07:59,438 哈倫 64 00:08:01,524 --> 00:08:02,358 耳機? 65 00:08:03,901 --> 00:08:04,944 你在聽什麼? 66 00:08:07,863 --> 00:08:08,697 妳 67 00:08:10,199 --> 00:08:12,826 每個人的頻率都不一樣 68 00:08:14,119 --> 00:08:16,080 就像聲波指紋 69 00:08:17,998 --> 00:08:18,916 是嗎? 70 00:08:20,626 --> 00:08:21,752 我的聲音是什麼樣子? 71 00:08:23,629 --> 00:08:24,463 錯誤 72 00:08:28,759 --> 00:08:30,594 你真讓人不舒服 73 00:08:57,746 --> 00:08:58,581 嘿 74 00:08:59,873 --> 00:09:01,292 你們兩個沒問題吧? 75 00:09:02,084 --> 00:09:04,378 對,我們相處可愉快了 76 00:09:06,171 --> 00:09:08,048 妳這樣擅自落跑,其他人怎麼說? 77 00:09:08,674 --> 00:09:11,594 此刻他們大概希望沒有我這個兄弟 78 00:09:14,847 --> 00:09:15,848 哈倫,你還好嗎? 79 00:09:20,519 --> 00:09:21,812 健談的先生 80 00:09:24,231 --> 00:09:25,649 你還好嗎? 81 00:09:25,733 --> 00:09:26,775 我沒事 82 00:09:29,403 --> 00:09:31,780 外頭的情況越來越糟了 83 00:09:32,323 --> 00:09:34,825 要不了多久,世界就會分崩離析 84 00:09:35,576 --> 00:09:37,328 好,所以計畫是什麼? 85 00:09:38,203 --> 00:09:41,165 哈倫會幫助我 想出如何收回他的能力 86 00:09:42,875 --> 00:09:44,126 如果還是不成呢? 87 00:09:48,547 --> 00:09:52,092 聽著,維克多,我會支持你 但這是有限度的 88 00:09:52,176 --> 00:09:54,595 其他人說的沒錯 我們必須面對這個光黑洞 89 00:09:54,678 --> 00:09:55,888 對,我知道… 90 00:09:55,971 --> 00:09:57,514 你可以試到今晚 91 00:09:57,598 --> 00:10:01,018 否則我對天發誓 我會用謠言強迫你和我回去,好嗎? 92 00:10:02,811 --> 00:10:04,063 好 93 00:10:04,813 --> 00:10:05,814 我以兄弟名義發誓 94 00:10:07,441 --> 00:10:08,400 我是認真的 95 00:10:09,151 --> 00:10:10,694 別開玩笑,臭小子 96 00:10:20,079 --> 00:10:21,330 來吧 97 00:10:27,961 --> 00:10:28,879 史丹? 98 00:10:33,300 --> 00:10:34,218 史丹利? 99 00:10:36,303 --> 00:10:37,596 嘿,醒醒 100 00:10:39,890 --> 00:10:41,684 我找不到史丹 101 00:10:41,767 --> 00:10:43,394 妳每天早上都會大吼嗎? 102 00:10:43,477 --> 00:10:45,562 我擔心的時候就會 103 00:10:45,646 --> 00:10:48,565 -他肯定就在這附近 -好 104 00:10:51,777 --> 00:10:55,072 他不會跟其他人一樣 被光黑洞吸走了吧? 105 00:10:57,783 --> 00:10:58,701 該死 106 00:11:06,041 --> 00:11:08,419 很好,妳還記得堅果奶油 107 00:11:15,426 --> 00:11:16,552 好 108 00:11:18,345 --> 00:11:19,179 有人看到妳嗎? 109 00:11:19,263 --> 00:11:22,641 沒有,但我沒辦法一直把你藏在樓上 110 00:11:22,725 --> 00:11:24,810 我不能回飯店 111 00:11:25,394 --> 00:11:26,603 為什麼不能? 112 00:11:27,563 --> 00:11:28,522 我不知道 113 00:11:31,650 --> 00:11:34,153 路德,你壓力大就狂吃 114 00:11:34,236 --> 00:11:35,195 我沒有 115 00:11:35,279 --> 00:11:38,782 好,到底是怎麼回事? 116 00:11:41,577 --> 00:11:45,622 我和我的家人吵架了 117 00:11:45,706 --> 00:11:46,749 哪一個? 118 00:11:48,083 --> 00:11:49,626 其實是好幾個 119 00:11:51,879 --> 00:11:52,963 好 120 00:11:56,300 --> 00:11:59,720 記得我跟你說過 我的家人就是我的一切嗎? 121 00:11:59,803 --> 00:12:00,929 記得 122 00:12:01,013 --> 00:12:03,557 我開始懷疑我到底有沒有家人 123 00:12:04,349 --> 00:12:05,642 我很遺憾 124 00:12:05,726 --> 00:12:06,852 沒關係 125 00:12:08,729 --> 00:12:10,814 我厭倦了一直努力 126 00:12:12,149 --> 00:12:16,069 我們唯一的共同點就是童年創傷 127 00:12:18,739 --> 00:12:23,368 我只是…我不知道這樣是否足以 讓我們團結起來,妳懂嗎? 128 00:12:24,495 --> 00:12:25,621 我真的懂 129 00:12:27,998 --> 00:12:28,916 對 130 00:12:31,794 --> 00:12:37,007 妳知道,有件事我1000%確定 131 00:12:37,090 --> 00:12:40,594 你的數學不好 但我們可以改進這一點 132 00:12:42,888 --> 00:12:43,931 該死! 133 00:12:48,519 --> 00:12:50,229 嗨 134 00:12:50,938 --> 00:12:52,022 班想要談談 135 00:12:52,105 --> 00:12:54,149 好,我十分鐘後下去 136 00:12:54,233 --> 00:12:55,192 不是妳 137 00:12:59,822 --> 00:13:00,656 是他 138 00:13:00,739 --> 00:13:03,408 菲,妳好嗎? 139 00:13:03,492 --> 00:13:04,952 妳怎麼知道的? 140 00:13:05,035 --> 00:13:06,245 我們只有一牆之隔 141 00:13:07,538 --> 00:13:09,206 還有妳的床會嘎嘎作響 142 00:13:09,289 --> 00:13:10,958 害我整晚都沒睡 143 00:13:19,925 --> 00:13:21,552 我就說吧 144 00:13:21,635 --> 00:13:22,803 史丹 145 00:13:22,886 --> 00:13:23,846 史丹利! 146 00:13:24,346 --> 00:13:25,514 天啊 147 00:13:26,223 --> 00:13:27,266 史丹 148 00:13:30,435 --> 00:13:31,728 史丹利! 149 00:13:34,773 --> 00:13:35,691 噁心 150 00:13:35,774 --> 00:13:36,817 我有發現了 151 00:13:37,317 --> 00:13:38,151 什麼? 152 00:13:47,828 --> 00:13:48,787 天啊 153 00:13:49,288 --> 00:13:51,039 挺嚇人的 154 00:13:56,378 --> 00:13:58,839 -史丹的幸運打火機 -你覺得他進去了嗎? 155 00:13:58,922 --> 00:14:00,465 對,他當然會進去 156 00:14:01,216 --> 00:14:04,261 正常的12歲小孩 是抗拒不了這種神祕通道的 157 00:14:04,344 --> 00:14:05,596 史丹 158 00:14:07,973 --> 00:14:08,891 妳要去嗎? 159 00:14:09,683 --> 00:14:11,059 -你先請 -好 160 00:14:11,143 --> 00:14:12,519 我的背影不錯看哦 161 00:14:21,653 --> 00:14:24,990 他最好快結束胡鬧,不然我要生氣了 162 00:14:25,073 --> 00:14:27,826 進入這個殺人坑可是你的主意 163 00:14:37,210 --> 00:14:38,587 我們是繞了一圈嗎? 164 00:14:41,089 --> 00:14:42,466 那玩意一直在那裡嗎? 165 00:14:42,549 --> 00:14:44,968 不是,我絕不會忘記牆上有屁股的 166 00:14:46,887 --> 00:14:48,221 看看那幅畫 167 00:14:52,935 --> 00:14:54,227 這是怎麼回事? 168 00:14:55,604 --> 00:14:58,482 我不知道,但那裡本來是女人的畫像 169 00:15:01,151 --> 00:15:02,819 這些本來是玉米堅果 170 00:15:08,784 --> 00:15:12,204 我通常不會這麼說,但我真的嚇到了 171 00:15:14,414 --> 00:15:16,875 我想談談鬼魂… 172 00:15:20,379 --> 00:15:21,546 我們要怎麼開始呢? 173 00:15:22,130 --> 00:15:22,965 我不知道 174 00:15:23,048 --> 00:15:26,843 也許從你1963年時 175 00:15:26,927 --> 00:15:28,929 在穀倉時做的開始 176 00:15:29,763 --> 00:15:30,681 當時並沒有成功 177 00:15:30,764 --> 00:15:32,808 我現在不是小孩子了,我可以幫你 178 00:15:32,891 --> 00:15:33,809 好,怎麼幫? 179 00:15:35,435 --> 00:15:36,520 我讓你看看 180 00:15:50,575 --> 00:15:51,493 你聽得到嗎? 181 00:15:52,744 --> 00:15:54,287 -我聽到風聲 -不是 182 00:15:54,371 --> 00:15:55,497 更深層的聲音 183 00:15:56,081 --> 00:15:58,834 在風聲之下,每種生物都有能量波 184 00:15:58,917 --> 00:16:00,335 屬於自己的聲音 185 00:16:06,466 --> 00:16:08,427 我…我辦不到 186 00:16:08,510 --> 00:16:11,013 專心,我要你聽到那個聲音 187 00:16:21,982 --> 00:16:23,233 好痛 188 00:16:25,694 --> 00:16:27,904 你必須放鬆,讓聲音進去 189 00:16:35,078 --> 00:16:36,038 維克多? 190 00:16:36,913 --> 00:16:37,789 維克多? 191 00:16:40,917 --> 00:16:42,002 哈倫,住手! 192 00:16:42,085 --> 00:16:43,128 我承受得了 193 00:16:45,130 --> 00:16:46,840 哈倫,夠了! 194 00:16:47,466 --> 00:16:50,594 我聽到一個謠言,你放開他了 195 00:16:51,178 --> 00:16:53,263 用心聽,維克多,你必須傾聽 196 00:16:57,976 --> 00:16:59,978 我聽見了 197 00:17:02,022 --> 00:17:05,192 專注在上頭,讓聲音流過你的身體 198 00:17:19,164 --> 00:17:20,207 哈倫! 199 00:17:21,208 --> 00:17:23,502 哈倫,住手!太強烈了 200 00:17:31,885 --> 00:17:33,845 我怎麼有辦法這樣做? 201 00:17:33,929 --> 00:17:36,681 妳沒有權利!我們有進展了 202 00:17:36,765 --> 00:17:39,559 進展?你快殺死他了! 203 00:17:41,394 --> 00:17:44,815 妳說我們可以試到今晚 還有時間,妳答應過的 204 00:17:49,361 --> 00:17:52,030 不,肯定還有別的事 205 00:17:52,114 --> 00:17:54,574 你不會為此甘冒生命危險 206 00:17:55,158 --> 00:17:57,119 不管是什麼事,你都可以告訴我 207 00:18:03,291 --> 00:18:04,584 你不必留下來 208 00:18:10,924 --> 00:18:12,634 我沒有其他地方可以去 209 00:18:18,431 --> 00:18:22,227 但我不會眼睜睜看你害死自己 210 00:18:35,949 --> 00:18:36,992 好 211 00:18:39,953 --> 00:18:41,121 我準備好了 212 00:18:56,219 --> 00:18:57,429 還要等多久? 213 00:18:57,512 --> 00:18:59,389 你趕著去別的地方嗎? 214 00:18:59,472 --> 00:19:02,142 沒有,只是…我不應該在這裡的 215 00:19:02,225 --> 00:19:05,020 就我所知 班和菲隨時會從沙發後面跳出來 216 00:19:05,103 --> 00:19:06,646 然後持刀捅死我 217 00:19:06,730 --> 00:19:09,065 我絕對不會讓他們碰你一根汗毛 218 00:19:10,108 --> 00:19:10,984 好 219 00:19:14,279 --> 00:19:15,280 給我們一分鐘 220 00:19:18,825 --> 00:19:21,119 你,客氣一點 221 00:19:28,335 --> 00:19:31,129 抱歉,老兄,我不是故意溜進你家的 222 00:19:31,213 --> 00:19:33,006 -別怪絲隆… -你到底在玩什麼把戲? 223 00:19:33,089 --> 00:19:34,633 我超愛玩《快艇骰子》 224 00:19:35,842 --> 00:19:38,845 你知道,以前的班 聽到這個笑話會大笑 225 00:19:39,679 --> 00:19:41,139 夠了,鐵人28號 226 00:19:41,973 --> 00:19:42,974 快說吧 227 00:19:43,058 --> 00:19:46,228 你們家的成員幹嘛這麼迷戀班? 228 00:19:46,811 --> 00:19:49,064 他…你… 229 00:19:50,315 --> 00:19:51,691 是我們當中最好的一個 230 00:19:52,859 --> 00:19:54,527 你太早過世了 231 00:19:56,446 --> 00:19:57,822 珍妮佛事件… 232 00:19:57,906 --> 00:19:58,990 什麼? 233 00:19:59,074 --> 00:20:00,450 這不重要 234 00:20:00,533 --> 00:20:04,246 你只要知道 失去你,我們從此就不一樣了 235 00:20:06,039 --> 00:20:10,835 所以面對這個版本的你 我會珍惜相處的每分每秒 236 00:20:10,919 --> 00:20:12,963 我不是他,你這個白痴 237 00:20:13,046 --> 00:20:14,464 我知道 238 00:20:16,258 --> 00:20:21,137 他關心別人,無私又善良… 239 00:20:21,221 --> 00:20:22,180 別忘了風趣 240 00:20:25,684 --> 00:20:26,893 你知道,也許… 241 00:20:28,520 --> 00:20:30,689 也許你身上還有一點他的影子 242 00:20:30,772 --> 00:20:32,440 不,完全沒有 243 00:20:32,524 --> 00:20:36,069 從基因上來說,你們是同一個人 只是在不同環境長大 244 00:20:36,152 --> 00:20:38,697 又來了 245 00:20:38,780 --> 00:20:41,992 先天與後天的古老爭辯 246 00:20:46,288 --> 00:20:47,122 你可以否認 247 00:20:48,164 --> 00:20:49,708 但他在裡面… 248 00:20:52,252 --> 00:20:53,378 在你內心深處 249 00:20:54,963 --> 00:20:55,922 好 250 00:20:57,465 --> 00:21:01,303 我已經有個愚蠢的大哥 老是告訴我該怎麼做 251 00:21:01,386 --> 00:21:02,804 我不需要另一個 252 00:21:03,596 --> 00:21:05,098 但團隊可能需要 253 00:21:06,641 --> 00:21:07,600 葛雷絲! 254 00:21:14,190 --> 00:21:15,191 媽? 255 00:21:16,151 --> 00:21:19,404 -妳沒事吧? -當然,為何這樣問? 256 00:21:20,030 --> 00:21:21,114 打開 257 00:21:34,044 --> 00:21:35,378 我不能收下這個 258 00:21:35,462 --> 00:21:36,463 天啊 259 00:21:37,172 --> 00:21:38,214 你是認真的嗎? 260 00:21:38,298 --> 00:21:40,175 我寧願他站在我們這邊 261 00:21:41,009 --> 00:21:42,302 而不是與我們為敵 262 00:21:42,969 --> 00:21:46,348 你不試穿嗎? 你跟馬可斯的身材差不多 263 00:21:46,431 --> 00:21:48,183 你怎麼了? 264 00:21:48,767 --> 00:21:49,768 我很榮幸 265 00:21:50,769 --> 00:21:52,937 真的,只是我… 266 00:21:54,814 --> 00:21:56,566 我還是雨傘學院的一員 267 00:21:56,649 --> 00:21:57,817 你是嗎? 268 00:21:59,819 --> 00:22:01,738 你想待多久都可以 269 00:22:07,494 --> 00:22:09,120 那是怎麼回事? 270 00:22:10,955 --> 00:22:12,749 我懶得向妳解釋 271 00:22:46,324 --> 00:22:47,450 有什麼事嗎? 272 00:22:49,536 --> 00:22:50,954 我需要跟波哥談談 273 00:22:51,037 --> 00:22:52,705 這裡沒有波哥,小朋友 274 00:22:53,832 --> 00:22:54,707 好 275 00:22:58,461 --> 00:23:02,966 趁我還沒找訓導員來抓逃學 你最好快點離開我家 276 00:23:08,054 --> 00:23:11,099 沒關係,譚美,讓那孩子進來 277 00:23:31,286 --> 00:23:33,204 你不是笨蛋就是絕望極了 278 00:23:34,205 --> 00:23:35,957 -你是哪個? -你來告訴我 279 00:23:40,044 --> 00:23:42,839 看起來像我的作品 但我沒做過那個刺青 280 00:23:42,922 --> 00:23:44,591 你還沒有 281 00:23:44,674 --> 00:23:46,759 我從100歲的自己身上割下來的 282 00:23:46,843 --> 00:23:48,678 所以你是很絕望了 283 00:23:48,761 --> 00:23:52,098 如果你知道整個宇宙岌岌可危 你也會很絕望的 284 00:23:53,099 --> 00:23:54,642 所以終於發生了 285 00:24:03,026 --> 00:24:04,277 這個 286 00:24:04,360 --> 00:24:05,487 看起來很眼熟嗎? 287 00:24:10,283 --> 00:24:12,827 雷金對這些符號很著迷 288 00:24:12,911 --> 00:24:14,245 這是一種魔印 289 00:24:14,329 --> 00:24:16,873 有神奇能力的符號 290 00:24:16,956 --> 00:24:19,417 爸相信科學和事實 291 00:24:20,627 --> 00:24:23,838 我不尊重那個老頭 但我尊重他這一點 292 00:24:23,922 --> 00:24:25,632 他不是迷信的人 293 00:24:26,758 --> 00:24:28,551 這肯定有理性的解釋 294 00:24:29,135 --> 00:24:32,388 我不知道,但他說是遺落計畫 295 00:24:34,933 --> 00:24:36,392 遺忘 296 00:24:37,977 --> 00:24:40,688 我需要知道更多這個計畫的事 297 00:24:40,772 --> 00:24:43,816 4A30請求特警隊支援 298 00:24:43,900 --> 00:24:45,109 你行的,提杰! 299 00:24:45,193 --> 00:24:47,237 地點是加州街3455號 300 00:24:48,279 --> 00:24:51,491 一名持有自動武器的凶嫌展開攻擊 301 00:24:51,991 --> 00:24:53,493 有一名女性人質 302 00:24:56,996 --> 00:24:58,164 又是你! 303 00:24:59,040 --> 00:25:00,875 這次又為了什麼闖進來? 304 00:25:01,376 --> 00:25:04,546 既然世界末日三度逼近了 305 00:25:04,629 --> 00:25:07,674 我心想,也該來真正了解我的老爸了 306 00:25:07,757 --> 00:25:09,259 我不是你的爸爸,年輕人 307 00:25:09,342 --> 00:25:12,262 我可能長得像他,舉手投足像他 但我沒有撫養你長大 308 00:25:12,345 --> 00:25:15,557 對,時間軸不一樣 我都知道,但你還是他! 309 00:25:15,640 --> 00:25:16,975 你長得像他 310 00:25:17,058 --> 00:25:19,769 你的舉止像他,只是… 311 00:25:19,852 --> 00:25:20,979 只是什麼? 312 00:25:21,062 --> 00:25:23,731 你比另一個好太多了 313 00:25:23,815 --> 00:25:26,067 他是十足的混蛋! 314 00:25:26,150 --> 00:25:28,444 這樣說你的父親真是大不敬 315 00:25:28,528 --> 00:25:31,114 我不知道那是什麼意思 316 00:25:31,197 --> 00:25:34,325 我很樂意待在這裡和你閒聊 但我很忙 317 00:25:34,409 --> 00:25:35,910 對,太可惜了! 318 00:25:35,994 --> 00:25:40,123 所有的一切都讓我追溯到你 追溯到這裡,那個白水牛套房 319 00:25:40,206 --> 00:25:42,542 就像你的這幅畫 320 00:25:42,625 --> 00:25:45,670 -你知道白水牛套房的事 -我就是在那裡死掉的! 321 00:25:47,880 --> 00:25:49,173 你想要我怎樣? 322 00:25:49,257 --> 00:25:50,174 我… 323 00:25:50,758 --> 00:25:53,928 你是否曾經覺得 自己好像註定要做一件事 324 00:25:54,012 --> 00:25:57,682 一件重要的事,卻沒人告訴你是什麼 325 00:25:57,765 --> 00:26:01,936 你覺得害怕 你害怕會錯過或搞砸了這件事 326 00:26:02,020 --> 00:26:06,316 因為你老是搞砸事情 你真的是受夠了 327 00:26:06,399 --> 00:26:07,942 很好,繼續說 328 00:26:08,026 --> 00:26:11,904 我需要你幫助我了解 我到底是怎樣的人 329 00:26:11,988 --> 00:26:13,114 比如說呢? 330 00:26:13,197 --> 00:26:17,785 你為什麼把我鎖在墓室 331 00:26:17,869 --> 00:26:20,038 還減緩我的心跳 332 00:26:20,872 --> 00:26:25,668 直到我在自己的嘔吐物中甦醒過來 333 00:26:25,752 --> 00:26:29,922 騎單車的小女孩讓我看到這一幕 334 00:26:30,006 --> 00:26:31,549 但她可能是上帝 335 00:26:31,633 --> 00:26:33,009 她可能是惡魔 336 00:26:33,092 --> 00:26:35,803 我不知道,誰說得準呢? 我不知道是哪個 337 00:26:35,887 --> 00:26:38,181 你的精神錯亂到不行 338 00:26:40,475 --> 00:26:41,392 坐下 339 00:26:41,476 --> 00:26:43,853 坐下,告訴我一切 340 00:26:43,936 --> 00:26:44,896 好 341 00:26:56,783 --> 00:26:57,784 史丹! 342 00:27:00,161 --> 00:27:01,245 史丹利! 343 00:27:05,416 --> 00:27:06,834 這個地方真夠厲害的 344 00:27:06,918 --> 00:27:08,795 真的嗎?我沒注意到 345 00:27:09,629 --> 00:27:10,713 來吧 346 00:27:11,547 --> 00:27:13,257 哈囉! 347 00:27:14,926 --> 00:27:16,052 遺落飯店 348 00:27:17,387 --> 00:27:20,306 小子!你不識字嗎?上面說不要按鈴 349 00:27:20,390 --> 00:27:23,851 我們需要協助來找史丹 如果不能按,幹嘛放個鈴在這裡? 350 00:27:23,935 --> 00:27:25,061 楚蒂會殺了我 351 00:27:25,144 --> 00:27:26,979 -誰是楚蒂? -史丹的媽媽 352 00:27:27,063 --> 00:27:27,897 等等 353 00:27:31,234 --> 00:27:32,068 什麼? 354 00:27:35,655 --> 00:27:38,366 史丹,他不是我們的孩子 想吃壽司嗎? 355 00:27:42,620 --> 00:27:46,624 我是說,這有點像一場夢 356 00:27:48,042 --> 00:27:50,837 但也像香水廣告 357 00:27:53,381 --> 00:27:55,466 然後還有湯 358 00:27:56,008 --> 00:27:58,386 當我喝完之後 359 00:27:59,387 --> 00:28:00,888 我就起死回生了 360 00:28:00,972 --> 00:28:01,889 就是… 361 00:28:03,933 --> 00:28:05,435 我說我起死回生了 362 00:28:06,102 --> 00:28:09,772 -你有在聽我說話嗎? -每句話都聽到了 363 00:28:09,856 --> 00:28:11,607 這真是太有趣了 364 00:28:11,691 --> 00:28:13,776 你說的一切太有趣了 365 00:28:13,860 --> 00:28:16,529 因為你讓我戒掉那些藥 366 00:28:17,864 --> 00:28:19,574 我想回報這個人情 367 00:28:19,657 --> 00:28:22,744 幫助你了解真正的自己,你要嗎? 368 00:28:22,827 --> 00:28:26,164 這是我最想要的事 369 00:28:26,664 --> 00:28:29,917 除了吃了不會放屁的益生菌優格 370 00:28:30,001 --> 00:28:31,502 那就過來吧,孩子! 371 00:28:32,712 --> 00:28:33,588 好 372 00:28:39,802 --> 00:28:43,973 比我想像的僵硬,但總是一個開始 373 00:28:44,056 --> 00:28:46,684 -你在我背後做什麼? -治療第一階段 374 00:28:47,268 --> 00:28:48,644 實驗 375 00:28:56,652 --> 00:28:57,904 真迷人 376 00:29:01,032 --> 00:29:03,117 那是自殺任務 377 00:29:03,618 --> 00:29:06,287 他在訓練麻雀學院的孩子上場 但心裡也有數 378 00:29:06,370 --> 00:29:07,830 他們可能不會回來了 379 00:29:08,414 --> 00:29:12,293 所以我才把藥給孩子們 確保他無法傷害他們 380 00:29:12,376 --> 00:29:15,838 我的毒蟲兄弟剛剛幫他戒了藥癮 這樣你就知道了 381 00:29:16,714 --> 00:29:21,260 那麼遺落計畫又開始了 你們都有危險 382 00:29:27,934 --> 00:29:30,812 那麼我應該刺青,完成這個循環 383 00:29:31,687 --> 00:29:32,647 你確定嗎? 384 00:29:33,606 --> 00:29:36,275 我想命運不在乎我是否確定 385 00:29:36,359 --> 00:29:38,027 命運女神很殘酷,對吧? 386 00:29:46,077 --> 00:29:48,746 那麼我們開始吧 387 00:29:57,046 --> 00:29:59,632 你還是在使用你聽得見的聲波 388 00:30:01,217 --> 00:30:06,180 例如雨聲、風聲 或是你自己的呼吸聲 389 00:30:06,264 --> 00:30:09,725 你要學會運用你聽不見的聲音 390 00:30:09,809 --> 00:30:11,435 好,我到底該怎麼做? 391 00:30:11,519 --> 00:30:15,398 你離開時,我發現我體內有這玩意 392 00:30:15,481 --> 00:30:16,399 這股 393 00:30:17,692 --> 00:30:18,651 力量 394 00:30:19,360 --> 00:30:21,445 我原本希望能用來做好事 395 00:30:21,529 --> 00:30:22,446 做一些 396 00:30:23,698 --> 00:30:24,532 動人的事 397 00:30:25,324 --> 00:30:27,034 我不知道那是什麼 398 00:30:29,245 --> 00:30:30,746 我稱它為萬壽菊 399 00:30:30,830 --> 00:30:31,873 是花嗎? 400 00:30:34,375 --> 00:30:36,627 你知道蜜蜂是怎麼找到花粉的嗎? 401 00:30:38,379 --> 00:30:41,507 蜜蜂有正電,花有負電 402 00:30:41,591 --> 00:30:44,886 蜜蜂利用身上的毛 403 00:30:44,969 --> 00:30:47,597 偵測田野間的互動 404 00:30:48,848 --> 00:30:50,808 牠們能聽見花粉 405 00:30:50,892 --> 00:30:52,977 好,你的意思是什麼? 406 00:30:54,645 --> 00:30:56,397 你必須停止… 407 00:30:58,065 --> 00:30:59,317 用耳朵聽 408 00:31:07,867 --> 00:31:09,535 改用你的萬壽菊 409 00:31:14,498 --> 00:31:15,541 然後找到我的萬壽菊 410 00:31:38,272 --> 00:31:40,608 我一直以為妳討厭遊樂場 411 00:31:41,359 --> 00:31:45,780 每次我們經過遊樂場 妳總是別過頭去 412 00:31:51,535 --> 00:31:55,748 我們的父親從不讓我們去那裡玩 因為他說那很幼稚 413 00:31:58,000 --> 00:31:59,210 克萊兒喜歡遊樂場 414 00:31:59,293 --> 00:32:00,878 尤其是鞦韆 415 00:32:03,214 --> 00:32:04,840 真希望你能見見她 416 00:32:06,467 --> 00:32:09,136 我相信我們會相處融洽的 417 00:32:10,596 --> 00:32:12,807 不只如此,她會愛死你的 418 00:32:13,683 --> 00:32:15,393 就像我愛你一樣 419 00:32:15,476 --> 00:32:17,353 我依然愛你 420 00:32:17,436 --> 00:32:21,232 我也愛妳,寶貝 妳知道我永遠都愛妳 421 00:32:21,315 --> 00:32:22,483 拜託別說了 422 00:32:22,566 --> 00:32:23,484 為什麼? 423 00:32:23,567 --> 00:32:24,986 因為你不是真的 424 00:32:28,030 --> 00:32:31,158 我認識的雷在九年前去世了 享年82歲,我查過了 425 00:32:31,242 --> 00:32:33,119 希望我這一生過得很好 426 00:32:33,744 --> 00:32:35,538 你值得更好的人生 427 00:32:38,541 --> 00:32:39,875 所以呢? 428 00:32:40,584 --> 00:32:41,711 妳可以看見這些? 429 00:32:41,794 --> 00:32:43,671 我覺得我快瘋了 430 00:32:43,754 --> 00:32:46,257 我們偶爾都會有些瘋狂 431 00:32:46,882 --> 00:32:50,302 -也許壓力會影響一個人 -你不懂 432 00:32:55,016 --> 00:32:56,642 我無法回到你或克萊兒身邊 433 00:32:57,435 --> 00:33:00,688 你們兩個都走了 好像不曾真正存在過 434 00:33:00,771 --> 00:33:02,231 你曾經是真實的嗎? 435 00:33:03,566 --> 00:33:05,443 我們曾經在一起,妳知道的 436 00:33:06,152 --> 00:33:07,820 只要妳還活著 437 00:33:07,903 --> 00:33:10,656 我們就活在妳的這裡 438 00:33:10,740 --> 00:33:11,991 還有這裡 439 00:33:13,325 --> 00:33:17,538 不管妳在何時何地,我們都陪著妳 440 00:33:17,621 --> 00:33:20,249 所以妳必須盡妳所能振作起來 441 00:33:23,294 --> 00:33:24,211 答應我 442 00:33:52,990 --> 00:33:54,116 天啊 443 00:33:54,200 --> 00:33:55,201 維克多 444 00:34:05,461 --> 00:34:07,171 維克多! 445 00:34:11,884 --> 00:34:13,344 維克多! 446 00:34:30,361 --> 00:34:31,612 維克多! 447 00:35:31,380 --> 00:35:32,423 維克多 448 00:35:33,465 --> 00:35:36,385 嘿… 449 00:35:37,052 --> 00:35:38,762 來吧 450 00:35:39,889 --> 00:35:41,473 你還好嗎? 451 00:35:43,601 --> 00:35:44,518 嘿 452 00:35:46,103 --> 00:35:47,062 哈倫? 453 00:35:50,149 --> 00:35:51,358 消失了 454 00:35:53,110 --> 00:35:54,570 我們成功了 455 00:35:54,653 --> 00:35:55,738 好,他沒事了 456 00:35:55,821 --> 00:35:58,490 好嗎?他沒事了 457 00:36:06,540 --> 00:36:10,044 所以史丹是領養的,好 458 00:36:10,127 --> 00:36:11,670 好,沒關係 459 00:36:11,754 --> 00:36:13,756 我也是被領養的,長大也是好好的 460 00:36:13,839 --> 00:36:17,092 不,不是領養 我向朋友楚蒂借走他一個星期 461 00:36:17,176 --> 00:36:20,262 等等,妳買了… 萊拉,妳綁架一個小孩嗎? 462 00:36:20,346 --> 00:36:22,348 她去度假,他需要找點樂子 463 00:36:22,431 --> 00:36:24,558 我想看看你會是怎樣的父親 464 00:36:24,642 --> 00:36:26,518 壓力測試,徹底檢視一番 465 00:36:26,602 --> 00:36:28,020 妳瘋了嗎? 466 00:36:28,604 --> 00:36:29,813 我們是在瘋人院認識的 467 00:36:30,564 --> 00:36:31,565 不敢相信… 468 00:36:32,524 --> 00:36:34,985 史丹值得更好的對待 469 00:36:35,069 --> 00:36:36,278 史丹利完全知情 470 00:36:36,362 --> 00:36:37,488 天啊 471 00:36:38,656 --> 00:36:42,618 妳… 472 00:36:42,701 --> 00:36:43,577 妳真是… 473 00:36:47,915 --> 00:36:50,334 -可惡! -沒關係,親愛的,你會想到說法的 474 00:36:50,417 --> 00:36:52,044 我晚點再找妳算帳 475 00:36:53,087 --> 00:36:54,880 現在我們丟了一個孩子 476 00:36:54,964 --> 00:36:57,675 別人家的孩子 477 00:36:57,758 --> 00:37:00,844 不然我幹嘛壓力大到狂吃死魚?笨蛋 478 00:37:00,928 --> 00:37:03,931 聽著,我喜歡那個小罪犯 遠超過你會愛他的程度 479 00:37:04,014 --> 00:37:05,683 但史丹利能照顧自己 480 00:37:05,766 --> 00:37:07,810 他可能在大笑,我們必須… 481 00:37:07,893 --> 00:37:09,687 算了,我自己去找 482 00:37:10,187 --> 00:37:13,691 我們或許該待在同一個地方 要是他剛好經過呢? 483 00:37:27,371 --> 00:37:28,205 維克多還好嗎? 484 00:37:28,289 --> 00:37:29,581 他在睡覺 485 00:37:30,749 --> 00:37:31,917 他累壞了 486 00:37:33,627 --> 00:37:36,839 謝謝妳讓我們完成必須做的事 487 00:37:37,548 --> 00:37:38,632 他是我的兄弟 488 00:37:39,383 --> 00:37:40,801 我願意為他做任何事 489 00:37:43,262 --> 00:37:44,680 我現在要怎麼辦? 490 00:37:44,763 --> 00:37:46,265 你回家吧 491 00:37:46,849 --> 00:37:48,392 我們會收拾你的爛攤子 492 00:37:48,475 --> 00:37:49,852 和麻雀學院 493 00:37:50,602 --> 00:37:51,437 對 494 00:38:00,279 --> 00:38:02,823 沒關係,我知道妳為什麼不喜歡我 495 00:38:06,535 --> 00:38:08,287 我不喜歡你那樣控制我的兄弟 496 00:38:08,370 --> 00:38:10,998 是因為我對你們大家做的事 497 00:38:13,042 --> 00:38:14,376 你到底在說什麼? 498 00:38:18,213 --> 00:38:19,048 我… 499 00:38:20,632 --> 00:38:22,801 我以為維克多告訴妳了 500 00:38:24,970 --> 00:38:26,263 關於你們的媽媽 501 00:38:29,224 --> 00:38:30,392 是你 502 00:38:31,602 --> 00:38:33,979 -你是她們死亡的原因 -那是意外 503 00:38:34,063 --> 00:38:36,857 -我不是故意傷害她們的 -你是克萊兒死亡的原因 504 00:38:36,940 --> 00:38:40,319 -超能力從我的腦袋洩了出去 -你是世界快毀滅的原因 505 00:38:40,402 --> 00:38:42,363 我控制不了自己 506 00:38:42,446 --> 00:38:43,655 維克多知道這件事? 507 00:38:45,115 --> 00:38:46,700 對不起 508 00:38:47,368 --> 00:38:48,452 我不想… 509 00:38:48,535 --> 00:38:50,913 抱歉是你灑了一杯牛奶才說的話 510 00:38:50,996 --> 00:38:53,082 而不是抹滅別人的孩子! 511 00:38:57,419 --> 00:38:58,629 妳打算怎麼做? 512 00:39:05,636 --> 00:39:06,595 史丹! 513 00:39:22,152 --> 00:39:23,404 萊拉!過來 514 00:39:23,487 --> 00:39:24,655 你找到他了嗎? 515 00:39:26,657 --> 00:39:29,118 我出不去,這些門不讓我出去 516 00:39:29,201 --> 00:39:31,453 我再也不吃這裡的東西了 517 00:39:32,121 --> 00:39:34,581 妳的注意力集中在果蠅身上 518 00:39:35,374 --> 00:39:38,168 -你要去哪裡? -找人幫忙尋找史丹 519 00:39:38,710 --> 00:39:40,879 嘿!不! 520 00:40:25,883 --> 00:40:27,593 -迪亞哥? -我聽到了 521 00:40:37,769 --> 00:40:40,230 -我們必須離開這裡 -沒有史丹不能走 522 00:40:48,447 --> 00:40:49,406 快走! 523 00:40:54,369 --> 00:40:55,662 快走! 524 00:40:58,290 --> 00:40:59,500 快走! 525 00:41:07,925 --> 00:41:09,051 快點走! 526 00:41:09,134 --> 00:41:10,052 快點! 527 00:41:12,471 --> 00:41:14,139 快走! 528 00:41:28,320 --> 00:41:30,197 -好多血 -沒事 529 00:41:36,036 --> 00:41:36,870 用力頂住! 530 00:41:59,017 --> 00:42:00,018 史丹利? 531 00:42:01,019 --> 00:42:03,063 -開什麼玩笑 -你去哪裡了? 532 00:42:03,814 --> 00:42:07,818 怎麼了? 我不能去買杯冰沙和牛肉乾嗎? 533 00:42:22,124 --> 00:42:23,458 糟糕 534 00:42:29,715 --> 00:42:35,137 (犯罪是問題,我們是解決方案) 535 00:42:58,744 --> 00:43:00,162 你們得到想要的了 536 00:43:01,246 --> 00:43:02,289 這件事搞定了 537 00:46:28,662 --> 00:46:31,164 字幕翻譯:陳彬彬