1 00:00:06,132 --> 00:00:09,719 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:21,606 --> 00:00:23,775 Να είσαι αποφασιστικός τώρα. 3 00:00:23,858 --> 00:00:24,734 Μάλιστα. 4 00:00:27,528 --> 00:00:28,529 Πρόσεχε… 5 00:00:30,073 --> 00:00:31,949 Συγγνώμη, να… Με συγχωρείς. 6 00:00:50,218 --> 00:00:53,638 Αυτοί είναι η οικογένειά μου. Με αγαπάς τουλάχιστον; 7 00:01:01,896 --> 00:01:03,606 Αυτοί είναι η οικογένειά μου. 8 00:01:04,398 --> 00:01:05,775 Με αγαπάς τουλάχιστον; 9 00:01:11,614 --> 00:01:12,865 Με αγαπάς τουλάχιστον; 10 00:01:12,949 --> 00:01:14,367 Απαγορεύεται, το ξέρεις. 11 00:01:14,450 --> 00:01:16,577 Μου πήρες τον χαρτοφύλακα, Χερμπάκο. 12 00:01:18,079 --> 00:01:19,997 Δεν έχω πού να πάω. 13 00:01:20,081 --> 00:01:21,707 Έχουμε νέο καθεστώς, Λάιλα. 14 00:01:21,791 --> 00:01:22,875 …η οικογένειά μου. 15 00:01:22,959 --> 00:01:24,544 Και σε θέλουν νεκρή. 16 00:01:24,627 --> 00:01:26,087 Με αγαπάς τουλάχιστον; 17 00:01:28,506 --> 00:01:29,423 Κατάλαβα. 18 00:01:29,966 --> 00:01:33,219 Η σκρόφα τα τίναξε, εκδικηθείτε την κόρη που φύλαγε; 19 00:01:33,302 --> 00:01:34,387 Δεν το λες δίκαιο. 20 00:01:34,971 --> 00:01:35,805 Είναι… 21 00:01:37,306 --> 00:01:39,725 Μπορούμε να σε αφήσουμε σε όποια περίοδο… 22 00:01:39,809 --> 00:01:40,768 Καλά. 23 00:01:42,311 --> 00:01:43,521 Στο Δυτικό Βερολίνο. 24 00:01:44,105 --> 00:01:45,231 Στο 1989. 25 00:01:48,526 --> 00:01:49,443 Πολύ καλά. 26 00:01:50,278 --> 00:01:51,195 Εντάξει. 27 00:01:51,988 --> 00:01:53,239 -Δες εδώ. -Σφαίρα. 28 00:01:53,739 --> 00:01:54,991 -Αντίο. -Εντάξει. 29 00:01:55,491 --> 00:01:58,703 ΒΕΡΟΛΙΝΟ, 1989 30 00:02:46,667 --> 00:02:48,252 Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ 31 00:02:48,336 --> 00:02:49,962 Εξυπνούλα μου εσύ. 32 00:02:50,713 --> 00:02:53,591 Δες ποια βρήκε το σχέδιο απόδρασης της μητέρας. 33 00:02:54,133 --> 00:02:56,802 Ό,τι κι αν σε κυνηγάει, Λάιλα, χρυσή μου, 34 00:02:56,886 --> 00:02:57,845 τρέχα να φύγεις. 35 00:02:58,429 --> 00:03:00,806 Μη σταματήσεις για μια φυσιολογική ζωή. 36 00:03:00,890 --> 00:03:03,851 Το "φυσιολογικό" δεν υπάρχει για κορίτσια σαν εμάς. 37 00:03:04,393 --> 00:03:05,394 Και να θυμάσαι. 38 00:03:05,978 --> 00:03:07,480 Μην εμπιστεύεσαι κανέναν. 39 00:03:07,563 --> 00:03:08,898 Παρά μόνο εμένα. 40 00:03:09,690 --> 00:03:10,524 Φιλάκια. 41 00:03:11,025 --> 00:03:11,859 Η μαμά. 42 00:03:24,705 --> 00:03:25,957 Δουλειά σου εσύ! 43 00:03:31,545 --> 00:03:34,006 Να δανειστώ τη βαριοπούλα σου; 44 00:03:47,770 --> 00:03:48,729 Ξεκινάμε. 45 00:05:56,524 --> 00:05:57,483 Η μάνα σου; 46 00:05:58,359 --> 00:05:59,693 Έφυγε με τον μπασίστα. 47 00:06:03,072 --> 00:06:04,281 Πότε θα γυρίσει; 48 00:06:04,782 --> 00:06:05,741 Σε μια βδομάδα. 49 00:06:06,242 --> 00:06:08,202 Το συνηθίζει με τους μπασίστες. 50 00:06:08,953 --> 00:06:10,996 Ακολουθήσαμε από την Ατλάντα έναν. 51 00:06:11,664 --> 00:06:13,207 Δεν παλεύονται οι μανάδες. 52 00:06:14,375 --> 00:06:15,835 Εμένα μου λες. 53 00:06:15,918 --> 00:06:18,212 Όλα καλά. Δεν χρειάζεται να μείνεις. 54 00:06:20,256 --> 00:06:21,382 Ούτε κι εσύ. 55 00:06:24,844 --> 00:06:28,389 Πάμε στην Αμερική να τρομοκρατήσουμε έναν παλιό μου φίλο; 56 00:06:29,348 --> 00:06:30,307 Θα 'χει πλάκα. 57 00:06:37,481 --> 00:06:39,358 Γιατί όχι; Μέσα. 58 00:06:41,068 --> 00:06:41,902 Ωραία. 59 00:07:17,480 --> 00:07:19,732 ΕΡΜΗΣ 60 00:07:33,329 --> 00:07:35,789 Τι διάολο, ρε γέρο; 61 00:07:36,373 --> 00:07:40,127 Με σκότωσες και μ' έκλεισες στο πορτμπαγκάζ του αυτοκινήτου σου; 62 00:07:40,211 --> 00:07:41,504 Πράγματι, αυτό έκανα. 63 00:07:41,587 --> 00:07:44,048 Και παρέμεινες νεκρός για 22 λεπτά. 64 00:07:44,632 --> 00:07:46,091 Τελείως ευάλωτος. 65 00:07:46,175 --> 00:07:48,427 Θα μπορούσα να σου πάρω όλα τα όργανα. 66 00:07:48,511 --> 00:07:49,345 Γιατί; 67 00:07:49,428 --> 00:07:53,349 Αν τελειώνει ο κόσμος, βιάσου να τελειοποιήσεις το χάρισμα. 68 00:07:55,851 --> 00:07:57,686 -Έχουμε πολλή δουλειά. -Όχι, μπαμπά! 69 00:08:41,897 --> 00:08:42,815 Του το είπες; 70 00:08:44,149 --> 00:08:45,109 Στον Βίκτορ; 71 00:08:46,485 --> 00:08:47,570 Όχι ακόμα. 72 00:08:48,279 --> 00:08:49,113 Φίλε. 73 00:08:49,738 --> 00:08:50,906 Δεν θα του αρέσει. 74 00:08:52,199 --> 00:08:53,993 -Έκανα ό,τι έπρεπε. -Απλώς λέω. 75 00:08:54,577 --> 00:08:56,453 Ήταν οικογενειακή απόφαση. 76 00:09:00,124 --> 00:09:02,585 Ποιας οικογένειας ακριβώς, Βρούτε; 77 00:09:03,502 --> 00:09:04,837 Με γεια τη στολή. 78 00:09:04,920 --> 00:09:06,839 Είσαι σαν σπυρί για σπάσιμο. 79 00:09:14,054 --> 00:09:16,807 Μήπως πρέπει να σου βρούμε κάποιον να μιλήσεις; 80 00:09:16,890 --> 00:09:19,435 Εγώ καλά είμαι. Εσύ περνάς κρίση ταυτότητας. 81 00:09:19,518 --> 00:09:22,688 Αλήθεια; Γι' αυτό έκανες ό,τι έκανες στο ξενοδοχείο; 82 00:09:25,399 --> 00:09:26,442 Λούθερ. 83 00:09:28,652 --> 00:09:30,779 Ο Μπεν θέλει οικογενειακό συμβούλιο. 84 00:09:30,863 --> 00:09:32,740 Σωστά, ναι. Εντάξει, σύμφωνοι. 85 00:09:34,033 --> 00:09:35,075 Με όλους μας. 86 00:09:35,951 --> 00:09:38,454 Θα κάνεις τους δικούς σου να συνεργαστούν; 87 00:09:39,997 --> 00:09:41,206 Δεν κάνεις πλάκα. 88 00:09:43,959 --> 00:09:44,835 Εγώ μέσα. 89 00:09:46,128 --> 00:09:47,421 Αυτή μέσα. Εντάξει. 90 00:09:49,548 --> 00:09:51,175 Τι διάολο κάνεις; 91 00:09:51,258 --> 00:09:52,760 Ο Στάνλι χάθηκε! Σύνελθε! 92 00:09:52,843 --> 00:09:54,136 Δες στην καμινάδα. 93 00:09:54,219 --> 00:09:57,306 Δεν είναι εκεί, γαμώτο! Τον έφαγε το Κούγκελμπλιτζ! 94 00:09:57,389 --> 00:09:59,808 Και ποιος φταίει; Εσύ τον έφερες εδώ. 95 00:09:59,892 --> 00:10:02,728 Συγχαρητήρια. Είστε κι οι δύο ψιλοχάλια γονείς. 96 00:10:03,520 --> 00:10:05,272 Να συγκεντρωθούμε τώρα; Άντε. 97 00:10:05,814 --> 00:10:06,899 Πώς άνοιξε πριν; 98 00:10:06,982 --> 00:10:09,485 -Ήταν ήδη κάπως ανοιχτό. -"Κάπως ανοιχτό". 99 00:10:09,568 --> 00:10:12,279 Μηχανικός έπρεπε να γίνεις. Χαραμίζεσαι. 100 00:10:12,363 --> 00:10:14,740 Γιατί θες να πας; Σούσι και θάνατο έχει. 101 00:10:14,823 --> 00:10:17,076 Όταν βρήκαμε τον μελλοντικό εαυτό μου, 102 00:10:17,159 --> 00:10:19,036 με προειδοποίησα για τη Λήθη. 103 00:10:19,119 --> 00:10:21,163 -Κι ο Πόγκο μού είπε… -Κάτσε, μισό. 104 00:10:21,246 --> 00:10:23,457 -Ο Πόγκο ζει; -Άλλος Πόγκο, αλλά ναι. 105 00:10:23,540 --> 00:10:26,669 Είπε ότι ο μπαμπάς εκπαίδευε για χρόνια τα Σπουργίτια 106 00:10:26,752 --> 00:10:29,546 για μια άκρως μυστική αποστολή στη… 107 00:10:29,630 --> 00:10:30,506 Λήθη; 108 00:10:31,173 --> 00:10:34,802 Κι εγώ γυρίζω εδώ και βλέπω ότι εσείς, ανθρωποειδή χλαμύδια, 109 00:10:34,885 --> 00:10:36,470 μπήκατε εκεί μέσα. 110 00:10:36,553 --> 00:10:39,098 Όλα οδηγούν στη Λήθη. Πρέπει να μπούμε. 111 00:10:39,181 --> 00:10:41,809 -Ούτε καν! -Ξέχνα το! Στο τσακ τη γλιτώσαμε. 112 00:10:41,892 --> 00:10:44,478 Και λοιπόν; Δεν αφορά μόνο εσάς. 113 00:10:44,561 --> 00:10:45,938 Λέει ο αρτιμελής. 114 00:10:46,021 --> 00:10:48,941 Αυτό δεν το έπαθα παίζοντας μαλακία σε μούμια. 115 00:10:49,024 --> 00:10:50,734 Μπήκα κι έχασα τα δάχτυλά μου 116 00:10:50,818 --> 00:10:53,487 από ένα πράγμα με μαχαίρι κι αλυσίδες. 117 00:10:53,570 --> 00:10:56,949 Ο Ντιέγκο είναι 90% βλάκας και 10% παλινδρομικό σπρώξιμο, 118 00:10:57,032 --> 00:10:58,575 αλλά σ' αυτό έχει δίκιο. 119 00:10:58,659 --> 00:11:01,745 Δεν θα ξαναμπούμε εκεί μέσα επειδή το λες εσύ. 120 00:11:02,246 --> 00:11:04,748 Ωραία. Γιατί θα έρθετε μαζί μας. 121 00:11:04,832 --> 00:11:06,250 Θα 'χει ενδιαφέρον αυτό. 122 00:11:06,333 --> 00:11:08,085 -Πού; -Στην Ακαδημία του Σπουργιτιού. 123 00:11:08,168 --> 00:11:09,211 Έρχεται το τέλος. 124 00:11:09,294 --> 00:11:13,173 Ας αφήσουμε τις μαλακίες να συνεργαστούμε για το Κούγκελμπλιτζ. 125 00:11:13,257 --> 00:11:14,466 Ναι; Αλλιώς, τι; 126 00:11:15,843 --> 00:11:18,345 Αλλιώς, θα χαθούμε κι εμείς σαν τον Στάνλι. 127 00:11:19,888 --> 00:11:20,723 Έλα. 128 00:11:33,152 --> 00:11:34,361 Χαίρω πολύ. 129 00:11:42,202 --> 00:11:43,746 Αυτομαχαιρώθηκε στο μάτι. 130 00:11:44,496 --> 00:11:45,456 Καλώς ήρθατε. 131 00:11:45,539 --> 00:11:47,332 Σαν στο σπίτι σας, παρακαλώ. 132 00:11:47,416 --> 00:11:49,168 Μωρή, το σπίτι μας είναι. 133 00:11:49,752 --> 00:11:51,170 -Ορίστε; -Ζελεδάκι; 134 00:11:51,253 --> 00:11:52,546 Ο Βίκτορ κι ο Κλάους; 135 00:11:53,130 --> 00:11:55,257 Με την τύχη μας, στο Κούγκελμπλιτζ. 136 00:11:55,340 --> 00:11:56,800 Γίνεσαι πολύ μακάβριος. 137 00:11:56,884 --> 00:11:58,010 Τι έπαθες στο χέρι; 138 00:11:58,677 --> 00:12:01,430 Δεν έχουμε ώρα για κουβεντούλες. Καθίστε. 139 00:12:02,264 --> 00:12:03,432 Πες ένα "παρακαλώ". 140 00:12:04,224 --> 00:12:05,225 Όχι. 141 00:12:09,438 --> 00:12:12,232 Λοιπόν… Ωραίο είναι όλο αυτό, έτσι; 142 00:12:13,108 --> 00:12:16,320 Όλοι μας εδώ μαζί. Μία μεγάλη ευτυχισμένη οικογένεια. 143 00:12:17,780 --> 00:12:20,032 -Νομίζω ίδρωσα. Ίδρωσα; -Όχι, όλα καλά. 144 00:12:20,115 --> 00:12:22,326 Ξέρω ότι είχαμε μεγάλη έχθρα. 145 00:12:22,409 --> 00:12:24,828 Τέλος πάντων. Περασμένα, ξεχασμένα, έτσι; 146 00:12:26,246 --> 00:12:27,080 Ερώτηση; 147 00:12:27,164 --> 00:12:29,875 Ναι. Αν σε σκοτώσω, θα γυρίσει ο Μπεν μας; 148 00:12:31,126 --> 00:12:31,960 Λέμε τώρα. 149 00:12:32,044 --> 00:12:34,463 Συνέχισε, να χάσεις αίμα κι από αλλού. 150 00:12:34,546 --> 00:12:37,174 Αν τελείωσαν τα αδέρφια της τεστοστερόνης, 151 00:12:37,257 --> 00:12:39,009 ας επιστρέψουμε στο σχέδιο. 152 00:12:40,052 --> 00:12:41,011 Πού είναι; 153 00:12:43,013 --> 00:12:44,056 Βίκτορ. 154 00:12:45,849 --> 00:12:47,184 Τι κάνατε στον Χάρλαν; 155 00:12:47,684 --> 00:12:48,852 Εκείνοι τίποτα. 156 00:12:49,394 --> 00:12:50,229 Εγώ έκανα. 157 00:12:52,189 --> 00:12:53,732 Σκότωσα τον Χάρλαν. 158 00:13:00,697 --> 00:13:01,782 Δεν… 159 00:13:01,865 --> 00:13:04,368 Δεν καταλαβαίνω. Γιατί; 160 00:13:04,451 --> 00:13:05,744 Δεν του άξιζε να ζει. 161 00:13:06,745 --> 00:13:09,164 Γιατί; Επειδή το είπαν αυτοί; 162 00:13:09,248 --> 00:13:11,291 Δεν χρειάζεται να τους ακούς. 163 00:13:11,375 --> 00:13:12,501 Είκοσι στον κοντό. 164 00:13:12,584 --> 00:13:14,211 Δεν μας λένε τι να κάνουμε. 165 00:13:14,294 --> 00:13:15,796 Δέχομαι το στοίχημα. 166 00:13:15,879 --> 00:13:19,383 Ας μου μιλούσες. Να βρίσκαμε άλλη λύση. 167 00:13:19,466 --> 00:13:21,927 Για να μας ξαναπείς ψέματα για χάρη του; 168 00:13:22,010 --> 00:13:22,928 Δεν έγινε αυτό. 169 00:13:23,011 --> 00:13:25,556 Όχι. Αυτό ακριβώς έγινε. 170 00:13:27,599 --> 00:13:31,103 Ξέρω ότι ο Χάρλαν σκότωσε τις μητέρες όλων μας. 171 00:13:31,186 --> 00:13:32,896 -Τι; -Τι; 172 00:13:32,980 --> 00:13:33,981 Γαμώτο! 173 00:13:35,732 --> 00:13:37,401 Και γαμώ τις ανατροπές. 174 00:13:39,236 --> 00:13:41,446 -Ποιος σου το είπε; -Ο Χάρλαν. 175 00:13:41,530 --> 00:13:45,409 Αφότου εσύ μου είπες ψέματα κατάμουτρα. 176 00:13:45,993 --> 00:13:47,119 Έτσι είναι, Βίκτορ; 177 00:13:47,202 --> 00:13:48,787 Ο Χάρλαν τα ξεκίνησε όλα; 178 00:13:50,122 --> 00:13:52,916 Ναι, αλλά δεν ήθελε να βλάψει κανέναν. 179 00:13:53,000 --> 00:13:54,126 Πώς το ξέρεις; 180 00:13:55,627 --> 00:13:57,254 Επειδή τον ήξερα. 181 00:13:57,337 --> 00:13:59,089 Και ήταν γλυκός κι ευγενικός, 182 00:13:59,172 --> 00:14:00,966 μέχρι που τον έκανα σαν εμάς. 183 00:14:01,049 --> 00:14:03,093 Εγώ τον έκανα άνω κάτω. 184 00:14:03,176 --> 00:14:06,430 Κι αν θες να κατηγορήσεις κάποιον, εγώ… 185 00:14:06,513 --> 00:14:07,931 Δεν κατηγορώ, νομίζεις; 186 00:14:10,183 --> 00:14:12,311 Δεν το έκανες για να σωθεί ο κόσμος. 187 00:14:15,314 --> 00:14:17,107 Το έκανες για να με πληγώσεις. 188 00:14:19,151 --> 00:14:20,360 Αντίποινα για… 189 00:14:21,653 --> 00:14:22,487 Συνέχισε. 190 00:14:25,699 --> 00:14:26,533 Ανάφερέ την. 191 00:14:26,617 --> 00:14:27,910 Καλό θα ήταν να… 192 00:14:27,993 --> 00:14:29,036 Εντάξει. 193 00:14:29,119 --> 00:14:30,662 Έτσι θα γύριζε η Κλερ; 194 00:14:30,746 --> 00:14:33,415 Έτσι θα γύριζε η Σίσι; Και για σένα προσωπικό… 195 00:14:33,498 --> 00:14:34,458 Εγώ δεν σκότωσα! 196 00:14:34,541 --> 00:14:37,461 Αλλά τους έθεσες όλους σε κίνδυνο! 197 00:14:37,544 --> 00:14:38,837 Ξέρεις πώς ένιωσα; 198 00:14:38,921 --> 00:14:42,049 Αγωνίστηκες γι' αυτόν που κατέστρεψε την κόρη μου 199 00:14:42,132 --> 00:14:43,675 αντί να τη φέρεις πίσω. 200 00:14:43,759 --> 00:14:45,677 Δεν ξέρω πώς να γυρίσω την Κλερ. 201 00:14:46,386 --> 00:14:48,639 Κανείς δεν ξέρει. Αλλά σου στάθηκα. 202 00:14:48,722 --> 00:14:50,766 -Προσπάθησα. Βοήθησα… -Τι; 203 00:14:50,849 --> 00:14:51,934 Να θρηνήσω; 204 00:14:52,601 --> 00:14:55,812 Αυτή η οικογένεια μου λέει να κάνω γαργάρα τον πόνο μου 205 00:14:55,896 --> 00:14:57,856 και πασχίζει να μετριάσει τον δικό σου. 206 00:14:58,440 --> 00:15:01,693 Κάποιος έπρεπε να την πληρώσει. Εσύ όλο τη γλιτώνεις. 207 00:15:02,736 --> 00:15:05,822 Έφερες συντέλεια, σκότωσες τον Πόγκο, παραλίγο εμένα. 208 00:15:05,906 --> 00:15:08,450 Για να μαζέψουμε εμείς τα σπασμένα σου; 209 00:15:08,533 --> 00:15:09,576 Βαρέθηκα. 210 00:15:09,660 --> 00:15:11,036 Ήρεμα, Άλισον. 211 00:15:13,163 --> 00:15:14,957 -Εγώ… -Βούλωσέ το! 212 00:15:15,040 --> 00:15:16,041 Άλισον. 213 00:15:17,751 --> 00:15:21,880 Κάθε φορά που φτιάχνω μια καινούρια ζωή για μένα, 214 00:15:21,964 --> 00:15:25,801 τελειώνεις τον κόσμο και μου τη στερείς! 215 00:15:25,884 --> 00:15:28,136 Πώς το κάνεις χωρίς "Άκουσα μια φήμη"; 216 00:15:28,220 --> 00:15:31,014 Ένα δωράκι που μου άφησε ο Χάρλαν. 217 00:15:31,098 --> 00:15:34,142 Ως εδώ. Κόψ' τις μαλακίες με τις δυνάμεις, Άλισον! 218 00:15:40,732 --> 00:15:43,527 Έπρεπε να σε αφήσουμε στο υπόγειο. 219 00:15:43,610 --> 00:15:44,903 Άλισον, φτάνει! 220 00:15:55,872 --> 00:15:57,082 Είσαι καλά; 221 00:15:57,624 --> 00:15:58,458 Μια χαρά. 222 00:16:00,794 --> 00:16:01,962 Ας συνεχίσουμε. 223 00:16:02,462 --> 00:16:03,296 Τι καλά. 224 00:16:03,380 --> 00:16:05,215 Κι εσείς μαλώνετε σαν εμάς. 225 00:16:06,675 --> 00:16:07,551 Όχι, φίλε. 226 00:16:09,469 --> 00:16:10,846 Δεν μαλώνουμε έτσι. 227 00:16:52,888 --> 00:16:56,892 ΤΖΕΝΙΦΕΡ 228 00:17:22,876 --> 00:17:24,878 Πες μου. Τι μας αρέσει να κάνουμε; 229 00:17:25,462 --> 00:17:26,546 Πώς διασκεδάζουμε; 230 00:17:27,380 --> 00:17:29,049 Δεν καταλαβαίνω την ερώτηση. 231 00:17:29,132 --> 00:17:31,343 Δεν πηγαίναμε οικογενειακές εκδρομές; 232 00:17:31,426 --> 00:17:33,804 Με τον μπαμπά μας; Ούτε καν. 233 00:17:33,887 --> 00:17:36,223 Αυτός ήταν άλλη φάση, κωλοφασίστας. 234 00:17:36,306 --> 00:17:37,307 Όχι. 235 00:17:37,390 --> 00:17:39,851 Αυτόν τον έκαιγαν μόνο οι αποστολές. 236 00:17:39,935 --> 00:17:42,562 Και γιατί δεν καταλαβαίνεις τις δυνάμεις σου; 237 00:17:42,646 --> 00:17:44,064 Τι έμαθες στην Ακαδημία; 238 00:17:44,147 --> 00:17:48,068 Κοίτα, το πράγμα στράβωσε από νωρίς στην Ακαδημία. 239 00:17:48,151 --> 00:17:49,194 Δηλαδή; 240 00:17:50,403 --> 00:17:52,405 Ο Πέντε χάθηκε στον χρόνο. 241 00:17:52,989 --> 00:17:54,658 Εξαφανίστηκε έτσι απλά. 242 00:17:55,408 --> 00:17:57,661 Ο Μπεν πέθανε στο συμβάν της Τζένιφερ. 243 00:17:57,744 --> 00:17:59,788 -Τραγωδία. -Και πού 'σαι ακόμα. 244 00:18:00,330 --> 00:18:02,791 Νάρκωνες την κόρη σου για χρόνια. 245 00:18:02,874 --> 00:18:07,504 Μετέτρεψες τον Λούθερ σε πιθηκοειδές σεληνόπαιδο και φρικιό. 246 00:18:07,587 --> 00:18:10,757 Εμένα με κλείδωσες σ' ένα κουτί γεμάτο φαντάσματα. 247 00:18:10,841 --> 00:18:12,384 Και μετά αυτοκτόνησες, 248 00:18:13,009 --> 00:18:15,303 για να μείνουμε όλοι χωρίς απαντήσεις. 249 00:18:15,804 --> 00:18:16,638 Κατάλαβα. 250 00:18:16,721 --> 00:18:19,933 Θέλω να πω ότι ήσουν απαίσιος πατέρας. 251 00:18:20,016 --> 00:18:21,601 Κάτι κατάλαβα. Ευχαριστώ. 252 00:18:21,685 --> 00:18:22,519 Ωραία. 253 00:18:23,103 --> 00:18:25,897 Ώρα να επανορθώσω μαζί σου. Από τώρα. 254 00:18:26,940 --> 00:18:30,485 Με δολοφόνησες και μ' έχωσες στο πορτμπαγκάζ σου. 255 00:18:30,569 --> 00:18:33,446 -Έχω σχόλια. -Μην τα χαλάσουμε στις λεπτομέρειες. 256 00:18:33,530 --> 00:18:34,573 Νέα πρόταση. 257 00:18:34,656 --> 00:18:36,366 Θα σε βοηθήσω με τις δυνάμεις 258 00:18:36,449 --> 00:18:38,910 και δεν θα με κατηγορείς για τον άλλον πατέρα σου. 259 00:18:38,994 --> 00:18:40,787 Να κάνουμε μια νέα αρχή. 260 00:18:42,873 --> 00:18:44,416 Εντάξει, αλλά σου είπα, 261 00:18:44,916 --> 00:18:46,668 δεν ελέγχω πόσο μένω νεκρός. 262 00:18:46,751 --> 00:18:49,504 Είναι ένα από τα μυστήρια της ζωής. 263 00:18:49,588 --> 00:18:52,966 Ανοησίες. Ο καλός θάνατος είναι σαν όλες τις δεξιότητες. 264 00:18:53,049 --> 00:18:55,844 Χρειάζεσαι τον σωστό προπονητή. Μ' εμπιστεύεσαι; 265 00:18:58,805 --> 00:19:00,932 Ναι. Σ' εμπιστεύομαι. 266 00:19:07,939 --> 00:19:10,358 Η σχεδόν αθανασία είναι σπουδαίο χάρισμα. 267 00:19:10,442 --> 00:19:13,987 Αλλά επανέρχεσαι στη ζωή ακανόνιστα, χωρίς να το ελέγχεις, 268 00:19:14,070 --> 00:19:15,780 με ελεεινά αντανακλαστικά. 269 00:19:15,864 --> 00:19:18,325 Δεν μπορείς να υπερασπιστείς κανέναν. 270 00:19:18,408 --> 00:19:21,036 Έκανες αδυναμία το πλεονέκτημά σου. 271 00:19:21,119 --> 00:19:24,289 Καλά, όχι ότι με νοιάζει η γνώμη σου, 272 00:19:24,789 --> 00:19:27,584 αλλά πες πως ήθελα να βελτιωθώ, 273 00:19:28,627 --> 00:19:29,711 πώς θα το έκανα; 274 00:19:29,794 --> 00:19:32,380 Πρώτον, να οξύνουμε τα αντανακλαστικά σου. 275 00:19:32,464 --> 00:19:34,883 Η εξάσκηση σε βελτιώνει. Πήγαινε εκεί. 276 00:19:35,759 --> 00:19:37,761 Όταν θα πιάσεις την μπάλα, 277 00:19:37,844 --> 00:19:39,137 θα έχεις επιτύχει. 278 00:19:41,097 --> 00:19:42,349 Γιατί όχι; Εντάξει. 279 00:19:42,432 --> 00:19:43,975 Αλλά για να ξέρεις, 280 00:19:44,059 --> 00:19:46,645 έχω όση επιδεξιότητα έχει ένα σουρωμένο γατάκι. 281 00:19:48,980 --> 00:19:49,981 Είδες; 282 00:19:56,196 --> 00:19:59,157 Κλάους Χάργκριβς. Εκπαίδευση ζωντανέματος. 283 00:19:59,658 --> 00:20:02,494 Η δοκιμή ξεκινά στις 1:15 μ.μ. 284 00:20:12,754 --> 00:20:16,883 Ζωντάνεμα μετά τον θάνατο, στα δεκαοκτώ λεπτά κι έξι δευτερόλεπτα. 285 00:20:21,429 --> 00:20:22,931 Με ξεγέλασες. 286 00:20:23,014 --> 00:20:25,016 Είδες; Είσαι πολύ αργός. 287 00:20:25,100 --> 00:20:26,101 Ξανά! 288 00:20:26,184 --> 00:20:29,062 Είσαι απαίσιος πατέρας! 289 00:20:29,145 --> 00:20:30,438 Ξανά! Πιάσε! 290 00:20:36,736 --> 00:20:38,697 Έντεκα λεπτά και έξι δεύτερα. 291 00:20:38,780 --> 00:20:40,907 Καλύτερα, αλλά όχι αρκετά καλά. 292 00:20:42,284 --> 00:20:43,910 Συγκεντρώσου, Κλάους. 293 00:20:43,994 --> 00:20:45,620 Θα τα καταφέρεις. Ξανά! 294 00:20:50,333 --> 00:20:52,919 Εννέα λεπτά και είκοσι δεύτερα. 295 00:20:53,670 --> 00:20:55,630 Πονάει. 296 00:21:01,428 --> 00:21:03,763 Νομίζω ότι έχεις πάρει το κολάι, μικρέ. 297 00:21:09,144 --> 00:21:10,520 Ξανά! 298 00:21:17,861 --> 00:21:19,654 Το βρήκα το κόλπο, νομίζω. 299 00:21:24,784 --> 00:21:25,910 Έξι λεπτά. 300 00:21:28,163 --> 00:21:29,414 Τέσσερα λεπτά. 301 00:21:29,497 --> 00:21:30,332 Δύο λεπτά. 302 00:21:30,415 --> 00:21:31,750 Έξοχα! 303 00:21:34,586 --> 00:21:36,338 Πιο γρήγορα. 304 00:21:36,921 --> 00:21:37,839 Πιο γρήγορα. 305 00:21:51,478 --> 00:21:53,813 Βλέπεις; Δεν αμφέβαλλα ποτέ για σένα. 306 00:21:55,065 --> 00:21:56,399 Τώρα είσαι έτοιμος. 307 00:22:00,195 --> 00:22:01,196 Έτοιμος για τι; 308 00:22:26,930 --> 00:22:28,139 Πανέμορφο δεν είναι; 309 00:22:31,684 --> 00:22:33,144 Αυτό πήρε τον Στάνλι. 310 00:22:33,228 --> 00:22:35,355 Και μερικά δισεκατομμύρια ανθρώπους. 311 00:22:36,106 --> 00:22:38,400 Που δεν ξέρω και δεν με νοιάζουν. 312 00:22:38,900 --> 00:22:40,485 Δηλαδή εσένα αφορούν όλα. 313 00:22:40,568 --> 00:22:42,070 Όλοι είμαστε αδιάφοροι. 314 00:22:42,153 --> 00:22:44,030 Αυτό θα καταπιεί όλο το σύμπαν. 315 00:22:44,114 --> 00:22:45,240 Από τι είναι; 316 00:22:45,323 --> 00:22:48,243 Από μαύρες τρύπες που καταρρέουν όλο και ταχύτερα. 317 00:22:48,326 --> 00:22:50,995 -Γιατί δεν μας ρουφάει όλους; -Δεν ξέρουμε. 318 00:22:51,079 --> 00:22:53,206 Δεν έπρεπε να υπάρχετε. Ούτε αυτό. 319 00:22:53,289 --> 00:22:56,167 Μια απιθανότητα με αντάλλαγμα μια άλλη. 320 00:22:57,127 --> 00:22:58,920 Το σύμπαν γουστάρει ισορροπία. 321 00:22:59,003 --> 00:23:01,923 Η Γκρέις σημειώνει τα κύματα. Σε τρεις ώρες το επόμενο. 322 00:23:02,006 --> 00:23:03,758 -Οπότε; -Θα το παγιδεύσουμε. 323 00:23:04,467 --> 00:23:05,927 -Με σφαίρα Ντάισον; -Ναι. 324 00:23:07,971 --> 00:23:09,139 Εντάξει. 325 00:23:09,222 --> 00:23:10,557 Συντελεστής περιορισμού; 326 00:23:11,391 --> 00:23:13,518 0,98 στη μέγιστη ενεργειακή ροή. 327 00:23:13,601 --> 00:23:14,686 Εφελκυστική αντοχή; 328 00:23:14,769 --> 00:23:16,771 Όριο ΜΕΑ στα 10.000 γιγαπασκάλ. 329 00:23:16,855 --> 00:23:19,023 -Λογικό που το βρίσκω σέξι; -Όχι! 330 00:23:19,774 --> 00:23:21,818 -Τι λες, Πέντε; -Μπορεί να πετύχει. 331 00:23:21,901 --> 00:23:23,611 Ή να βρούμε φρικτό θάνατο. 332 00:23:27,824 --> 00:23:29,617 -Μέσα. -Δεν χρειαζόμαστε εσένα. 333 00:23:29,701 --> 00:23:30,702 Τι είπες; 334 00:23:30,785 --> 00:23:32,704 Σ' αυτό χρειαζόμαστε τη Σλόουν, 335 00:23:32,787 --> 00:23:34,873 τη Λάιλα, τον Κρίστοφερ και… 336 00:23:34,956 --> 00:23:35,790 Τον Βίκτορ. 337 00:23:37,417 --> 00:23:38,460 Φυσικά. 338 00:23:54,309 --> 00:23:56,394 Είσαι της οικογένειας, Βίκτορ. 339 00:23:57,812 --> 00:23:58,897 Και τίποτα 340 00:23:59,856 --> 00:24:02,150 δεν θα μ' έκανε να σ' αγαπώ λιγότερο. 341 00:24:10,783 --> 00:24:13,495 Ό,τι κι αν ήρθες να μου πεις, 342 00:24:14,245 --> 00:24:16,748 δεν κατεβαίνω με την Άλισον εκεί. 343 00:24:18,374 --> 00:24:19,918 Για το μπουφάν μου ήρθα. 344 00:24:21,586 --> 00:24:26,466 Τόση ώρα περίμενες να τρέξει κάποιος πίσω σου; 345 00:24:29,177 --> 00:24:30,553 Τι ρεζιλίκι. 346 00:24:32,013 --> 00:24:34,265 Ο Μπεν μας ήταν κι επισήμως καλύτερος. 347 00:24:34,849 --> 00:24:35,850 Έτσι μου λένε. 348 00:24:36,935 --> 00:24:38,061 Δεν πέθανε, όμως; 349 00:24:38,978 --> 00:24:42,982 Ο κόσμος μάς λέει εγωιστές, αλλά εσείς είστε οι κωλοανακατώστρες. 350 00:24:43,066 --> 00:24:45,735 Παρατάς τον κόσμο για έναν αδερφικό καβγά; 351 00:24:45,818 --> 00:24:46,778 Εξαιρετικά. 352 00:24:46,861 --> 00:24:48,029 Δεν κάνω αυτό. 353 00:24:48,112 --> 00:24:50,573 Αδιαφορώ. Δεν έχει και πολλή σημασία. 354 00:24:50,657 --> 00:24:53,701 Σε λίγες μέρες, θα κουγκελωθούμε όλοι. 355 00:24:54,410 --> 00:24:57,830 Και μάλλον ο Χάρλαν θα 'χει πεθάνει μάταια. 356 00:24:59,332 --> 00:25:00,291 Μπράβο σου. 357 00:25:03,586 --> 00:25:07,048 Σταμάτα να κλαις στα σεντόνια μου, ρε ίμο. 358 00:25:08,091 --> 00:25:09,509 Είναι αηδία. 359 00:25:36,869 --> 00:25:40,248 Έλα τώρα. Νόμιζα ότι θα πηγαίναμε σπίτι. 360 00:25:42,417 --> 00:25:45,712 Έχεις ένα χάρισμα που αρνείσαι να χρησιμοποιήσεις πλήρως. 361 00:25:46,212 --> 00:25:47,213 Πες μου. 362 00:25:47,297 --> 00:25:49,132 Γιατί φοβάσαι τους νεκρούς; 363 00:25:49,215 --> 00:25:50,049 Δεν ξέρω. 364 00:25:50,133 --> 00:25:52,760 Ίσως επειδή κάποιος μαλάκας στη ζωή μου 365 00:25:52,844 --> 00:25:55,763 με κλείδωσε σ' ένα κουτί με φαντάσματα 366 00:25:55,847 --> 00:25:58,057 όταν ήμουν μικρό παιδί. 367 00:25:58,141 --> 00:25:59,017 Ακριβώς! 368 00:25:59,100 --> 00:26:01,936 Το παρελθόν δεν αλλάζει, αλλά αντιμετωπίζεται. 369 00:26:03,521 --> 00:26:06,399 Εδώ το χάρισμά σου έγινε ο εφιάλτης σου. 370 00:26:06,482 --> 00:26:09,402 Άντρας γίνεσαι όταν σφαγιάσεις τους δαίμονες της νιότης. 371 00:26:09,485 --> 00:26:11,863 Ναι. Πετυχημένο, Όμπι-Γκαγκαουάν. 372 00:26:11,946 --> 00:26:13,990 Οι δικοί μου δαίμονες υπάρχουν. 373 00:26:14,073 --> 00:26:16,075 Άρα πρέπει να τους αντιμετωπίσεις. 374 00:26:18,494 --> 00:26:20,788 Έχασες κάτι ζωτικό εδώ. 375 00:26:23,458 --> 00:26:25,543 Είναι ώρα να το πάρεις πίσω. 376 00:26:51,402 --> 00:26:52,612 Μόνο σαμπάνια. 377 00:26:54,322 --> 00:26:56,157 Απίστευτοι οι μαλάκες. 378 00:26:59,327 --> 00:27:00,953 Μιας κι είπαμε για μαλάκες… 379 00:27:02,163 --> 00:27:05,500 Καμιά συμβουλή για το πώς να κάνω τον ηλίθιο αδερφό σου 380 00:27:07,251 --> 00:27:08,378 να με συγχωρήσει; 381 00:27:10,463 --> 00:27:12,131 Κανείς δεν θέλει συγγνώμες. 382 00:27:12,215 --> 00:27:13,758 Ομολογίες θέλουν. 383 00:27:14,342 --> 00:27:16,886 Θέλουν να πεις πώς ακριβώς τους πλήγωσες, 384 00:27:16,969 --> 00:27:18,846 να δουν ότι καταλαβαίνεις. 385 00:27:19,347 --> 00:27:22,100 Εκτός αν είσαι ο Βίκτορ. Τότε τίποτα δεν αρκεί. 386 00:27:24,018 --> 00:27:25,978 Ναι. Ήταν συναρπαστικό. 387 00:27:27,230 --> 00:27:29,399 Εσύ πώς νιώθεις για… 388 00:27:30,233 --> 00:27:31,234 Καλά. 389 00:27:31,984 --> 00:27:34,612 Προτιμώ την πικράδα μιας καλής Guinness. 390 00:27:39,409 --> 00:27:41,953 Νόμιζα θα νιώσω καλά σκοτώνοντας τον Χάρλαν. 391 00:27:42,704 --> 00:27:43,746 Ή άσχημα. 392 00:27:45,873 --> 00:27:47,291 Κάτι, τέλος πάντων. 393 00:27:47,792 --> 00:27:48,626 Αλλά… 394 00:27:50,336 --> 00:27:51,295 Τίποτα. 395 00:27:53,131 --> 00:27:55,967 Ή ίσως νιώθεις τα πάντα ταυτόχρονα 396 00:27:56,050 --> 00:27:58,678 και το ένα αναιρεί το άλλο. 397 00:28:00,138 --> 00:28:03,224 Όχι, νομίζω ότι αρχίζω να τα καταλαβαίνω όλα. 398 00:28:04,600 --> 00:28:05,518 Δηλαδή; 399 00:28:08,020 --> 00:28:10,273 Σε λίγες μέρες θα είμαστε όλοι νεκροί. 400 00:28:10,940 --> 00:28:13,568 Ή σε κάποιο νέο χρονολόγιο 401 00:28:13,651 --> 00:28:16,320 όπου ο Χάρλαν πιθανότατα δεν υπήρξε ποτέ. 402 00:28:22,076 --> 00:28:24,412 Είναι όλα μαλακίες. 403 00:28:25,455 --> 00:28:27,415 Τίποτα δεν είναι αληθινό. 404 00:28:29,876 --> 00:28:31,335 Τίποτα δεν κρατάει. 405 00:28:31,419 --> 00:28:32,628 Σκατά. 406 00:28:33,171 --> 00:28:34,922 Εσύ την έχεις ακούσει άσχημα. 407 00:28:37,717 --> 00:28:39,635 Εντάξει, κοίτα. 408 00:28:41,429 --> 00:28:45,266 Το να παίζεις με το ταξίδι στον χρόνο σου κάνει το μυαλό κιμά, 409 00:28:45,349 --> 00:28:46,392 το παραδέχομαι, 410 00:28:47,351 --> 00:28:49,312 αλλά τα πράγματα είναι αληθινά. 411 00:28:49,896 --> 00:28:52,231 Απλώς κυλούν τόσο γρήγορα 412 00:28:52,315 --> 00:28:54,484 που οι αλλαγές σε ζαλίζουν. 413 00:28:54,567 --> 00:28:56,527 Όπως στο καλλιτεχνικό πατινάζ. 414 00:28:56,611 --> 00:29:00,907 Όταν κάνουν τριπλό άλμα Salchow, πισωκολλητό, πώς το λένε. 415 00:29:00,990 --> 00:29:02,700 Πρέπει να εστιάσεις κάπου. 416 00:29:03,576 --> 00:29:06,704 Σε κάτι απτό για να αγκιστρωθείς πάνω του. 417 00:29:08,498 --> 00:29:10,416 Ό,τι κι αν αλλάζει γύρω σου. 418 00:29:12,293 --> 00:29:14,629 Κι αν είχα τέτοιο άτομο και την έχασα; 419 00:29:18,132 --> 00:29:19,383 Βρες άλλο. 420 00:29:20,885 --> 00:29:21,969 Αλλιώς, θα πέσεις. 421 00:29:28,267 --> 00:29:29,227 Είμαστε έτοιμοι. 422 00:29:38,236 --> 00:29:39,445 Πώς θ' αρχίσουμε; 423 00:29:40,154 --> 00:29:42,031 Έχεις μετακινήσει μελισσοφωλιά; 424 00:29:42,907 --> 00:29:44,450 Όχι, γιατί είναι κουλό. 425 00:29:44,534 --> 00:29:46,077 Δεν τη σηκώνεις έτσι απλά. 426 00:29:46,160 --> 00:29:48,913 Κρατάς τη φωλιά ήρεμη όσο φτιάχνεις ένα κουτί. 427 00:29:48,996 --> 00:29:50,206 Μετά την παγιδεύεις. 428 00:30:02,134 --> 00:30:04,637 Μία μαύρη τρύπα δονείται με άλλον ρυθμό. 429 00:30:05,930 --> 00:30:07,181 -Τις νιώθω. -Ωραία. 430 00:30:07,265 --> 00:30:10,518 Μην τις αφήσεις με τίποτα να επιταχύνουν ή ν' αλλάξουν. 431 00:30:10,601 --> 00:30:12,687 Να μην κουνήσω τις μέλισσες. Έγινε. 432 00:30:18,943 --> 00:30:21,028 Λάιλα, όταν είσαι έτοιμη, 433 00:30:21,112 --> 00:30:22,530 κάνε ό,τι και ο Βίκτορ. 434 00:30:29,453 --> 00:30:30,371 Τι κάνει; 435 00:30:30,454 --> 00:30:32,665 Το συμπιέζει με τη βαρύτητά του. 436 00:30:35,084 --> 00:30:36,586 Καλή φάση, έτσι; 437 00:30:48,139 --> 00:30:51,475 Δεν μου είπατε ότι θα φτιάξετε φυλακή για τον Θεό. 438 00:30:52,059 --> 00:30:52,894 Μαμά; 439 00:30:53,769 --> 00:30:56,105 Δεν έχετε το δικαίωμα να το κάνετε. 440 00:30:56,188 --> 00:30:58,232 Έχουμε δουλειά εδώ, Γκρέις. 441 00:30:59,358 --> 00:31:02,445 Η ημέρα της εκδίκησης ήταν στην καρδιά μου… 442 00:31:04,322 --> 00:31:05,990 Τι είναι αυτά που λες; 443 00:31:06,073 --> 00:31:09,535 …και έφθασε ο χρόνος της λύτρωσής μου. 444 00:31:11,787 --> 00:31:12,914 Γαμώτο! 445 00:31:12,997 --> 00:31:15,499 Η ημέρα της εκδίκησης ήταν στην καρδιά μου 446 00:31:16,083 --> 00:31:19,211 και έφθασε ο χρόνος της λύτρωσής μου. 447 00:31:36,771 --> 00:31:38,147 Σύνελθε. 448 00:31:41,943 --> 00:31:44,987 Σύνελθε επιτέλους, βρε δειλέ… 449 00:32:02,338 --> 00:32:03,714 Γαμώτο! 450 00:32:11,263 --> 00:32:12,890 Μαμά! 451 00:32:13,891 --> 00:32:16,435 Ο Ντιέγκο είμαι. Μη μας αναγκάσεις να επιτεθούμε. 452 00:32:16,519 --> 00:32:19,397 Η ημέρα της εκδίκησης ήταν στην καρδιά μου 453 00:32:19,480 --> 00:32:21,732 και έφθασε ο χρόνος της λύτρωσής μου! 454 00:32:22,400 --> 00:32:23,734 Λάιλα, σε χρειάζομαι. 455 00:32:32,201 --> 00:32:33,202 Τίποτα προσωπικό. 456 00:32:37,999 --> 00:32:39,083 Εντάξει. 457 00:32:43,212 --> 00:32:45,464 Εμπρός 458 00:32:45,548 --> 00:32:51,971 Χριστιανοί στρατιώτες 459 00:32:52,471 --> 00:32:56,350 Να παρελάσετε 460 00:32:56,434 --> 00:33:01,564 Προς τον πόλεμο 461 00:33:09,697 --> 00:33:11,073 Κρίστοφερ, τώρα! 462 00:33:21,208 --> 00:33:22,084 Εδώ πέρα! 463 00:33:25,337 --> 00:33:26,172 Γρήγορα. 464 00:33:26,881 --> 00:33:29,133 -Τι φοβάσαι; -Τα φαγανά φαντάσματα; 465 00:33:29,216 --> 00:33:31,886 Όχι, φοβάσαι την αποτυχία. Δεν προσπαθείς καν. 466 00:33:31,969 --> 00:33:34,221 Δεν θες ν' απογοητεύσεις. 467 00:33:34,305 --> 00:33:36,140 -Ποιον ν' απογοητεύσω; -Εμένα. 468 00:33:37,683 --> 00:33:38,768 Σε κάθε χρονολόγιο 469 00:33:38,851 --> 00:33:41,812 είμαι εξαίρετος δάσκαλος, δεν θα σ' άφηνα αμαθή. 470 00:33:41,896 --> 00:33:43,981 Επομένως, δεν ήταν τυχαίο. 471 00:33:44,065 --> 00:33:48,027 Σας ήθελα ταπεινωμένους, παιδιά, αβέβαιους για τις δυνάμεις σας, 472 00:33:48,110 --> 00:33:49,361 για να σας ελέγχω. 473 00:33:49,445 --> 00:33:51,614 Γιατί… Γιατί να κάνεις κάτι τέτοιο; 474 00:33:51,697 --> 00:33:53,657 Άσ' τα αυτά τώρα. Συγκεντρώσου! 475 00:33:53,741 --> 00:33:55,326 Σε είδα σήμερα. 476 00:33:55,409 --> 00:33:58,204 Πίσω απ' το υπερβολικά καλλωπισμένο εξωτερικό, 477 00:33:58,287 --> 00:33:59,955 είσαι μαχητής. 478 00:34:00,456 --> 00:34:03,084 Τα πνεύματα πρέπει να φοβούνται εσένα. 479 00:34:03,167 --> 00:34:04,794 -Πώς τα πολεμώ; -Δεν ξέρω. 480 00:34:04,877 --> 00:34:07,463 Αλλά πιστεύω με όλη μου την καρδιά 481 00:34:07,546 --> 00:34:08,547 ότι εσύ ξέρεις. 482 00:34:09,632 --> 00:34:10,508 Δείξ' τους. 483 00:34:11,383 --> 00:34:14,011 Γίνε αυτό που φοβόμουν να σ' αφήσω να γίνεις. 484 00:34:15,513 --> 00:34:16,347 Εντάξει. 485 00:34:18,557 --> 00:34:19,391 Εντάξει. 486 00:34:24,355 --> 00:34:26,107 Εντάξει. Θα πάω να το κάνω. 487 00:35:10,151 --> 00:35:13,612 Για δες, τι θαύμα είσαι εσύ! 488 00:35:58,115 --> 00:35:59,033 Πέτυχε; 489 00:36:00,367 --> 00:36:02,119 Επόμενο κύμα Κούγκελ σε τρία, 490 00:36:03,120 --> 00:36:03,954 δύο, 491 00:36:05,122 --> 00:36:05,956 ένα. 492 00:37:40,926 --> 00:37:42,136 Με αποφεύγεις; 493 00:37:43,929 --> 00:37:44,847 Με τσάκωσες. 494 00:37:53,022 --> 00:37:54,398 Ο ταξιδιωτικός οδηγός μου; 495 00:37:55,274 --> 00:37:57,359 Σου έφτιαξα νέα λίστα. 496 00:37:58,027 --> 00:38:00,195 Τα αγαπημένα σου ιταλικά μνημεία 497 00:38:00,279 --> 00:38:01,947 που έχουν μείνει όρθια. 498 00:38:02,614 --> 00:38:04,742 Ταξινομημένα χρωματικά ανά περιοχή. 499 00:38:06,368 --> 00:38:07,286 Σπασίκλα. 500 00:38:07,953 --> 00:38:11,373 Μόλις έσωσες τον κόσμο. Σου αξίζει να τον δεις επιτέλους. 501 00:38:14,918 --> 00:38:17,880 Και θα ήθελα να τον δω κι εγώ μαζί σου. 502 00:38:25,471 --> 00:38:26,472 Εγώ… 503 00:38:27,306 --> 00:38:28,349 Εγώ το έφτιαξα. 504 00:38:28,432 --> 00:38:31,143 Δεν έβρισκα διαμάντι σε τόσο λίγο χρόνο, 505 00:38:31,226 --> 00:38:33,896 αλλά η πέτρα είναι σεληνιακός βράχος. 506 00:38:35,522 --> 00:38:38,942 Τον έφερα μαζί μου και τον φυλούσα για ιδιαίτερη περίσταση, 507 00:38:39,026 --> 00:38:40,361 οπότε, να… 508 00:38:40,444 --> 00:38:41,904 Λούθερ, είναι πανέμορφο. 509 00:38:55,834 --> 00:38:56,752 Σλόουν, 510 00:38:58,545 --> 00:38:59,671 θα με παντρευτείς; 511 00:39:47,970 --> 00:39:49,805 Λυπάμαι για τη ρομποτομαμά σου. 512 00:39:49,888 --> 00:39:51,140 Δεν ήταν η αληθινή. 513 00:39:51,723 --> 00:39:52,766 Εντάξει. 514 00:39:54,476 --> 00:39:56,603 Συγγνώμη για το ψέμα για τον Στάνλι. 515 00:39:57,980 --> 00:39:59,314 Κι εμένα μου λείπει. 516 00:39:59,398 --> 00:40:02,067 Το πήγαινα το σκατόπαιδο, και τα περίεργα αφτιά του. 517 00:40:04,611 --> 00:40:06,488 -Του άξιζε κάτι καλύτερο. -Ναι. 518 00:40:07,030 --> 00:40:07,865 Πράγματι. 519 00:40:13,704 --> 00:40:15,247 Ξέρεις γιατί σ' τον έφερα; 520 00:40:15,747 --> 00:40:17,374 Επειδή είσαι κοινωνιοπαθής; 521 00:40:17,958 --> 00:40:18,792 Όχι. 522 00:40:21,086 --> 00:40:22,296 Επειδή είμαι δειλή. 523 00:40:23,630 --> 00:40:26,467 Σου άφησα ένα παιδί να δω αν το βάλεις στα πόδια. 524 00:40:26,550 --> 00:40:28,469 Πιο ασφαλές απ' την αλήθεια. 525 00:40:30,220 --> 00:40:31,096 Η οποία είναι; 526 00:40:34,224 --> 00:40:35,559 Είμαι έγκυος, Ντιέγκο. 527 00:40:42,274 --> 00:40:43,233 Ντιέγκο. 528 00:40:44,359 --> 00:40:45,360 Είμαι έγκυος. 529 00:40:48,322 --> 00:40:50,824 Θα κατουρήσω ό,τι τεστάκι θες μετά, 530 00:40:50,908 --> 00:40:52,242 αλλά τώρα μπορείς να… 531 00:41:04,046 --> 00:41:06,256 Η μαμά μου με πυροβόλησε στην καρδιά. 532 00:41:06,965 --> 00:41:09,426 -Το ήξερες; -Ναι, μου το είπε ο Πέντε. 533 00:41:10,177 --> 00:41:12,513 -Εσύ, πώς; -Στο Κέντρο Άπειρου Ελέγχου. 534 00:41:14,389 --> 00:41:17,392 Μου έλειψαν τα μούτρα σου. Πήγα κρυφά για να σε δω. 535 00:41:17,476 --> 00:41:18,602 Αλλά αντ' αυτού… 536 00:41:22,689 --> 00:41:23,607 Το θέμα είναι… 537 00:41:25,025 --> 00:41:28,612 Δεν θα είμαι πολύ καλή στο θέμα της μητρότητας. 538 00:41:29,404 --> 00:41:30,656 Μήλα και μηλιές. 539 00:41:31,657 --> 00:41:34,368 Αλλά σε είδα με τον Σταν. Είσαι καλός μπαμπάς. 540 00:41:39,206 --> 00:41:40,707 Τι θες από μένα, Λάιλα; 541 00:41:43,126 --> 00:41:43,961 Εντάξει. 542 00:41:44,545 --> 00:41:45,629 Την αλήθεια; 543 00:41:50,217 --> 00:41:52,010 Καλύτερα να φύγεις μακριά μου. 544 00:41:54,596 --> 00:41:55,472 Είμαι… 545 00:41:59,351 --> 00:42:01,019 Νομίζω ότι είμαι πολύ σκατά. 546 00:42:02,020 --> 00:42:06,608 Και νομίζω ότι κάποιος που δεν είχε ποτέ οικογένεια 547 00:42:06,692 --> 00:42:08,777 δεν πρέπει να ζητάει ν' αποκτήσει. 548 00:42:10,737 --> 00:42:12,030 Αλλά αυτό θέλω. 549 00:42:14,575 --> 00:42:15,409 Μαζί σου. 550 00:42:25,377 --> 00:42:26,503 Μπορώ να το σκεφτώ; 551 00:42:31,258 --> 00:42:32,092 Ναι. 552 00:42:32,926 --> 00:42:33,844 Φυσικά. 553 00:42:47,524 --> 00:42:49,484 Γεια. Θες παρέα; 554 00:42:50,611 --> 00:42:51,445 Βέβαια. 555 00:42:52,696 --> 00:42:53,572 Εντάξει. 556 00:42:56,283 --> 00:42:58,076 Πολύ ευγενικό εκ μέρους σου. 557 00:42:59,369 --> 00:43:02,080 Σκότωσες τη μαμά για να μην το κάνει ο Ντιέγκο. 558 00:43:02,164 --> 00:43:05,542 Θεέ μου. Είμαστε πολύ αλλόκοτη οικογένεια. 559 00:43:06,877 --> 00:43:09,588 Συγγνώμη, ναι. Το κατάλαβα ενώ το έλεγα. 560 00:43:09,671 --> 00:43:10,589 Δεν πειράζει. 561 00:43:19,056 --> 00:43:20,807 Τι θα κάνουμε με την Άλισον; 562 00:43:22,142 --> 00:43:24,853 Όλοι ανησυχούμε για την Άλισον, αλλά… 563 00:43:25,854 --> 00:43:27,189 Εγώ φοβάμαι για σένα. 564 00:43:27,898 --> 00:43:28,899 Σοβαρά τώρα; 565 00:43:30,651 --> 00:43:32,235 -Ναι. -Σκότωσε άνθρωπο. 566 00:43:32,736 --> 00:43:35,155 Πήγα να κάνω το σωστό, να σώσω τη ζωή του. 567 00:43:35,238 --> 00:43:38,033 Ξέρεις γιατί ήθελα τόσο πολύ να πετύχει το άλμα; 568 00:43:38,116 --> 00:43:39,534 Γέρασες και κουράστηκες; 569 00:43:39,618 --> 00:43:43,288 Σφαγίασα μια αίθουσα με ανθρώπους για να γυρίσουμε εδώ. 570 00:43:46,208 --> 00:43:47,084 Σκατά. 571 00:43:50,671 --> 00:43:53,006 Μια συμβουλή από κάποιον που τα πέρασε. 572 00:43:54,299 --> 00:43:55,926 Μην κάνεις προσθαφαιρέσεις. 573 00:43:56,885 --> 00:43:58,887 Αυτή η εξίσωση δεν υπάρχει. 574 00:43:59,638 --> 00:44:03,975 Δεν υπάρχει τύπος "σώσε πέντε Χάρλαν για κάθε δύο Κλερ". 575 00:44:04,726 --> 00:44:07,187 Άνθρωποι σαν εμάς δεν γίνεται ποτέ 576 00:44:08,313 --> 00:44:11,817 να σώσουμε αρκετές ζωές για ν' αναπληρώσουμε όσες αφαιρούμε. 577 00:44:13,443 --> 00:44:14,778 Δεν το δέχομαι αυτό. 578 00:44:14,861 --> 00:44:16,238 Τότε, θα πνιγείς. 579 00:44:16,822 --> 00:44:18,782 Το τίμημα του να είσαι ισχυρός. 580 00:44:18,865 --> 00:44:20,867 Καμιά φορά πατάμε μυρμήγκια. 581 00:44:22,828 --> 00:44:26,456 Όσο πιο γρήγορα το καταλάβεις, τόσο πιο ασφαλείς θα είμαστε. 582 00:44:26,540 --> 00:44:27,958 Τι πάει να πει αυτό; 583 00:44:29,334 --> 00:44:32,629 Θα πει ότι είσαι πολύ επικίνδυνος, Βίκτορ Χάργκριβς. 584 00:44:33,505 --> 00:44:36,550 Οι αποφάσεις σου επηρεάζουν όλο τον κόσμο. 585 00:44:37,426 --> 00:44:40,762 Οπότε, όσο καλοπροαίρετες κι αν φαίνονται, 586 00:44:41,346 --> 00:44:43,306 δεν θα τις παίρνεις μόνος σου. 587 00:44:47,894 --> 00:44:50,731 Ξέρεις πώς λένε τον υπερήρωα που δρα μόνος 588 00:44:51,356 --> 00:44:52,941 και δεν ακούει κανέναν; 589 00:44:54,735 --> 00:44:55,652 Κακό. 590 00:44:58,655 --> 00:44:59,823 Δεν είμαι ο κακός. 591 00:44:59,906 --> 00:45:02,701 Κι ευελπιστώ να μη γίνεις ποτέ, Βίκτορ. 592 00:45:04,035 --> 00:45:05,829 Αλλά αυτό θα το δούμε. 593 00:45:10,500 --> 00:45:11,877 Τέλος η ανυποταξία. 594 00:45:13,003 --> 00:45:15,797 Αν χρειαστείς κάτι, θα είμαι πάντα εδώ για σένα. 595 00:45:17,424 --> 00:45:19,301 Αλλά αν μας ξαναπείς ψέματα… 596 00:45:21,678 --> 00:45:23,597 θα σε σκοτώσω με τα χέρια μου. 597 00:45:30,520 --> 00:45:32,314 Χαίρομαι που συμφιλιωθήκαμε. 598 00:45:32,397 --> 00:45:34,566 -Όλα πήγαν καλά. -Ναι. 599 00:45:36,193 --> 00:45:38,445 Αλλά θα τους σκοτώσουμε το πρωί, έτσι; 600 00:45:40,280 --> 00:45:42,282 Ο Κρις καπάρωσε τον μαχαιροβγάλτη. 601 00:45:42,365 --> 00:45:43,909 Δεν θα σκοτώσουμε κανέναν. 602 00:45:44,493 --> 00:45:45,577 Γιατί; 603 00:45:45,660 --> 00:45:49,748 Κάναμε ό,τι είπες, ενώσαμε τις οικογένειες, σώσαμε τον κόσμο. 604 00:45:49,831 --> 00:45:51,958 -Δεν τους χρειαζόμαστε. -Έχω κι άλλο. 605 00:45:52,042 --> 00:45:52,876 Τι έχεις; 606 00:45:54,169 --> 00:45:55,879 Μυστικό εμένα και του μπαμπά. 607 00:45:58,673 --> 00:45:59,841 Κάνατε συμφωνία; 608 00:46:01,218 --> 00:46:02,177 Ίσως. 609 00:46:04,971 --> 00:46:06,681 -Καλά, εγώ τέλος. -Κάτσε κάτω. 610 00:46:06,765 --> 00:46:09,559 Όχι. Δεν αναγνωρίζουμε την εξουσία σου πλέον. 611 00:46:10,143 --> 00:46:13,355 Είσαι απαίσιος αρχηγός, πιστός μόνο στην πάρτη σου. 612 00:46:13,438 --> 00:46:15,649 Δεν θα μιλάς εκ μέρους του Κρίστοφερ. 613 00:46:18,235 --> 00:46:19,194 Όντως, ρε συ; 614 00:46:19,861 --> 00:46:22,489 Είμαι το Νούμερο Ένα. Θα κάνεις ό,τι λέω. 615 00:46:22,572 --> 00:46:23,573 Όχι πια. 616 00:46:24,950 --> 00:46:27,452 Σε μια νέα ζωή χωρίς αυτόν τον μαλάκα. 617 00:46:39,589 --> 00:46:40,841 Κρίστοφερ, τι τρέχει; 618 00:46:46,137 --> 00:46:47,389 Κάνε πίσω, Φέι. 619 00:46:47,973 --> 00:46:50,392 Κρις, όλα θα πάνε καλά. 620 00:46:50,475 --> 00:46:51,309 Φέι! 621 00:46:51,393 --> 00:46:52,853 Θα σε βοηθήσω. Απλώς… 622 00:47:01,862 --> 00:47:03,321 Θεέ μου, Λούθερ! 623 00:47:05,115 --> 00:47:06,950 Πρέπει να φύγουμε. Αμέσως. 624 00:47:09,578 --> 00:47:10,745 Πρέπει να φύγουμε! 625 00:47:10,829 --> 00:47:11,746 Περίμενε. Μπεν! 626 00:47:16,418 --> 00:47:17,377 Τρέχα! 627 00:50:21,019 --> 00:50:23,271 Υποτιτλισμός: Κατερίνα Περδικάκη