1
00:00:06,132 --> 00:00:09,719
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:21,606 --> 00:00:23,775
Να είσαι αποφασιστικός τώρα.
3
00:00:23,858 --> 00:00:24,734
Μάλιστα.
4
00:00:27,528 --> 00:00:28,529
Πρόσεχε…
5
00:00:30,073 --> 00:00:31,949
Συγγνώμη, να… Με συγχωρείς.
6
00:00:50,218 --> 00:00:53,638
Αυτοί είναι η οικογένειά μου.
Με αγαπάς τουλάχιστον;
7
00:01:01,896 --> 00:01:03,606
Αυτοί είναι η οικογένειά μου.
8
00:01:04,398 --> 00:01:05,775
Με αγαπάς τουλάχιστον;
9
00:01:11,614 --> 00:01:12,865
Με αγαπάς τουλάχιστον;
10
00:01:12,949 --> 00:01:14,367
Απαγορεύεται, το ξέρεις.
11
00:01:14,450 --> 00:01:16,577
Μου πήρες τον χαρτοφύλακα, Χερμπάκο.
12
00:01:18,079 --> 00:01:19,997
Δεν έχω πού να πάω.
13
00:01:20,081 --> 00:01:21,707
Έχουμε νέο καθεστώς, Λάιλα.
14
00:01:21,791 --> 00:01:22,875
…η οικογένειά μου.
15
00:01:22,959 --> 00:01:24,544
Και σε θέλουν νεκρή.
16
00:01:24,627 --> 00:01:26,087
Με αγαπάς τουλάχιστον;
17
00:01:28,506 --> 00:01:29,423
Κατάλαβα.
18
00:01:29,966 --> 00:01:33,219
Η σκρόφα τα τίναξε,
εκδικηθείτε την κόρη που φύλαγε;
19
00:01:33,302 --> 00:01:34,387
Δεν το λες δίκαιο.
20
00:01:34,971 --> 00:01:35,805
Είναι…
21
00:01:37,306 --> 00:01:39,725
Μπορούμε να σε αφήσουμε σε όποια περίοδο…
22
00:01:39,809 --> 00:01:40,768
Καλά.
23
00:01:42,311 --> 00:01:43,521
Στο Δυτικό Βερολίνο.
24
00:01:44,105 --> 00:01:45,231
Στο 1989.
25
00:01:48,526 --> 00:01:49,443
Πολύ καλά.
26
00:01:50,278 --> 00:01:51,195
Εντάξει.
27
00:01:51,988 --> 00:01:53,239
-Δες εδώ.
-Σφαίρα.
28
00:01:53,739 --> 00:01:54,991
-Αντίο.
-Εντάξει.
29
00:01:55,491 --> 00:01:58,703
ΒΕΡΟΛΙΝΟ, 1989
30
00:02:46,667 --> 00:02:48,252
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ
31
00:02:48,336 --> 00:02:49,962
Εξυπνούλα μου εσύ.
32
00:02:50,713 --> 00:02:53,591
Δες ποια βρήκε
το σχέδιο απόδρασης της μητέρας.
33
00:02:54,133 --> 00:02:56,802
Ό,τι κι αν σε κυνηγάει, Λάιλα, χρυσή μου,
34
00:02:56,886 --> 00:02:57,845
τρέχα να φύγεις.
35
00:02:58,429 --> 00:03:00,806
Μη σταματήσεις για μια φυσιολογική ζωή.
36
00:03:00,890 --> 00:03:03,851
Το "φυσιολογικό"
δεν υπάρχει για κορίτσια σαν εμάς.
37
00:03:04,393 --> 00:03:05,394
Και να θυμάσαι.
38
00:03:05,978 --> 00:03:07,480
Μην εμπιστεύεσαι κανέναν.
39
00:03:07,563 --> 00:03:08,898
Παρά μόνο εμένα.
40
00:03:09,690 --> 00:03:10,524
Φιλάκια.
41
00:03:11,025 --> 00:03:11,859
Η μαμά.
42
00:03:24,705 --> 00:03:25,957
Δουλειά σου εσύ!
43
00:03:31,545 --> 00:03:34,006
Να δανειστώ τη βαριοπούλα σου;
44
00:03:47,770 --> 00:03:48,729
Ξεκινάμε.
45
00:05:56,524 --> 00:05:57,483
Η μάνα σου;
46
00:05:58,359 --> 00:05:59,693
Έφυγε με τον μπασίστα.
47
00:06:03,072 --> 00:06:04,281
Πότε θα γυρίσει;
48
00:06:04,782 --> 00:06:05,741
Σε μια βδομάδα.
49
00:06:06,242 --> 00:06:08,202
Το συνηθίζει με τους μπασίστες.
50
00:06:08,953 --> 00:06:10,996
Ακολουθήσαμε από την Ατλάντα έναν.
51
00:06:11,664 --> 00:06:13,207
Δεν παλεύονται οι μανάδες.
52
00:06:14,375 --> 00:06:15,835
Εμένα μου λες.
53
00:06:15,918 --> 00:06:18,212
Όλα καλά. Δεν χρειάζεται να μείνεις.
54
00:06:20,256 --> 00:06:21,382
Ούτε κι εσύ.
55
00:06:24,844 --> 00:06:28,389
Πάμε στην Αμερική
να τρομοκρατήσουμε έναν παλιό μου φίλο;
56
00:06:29,348 --> 00:06:30,307
Θα 'χει πλάκα.
57
00:06:37,481 --> 00:06:39,358
Γιατί όχι; Μέσα.
58
00:06:41,068 --> 00:06:41,902
Ωραία.
59
00:07:17,480 --> 00:07:19,732
ΕΡΜΗΣ
60
00:07:33,329 --> 00:07:35,789
Τι διάολο, ρε γέρο;
61
00:07:36,373 --> 00:07:40,127
Με σκότωσες και μ' έκλεισες
στο πορτμπαγκάζ του αυτοκινήτου σου;
62
00:07:40,211 --> 00:07:41,504
Πράγματι, αυτό έκανα.
63
00:07:41,587 --> 00:07:44,048
Και παρέμεινες νεκρός για 22 λεπτά.
64
00:07:44,632 --> 00:07:46,091
Τελείως ευάλωτος.
65
00:07:46,175 --> 00:07:48,427
Θα μπορούσα να σου πάρω όλα τα όργανα.
66
00:07:48,511 --> 00:07:49,345
Γιατί;
67
00:07:49,428 --> 00:07:53,349
Αν τελειώνει ο κόσμος,
βιάσου να τελειοποιήσεις το χάρισμα.
68
00:07:55,851 --> 00:07:57,686
-Έχουμε πολλή δουλειά.
-Όχι, μπαμπά!
69
00:08:41,897 --> 00:08:42,815
Του το είπες;
70
00:08:44,149 --> 00:08:45,109
Στον Βίκτορ;
71
00:08:46,485 --> 00:08:47,570
Όχι ακόμα.
72
00:08:48,279 --> 00:08:49,113
Φίλε.
73
00:08:49,738 --> 00:08:50,906
Δεν θα του αρέσει.
74
00:08:52,199 --> 00:08:53,993
-Έκανα ό,τι έπρεπε.
-Απλώς λέω.
75
00:08:54,577 --> 00:08:56,453
Ήταν οικογενειακή απόφαση.
76
00:09:00,124 --> 00:09:02,585
Ποιας οικογένειας ακριβώς, Βρούτε;
77
00:09:03,502 --> 00:09:04,837
Με γεια τη στολή.
78
00:09:04,920 --> 00:09:06,839
Είσαι σαν σπυρί για σπάσιμο.
79
00:09:14,054 --> 00:09:16,807
Μήπως πρέπει να σου βρούμε
κάποιον να μιλήσεις;
80
00:09:16,890 --> 00:09:19,435
Εγώ καλά είμαι.
Εσύ περνάς κρίση ταυτότητας.
81
00:09:19,518 --> 00:09:22,688
Αλήθεια; Γι' αυτό έκανες
ό,τι έκανες στο ξενοδοχείο;
82
00:09:25,399 --> 00:09:26,442
Λούθερ.
83
00:09:28,652 --> 00:09:30,779
Ο Μπεν θέλει οικογενειακό συμβούλιο.
84
00:09:30,863 --> 00:09:32,740
Σωστά, ναι. Εντάξει, σύμφωνοι.
85
00:09:34,033 --> 00:09:35,075
Με όλους μας.
86
00:09:35,951 --> 00:09:38,454
Θα κάνεις τους δικούς σου να συνεργαστούν;
87
00:09:39,997 --> 00:09:41,206
Δεν κάνεις πλάκα.
88
00:09:43,959 --> 00:09:44,835
Εγώ μέσα.
89
00:09:46,128 --> 00:09:47,421
Αυτή μέσα. Εντάξει.
90
00:09:49,548 --> 00:09:51,175
Τι διάολο κάνεις;
91
00:09:51,258 --> 00:09:52,760
Ο Στάνλι χάθηκε! Σύνελθε!
92
00:09:52,843 --> 00:09:54,136
Δες στην καμινάδα.
93
00:09:54,219 --> 00:09:57,306
Δεν είναι εκεί, γαμώτο!
Τον έφαγε το Κούγκελμπλιτζ!
94
00:09:57,389 --> 00:09:59,808
Και ποιος φταίει; Εσύ τον έφερες εδώ.
95
00:09:59,892 --> 00:10:02,728
Συγχαρητήρια.
Είστε κι οι δύο ψιλοχάλια γονείς.
96
00:10:03,520 --> 00:10:05,272
Να συγκεντρωθούμε τώρα; Άντε.
97
00:10:05,814 --> 00:10:06,899
Πώς άνοιξε πριν;
98
00:10:06,982 --> 00:10:09,485
-Ήταν ήδη κάπως ανοιχτό.
-"Κάπως ανοιχτό".
99
00:10:09,568 --> 00:10:12,279
Μηχανικός έπρεπε να γίνεις. Χαραμίζεσαι.
100
00:10:12,363 --> 00:10:14,740
Γιατί θες να πας; Σούσι και θάνατο έχει.
101
00:10:14,823 --> 00:10:17,076
Όταν βρήκαμε τον μελλοντικό εαυτό μου,
102
00:10:17,159 --> 00:10:19,036
με προειδοποίησα για τη Λήθη.
103
00:10:19,119 --> 00:10:21,163
-Κι ο Πόγκο μού είπε…
-Κάτσε, μισό.
104
00:10:21,246 --> 00:10:23,457
-Ο Πόγκο ζει;
-Άλλος Πόγκο, αλλά ναι.
105
00:10:23,540 --> 00:10:26,669
Είπε ότι ο μπαμπάς
εκπαίδευε για χρόνια τα Σπουργίτια
106
00:10:26,752 --> 00:10:29,546
για μια άκρως μυστική αποστολή στη…
107
00:10:29,630 --> 00:10:30,506
Λήθη;
108
00:10:31,173 --> 00:10:34,802
Κι εγώ γυρίζω εδώ
και βλέπω ότι εσείς, ανθρωποειδή χλαμύδια,
109
00:10:34,885 --> 00:10:36,470
μπήκατε εκεί μέσα.
110
00:10:36,553 --> 00:10:39,098
Όλα οδηγούν στη Λήθη. Πρέπει να μπούμε.
111
00:10:39,181 --> 00:10:41,809
-Ούτε καν!
-Ξέχνα το! Στο τσακ τη γλιτώσαμε.
112
00:10:41,892 --> 00:10:44,478
Και λοιπόν; Δεν αφορά μόνο εσάς.
113
00:10:44,561 --> 00:10:45,938
Λέει ο αρτιμελής.
114
00:10:46,021 --> 00:10:48,941
Αυτό δεν το έπαθα
παίζοντας μαλακία σε μούμια.
115
00:10:49,024 --> 00:10:50,734
Μπήκα κι έχασα τα δάχτυλά μου
116
00:10:50,818 --> 00:10:53,487
από ένα πράγμα με μαχαίρι κι αλυσίδες.
117
00:10:53,570 --> 00:10:56,949
Ο Ντιέγκο είναι 90% βλάκας
και 10% παλινδρομικό σπρώξιμο,
118
00:10:57,032 --> 00:10:58,575
αλλά σ' αυτό έχει δίκιο.
119
00:10:58,659 --> 00:11:01,745
Δεν θα ξαναμπούμε εκεί μέσα
επειδή το λες εσύ.
120
00:11:02,246 --> 00:11:04,748
Ωραία. Γιατί θα έρθετε μαζί μας.
121
00:11:04,832 --> 00:11:06,250
Θα 'χει ενδιαφέρον αυτό.
122
00:11:06,333 --> 00:11:08,085
-Πού;
-Στην Ακαδημία του Σπουργιτιού.
123
00:11:08,168 --> 00:11:09,211
Έρχεται το τέλος.
124
00:11:09,294 --> 00:11:13,173
Ας αφήσουμε τις μαλακίες
να συνεργαστούμε για το Κούγκελμπλιτζ.
125
00:11:13,257 --> 00:11:14,466
Ναι; Αλλιώς, τι;
126
00:11:15,843 --> 00:11:18,345
Αλλιώς, θα χαθούμε κι εμείς
σαν τον Στάνλι.
127
00:11:19,888 --> 00:11:20,723
Έλα.
128
00:11:33,152 --> 00:11:34,361
Χαίρω πολύ.
129
00:11:42,202 --> 00:11:43,746
Αυτομαχαιρώθηκε στο μάτι.
130
00:11:44,496 --> 00:11:45,456
Καλώς ήρθατε.
131
00:11:45,539 --> 00:11:47,332
Σαν στο σπίτι σας, παρακαλώ.
132
00:11:47,416 --> 00:11:49,168
Μωρή, το σπίτι μας είναι.
133
00:11:49,752 --> 00:11:51,170
-Ορίστε;
-Ζελεδάκι;
134
00:11:51,253 --> 00:11:52,546
Ο Βίκτορ κι ο Κλάους;
135
00:11:53,130 --> 00:11:55,257
Με την τύχη μας, στο Κούγκελμπλιτζ.
136
00:11:55,340 --> 00:11:56,800
Γίνεσαι πολύ μακάβριος.
137
00:11:56,884 --> 00:11:58,010
Τι έπαθες στο χέρι;
138
00:11:58,677 --> 00:12:01,430
Δεν έχουμε ώρα για κουβεντούλες. Καθίστε.
139
00:12:02,264 --> 00:12:03,432
Πες ένα "παρακαλώ".
140
00:12:04,224 --> 00:12:05,225
Όχι.
141
00:12:09,438 --> 00:12:12,232
Λοιπόν… Ωραίο είναι όλο αυτό, έτσι;
142
00:12:13,108 --> 00:12:16,320
Όλοι μας εδώ μαζί.
Μία μεγάλη ευτυχισμένη οικογένεια.
143
00:12:17,780 --> 00:12:20,032
-Νομίζω ίδρωσα. Ίδρωσα;
-Όχι, όλα καλά.
144
00:12:20,115 --> 00:12:22,326
Ξέρω ότι είχαμε μεγάλη έχθρα.
145
00:12:22,409 --> 00:12:24,828
Τέλος πάντων. Περασμένα, ξεχασμένα, έτσι;
146
00:12:26,246 --> 00:12:27,080
Ερώτηση;
147
00:12:27,164 --> 00:12:29,875
Ναι. Αν σε σκοτώσω, θα γυρίσει ο Μπεν μας;
148
00:12:31,126 --> 00:12:31,960
Λέμε τώρα.
149
00:12:32,044 --> 00:12:34,463
Συνέχισε, να χάσεις αίμα κι από αλλού.
150
00:12:34,546 --> 00:12:37,174
Αν τελείωσαν τα αδέρφια της τεστοστερόνης,
151
00:12:37,257 --> 00:12:39,009
ας επιστρέψουμε στο σχέδιο.
152
00:12:40,052 --> 00:12:41,011
Πού είναι;
153
00:12:43,013 --> 00:12:44,056
Βίκτορ.
154
00:12:45,849 --> 00:12:47,184
Τι κάνατε στον Χάρλαν;
155
00:12:47,684 --> 00:12:48,852
Εκείνοι τίποτα.
156
00:12:49,394 --> 00:12:50,229
Εγώ έκανα.
157
00:12:52,189 --> 00:12:53,732
Σκότωσα τον Χάρλαν.
158
00:13:00,697 --> 00:13:01,782
Δεν…
159
00:13:01,865 --> 00:13:04,368
Δεν καταλαβαίνω. Γιατί;
160
00:13:04,451 --> 00:13:05,744
Δεν του άξιζε να ζει.
161
00:13:06,745 --> 00:13:09,164
Γιατί; Επειδή το είπαν αυτοί;
162
00:13:09,248 --> 00:13:11,291
Δεν χρειάζεται να τους ακούς.
163
00:13:11,375 --> 00:13:12,501
Είκοσι στον κοντό.
164
00:13:12,584 --> 00:13:14,211
Δεν μας λένε τι να κάνουμε.
165
00:13:14,294 --> 00:13:15,796
Δέχομαι το στοίχημα.
166
00:13:15,879 --> 00:13:19,383
Ας μου μιλούσες. Να βρίσκαμε άλλη λύση.
167
00:13:19,466 --> 00:13:21,927
Για να μας ξαναπείς ψέματα για χάρη του;
168
00:13:22,010 --> 00:13:22,928
Δεν έγινε αυτό.
169
00:13:23,011 --> 00:13:25,556
Όχι. Αυτό ακριβώς έγινε.
170
00:13:27,599 --> 00:13:31,103
Ξέρω ότι ο Χάρλαν
σκότωσε τις μητέρες όλων μας.
171
00:13:31,186 --> 00:13:32,896
-Τι;
-Τι;
172
00:13:32,980 --> 00:13:33,981
Γαμώτο!
173
00:13:35,732 --> 00:13:37,401
Και γαμώ τις ανατροπές.
174
00:13:39,236 --> 00:13:41,446
-Ποιος σου το είπε;
-Ο Χάρλαν.
175
00:13:41,530 --> 00:13:45,409
Αφότου εσύ μου είπες ψέματα κατάμουτρα.
176
00:13:45,993 --> 00:13:47,119
Έτσι είναι, Βίκτορ;
177
00:13:47,202 --> 00:13:48,787
Ο Χάρλαν τα ξεκίνησε όλα;
178
00:13:50,122 --> 00:13:52,916
Ναι, αλλά δεν ήθελε να βλάψει κανέναν.
179
00:13:53,000 --> 00:13:54,126
Πώς το ξέρεις;
180
00:13:55,627 --> 00:13:57,254
Επειδή τον ήξερα.
181
00:13:57,337 --> 00:13:59,089
Και ήταν γλυκός κι ευγενικός,
182
00:13:59,172 --> 00:14:00,966
μέχρι που τον έκανα σαν εμάς.
183
00:14:01,049 --> 00:14:03,093
Εγώ τον έκανα άνω κάτω.
184
00:14:03,176 --> 00:14:06,430
Κι αν θες να κατηγορήσεις κάποιον, εγώ…
185
00:14:06,513 --> 00:14:07,931
Δεν κατηγορώ, νομίζεις;
186
00:14:10,183 --> 00:14:12,311
Δεν το έκανες για να σωθεί ο κόσμος.
187
00:14:15,314 --> 00:14:17,107
Το έκανες για να με πληγώσεις.
188
00:14:19,151 --> 00:14:20,360
Αντίποινα για…
189
00:14:21,653 --> 00:14:22,487
Συνέχισε.
190
00:14:25,699 --> 00:14:26,533
Ανάφερέ την.
191
00:14:26,617 --> 00:14:27,910
Καλό θα ήταν να…
192
00:14:27,993 --> 00:14:29,036
Εντάξει.
193
00:14:29,119 --> 00:14:30,662
Έτσι θα γύριζε η Κλερ;
194
00:14:30,746 --> 00:14:33,415
Έτσι θα γύριζε η Σίσι;
Και για σένα προσωπικό…
195
00:14:33,498 --> 00:14:34,458
Εγώ δεν σκότωσα!
196
00:14:34,541 --> 00:14:37,461
Αλλά τους έθεσες όλους σε κίνδυνο!
197
00:14:37,544 --> 00:14:38,837
Ξέρεις πώς ένιωσα;
198
00:14:38,921 --> 00:14:42,049
Αγωνίστηκες γι' αυτόν
που κατέστρεψε την κόρη μου
199
00:14:42,132 --> 00:14:43,675
αντί να τη φέρεις πίσω.
200
00:14:43,759 --> 00:14:45,677
Δεν ξέρω πώς να γυρίσω την Κλερ.
201
00:14:46,386 --> 00:14:48,639
Κανείς δεν ξέρει. Αλλά σου στάθηκα.
202
00:14:48,722 --> 00:14:50,766
-Προσπάθησα. Βοήθησα…
-Τι;
203
00:14:50,849 --> 00:14:51,934
Να θρηνήσω;
204
00:14:52,601 --> 00:14:55,812
Αυτή η οικογένεια
μου λέει να κάνω γαργάρα τον πόνο μου
205
00:14:55,896 --> 00:14:57,856
και πασχίζει να μετριάσει τον δικό σου.
206
00:14:58,440 --> 00:15:01,693
Κάποιος έπρεπε να την πληρώσει.
Εσύ όλο τη γλιτώνεις.
207
00:15:02,736 --> 00:15:05,822
Έφερες συντέλεια,
σκότωσες τον Πόγκο, παραλίγο εμένα.
208
00:15:05,906 --> 00:15:08,450
Για να μαζέψουμε εμείς τα σπασμένα σου;
209
00:15:08,533 --> 00:15:09,576
Βαρέθηκα.
210
00:15:09,660 --> 00:15:11,036
Ήρεμα, Άλισον.
211
00:15:13,163 --> 00:15:14,957
-Εγώ…
-Βούλωσέ το!
212
00:15:15,040 --> 00:15:16,041
Άλισον.
213
00:15:17,751 --> 00:15:21,880
Κάθε φορά που φτιάχνω
μια καινούρια ζωή για μένα,
214
00:15:21,964 --> 00:15:25,801
τελειώνεις τον κόσμο και μου τη στερείς!
215
00:15:25,884 --> 00:15:28,136
Πώς το κάνεις χωρίς "Άκουσα μια φήμη";
216
00:15:28,220 --> 00:15:31,014
Ένα δωράκι που μου άφησε ο Χάρλαν.
217
00:15:31,098 --> 00:15:34,142
Ως εδώ.
Κόψ' τις μαλακίες με τις δυνάμεις, Άλισον!
218
00:15:40,732 --> 00:15:43,527
Έπρεπε να σε αφήσουμε στο υπόγειο.
219
00:15:43,610 --> 00:15:44,903
Άλισον, φτάνει!
220
00:15:55,872 --> 00:15:57,082
Είσαι καλά;
221
00:15:57,624 --> 00:15:58,458
Μια χαρά.
222
00:16:00,794 --> 00:16:01,962
Ας συνεχίσουμε.
223
00:16:02,462 --> 00:16:03,296
Τι καλά.
224
00:16:03,380 --> 00:16:05,215
Κι εσείς μαλώνετε σαν εμάς.
225
00:16:06,675 --> 00:16:07,551
Όχι, φίλε.
226
00:16:09,469 --> 00:16:10,846
Δεν μαλώνουμε έτσι.
227
00:16:52,888 --> 00:16:56,892
ΤΖΕΝΙΦΕΡ
228
00:17:22,876 --> 00:17:24,878
Πες μου. Τι μας αρέσει να κάνουμε;
229
00:17:25,462 --> 00:17:26,546
Πώς διασκεδάζουμε;
230
00:17:27,380 --> 00:17:29,049
Δεν καταλαβαίνω την ερώτηση.
231
00:17:29,132 --> 00:17:31,343
Δεν πηγαίναμε οικογενειακές εκδρομές;
232
00:17:31,426 --> 00:17:33,804
Με τον μπαμπά μας; Ούτε καν.
233
00:17:33,887 --> 00:17:36,223
Αυτός ήταν άλλη φάση, κωλοφασίστας.
234
00:17:36,306 --> 00:17:37,307
Όχι.
235
00:17:37,390 --> 00:17:39,851
Αυτόν τον έκαιγαν μόνο οι αποστολές.
236
00:17:39,935 --> 00:17:42,562
Και γιατί δεν καταλαβαίνεις
τις δυνάμεις σου;
237
00:17:42,646 --> 00:17:44,064
Τι έμαθες στην Ακαδημία;
238
00:17:44,147 --> 00:17:48,068
Κοίτα, το πράγμα στράβωσε
από νωρίς στην Ακαδημία.
239
00:17:48,151 --> 00:17:49,194
Δηλαδή;
240
00:17:50,403 --> 00:17:52,405
Ο Πέντε χάθηκε στον χρόνο.
241
00:17:52,989 --> 00:17:54,658
Εξαφανίστηκε έτσι απλά.
242
00:17:55,408 --> 00:17:57,661
Ο Μπεν πέθανε στο συμβάν της Τζένιφερ.
243
00:17:57,744 --> 00:17:59,788
-Τραγωδία.
-Και πού 'σαι ακόμα.
244
00:18:00,330 --> 00:18:02,791
Νάρκωνες την κόρη σου για χρόνια.
245
00:18:02,874 --> 00:18:07,504
Μετέτρεψες τον Λούθερ
σε πιθηκοειδές σεληνόπαιδο και φρικιό.
246
00:18:07,587 --> 00:18:10,757
Εμένα με κλείδωσες
σ' ένα κουτί γεμάτο φαντάσματα.
247
00:18:10,841 --> 00:18:12,384
Και μετά αυτοκτόνησες,
248
00:18:13,009 --> 00:18:15,303
για να μείνουμε όλοι χωρίς απαντήσεις.
249
00:18:15,804 --> 00:18:16,638
Κατάλαβα.
250
00:18:16,721 --> 00:18:19,933
Θέλω να πω ότι ήσουν απαίσιος πατέρας.
251
00:18:20,016 --> 00:18:21,601
Κάτι κατάλαβα. Ευχαριστώ.
252
00:18:21,685 --> 00:18:22,519
Ωραία.
253
00:18:23,103 --> 00:18:25,897
Ώρα να επανορθώσω μαζί σου. Από τώρα.
254
00:18:26,940 --> 00:18:30,485
Με δολοφόνησες
και μ' έχωσες στο πορτμπαγκάζ σου.
255
00:18:30,569 --> 00:18:33,446
-Έχω σχόλια.
-Μην τα χαλάσουμε στις λεπτομέρειες.
256
00:18:33,530 --> 00:18:34,573
Νέα πρόταση.
257
00:18:34,656 --> 00:18:36,366
Θα σε βοηθήσω με τις δυνάμεις
258
00:18:36,449 --> 00:18:38,910
και δεν θα με κατηγορείς
για τον άλλον πατέρα σου.
259
00:18:38,994 --> 00:18:40,787
Να κάνουμε μια νέα αρχή.
260
00:18:42,873 --> 00:18:44,416
Εντάξει, αλλά σου είπα,
261
00:18:44,916 --> 00:18:46,668
δεν ελέγχω πόσο μένω νεκρός.
262
00:18:46,751 --> 00:18:49,504
Είναι ένα από τα μυστήρια της ζωής.
263
00:18:49,588 --> 00:18:52,966
Ανοησίες. Ο καλός θάνατος
είναι σαν όλες τις δεξιότητες.
264
00:18:53,049 --> 00:18:55,844
Χρειάζεσαι τον σωστό προπονητή.
Μ' εμπιστεύεσαι;
265
00:18:58,805 --> 00:19:00,932
Ναι. Σ' εμπιστεύομαι.
266
00:19:07,939 --> 00:19:10,358
Η σχεδόν αθανασία είναι σπουδαίο χάρισμα.
267
00:19:10,442 --> 00:19:13,987
Αλλά επανέρχεσαι στη ζωή ακανόνιστα,
χωρίς να το ελέγχεις,
268
00:19:14,070 --> 00:19:15,780
με ελεεινά αντανακλαστικά.
269
00:19:15,864 --> 00:19:18,325
Δεν μπορείς να υπερασπιστείς κανέναν.
270
00:19:18,408 --> 00:19:21,036
Έκανες αδυναμία το πλεονέκτημά σου.
271
00:19:21,119 --> 00:19:24,289
Καλά, όχι ότι με νοιάζει η γνώμη σου,
272
00:19:24,789 --> 00:19:27,584
αλλά πες πως ήθελα να βελτιωθώ,
273
00:19:28,627 --> 00:19:29,711
πώς θα το έκανα;
274
00:19:29,794 --> 00:19:32,380
Πρώτον, να οξύνουμε τα αντανακλαστικά σου.
275
00:19:32,464 --> 00:19:34,883
Η εξάσκηση σε βελτιώνει. Πήγαινε εκεί.
276
00:19:35,759 --> 00:19:37,761
Όταν θα πιάσεις την μπάλα,
277
00:19:37,844 --> 00:19:39,137
θα έχεις επιτύχει.
278
00:19:41,097 --> 00:19:42,349
Γιατί όχι; Εντάξει.
279
00:19:42,432 --> 00:19:43,975
Αλλά για να ξέρεις,
280
00:19:44,059 --> 00:19:46,645
έχω όση επιδεξιότητα
έχει ένα σουρωμένο γατάκι.
281
00:19:48,980 --> 00:19:49,981
Είδες;
282
00:19:56,196 --> 00:19:59,157
Κλάους Χάργκριβς. Εκπαίδευση ζωντανέματος.
283
00:19:59,658 --> 00:20:02,494
Η δοκιμή ξεκινά στις 1:15 μ.μ.
284
00:20:12,754 --> 00:20:16,883
Ζωντάνεμα μετά τον θάνατο,
στα δεκαοκτώ λεπτά κι έξι δευτερόλεπτα.
285
00:20:21,429 --> 00:20:22,931
Με ξεγέλασες.
286
00:20:23,014 --> 00:20:25,016
Είδες; Είσαι πολύ αργός.
287
00:20:25,100 --> 00:20:26,101
Ξανά!
288
00:20:26,184 --> 00:20:29,062
Είσαι απαίσιος πατέρας!
289
00:20:29,145 --> 00:20:30,438
Ξανά! Πιάσε!
290
00:20:36,736 --> 00:20:38,697
Έντεκα λεπτά και έξι δεύτερα.
291
00:20:38,780 --> 00:20:40,907
Καλύτερα, αλλά όχι αρκετά καλά.
292
00:20:42,284 --> 00:20:43,910
Συγκεντρώσου, Κλάους.
293
00:20:43,994 --> 00:20:45,620
Θα τα καταφέρεις. Ξανά!
294
00:20:50,333 --> 00:20:52,919
Εννέα λεπτά και είκοσι δεύτερα.
295
00:20:53,670 --> 00:20:55,630
Πονάει.
296
00:21:01,428 --> 00:21:03,763
Νομίζω ότι έχεις πάρει το κολάι, μικρέ.
297
00:21:09,144 --> 00:21:10,520
Ξανά!
298
00:21:17,861 --> 00:21:19,654
Το βρήκα το κόλπο, νομίζω.
299
00:21:24,784 --> 00:21:25,910
Έξι λεπτά.
300
00:21:28,163 --> 00:21:29,414
Τέσσερα λεπτά.
301
00:21:29,497 --> 00:21:30,332
Δύο λεπτά.
302
00:21:30,415 --> 00:21:31,750
Έξοχα!
303
00:21:34,586 --> 00:21:36,338
Πιο γρήγορα.
304
00:21:36,921 --> 00:21:37,839
Πιο γρήγορα.
305
00:21:51,478 --> 00:21:53,813
Βλέπεις; Δεν αμφέβαλλα ποτέ για σένα.
306
00:21:55,065 --> 00:21:56,399
Τώρα είσαι έτοιμος.
307
00:22:00,195 --> 00:22:01,196
Έτοιμος για τι;
308
00:22:26,930 --> 00:22:28,139
Πανέμορφο δεν είναι;
309
00:22:31,684 --> 00:22:33,144
Αυτό πήρε τον Στάνλι.
310
00:22:33,228 --> 00:22:35,355
Και μερικά δισεκατομμύρια ανθρώπους.
311
00:22:36,106 --> 00:22:38,400
Που δεν ξέρω και δεν με νοιάζουν.
312
00:22:38,900 --> 00:22:40,485
Δηλαδή εσένα αφορούν όλα.
313
00:22:40,568 --> 00:22:42,070
Όλοι είμαστε αδιάφοροι.
314
00:22:42,153 --> 00:22:44,030
Αυτό θα καταπιεί όλο το σύμπαν.
315
00:22:44,114 --> 00:22:45,240
Από τι είναι;
316
00:22:45,323 --> 00:22:48,243
Από μαύρες τρύπες
που καταρρέουν όλο και ταχύτερα.
317
00:22:48,326 --> 00:22:50,995
-Γιατί δεν μας ρουφάει όλους;
-Δεν ξέρουμε.
318
00:22:51,079 --> 00:22:53,206
Δεν έπρεπε να υπάρχετε. Ούτε αυτό.
319
00:22:53,289 --> 00:22:56,167
Μια απιθανότητα με αντάλλαγμα μια άλλη.
320
00:22:57,127 --> 00:22:58,920
Το σύμπαν γουστάρει ισορροπία.
321
00:22:59,003 --> 00:23:01,923
Η Γκρέις σημειώνει τα κύματα.
Σε τρεις ώρες το επόμενο.
322
00:23:02,006 --> 00:23:03,758
-Οπότε;
-Θα το παγιδεύσουμε.
323
00:23:04,467 --> 00:23:05,927
-Με σφαίρα Ντάισον;
-Ναι.
324
00:23:07,971 --> 00:23:09,139
Εντάξει.
325
00:23:09,222 --> 00:23:10,557
Συντελεστής περιορισμού;
326
00:23:11,391 --> 00:23:13,518
0,98 στη μέγιστη ενεργειακή ροή.
327
00:23:13,601 --> 00:23:14,686
Εφελκυστική αντοχή;
328
00:23:14,769 --> 00:23:16,771
Όριο ΜΕΑ στα 10.000 γιγαπασκάλ.
329
00:23:16,855 --> 00:23:19,023
-Λογικό που το βρίσκω σέξι;
-Όχι!
330
00:23:19,774 --> 00:23:21,818
-Τι λες, Πέντε;
-Μπορεί να πετύχει.
331
00:23:21,901 --> 00:23:23,611
Ή να βρούμε φρικτό θάνατο.
332
00:23:27,824 --> 00:23:29,617
-Μέσα.
-Δεν χρειαζόμαστε εσένα.
333
00:23:29,701 --> 00:23:30,702
Τι είπες;
334
00:23:30,785 --> 00:23:32,704
Σ' αυτό χρειαζόμαστε τη Σλόουν,
335
00:23:32,787 --> 00:23:34,873
τη Λάιλα, τον Κρίστοφερ και…
336
00:23:34,956 --> 00:23:35,790
Τον Βίκτορ.
337
00:23:37,417 --> 00:23:38,460
Φυσικά.
338
00:23:54,309 --> 00:23:56,394
Είσαι της οικογένειας, Βίκτορ.
339
00:23:57,812 --> 00:23:58,897
Και τίποτα
340
00:23:59,856 --> 00:24:02,150
δεν θα μ' έκανε να σ' αγαπώ λιγότερο.
341
00:24:10,783 --> 00:24:13,495
Ό,τι κι αν ήρθες να μου πεις,
342
00:24:14,245 --> 00:24:16,748
δεν κατεβαίνω με την Άλισον εκεί.
343
00:24:18,374 --> 00:24:19,918
Για το μπουφάν μου ήρθα.
344
00:24:21,586 --> 00:24:26,466
Τόση ώρα περίμενες
να τρέξει κάποιος πίσω σου;
345
00:24:29,177 --> 00:24:30,553
Τι ρεζιλίκι.
346
00:24:32,013 --> 00:24:34,265
Ο Μπεν μας ήταν κι επισήμως καλύτερος.
347
00:24:34,849 --> 00:24:35,850
Έτσι μου λένε.
348
00:24:36,935 --> 00:24:38,061
Δεν πέθανε, όμως;
349
00:24:38,978 --> 00:24:42,982
Ο κόσμος μάς λέει εγωιστές,
αλλά εσείς είστε οι κωλοανακατώστρες.
350
00:24:43,066 --> 00:24:45,735
Παρατάς τον κόσμο για έναν αδερφικό καβγά;
351
00:24:45,818 --> 00:24:46,778
Εξαιρετικά.
352
00:24:46,861 --> 00:24:48,029
Δεν κάνω αυτό.
353
00:24:48,112 --> 00:24:50,573
Αδιαφορώ. Δεν έχει και πολλή σημασία.
354
00:24:50,657 --> 00:24:53,701
Σε λίγες μέρες, θα κουγκελωθούμε όλοι.
355
00:24:54,410 --> 00:24:57,830
Και μάλλον ο Χάρλαν
θα 'χει πεθάνει μάταια.
356
00:24:59,332 --> 00:25:00,291
Μπράβο σου.
357
00:25:03,586 --> 00:25:07,048
Σταμάτα να κλαις στα σεντόνια μου, ρε ίμο.
358
00:25:08,091 --> 00:25:09,509
Είναι αηδία.
359
00:25:36,869 --> 00:25:40,248
Έλα τώρα. Νόμιζα ότι θα πηγαίναμε σπίτι.
360
00:25:42,417 --> 00:25:45,712
Έχεις ένα χάρισμα
που αρνείσαι να χρησιμοποιήσεις πλήρως.
361
00:25:46,212 --> 00:25:47,213
Πες μου.
362
00:25:47,297 --> 00:25:49,132
Γιατί φοβάσαι τους νεκρούς;
363
00:25:49,215 --> 00:25:50,049
Δεν ξέρω.
364
00:25:50,133 --> 00:25:52,760
Ίσως επειδή κάποιος μαλάκας στη ζωή μου
365
00:25:52,844 --> 00:25:55,763
με κλείδωσε σ' ένα κουτί με φαντάσματα
366
00:25:55,847 --> 00:25:58,057
όταν ήμουν μικρό παιδί.
367
00:25:58,141 --> 00:25:59,017
Ακριβώς!
368
00:25:59,100 --> 00:26:01,936
Το παρελθόν δεν αλλάζει,
αλλά αντιμετωπίζεται.
369
00:26:03,521 --> 00:26:06,399
Εδώ το χάρισμά σου έγινε ο εφιάλτης σου.
370
00:26:06,482 --> 00:26:09,402
Άντρας γίνεσαι
όταν σφαγιάσεις τους δαίμονες της νιότης.
371
00:26:09,485 --> 00:26:11,863
Ναι. Πετυχημένο, Όμπι-Γκαγκαουάν.
372
00:26:11,946 --> 00:26:13,990
Οι δικοί μου δαίμονες υπάρχουν.
373
00:26:14,073 --> 00:26:16,075
Άρα πρέπει να τους αντιμετωπίσεις.
374
00:26:18,494 --> 00:26:20,788
Έχασες κάτι ζωτικό εδώ.
375
00:26:23,458 --> 00:26:25,543
Είναι ώρα να το πάρεις πίσω.
376
00:26:51,402 --> 00:26:52,612
Μόνο σαμπάνια.
377
00:26:54,322 --> 00:26:56,157
Απίστευτοι οι μαλάκες.
378
00:26:59,327 --> 00:27:00,953
Μιας κι είπαμε για μαλάκες…
379
00:27:02,163 --> 00:27:05,500
Καμιά συμβουλή για το πώς να κάνω
τον ηλίθιο αδερφό σου
380
00:27:07,251 --> 00:27:08,378
να με συγχωρήσει;
381
00:27:10,463 --> 00:27:12,131
Κανείς δεν θέλει συγγνώμες.
382
00:27:12,215 --> 00:27:13,758
Ομολογίες θέλουν.
383
00:27:14,342 --> 00:27:16,886
Θέλουν να πεις πώς ακριβώς τους πλήγωσες,
384
00:27:16,969 --> 00:27:18,846
να δουν ότι καταλαβαίνεις.
385
00:27:19,347 --> 00:27:22,100
Εκτός αν είσαι ο Βίκτορ.
Τότε τίποτα δεν αρκεί.
386
00:27:24,018 --> 00:27:25,978
Ναι. Ήταν συναρπαστικό.
387
00:27:27,230 --> 00:27:29,399
Εσύ πώς νιώθεις για…
388
00:27:30,233 --> 00:27:31,234
Καλά.
389
00:27:31,984 --> 00:27:34,612
Προτιμώ την πικράδα μιας καλής Guinness.
390
00:27:39,409 --> 00:27:41,953
Νόμιζα θα νιώσω καλά
σκοτώνοντας τον Χάρλαν.
391
00:27:42,704 --> 00:27:43,746
Ή άσχημα.
392
00:27:45,873 --> 00:27:47,291
Κάτι, τέλος πάντων.
393
00:27:47,792 --> 00:27:48,626
Αλλά…
394
00:27:50,336 --> 00:27:51,295
Τίποτα.
395
00:27:53,131 --> 00:27:55,967
Ή ίσως νιώθεις τα πάντα ταυτόχρονα
396
00:27:56,050 --> 00:27:58,678
και το ένα αναιρεί το άλλο.
397
00:28:00,138 --> 00:28:03,224
Όχι, νομίζω ότι αρχίζω
να τα καταλαβαίνω όλα.
398
00:28:04,600 --> 00:28:05,518
Δηλαδή;
399
00:28:08,020 --> 00:28:10,273
Σε λίγες μέρες θα είμαστε όλοι νεκροί.
400
00:28:10,940 --> 00:28:13,568
Ή σε κάποιο νέο χρονολόγιο
401
00:28:13,651 --> 00:28:16,320
όπου ο Χάρλαν πιθανότατα δεν υπήρξε ποτέ.
402
00:28:22,076 --> 00:28:24,412
Είναι όλα μαλακίες.
403
00:28:25,455 --> 00:28:27,415
Τίποτα δεν είναι αληθινό.
404
00:28:29,876 --> 00:28:31,335
Τίποτα δεν κρατάει.
405
00:28:31,419 --> 00:28:32,628
Σκατά.
406
00:28:33,171 --> 00:28:34,922
Εσύ την έχεις ακούσει άσχημα.
407
00:28:37,717 --> 00:28:39,635
Εντάξει, κοίτα.
408
00:28:41,429 --> 00:28:45,266
Το να παίζεις με το ταξίδι στον χρόνο
σου κάνει το μυαλό κιμά,
409
00:28:45,349 --> 00:28:46,392
το παραδέχομαι,
410
00:28:47,351 --> 00:28:49,312
αλλά τα πράγματα είναι αληθινά.
411
00:28:49,896 --> 00:28:52,231
Απλώς κυλούν τόσο γρήγορα
412
00:28:52,315 --> 00:28:54,484
που οι αλλαγές σε ζαλίζουν.
413
00:28:54,567 --> 00:28:56,527
Όπως στο καλλιτεχνικό πατινάζ.
414
00:28:56,611 --> 00:29:00,907
Όταν κάνουν τριπλό άλμα Salchow,
πισωκολλητό, πώς το λένε.
415
00:29:00,990 --> 00:29:02,700
Πρέπει να εστιάσεις κάπου.
416
00:29:03,576 --> 00:29:06,704
Σε κάτι απτό για να αγκιστρωθείς πάνω του.
417
00:29:08,498 --> 00:29:10,416
Ό,τι κι αν αλλάζει γύρω σου.
418
00:29:12,293 --> 00:29:14,629
Κι αν είχα τέτοιο άτομο και την έχασα;
419
00:29:18,132 --> 00:29:19,383
Βρες άλλο.
420
00:29:20,885 --> 00:29:21,969
Αλλιώς, θα πέσεις.
421
00:29:28,267 --> 00:29:29,227
Είμαστε έτοιμοι.
422
00:29:38,236 --> 00:29:39,445
Πώς θ' αρχίσουμε;
423
00:29:40,154 --> 00:29:42,031
Έχεις μετακινήσει μελισσοφωλιά;
424
00:29:42,907 --> 00:29:44,450
Όχι, γιατί είναι κουλό.
425
00:29:44,534 --> 00:29:46,077
Δεν τη σηκώνεις έτσι απλά.
426
00:29:46,160 --> 00:29:48,913
Κρατάς τη φωλιά ήρεμη
όσο φτιάχνεις ένα κουτί.
427
00:29:48,996 --> 00:29:50,206
Μετά την παγιδεύεις.
428
00:30:02,134 --> 00:30:04,637
Μία μαύρη τρύπα δονείται με άλλον ρυθμό.
429
00:30:05,930 --> 00:30:07,181
-Τις νιώθω.
-Ωραία.
430
00:30:07,265 --> 00:30:10,518
Μην τις αφήσεις με τίποτα
να επιταχύνουν ή ν' αλλάξουν.
431
00:30:10,601 --> 00:30:12,687
Να μην κουνήσω τις μέλισσες. Έγινε.
432
00:30:18,943 --> 00:30:21,028
Λάιλα, όταν είσαι έτοιμη,
433
00:30:21,112 --> 00:30:22,530
κάνε ό,τι και ο Βίκτορ.
434
00:30:29,453 --> 00:30:30,371
Τι κάνει;
435
00:30:30,454 --> 00:30:32,665
Το συμπιέζει με τη βαρύτητά του.
436
00:30:35,084 --> 00:30:36,586
Καλή φάση, έτσι;
437
00:30:48,139 --> 00:30:51,475
Δεν μου είπατε
ότι θα φτιάξετε φυλακή για τον Θεό.
438
00:30:52,059 --> 00:30:52,894
Μαμά;
439
00:30:53,769 --> 00:30:56,105
Δεν έχετε το δικαίωμα να το κάνετε.
440
00:30:56,188 --> 00:30:58,232
Έχουμε δουλειά εδώ, Γκρέις.
441
00:30:59,358 --> 00:31:02,445
Η ημέρα της εκδίκησης
ήταν στην καρδιά μου…
442
00:31:04,322 --> 00:31:05,990
Τι είναι αυτά που λες;
443
00:31:06,073 --> 00:31:09,535
…και έφθασε ο χρόνος της λύτρωσής μου.
444
00:31:11,787 --> 00:31:12,914
Γαμώτο!
445
00:31:12,997 --> 00:31:15,499
Η ημέρα της εκδίκησης ήταν στην καρδιά μου
446
00:31:16,083 --> 00:31:19,211
και έφθασε ο χρόνος της λύτρωσής μου.
447
00:31:36,771 --> 00:31:38,147
Σύνελθε.
448
00:31:41,943 --> 00:31:44,987
Σύνελθε επιτέλους, βρε δειλέ…
449
00:32:02,338 --> 00:32:03,714
Γαμώτο!
450
00:32:11,263 --> 00:32:12,890
Μαμά!
451
00:32:13,891 --> 00:32:16,435
Ο Ντιέγκο είμαι.
Μη μας αναγκάσεις να επιτεθούμε.
452
00:32:16,519 --> 00:32:19,397
Η ημέρα της εκδίκησης ήταν στην καρδιά μου
453
00:32:19,480 --> 00:32:21,732
και έφθασε ο χρόνος της λύτρωσής μου!
454
00:32:22,400 --> 00:32:23,734
Λάιλα, σε χρειάζομαι.
455
00:32:32,201 --> 00:32:33,202
Τίποτα προσωπικό.
456
00:32:37,999 --> 00:32:39,083
Εντάξει.
457
00:32:43,212 --> 00:32:45,464
Εμπρός
458
00:32:45,548 --> 00:32:51,971
Χριστιανοί στρατιώτες
459
00:32:52,471 --> 00:32:56,350
Να παρελάσετε
460
00:32:56,434 --> 00:33:01,564
Προς τον πόλεμο
461
00:33:09,697 --> 00:33:11,073
Κρίστοφερ, τώρα!
462
00:33:21,208 --> 00:33:22,084
Εδώ πέρα!
463
00:33:25,337 --> 00:33:26,172
Γρήγορα.
464
00:33:26,881 --> 00:33:29,133
-Τι φοβάσαι;
-Τα φαγανά φαντάσματα;
465
00:33:29,216 --> 00:33:31,886
Όχι, φοβάσαι την αποτυχία.
Δεν προσπαθείς καν.
466
00:33:31,969 --> 00:33:34,221
Δεν θες ν' απογοητεύσεις.
467
00:33:34,305 --> 00:33:36,140
-Ποιον ν' απογοητεύσω;
-Εμένα.
468
00:33:37,683 --> 00:33:38,768
Σε κάθε χρονολόγιο
469
00:33:38,851 --> 00:33:41,812
είμαι εξαίρετος δάσκαλος,
δεν θα σ' άφηνα αμαθή.
470
00:33:41,896 --> 00:33:43,981
Επομένως, δεν ήταν τυχαίο.
471
00:33:44,065 --> 00:33:48,027
Σας ήθελα ταπεινωμένους, παιδιά,
αβέβαιους για τις δυνάμεις σας,
472
00:33:48,110 --> 00:33:49,361
για να σας ελέγχω.
473
00:33:49,445 --> 00:33:51,614
Γιατί… Γιατί να κάνεις κάτι τέτοιο;
474
00:33:51,697 --> 00:33:53,657
Άσ' τα αυτά τώρα. Συγκεντρώσου!
475
00:33:53,741 --> 00:33:55,326
Σε είδα σήμερα.
476
00:33:55,409 --> 00:33:58,204
Πίσω απ' το υπερβολικά
καλλωπισμένο εξωτερικό,
477
00:33:58,287 --> 00:33:59,955
είσαι μαχητής.
478
00:34:00,456 --> 00:34:03,084
Τα πνεύματα πρέπει να φοβούνται εσένα.
479
00:34:03,167 --> 00:34:04,794
-Πώς τα πολεμώ;
-Δεν ξέρω.
480
00:34:04,877 --> 00:34:07,463
Αλλά πιστεύω με όλη μου την καρδιά
481
00:34:07,546 --> 00:34:08,547
ότι εσύ ξέρεις.
482
00:34:09,632 --> 00:34:10,508
Δείξ' τους.
483
00:34:11,383 --> 00:34:14,011
Γίνε αυτό που φοβόμουν
να σ' αφήσω να γίνεις.
484
00:34:15,513 --> 00:34:16,347
Εντάξει.
485
00:34:18,557 --> 00:34:19,391
Εντάξει.
486
00:34:24,355 --> 00:34:26,107
Εντάξει. Θα πάω να το κάνω.
487
00:35:10,151 --> 00:35:13,612
Για δες, τι θαύμα είσαι εσύ!
488
00:35:58,115 --> 00:35:59,033
Πέτυχε;
489
00:36:00,367 --> 00:36:02,119
Επόμενο κύμα Κούγκελ σε τρία,
490
00:36:03,120 --> 00:36:03,954
δύο,
491
00:36:05,122 --> 00:36:05,956
ένα.
492
00:37:40,926 --> 00:37:42,136
Με αποφεύγεις;
493
00:37:43,929 --> 00:37:44,847
Με τσάκωσες.
494
00:37:53,022 --> 00:37:54,398
Ο ταξιδιωτικός οδηγός μου;
495
00:37:55,274 --> 00:37:57,359
Σου έφτιαξα νέα λίστα.
496
00:37:58,027 --> 00:38:00,195
Τα αγαπημένα σου ιταλικά μνημεία
497
00:38:00,279 --> 00:38:01,947
που έχουν μείνει όρθια.
498
00:38:02,614 --> 00:38:04,742
Ταξινομημένα χρωματικά ανά περιοχή.
499
00:38:06,368 --> 00:38:07,286
Σπασίκλα.
500
00:38:07,953 --> 00:38:11,373
Μόλις έσωσες τον κόσμο.
Σου αξίζει να τον δεις επιτέλους.
501
00:38:14,918 --> 00:38:17,880
Και θα ήθελα να τον δω κι εγώ μαζί σου.
502
00:38:25,471 --> 00:38:26,472
Εγώ…
503
00:38:27,306 --> 00:38:28,349
Εγώ το έφτιαξα.
504
00:38:28,432 --> 00:38:31,143
Δεν έβρισκα διαμάντι σε τόσο λίγο χρόνο,
505
00:38:31,226 --> 00:38:33,896
αλλά η πέτρα είναι σεληνιακός βράχος.
506
00:38:35,522 --> 00:38:38,942
Τον έφερα μαζί μου
και τον φυλούσα για ιδιαίτερη περίσταση,
507
00:38:39,026 --> 00:38:40,361
οπότε, να…
508
00:38:40,444 --> 00:38:41,904
Λούθερ, είναι πανέμορφο.
509
00:38:55,834 --> 00:38:56,752
Σλόουν,
510
00:38:58,545 --> 00:38:59,671
θα με παντρευτείς;
511
00:39:47,970 --> 00:39:49,805
Λυπάμαι για τη ρομποτομαμά σου.
512
00:39:49,888 --> 00:39:51,140
Δεν ήταν η αληθινή.
513
00:39:51,723 --> 00:39:52,766
Εντάξει.
514
00:39:54,476 --> 00:39:56,603
Συγγνώμη για το ψέμα για τον Στάνλι.
515
00:39:57,980 --> 00:39:59,314
Κι εμένα μου λείπει.
516
00:39:59,398 --> 00:40:02,067
Το πήγαινα το σκατόπαιδο,
και τα περίεργα αφτιά του.
517
00:40:04,611 --> 00:40:06,488
-Του άξιζε κάτι καλύτερο.
-Ναι.
518
00:40:07,030 --> 00:40:07,865
Πράγματι.
519
00:40:13,704 --> 00:40:15,247
Ξέρεις γιατί σ' τον έφερα;
520
00:40:15,747 --> 00:40:17,374
Επειδή είσαι κοινωνιοπαθής;
521
00:40:17,958 --> 00:40:18,792
Όχι.
522
00:40:21,086 --> 00:40:22,296
Επειδή είμαι δειλή.
523
00:40:23,630 --> 00:40:26,467
Σου άφησα ένα παιδί
να δω αν το βάλεις στα πόδια.
524
00:40:26,550 --> 00:40:28,469
Πιο ασφαλές απ' την αλήθεια.
525
00:40:30,220 --> 00:40:31,096
Η οποία είναι;
526
00:40:34,224 --> 00:40:35,559
Είμαι έγκυος, Ντιέγκο.
527
00:40:42,274 --> 00:40:43,233
Ντιέγκο.
528
00:40:44,359 --> 00:40:45,360
Είμαι έγκυος.
529
00:40:48,322 --> 00:40:50,824
Θα κατουρήσω ό,τι τεστάκι θες μετά,
530
00:40:50,908 --> 00:40:52,242
αλλά τώρα μπορείς να…
531
00:41:04,046 --> 00:41:06,256
Η μαμά μου με πυροβόλησε στην καρδιά.
532
00:41:06,965 --> 00:41:09,426
-Το ήξερες;
-Ναι, μου το είπε ο Πέντε.
533
00:41:10,177 --> 00:41:12,513
-Εσύ, πώς;
-Στο Κέντρο Άπειρου Ελέγχου.
534
00:41:14,389 --> 00:41:17,392
Μου έλειψαν τα μούτρα σου.
Πήγα κρυφά για να σε δω.
535
00:41:17,476 --> 00:41:18,602
Αλλά αντ' αυτού…
536
00:41:22,689 --> 00:41:23,607
Το θέμα είναι…
537
00:41:25,025 --> 00:41:28,612
Δεν θα είμαι πολύ καλή
στο θέμα της μητρότητας.
538
00:41:29,404 --> 00:41:30,656
Μήλα και μηλιές.
539
00:41:31,657 --> 00:41:34,368
Αλλά σε είδα με τον Σταν.
Είσαι καλός μπαμπάς.
540
00:41:39,206 --> 00:41:40,707
Τι θες από μένα, Λάιλα;
541
00:41:43,126 --> 00:41:43,961
Εντάξει.
542
00:41:44,545 --> 00:41:45,629
Την αλήθεια;
543
00:41:50,217 --> 00:41:52,010
Καλύτερα να φύγεις μακριά μου.
544
00:41:54,596 --> 00:41:55,472
Είμαι…
545
00:41:59,351 --> 00:42:01,019
Νομίζω ότι είμαι πολύ σκατά.
546
00:42:02,020 --> 00:42:06,608
Και νομίζω ότι κάποιος
που δεν είχε ποτέ οικογένεια
547
00:42:06,692 --> 00:42:08,777
δεν πρέπει να ζητάει ν' αποκτήσει.
548
00:42:10,737 --> 00:42:12,030
Αλλά αυτό θέλω.
549
00:42:14,575 --> 00:42:15,409
Μαζί σου.
550
00:42:25,377 --> 00:42:26,503
Μπορώ να το σκεφτώ;
551
00:42:31,258 --> 00:42:32,092
Ναι.
552
00:42:32,926 --> 00:42:33,844
Φυσικά.
553
00:42:47,524 --> 00:42:49,484
Γεια. Θες παρέα;
554
00:42:50,611 --> 00:42:51,445
Βέβαια.
555
00:42:52,696 --> 00:42:53,572
Εντάξει.
556
00:42:56,283 --> 00:42:58,076
Πολύ ευγενικό εκ μέρους σου.
557
00:42:59,369 --> 00:43:02,080
Σκότωσες τη μαμά
για να μην το κάνει ο Ντιέγκο.
558
00:43:02,164 --> 00:43:05,542
Θεέ μου. Είμαστε πολύ αλλόκοτη οικογένεια.
559
00:43:06,877 --> 00:43:09,588
Συγγνώμη, ναι. Το κατάλαβα ενώ το έλεγα.
560
00:43:09,671 --> 00:43:10,589
Δεν πειράζει.
561
00:43:19,056 --> 00:43:20,807
Τι θα κάνουμε με την Άλισον;
562
00:43:22,142 --> 00:43:24,853
Όλοι ανησυχούμε για την Άλισον, αλλά…
563
00:43:25,854 --> 00:43:27,189
Εγώ φοβάμαι για σένα.
564
00:43:27,898 --> 00:43:28,899
Σοβαρά τώρα;
565
00:43:30,651 --> 00:43:32,235
-Ναι.
-Σκότωσε άνθρωπο.
566
00:43:32,736 --> 00:43:35,155
Πήγα να κάνω το σωστό, να σώσω τη ζωή του.
567
00:43:35,238 --> 00:43:38,033
Ξέρεις γιατί ήθελα τόσο πολύ
να πετύχει το άλμα;
568
00:43:38,116 --> 00:43:39,534
Γέρασες και κουράστηκες;
569
00:43:39,618 --> 00:43:43,288
Σφαγίασα μια αίθουσα με ανθρώπους
για να γυρίσουμε εδώ.
570
00:43:46,208 --> 00:43:47,084
Σκατά.
571
00:43:50,671 --> 00:43:53,006
Μια συμβουλή από κάποιον που τα πέρασε.
572
00:43:54,299 --> 00:43:55,926
Μην κάνεις προσθαφαιρέσεις.
573
00:43:56,885 --> 00:43:58,887
Αυτή η εξίσωση δεν υπάρχει.
574
00:43:59,638 --> 00:44:03,975
Δεν υπάρχει τύπος
"σώσε πέντε Χάρλαν για κάθε δύο Κλερ".
575
00:44:04,726 --> 00:44:07,187
Άνθρωποι σαν εμάς δεν γίνεται ποτέ
576
00:44:08,313 --> 00:44:11,817
να σώσουμε αρκετές ζωές
για ν' αναπληρώσουμε όσες αφαιρούμε.
577
00:44:13,443 --> 00:44:14,778
Δεν το δέχομαι αυτό.
578
00:44:14,861 --> 00:44:16,238
Τότε, θα πνιγείς.
579
00:44:16,822 --> 00:44:18,782
Το τίμημα του να είσαι ισχυρός.
580
00:44:18,865 --> 00:44:20,867
Καμιά φορά πατάμε μυρμήγκια.
581
00:44:22,828 --> 00:44:26,456
Όσο πιο γρήγορα το καταλάβεις,
τόσο πιο ασφαλείς θα είμαστε.
582
00:44:26,540 --> 00:44:27,958
Τι πάει να πει αυτό;
583
00:44:29,334 --> 00:44:32,629
Θα πει ότι είσαι
πολύ επικίνδυνος, Βίκτορ Χάργκριβς.
584
00:44:33,505 --> 00:44:36,550
Οι αποφάσεις σου επηρεάζουν όλο τον κόσμο.
585
00:44:37,426 --> 00:44:40,762
Οπότε, όσο καλοπροαίρετες κι αν φαίνονται,
586
00:44:41,346 --> 00:44:43,306
δεν θα τις παίρνεις μόνος σου.
587
00:44:47,894 --> 00:44:50,731
Ξέρεις πώς λένε τον υπερήρωα που δρα μόνος
588
00:44:51,356 --> 00:44:52,941
και δεν ακούει κανέναν;
589
00:44:54,735 --> 00:44:55,652
Κακό.
590
00:44:58,655 --> 00:44:59,823
Δεν είμαι ο κακός.
591
00:44:59,906 --> 00:45:02,701
Κι ευελπιστώ να μη γίνεις ποτέ, Βίκτορ.
592
00:45:04,035 --> 00:45:05,829
Αλλά αυτό θα το δούμε.
593
00:45:10,500 --> 00:45:11,877
Τέλος η ανυποταξία.
594
00:45:13,003 --> 00:45:15,797
Αν χρειαστείς κάτι,
θα είμαι πάντα εδώ για σένα.
595
00:45:17,424 --> 00:45:19,301
Αλλά αν μας ξαναπείς ψέματα…
596
00:45:21,678 --> 00:45:23,597
θα σε σκοτώσω με τα χέρια μου.
597
00:45:30,520 --> 00:45:32,314
Χαίρομαι που συμφιλιωθήκαμε.
598
00:45:32,397 --> 00:45:34,566
-Όλα πήγαν καλά.
-Ναι.
599
00:45:36,193 --> 00:45:38,445
Αλλά θα τους σκοτώσουμε το πρωί, έτσι;
600
00:45:40,280 --> 00:45:42,282
Ο Κρις καπάρωσε τον μαχαιροβγάλτη.
601
00:45:42,365 --> 00:45:43,909
Δεν θα σκοτώσουμε κανέναν.
602
00:45:44,493 --> 00:45:45,577
Γιατί;
603
00:45:45,660 --> 00:45:49,748
Κάναμε ό,τι είπες,
ενώσαμε τις οικογένειες, σώσαμε τον κόσμο.
604
00:45:49,831 --> 00:45:51,958
-Δεν τους χρειαζόμαστε.
-Έχω κι άλλο.
605
00:45:52,042 --> 00:45:52,876
Τι έχεις;
606
00:45:54,169 --> 00:45:55,879
Μυστικό εμένα και του μπαμπά.
607
00:45:58,673 --> 00:45:59,841
Κάνατε συμφωνία;
608
00:46:01,218 --> 00:46:02,177
Ίσως.
609
00:46:04,971 --> 00:46:06,681
-Καλά, εγώ τέλος.
-Κάτσε κάτω.
610
00:46:06,765 --> 00:46:09,559
Όχι. Δεν αναγνωρίζουμε
την εξουσία σου πλέον.
611
00:46:10,143 --> 00:46:13,355
Είσαι απαίσιος αρχηγός,
πιστός μόνο στην πάρτη σου.
612
00:46:13,438 --> 00:46:15,649
Δεν θα μιλάς εκ μέρους του Κρίστοφερ.
613
00:46:18,235 --> 00:46:19,194
Όντως, ρε συ;
614
00:46:19,861 --> 00:46:22,489
Είμαι το Νούμερο Ένα. Θα κάνεις ό,τι λέω.
615
00:46:22,572 --> 00:46:23,573
Όχι πια.
616
00:46:24,950 --> 00:46:27,452
Σε μια νέα ζωή χωρίς αυτόν τον μαλάκα.
617
00:46:39,589 --> 00:46:40,841
Κρίστοφερ, τι τρέχει;
618
00:46:46,137 --> 00:46:47,389
Κάνε πίσω, Φέι.
619
00:46:47,973 --> 00:46:50,392
Κρις, όλα θα πάνε καλά.
620
00:46:50,475 --> 00:46:51,309
Φέι!
621
00:46:51,393 --> 00:46:52,853
Θα σε βοηθήσω. Απλώς…
622
00:47:01,862 --> 00:47:03,321
Θεέ μου, Λούθερ!
623
00:47:05,115 --> 00:47:06,950
Πρέπει να φύγουμε. Αμέσως.
624
00:47:09,578 --> 00:47:10,745
Πρέπει να φύγουμε!
625
00:47:10,829 --> 00:47:11,746
Περίμενε. Μπεν!
626
00:47:16,418 --> 00:47:17,377
Τρέχα!
627
00:50:21,019 --> 00:50:23,271
Υποτιτλισμός: Κατερίνα Περδικάκη