1 00:00:06,132 --> 00:00:09,302 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:21,606 --> 00:00:24,734 - Esta vez sé firme, ¿vale? - Sí, claro. 3 00:00:27,528 --> 00:00:28,529 ¿Quieres…? 4 00:00:30,073 --> 00:00:31,949 Lo siento. Es que… Disculpa. 5 00:00:50,218 --> 00:00:53,638 Son mi verdadera familia. ¿Me quieres siquiera? 6 00:01:01,896 --> 00:01:03,397 Son mi verdadera familia. 7 00:01:04,398 --> 00:01:05,775 ¿Me quieres siquiera? 8 00:01:11,656 --> 00:01:14,367 - ¿Me quieres siquiera? - No puedes estar aquí. 9 00:01:14,450 --> 00:01:16,577 Me has quitado el maletín, Herblet. 10 00:01:18,079 --> 00:01:19,997 No tengo adónde ir. 11 00:01:20,081 --> 00:01:21,666 Es un nuevo régimen, Lila. 12 00:01:21,749 --> 00:01:24,544 - Son mi verdadera familia. - Y piden tu cabeza. 13 00:01:24,627 --> 00:01:26,087 ¿Me quieres siquiera? 14 00:01:27,505 --> 00:01:29,423 Ya lo pillo. 15 00:01:29,966 --> 00:01:33,219 La bruja está muerta, que su hija salga por la puerta. 16 00:01:33,302 --> 00:01:34,387 No es muy justo. 17 00:01:34,470 --> 00:01:35,721 Pues es… 18 00:01:37,306 --> 00:01:39,725 Podemos dejarte en cualquier época… 19 00:01:39,809 --> 00:01:40,768 Vale. 20 00:01:42,311 --> 00:01:43,396 Berlín Occidental. 21 00:01:44,105 --> 00:01:45,231 1989. 22 00:01:48,526 --> 00:01:49,443 Muy bien. 23 00:01:50,278 --> 00:01:51,279 De acuerdo. 24 00:01:51,362 --> 00:01:52,363 Mira. 25 00:01:52,446 --> 00:01:53,906 Es una bala. 26 00:01:53,990 --> 00:01:54,991 Adiós. 27 00:01:55,491 --> 00:01:58,703 BERLÍN, 1989 28 00:02:46,667 --> 00:02:48,252 LA COMISIÓN 29 00:02:48,336 --> 00:02:49,962 Mira qué lista eres. 30 00:02:50,755 --> 00:02:53,591 Has encontrado el plan de huida de tu mamá. 31 00:02:54,133 --> 00:02:57,845 No importa lo que te persiga, querida Lila, tú sigue corriendo. 32 00:02:58,429 --> 00:03:00,932 No te detengas para tener una vida normal. 33 00:03:01,015 --> 00:03:03,684 Lo "normal" no es para mujeres como nosotras. 34 00:03:04,352 --> 00:03:08,314 Y recuerda, no confíes en nadie. Excepto en mí. 35 00:03:09,690 --> 00:03:11,734 Besos, mamá. 36 00:03:24,705 --> 00:03:25,957 ¡Sigue andando! 37 00:03:27,541 --> 00:03:28,376 Oye. 38 00:03:31,629 --> 00:03:34,006 ¿Me prestas tu mazo? 39 00:03:47,770 --> 00:03:48,729 Empecemos. 40 00:05:56,524 --> 00:05:57,566 ¿Y tu madre? 41 00:05:58,317 --> 00:06:00,027 Se fue con el bajista. 42 00:06:03,072 --> 00:06:04,407 ¿Cuándo vuelve? 43 00:06:04,907 --> 00:06:06,117 En una semana. 44 00:06:06,200 --> 00:06:10,413 A veces se larga con los bajistas. Seguimos a uno aquí desde Atlanta. 45 00:06:11,664 --> 00:06:13,165 Las madres son lo peor. 46 00:06:14,375 --> 00:06:15,835 Dímelo a mí. 47 00:06:15,918 --> 00:06:18,212 Estaré bien. No tienes que quedarte. 48 00:06:20,256 --> 00:06:21,382 Tú tampoco. 49 00:06:23,050 --> 00:06:23,926 Oye. 50 00:06:24,885 --> 00:06:28,389 ¿Y si nos vamos a Estados Unidos a asustar a un viejo amigo? 51 00:06:29,432 --> 00:06:30,433 Sería divertido. 52 00:06:37,481 --> 00:06:39,358 Venga. Me apunto. 53 00:06:41,068 --> 00:06:41,944 Genial. 54 00:07:00,212 --> 00:07:01,672 Será el dinero. 55 00:07:27,323 --> 00:07:28,574 Será el dinero. 56 00:07:33,245 --> 00:07:35,789 ¿Qué demonios, viejo? 57 00:07:36,373 --> 00:07:40,127 ¿Me has matado y encerrado en el maletero de tu coche? 58 00:07:40,211 --> 00:07:44,048 Así es. Has permanecido muerto 22 minutos. 59 00:07:44,673 --> 00:07:48,427 Totalmente vulnerable. Podría haberte robado todos los órganos. 60 00:07:48,511 --> 00:07:49,345 ¿Por qué? 61 00:07:49,428 --> 00:07:53,349 Si el mundo se acaba, no te queda mucho para dominar tus dones. 62 00:07:55,351 --> 00:07:57,478 - Tenemos trabajo. - ¡No, papá! 63 00:08:41,897 --> 00:08:42,940 ¿Se lo has dicho? 64 00:08:44,149 --> 00:08:45,359 ¿A quién? ¿A Viktor? 65 00:08:46,151 --> 00:08:46,986 Todavía no. 66 00:08:48,279 --> 00:08:50,906 Madre mía. No se lo tomará bien. 67 00:08:51,991 --> 00:08:53,993 - Hice lo correcto. - Aun así. 68 00:08:54,618 --> 00:08:56,453 Debimos decidirlo en familia. 69 00:09:00,165 --> 00:09:02,585 ¿Y qué familia es esa, Bruto? 70 00:09:03,502 --> 00:09:06,839 Bonito uniforme. Pareces un grano sin reventar. 71 00:09:14,054 --> 00:09:16,807 ¿No deberías hablar con alguien? 72 00:09:16,890 --> 00:09:19,518 Estoy bien. Tú tienes la crisis de identidad. 73 00:09:19,602 --> 00:09:23,105 ¿Sí? ¿Llamas "estar bien" a lo que me hiciste en el hotel? 74 00:09:25,399 --> 00:09:26,442 Luther. 75 00:09:28,652 --> 00:09:32,865 - Ben ha convocado una reunión familiar. - Ah, sí. Sí, bien. De acuerdo. 76 00:09:34,033 --> 00:09:35,075 Ambas familias. 77 00:09:35,951 --> 00:09:38,495 ¿La tuya aceptaría trabajar con nosotros? 78 00:09:39,997 --> 00:09:41,498 Ah, lo dices en serio. 79 00:09:43,959 --> 00:09:44,877 Contad conmigo. 80 00:09:46,211 --> 00:09:47,421 Contamos con ella. 81 00:09:49,548 --> 00:09:52,760 ¿Qué haces? ¡Stanley se ha ido! ¡Debemos afrontarlo! 82 00:09:52,843 --> 00:09:54,136 ¡Mira la chimenea! 83 00:09:54,219 --> 00:09:57,306 ¡No está en la chimenea! ¡Lo absorbió el Kugelblitz! 84 00:09:57,389 --> 00:09:59,808 ¿De quién es la culpa? ¡Le trajiste tú! 85 00:09:59,892 --> 00:10:02,728 Enhorabuena. Sois unos padres mediocres. 86 00:10:03,479 --> 00:10:06,899 ¿Nos centrarnos? A ver. ¿Cómo se abrió esto antes? 87 00:10:06,982 --> 00:10:09,485 - Ya estaba algo abierto. - "Algo abierto". 88 00:10:09,568 --> 00:10:11,445 Deberías haber sido ingeniero. 89 00:10:11,528 --> 00:10:14,740 - Menuda pérdida. - ¿Por qué entrar? Hay sushi y muerte. 90 00:10:14,823 --> 00:10:19,036 Mi futuro yo en el búnker me advirtió sobre Olvido. 91 00:10:19,119 --> 00:10:21,163 - Pogo me ha dicho… - ¡Un momento! 92 00:10:21,246 --> 00:10:23,499 - ¿Está vivo? - Es otro Pogo, pero sí. 93 00:10:23,582 --> 00:10:26,585 Me dijo que papá pasó años entrenando a los Sparrow 94 00:10:26,669 --> 00:10:29,546 para una misión supersecreta en… 95 00:10:29,630 --> 00:10:30,506 ¿Olvido? 96 00:10:31,215 --> 00:10:34,802 Y vengo aquí y descubro que vosotros, un par de pirados, 97 00:10:34,885 --> 00:10:36,470 ya habéis estado ahí. 98 00:10:36,553 --> 00:10:39,098 Todo nos lleva a Olvido. Hay que entrar. 99 00:10:39,181 --> 00:10:41,767 - ¡Ni de coña! - ¡Ni hablar! Casi morimos. 100 00:10:41,850 --> 00:10:45,938 - ¿Sí? ¿Y? No va solo de vosotros. - Dice el tío con todos los dedos. 101 00:10:46,021 --> 00:10:48,691 Esto no me pasó cascándosela a una momia. 102 00:10:48,774 --> 00:10:53,487 Ahí dentro me cortó los dedos algo con un hacha y una cadena. 103 00:10:53,570 --> 00:10:56,782 Quizá Diego sea un 90 % idiota y un 10 % empuje pélvico, 104 00:10:56,865 --> 00:10:58,575 pero tiene razón sobre Olvido. 105 00:10:58,659 --> 00:11:01,745 No vamos a entrar otra vez solo porque tú lo digas. 106 00:11:02,246 --> 00:11:04,748 Bien. Porque os venís con nosotros. 107 00:11:04,832 --> 00:11:06,208 Esto será interesante. 108 00:11:06,291 --> 00:11:08,043 - ¿Adónde? - A la Academia Sparrow. 109 00:11:08,127 --> 00:11:09,211 El mundo se acaba. 110 00:11:09,294 --> 00:11:13,173 Vamos a olvidarnos de gilipolleces y solucionar lo del Kugelblitz. 111 00:11:13,257 --> 00:11:14,508 ¿Sí? ¿Qué pasa si no? 112 00:11:15,884 --> 00:11:18,512 Que Stanley no será el único que desaparezca. 113 00:11:19,888 --> 00:11:20,723 Vamos. 114 00:11:33,152 --> 00:11:34,361 Encantada. 115 00:11:42,202 --> 00:11:43,746 Se apuñaló en el ojo. 116 00:11:44,496 --> 00:11:47,332 Bienvenidos. Por favor, sentíos como en casa. 117 00:11:47,416 --> 00:11:49,168 Zorra, esta es nuestra casa. 118 00:11:49,251 --> 00:11:50,252 ¿Disculpa? 119 00:11:50,335 --> 00:11:51,170 ¿Gominolas? 120 00:11:51,253 --> 00:11:53,046 ¿Dónde están Viktor y Klaus? 121 00:11:53,130 --> 00:11:55,257 Los habrá absorbido el Kugelblitz. 122 00:11:55,340 --> 00:11:58,010 - A veces eres muy negativo. - ¿Qué te ha pasado? 123 00:11:58,677 --> 00:12:01,764 No tenemos tiempo para chácharas. Sentaos. 124 00:12:02,264 --> 00:12:03,640 "Por favor", ¿no? 125 00:12:04,224 --> 00:12:05,225 No. 126 00:12:09,438 --> 00:12:12,232 Esto es bonito, ¿no? 127 00:12:13,108 --> 00:12:14,568 El que estemos juntos. 128 00:12:15,068 --> 00:12:16,320 Una familia feliz. 129 00:12:17,780 --> 00:12:20,032 - ¿Estoy sudando? - No, estás bien. 130 00:12:20,115 --> 00:12:22,326 Ha habido mal rollo entre nosotros. 131 00:12:22,409 --> 00:12:24,828 Pero todo queda olvidado, ¿no? 132 00:12:26,246 --> 00:12:27,080 ¿Qué? 133 00:12:27,164 --> 00:12:29,875 Si te mato, ¿recuperaremos a nuestro Ben? 134 00:12:31,126 --> 00:12:31,960 Hipotéticamente. 135 00:12:32,044 --> 00:12:34,463 Sigue y te sangrará algo más que la mano. 136 00:12:34,546 --> 00:12:39,009 Vale, controlad la testosterona, volvamos al plan. 137 00:12:40,052 --> 00:12:41,011 ¿Dónde está? 138 00:12:42,513 --> 00:12:43,555 Viktor. 139 00:12:45,849 --> 00:12:47,643 ¿Qué le habéis hecho a Harlan? 140 00:12:47,726 --> 00:12:50,145 No le han hecho nada. Yo sí. 141 00:12:52,189 --> 00:12:53,690 Lo he matado. 142 00:13:00,697 --> 00:13:03,492 No… No lo entiendo. 143 00:13:03,575 --> 00:13:05,744 - ¿Por qué? - No se merecía vivir. 144 00:13:06,745 --> 00:13:09,164 ¿Cómo? ¿Porque ellos lo digan? 145 00:13:09,248 --> 00:13:12,417 - No los escuches. - Veinte pavos a que gana el peque. 146 00:13:12,501 --> 00:13:14,211 No pueden decirnos qué hacer. 147 00:13:14,294 --> 00:13:15,629 Acepto la apuesta. 148 00:13:16,380 --> 00:13:19,383 Haberlo hablado conmigo. Habríamos pensado otra cosa. 149 00:13:19,466 --> 00:13:21,927 ¿Para que nos mintieras otra vez? 150 00:13:22,010 --> 00:13:25,973 - Eso no es lo que pasó. - No, eso es exactamente lo que pasó. 151 00:13:27,599 --> 00:13:31,228 Sé que Harlan mató a nuestras madres. 152 00:13:31,728 --> 00:13:32,896 - ¿Qué? - ¿Qué? 153 00:13:32,980 --> 00:13:33,981 ¡Mierda! 154 00:13:35,732 --> 00:13:37,401 Menudo giro inesperado. 155 00:13:39,236 --> 00:13:41,446 - ¿Quién te ha dicho eso? - Harlan. 156 00:13:41,530 --> 00:13:45,409 Después de que me mintieras a la cara. 157 00:13:45,993 --> 00:13:48,787 ¿Es cierto, Viktor? ¿Harlan empezó todo esto? 158 00:13:50,080 --> 00:13:52,916 Sí, pero no quería hacerle daño a nadie. Él… 159 00:13:53,000 --> 00:13:54,126 ¿Cómo lo sabes? 160 00:13:55,627 --> 00:13:57,254 Porque lo conocía. 161 00:13:57,337 --> 00:14:00,966 Y era dulce y amable hasta que lo convertí en uno de nosotros. 162 00:14:01,049 --> 00:14:03,093 Le arruiné la vida. 163 00:14:03,176 --> 00:14:06,430 Si necesitas culpar a alguien, empieza por mí… 164 00:14:06,513 --> 00:14:08,140 ¿Crees que no lo hago ya? 165 00:14:10,183 --> 00:14:12,394 No lo has hecho para salvar el mundo. 166 00:14:15,314 --> 00:14:17,149 Querías hacerme daño. 167 00:14:19,151 --> 00:14:20,360 Vengarte por… 168 00:14:21,695 --> 00:14:22,905 Venga, dilo. 169 00:14:25,699 --> 00:14:26,533 Di su nombre. 170 00:14:26,617 --> 00:14:29,036 Deberíamos tomarnos un minuto… Vale. 171 00:14:29,119 --> 00:14:32,122 - ¿Matarlo te devolvió a Claire? - ¿Protegerlo te devolvió a Sissy? 172 00:14:32,205 --> 00:14:34,458 - Era tan personal para ti… - ¡Yo no maté a nadie! 173 00:14:34,541 --> 00:14:38,712 ¡Pero nos pusiste en peligro! ¿Sabes cómo sienta eso? 174 00:14:38,795 --> 00:14:42,132 ¿Ver que te esfuerzas más en proteger al que acabó con mi hija 175 00:14:42,215 --> 00:14:43,675 que en traerla de vuelta? 176 00:14:43,759 --> 00:14:45,677 No sé cómo traerla de vuelta. 177 00:14:46,386 --> 00:14:48,639 Nadie lo sabe. Pero estuve a tu lado. 178 00:14:48,722 --> 00:14:50,766 - Lo intenté. Yo… - ¿Qué hiciste? 179 00:14:50,849 --> 00:14:52,059 ¿Ayudarme a llorar? 180 00:14:52,643 --> 00:14:55,812 ¡Dios, toda la familia me pide que me trague mi dolor 181 00:14:55,896 --> 00:14:57,856 pero quieren aliviarte el tuyo! 182 00:14:58,440 --> 00:15:01,693 Alguien tuvo que pagar porque tú nunca lo haces. 183 00:15:02,653 --> 00:15:04,947 Destruiste el mundo, mataste a Pogo y casi a mí. 184 00:15:05,030 --> 00:15:05,864 ¿Para qué? 185 00:15:05,948 --> 00:15:08,450 ¿Para que arreglemos lo que destrozas? 186 00:15:08,533 --> 00:15:09,576 Estoy harta. 187 00:15:09,660 --> 00:15:11,036 Tranquila, Allison. 188 00:15:13,163 --> 00:15:14,957 - Vale, yo… - ¡Cierra el pico! 189 00:15:15,040 --> 00:15:16,041 Allison. 190 00:15:17,751 --> 00:15:21,880 ¡Cada vez que consigo empezar una nueva vida, 191 00:15:21,964 --> 00:15:25,801 destruyes el mundo y me la quitas! 192 00:15:25,884 --> 00:15:28,136 ¿Cómo lo haces sin decir "corre el rumor"? 193 00:15:28,220 --> 00:15:31,014 Un regalo de despedida de Harlan. 194 00:15:31,098 --> 00:15:34,142 Ya basta. ¡Deja de usar tus poderes! ¡No está bien! 195 00:15:40,732 --> 00:15:43,527 Deberíamos haberte dejado en el sótano. 196 00:15:43,610 --> 00:15:44,903 Allison, ¡ya vale! 197 00:15:55,664 --> 00:15:56,498 ¿Estás bien? 198 00:15:57,624 --> 00:15:58,458 Estoy bien. 199 00:16:00,794 --> 00:16:01,962 Sigamos. 200 00:16:02,462 --> 00:16:03,296 Qué guay. 201 00:16:03,380 --> 00:16:05,215 Os peleáis como nosotros. 202 00:16:06,675 --> 00:16:07,676 No, tío. 203 00:16:09,469 --> 00:16:10,971 Nunca nos peleamos así. 204 00:17:22,876 --> 00:17:26,129 Dime. ¿Qué nos gusta hacer juntos? Para divertirnos. 205 00:17:27,380 --> 00:17:29,049 No entiendo la pregunta. 206 00:17:29,132 --> 00:17:31,468 ¿Salíamos en familia en tu línea temporal? 207 00:17:31,551 --> 00:17:33,887 ¿Con nuestro padre? Ni de coña. 208 00:17:33,970 --> 00:17:36,223 Ese tío era un tirano. 209 00:17:36,306 --> 00:17:39,935 No. Solo le importaban las misiones. Solo las misiones. 210 00:17:40,018 --> 00:17:42,437 ¿Y cómo es que no entiendes tus poderes? 211 00:17:42,521 --> 00:17:48,110 - ¿No aprendiste nada en la Academia? - Bueno, allí se liaron las cosas. 212 00:17:48,193 --> 00:17:49,194 ¿Qué pasó? 213 00:17:50,403 --> 00:17:52,405 Cinco se perdió en el tiempo. 214 00:17:52,989 --> 00:17:54,658 Desapareció. 215 00:17:55,367 --> 00:17:57,661 Ben murió cuando pasó lo de Jennifer. 216 00:17:57,744 --> 00:18:00,247 - Trágico. - ¿Trágico? No he terminado. 217 00:18:00,330 --> 00:18:02,791 Drogaste a tu hija durante años. 218 00:18:02,874 --> 00:18:07,504 Convertiste a Luther en un medio mono y lo mandaste a la luna. 219 00:18:07,587 --> 00:18:10,757 Me encerraste en un mausoleo lleno de fantasmas. 220 00:18:10,841 --> 00:18:15,303 Y luego te suicidaste para que no obtuviéramos respuestas. 221 00:18:15,804 --> 00:18:16,638 Ya veo. 222 00:18:16,721 --> 00:18:19,975 Lo que quiero decir es que fuiste un padre horrible. 223 00:18:20,058 --> 00:18:22,519 - Sí. Lo he cogido. Gracias. - Bien. 224 00:18:23,103 --> 00:18:25,897 Te compensaré. Desde ahora mismo. 225 00:18:26,940 --> 00:18:30,443 Me has matado y me has metido en el maletero. 226 00:18:30,527 --> 00:18:33,363 - Tomo nota. - No te centres en los detalles. 227 00:18:33,446 --> 00:18:36,241 Otra propuesta. Te ayudaré a controlar tu poder, 228 00:18:36,324 --> 00:18:38,910 si dejas de achacarme los errores de tu otro padre. 229 00:18:38,994 --> 00:18:40,787 Será un nuevo comienzo. 230 00:18:42,873 --> 00:18:47,169 Vale, pero ya te dije que no controlo cuánto tiempo paso muerto. 231 00:18:47,252 --> 00:18:50,422 - Es uno de esos misterios de la vida. - Tonterías. 232 00:18:50,505 --> 00:18:53,008 - A morir se aprende, como todo. - Te digo… 233 00:18:53,091 --> 00:18:55,927 Necesitas al entrenador adecuado. ¿Confías en mí? 234 00:18:58,805 --> 00:19:00,932 Sí. Confío en ti. 235 00:19:08,023 --> 00:19:10,275 Ser casi inmortal es un don increíble. 236 00:19:10,358 --> 00:19:12,652 Resucitas tras un tiempo impredecible, 237 00:19:12,736 --> 00:19:15,822 fuera de tu control, con los reflejos de un fideo hervido. 238 00:19:15,906 --> 00:19:18,325 Incapaz de defenderte a ti y a tu equipo. 239 00:19:18,408 --> 00:19:21,036 Has convertido un recurso en una desventaja. 240 00:19:21,119 --> 00:19:24,206 Ya, sí. No es que me importe tu opinión, 241 00:19:24,789 --> 00:19:27,250 pero, si quisiera mejorar, 242 00:19:28,627 --> 00:19:29,711 ¿cómo lo haría? 243 00:19:29,794 --> 00:19:33,965 Primero hay que aguzar los reflejos. La práctica hace la perfección. 244 00:19:34,049 --> 00:19:34,883 Ponte ahí. 245 00:19:35,759 --> 00:19:38,887 Cuando puedas coger esta pelota, lo habrás conseguido. 246 00:19:41,097 --> 00:19:42,349 ¿Por qué no? Vale. 247 00:19:42,432 --> 00:19:43,975 Pero, para que lo sepas, 248 00:19:44,059 --> 00:19:46,770 tengo la coordinación de un gatito borracho. 249 00:19:48,980 --> 00:19:49,981 ¿Lo ves? 250 00:19:56,196 --> 00:19:59,157 Klaus Hargreeves. Entrenamiento de reanimación. 251 00:19:59,658 --> 00:20:02,494 El experimento ha comenzado a las 13:15. 252 00:20:12,754 --> 00:20:16,299 Reanimación tras la muerte, Dieciocho minutos y seis segundos. 253 00:20:21,429 --> 00:20:22,931 Me has engañado. 254 00:20:23,014 --> 00:20:25,016 ¿Lo ves? Demasiado lento. 255 00:20:25,100 --> 00:20:26,101 ¡Otra vez! 256 00:20:26,184 --> 00:20:29,062 Eres un padre horrible. 257 00:20:29,145 --> 00:20:30,438 Otra vez. ¡Cógela! 258 00:20:36,736 --> 00:20:38,697 Once minutos y seis segundos. 259 00:20:38,780 --> 00:20:40,907 Mejor, pero no lo bastante. 260 00:20:42,284 --> 00:20:43,910 Concéntrate, Klaus. 261 00:20:43,994 --> 00:20:45,620 Puedes hacerlo. ¡Otra vez! 262 00:20:50,333 --> 00:20:52,919 Nueve minutos y veinte segundos. 263 00:20:53,003 --> 00:20:55,630 Me duele. 264 00:21:01,428 --> 00:21:03,763 Le estás cogiendo el tranquillo. 265 00:21:09,144 --> 00:21:10,520 ¡Otra vez! 266 00:21:17,861 --> 00:21:19,654 Creo que ya lo estoy pillando. 267 00:21:24,784 --> 00:21:25,910 Seis minutos. 268 00:21:28,163 --> 00:21:29,414 Cuatro minutos. 269 00:21:29,497 --> 00:21:31,750 Dos minutos. ¡Excelente! 270 00:21:34,586 --> 00:21:37,839 Más rápido. 271 00:21:51,478 --> 00:21:53,813 ¿Lo ves? Sabía que lo lograrías. 272 00:21:55,065 --> 00:21:56,399 Ahora estás listo. 273 00:22:00,195 --> 00:22:01,196 ¿Listo para qué? 274 00:22:26,930 --> 00:22:28,139 ¿A que es precioso? 275 00:22:29,307 --> 00:22:30,475 Vaya. 276 00:22:31,684 --> 00:22:33,144 Eso se llevó a Stanley. 277 00:22:33,228 --> 00:22:35,355 Y miles de millones de personas. 278 00:22:36,106 --> 00:22:38,400 Pero no los conocía ni me importaban. 279 00:22:38,900 --> 00:22:40,610 Entiendo. Solo importas tú. 280 00:22:40,693 --> 00:22:44,030 Somos irrelevantes. Esto absorberá todo el universo. 281 00:22:44,114 --> 00:22:45,281 ¿De qué está hecho? 282 00:22:45,365 --> 00:22:48,243 Microagujeros negros que colapsan cada vez más rápido. 283 00:22:48,326 --> 00:22:50,995 - ¿Por qué no nos absorbe? - No lo sabemos. 284 00:22:51,079 --> 00:22:56,167 - No deberíais existir aquí. Esto tampoco. - Una imposibilidad en una imposibilidad. 285 00:22:57,001 --> 00:22:58,878 Al universo le pirra el equilibrio. 286 00:22:58,962 --> 00:23:01,923 Grace ha registrado las ondas. La siguiente es en tres horas. 287 00:23:02,006 --> 00:23:03,925 - ¿Y qué hacemos? - La atrapamos. 288 00:23:04,467 --> 00:23:06,344 - ¿Una esfera de Dyson? - Sí. 289 00:23:07,971 --> 00:23:10,557 De acuerdo. ¿Factor de aislamiento? 290 00:23:11,391 --> 00:23:13,518 0,98 en el pico de energía. 291 00:23:13,601 --> 00:23:16,771 - ¿Tensión de rotura? - Límite de UTS, 10 000 gigapascales. 292 00:23:16,855 --> 00:23:19,190 - ¿Debería ponerme cachonda? - ¡No! 293 00:23:19,274 --> 00:23:21,818 - ¿Qué crees, Cinco? - Podría funcionar. 294 00:23:21,901 --> 00:23:24,195 O podríamos morir de forma horrible. 295 00:23:27,532 --> 00:23:28,366 Me apunto. 296 00:23:28,450 --> 00:23:30,702 - No te necesitamos. - ¿Disculpa? 297 00:23:30,785 --> 00:23:34,873 Para que funcione, necesitamos a Sloane, Lila, Christopher y… 298 00:23:34,956 --> 00:23:35,874 Viktor. 299 00:23:37,417 --> 00:23:38,460 Cómo no. 300 00:23:54,309 --> 00:23:56,394 Eres familia, Viktor. 301 00:23:57,812 --> 00:24:02,150 Y no hay nada que me haga quererte menos. 302 00:24:10,783 --> 00:24:13,536 Me da igual lo que hayas venido a decir, 303 00:24:14,245 --> 00:24:16,748 no bajaré a ayudar si Allison sigue ahí. 304 00:24:18,374 --> 00:24:20,001 Venía a por mi chaqueta. 305 00:24:21,586 --> 00:24:26,466 ¿Has estado esperando a que alguien viniera a buscarte? 306 00:24:27,509 --> 00:24:28,593 ¡Vaya! 307 00:24:29,177 --> 00:24:30,553 Siento vergüenza ajena. 308 00:24:31,930 --> 00:24:34,307 Es oficial. Nuestro Ben era mejor. 309 00:24:34,849 --> 00:24:38,061 Eso me han dicho. Pero ¿no está muerto? 310 00:24:38,978 --> 00:24:42,899 Dicen que tenemos mucho ego, pero lo vuestro es la leche. 311 00:24:42,982 --> 00:24:45,735 ¿Dejarás que el mundo arda por un pique con tu hermana? 312 00:24:45,818 --> 00:24:46,778 Increíble. 313 00:24:46,861 --> 00:24:49,197 - No hago eso. - Me da igual. 314 00:24:49,280 --> 00:24:53,701 Dentro de poco ya no importará. Se nos habrá tragado el Kugel. 315 00:24:54,410 --> 00:24:57,830 Y Harlan habrá muerto por nada. 316 00:24:59,332 --> 00:25:00,291 Buen trabajo. 317 00:25:03,586 --> 00:25:07,048 Deja de llorar en mis sábanas, emo. 318 00:25:08,091 --> 00:25:09,509 Es asqueroso. 319 00:25:36,869 --> 00:25:40,248 Venga ya. Creía que íbamos a irnos a casa. 320 00:25:42,458 --> 00:25:45,587 Tienes un don que te niegas a usar. 321 00:25:46,212 --> 00:25:49,132 ¿Por qué precisamente tú les temes a los muertos? 322 00:25:49,215 --> 00:25:50,049 No lo sé. 323 00:25:50,133 --> 00:25:53,469 Quizá porque un cabrón me encerró, 324 00:25:53,553 --> 00:25:58,057 de pequeño, en un mausoleo lleno de fantasmas. 325 00:25:58,141 --> 00:26:01,936 ¡Exacto! No podemos cambiar el pasado, pero podemos afrontarlo. 326 00:26:03,521 --> 00:26:06,399 Aquí, tu don se convirtió en tu pesadilla. 327 00:26:06,482 --> 00:26:09,402 No eres un hombre si no acabas con los fantasmas de la infancia. 328 00:26:09,485 --> 00:26:13,990 Ya. Eso está muy bien, Obi-Wang, pero mis fantasmas son reales. 329 00:26:14,073 --> 00:26:16,075 Razón de más para plantarles cara. 330 00:26:18,494 --> 00:26:20,788 Aquí perdiste algo vital. 331 00:26:23,458 --> 00:26:25,543 Es hora de que lo recuperes. 332 00:26:51,402 --> 00:26:52,612 Solo hay champán. 333 00:26:54,322 --> 00:26:55,573 Los muy capullos. 334 00:26:59,369 --> 00:27:00,912 Hablando de capullos… 335 00:27:02,163 --> 00:27:05,500 ¿Algún consejo sobre cómo hacer que tu hermano… 336 00:27:07,126 --> 00:27:08,378 acepte mis disculpas? 337 00:27:10,463 --> 00:27:13,758 La gente no quiere disculpas. Quieren confesiones. 338 00:27:13,841 --> 00:27:18,262 Que enumeres las putadas que le has hecho para ver que lo entiendes. 339 00:27:19,263 --> 00:27:22,684 A menos que seas Viktor, y en ese caso nada es suficiente. 340 00:27:24,018 --> 00:27:25,978 Ya. Eso ha sido fuerte. 341 00:27:27,230 --> 00:27:29,399 ¿Cómo llevas lo de…? 342 00:27:30,233 --> 00:27:31,234 Bien. 343 00:27:31,984 --> 00:27:34,821 Prefiero la amargura de una buena Guinness. 344 00:27:39,409 --> 00:27:42,078 Creí que matar a Harlan me haría sentir mejor. 345 00:27:42,704 --> 00:27:43,746 O peor. 346 00:27:45,873 --> 00:27:47,291 Joder, algo. 347 00:27:47,792 --> 00:27:48,626 Pero… 348 00:27:50,253 --> 00:27:51,295 no fue así. 349 00:27:53,131 --> 00:27:58,594 Quizá estás sintiendo todo a la vez y se contrarresta de alguna forma. 350 00:28:00,138 --> 00:28:03,307 No, creo que, por fin, empiezo a entenderlo todo. 351 00:28:04,600 --> 00:28:05,727 ¿Qué quieres decir? 352 00:28:08,020 --> 00:28:10,440 Que en unos días estaremos muertos. 353 00:28:10,940 --> 00:28:16,320 O en una nueva línea temporal donde Harlan probablemente nunca existió. 354 00:28:22,076 --> 00:28:24,412 Son chorradas. 355 00:28:25,455 --> 00:28:27,415 Nada es real. 356 00:28:29,876 --> 00:28:30,877 Nada permanece. 357 00:28:31,419 --> 00:28:34,505 Joder. Se te ha subido. 358 00:28:37,717 --> 00:28:39,635 Vale, mira. 359 00:28:41,429 --> 00:28:45,850 Jugar con los viajes en el tiempo es una locura, en serio, 360 00:28:45,933 --> 00:28:49,312 pero todo sigue siendo real. 361 00:28:49,395 --> 00:28:54,066 Todo sucede tan deprisa que te mareas con los cambios. 362 00:28:54,567 --> 00:29:00,907 Es como cuando los patinadores hacen piruetas triples y giros. 363 00:29:00,990 --> 00:29:02,700 La clave es mirar a un punto. 364 00:29:03,576 --> 00:29:06,704 Aferrarte a algo concreto, 365 00:29:08,498 --> 00:29:10,708 aunque el resto de las cosas cambien. 366 00:29:12,293 --> 00:29:14,629 ¿Y si tenía algo concreto y lo perdí? 367 00:29:18,132 --> 00:29:19,467 Encuentra otro. 368 00:29:20,885 --> 00:29:22,094 O te caerás. 369 00:29:28,267 --> 00:29:29,227 Estamos listos. 370 00:29:38,236 --> 00:29:39,570 Vale, ¿cómo empezamos? 371 00:29:40,154 --> 00:29:42,240 ¿Habéis movido una colmena? 372 00:29:42,907 --> 00:29:44,450 No, eso es raro. 373 00:29:44,534 --> 00:29:46,077 No puedes cogerla sin más. 374 00:29:46,160 --> 00:29:48,996 Evitas moverla mientras la metes en una caja 375 00:29:49,080 --> 00:29:50,206 y la contienes. 376 00:30:02,134 --> 00:30:05,221 Uno de los agujeros vibra con una frecuencia distinta. 377 00:30:05,930 --> 00:30:07,181 - Los siento. - Bien. 378 00:30:07,265 --> 00:30:10,518 No dejes que se aceleren o varíen, o todo explotará. 379 00:30:10,601 --> 00:30:12,520 Que no mueva la colmena. Ya. 380 00:30:18,943 --> 00:30:22,530 Lila, cuando estés lista, haz lo mismo que Viktor. 381 00:30:28,035 --> 00:30:30,371 ¿Qué hace? 382 00:30:30,454 --> 00:30:32,665 Usa su gravedad para contenerlo. 383 00:30:35,084 --> 00:30:36,586 Mola, ¿eh? 384 00:30:48,139 --> 00:30:51,475 No me dijisteis que ibais a crear una prisión para Dios. 385 00:30:52,059 --> 00:30:52,894 ¿Mamá? 386 00:30:53,769 --> 00:30:56,188 No tenéis derecho a hacer eso. 387 00:30:56,689 --> 00:30:58,608 Estamos algo liados, Grace. 388 00:30:59,358 --> 00:31:02,445 El día de la venganza estaba en mi corazón… 389 00:31:04,322 --> 00:31:05,990 ¿De qué hablas? 390 00:31:06,073 --> 00:31:09,535 …y mi año de redención ha llegado. 391 00:31:11,787 --> 00:31:12,914 ¡Mierda! 392 00:31:12,997 --> 00:31:15,499 El día de la venganza estaba en mi corazón 393 00:31:15,583 --> 00:31:19,211 y mi año de redención ha llegado. 394 00:31:36,771 --> 00:31:38,147 Mantén la calma. 395 00:31:41,943 --> 00:31:44,987 Mantén la calma, cobarde… 396 00:32:02,338 --> 00:32:03,714 ¡Mierda! 397 00:32:11,263 --> 00:32:12,890 ¡Oye, mamá! 398 00:32:13,891 --> 00:32:16,394 Soy Diego. No nos hagas hacerte daño. 399 00:32:16,477 --> 00:32:19,188 El día de la venganza estaba en mi corazón, 400 00:32:19,271 --> 00:32:21,732 ¡y mi año de redención ha llegado! 401 00:32:22,400 --> 00:32:23,734 Lila, te necesito. 402 00:32:32,201 --> 00:32:33,202 No es personal. 403 00:32:37,498 --> 00:32:38,499 Vale. 404 00:32:43,212 --> 00:32:45,464 Adelante, 405 00:32:45,548 --> 00:32:51,971 soldados cristianos 406 00:32:52,471 --> 00:32:56,350 marchando 407 00:32:56,434 --> 00:33:01,564 como si fueran a la guerra. 408 00:33:09,697 --> 00:33:11,073 Christopher, ¡ahora! 409 00:33:21,208 --> 00:33:22,084 ¡Por aquí! 410 00:33:25,337 --> 00:33:29,091 - ¿De qué tienes miedo? - Los fantasmas, se me quieren zampar. 411 00:33:29,175 --> 00:33:31,886 No, te asusta fracasar. Por eso no lo intentas. 412 00:33:31,969 --> 00:33:34,221 Prefieres no hacerlo a decepcionar. 413 00:33:34,305 --> 00:33:36,140 - ¿Decepcionar a quién? - A mí. 414 00:33:37,683 --> 00:33:38,768 En toda línea temporal, 415 00:33:38,851 --> 00:33:41,812 soy demasiado buen profesor para no haberos instruido bien. 416 00:33:41,896 --> 00:33:43,981 En conclusión, lo hice aposta. 417 00:33:44,065 --> 00:33:48,152 Os hice sentir insignificantes, para que dudarais de vuestros poderes, 418 00:33:48,235 --> 00:33:49,361 y así controlaros. 419 00:33:49,445 --> 00:33:51,614 ¿Qué? ¿Por qué ibas a hacer eso? 420 00:33:51,697 --> 00:33:53,657 Eso no importa ahora. ¡Céntrate! 421 00:33:53,741 --> 00:33:55,326 Hoy te he observado. 422 00:33:55,409 --> 00:33:59,955 Tras esa apariencia tan amanerada, hay un guerrero. 423 00:34:00,456 --> 00:34:03,084 Los que deberían temerte son los fantasmas. 424 00:34:03,167 --> 00:34:05,294 - ¿Cómo lucho contra ellos? - No lo sé. 425 00:34:05,377 --> 00:34:08,547 Pero creo de todo corazón que tú sí lo sabes. 426 00:34:09,632 --> 00:34:10,508 Demuéstralo. 427 00:34:11,383 --> 00:34:14,011 Sé todo lo que yo temía que fueras. 428 00:34:15,513 --> 00:34:16,555 Vale. 429 00:34:18,557 --> 00:34:19,558 De acuerdo. 430 00:34:24,355 --> 00:34:26,107 Está bien. Lo haré. 431 00:35:10,151 --> 00:35:13,612 Eres un fenómeno. 432 00:35:58,115 --> 00:35:59,116 ¿Ha funcionado? 433 00:36:00,367 --> 00:36:03,829 La próxima onda Kugel es en tres, dos… 434 00:36:05,122 --> 00:36:06,081 uno. 435 00:37:40,926 --> 00:37:42,136 ¿Me estás evitando? 436 00:37:43,929 --> 00:37:44,847 Me has pillado. 437 00:37:53,022 --> 00:37:54,231 ¿Mi guía de viajes? 438 00:37:55,274 --> 00:37:57,359 Te he hecho una nueva lista. 439 00:37:58,027 --> 00:38:02,114 Tus monumentos italianos favoritos que aún quedan en pie, 440 00:38:02,614 --> 00:38:04,742 por colores según la región, claro. 441 00:38:06,368 --> 00:38:07,286 Friki. 442 00:38:07,953 --> 00:38:11,373 Acabas de salvar el mundo. Te mereces verlo por fin. 443 00:38:14,918 --> 00:38:17,880 Y me gustaría verlo contigo. 444 00:38:25,471 --> 00:38:26,472 Lo… 445 00:38:27,306 --> 00:38:28,349 Lo he hecho yo. 446 00:38:28,432 --> 00:38:31,226 No pude encontrar un diamante en tan poco tiempo, 447 00:38:31,310 --> 00:38:33,896 pero la piedra es roca lunar. 448 00:38:35,564 --> 00:38:36,774 La traje conmigo. 449 00:38:36,857 --> 00:38:40,235 La he estado guardando para una ocasión especial y… 450 00:38:40,319 --> 00:38:41,904 Luther, es precioso. 451 00:38:55,834 --> 00:38:56,752 Sloane, 452 00:38:58,545 --> 00:38:59,880 ¿te casas conmigo? 453 00:39:47,970 --> 00:39:49,721 Siento lo de tu madre robot. 454 00:39:49,805 --> 00:39:51,181 No era la de verdad. 455 00:39:51,723 --> 00:39:52,766 Ya. 456 00:39:54,476 --> 00:39:56,687 Siento haberte mentido sobre Stanley. 457 00:39:57,896 --> 00:39:59,398 También lo echo de menos. 458 00:39:59,481 --> 00:40:01,859 El mierdecilla me caía bien. 459 00:40:04,611 --> 00:40:05,863 Merecía algo mejor. 460 00:40:05,946 --> 00:40:07,656 Sí, es verdad. 461 00:40:13,704 --> 00:40:15,622 ¿Sabes por qué te lo traje? 462 00:40:15,706 --> 00:40:17,332 ¿Porque eres una sociópata? 463 00:40:17,958 --> 00:40:18,917 No. 464 00:40:21,086 --> 00:40:22,337 Porque soy cobarde. 465 00:40:23,130 --> 00:40:26,383 Soltarte a un crío, ver cómo nos rechazabas y nos dejabas 466 00:40:26,467 --> 00:40:28,760 daba menos miedo que decirte la verdad. 467 00:40:30,220 --> 00:40:31,096 ¿Qué verdad? 468 00:40:34,224 --> 00:40:35,559 Estoy embarazada. 469 00:40:42,274 --> 00:40:43,275 Diego, 470 00:40:44,359 --> 00:40:45,444 estoy embarazada. 471 00:40:48,322 --> 00:40:52,242 Si quieres, luego meo en un palito, pero ahora, ¿puedes…? 472 00:41:04,087 --> 00:41:06,131 Mi madre me disparó en el corazón. 473 00:41:06,965 --> 00:41:08,050 ¿Lo sabías? 474 00:41:08,133 --> 00:41:12,471 - Sí. Me lo dijo Cinco. ¿Cómo lo sabes? - La Centralita del Infinito. 475 00:41:14,389 --> 00:41:17,392 Te echaba de menos, así que me colé para verte. 476 00:41:17,476 --> 00:41:18,602 Y en vez de eso… 477 00:41:22,689 --> 00:41:23,607 En fin, 478 00:41:25,025 --> 00:41:28,612 no voy a ser muy buena en esto de ser madre. 479 00:41:29,404 --> 00:41:30,822 De tal palo tal astilla. 480 00:41:31,657 --> 00:41:34,368 Pero te vi con Stan y tú eres un buen padre. 481 00:41:39,206 --> 00:41:41,041 ¿Qué quieres de mí, Lila? 482 00:41:43,126 --> 00:41:44,044 Vale. 483 00:41:44,545 --> 00:41:45,629 ¿La verdad? 484 00:41:50,259 --> 00:41:52,094 Deberías salir corriendo. 485 00:41:54,596 --> 00:41:55,597 Soy… 486 00:41:59,351 --> 00:42:01,061 Creo que soy un desastre. 487 00:42:02,020 --> 00:42:06,608 Y creo que alguien que nunca ha tenido una familia 488 00:42:06,692 --> 00:42:08,735 no debería pedir una. 489 00:42:10,737 --> 00:42:12,114 Pero es lo que quiero. 490 00:42:14,575 --> 00:42:15,617 Contigo. 491 00:42:25,377 --> 00:42:26,628 ¿Puedo pensármelo? 492 00:42:31,258 --> 00:42:32,217 Sí. 493 00:42:32,926 --> 00:42:33,927 Claro. 494 00:42:47,524 --> 00:42:49,484 ¿Quieres compañía? 495 00:42:50,611 --> 00:42:51,528 Claro. 496 00:42:52,696 --> 00:42:53,697 Vale. 497 00:42:56,283 --> 00:42:58,243 Has tenido un gran detalle. 498 00:42:59,494 --> 00:43:02,080 Matar a mamá para que no lo hiciera Diego. 499 00:43:02,581 --> 00:43:05,542 Dios mío. Qué familia más rara tenemos. 500 00:43:06,877 --> 00:43:09,588 Perdona. Sí, lo dije sin pensar. 501 00:43:09,671 --> 00:43:10,589 No pasa nada. 502 00:43:19,056 --> 00:43:21,141 ¿Qué vamos a hacer con Allison? 503 00:43:22,142 --> 00:43:27,189 Todos estamos preocupados por Allison, pero yo tengo miedo por ti. 504 00:43:27,898 --> 00:43:28,899 ¿En serio? 505 00:43:30,651 --> 00:43:32,611 - Sí. - Ella ha matado a alguien. 506 00:43:32,694 --> 00:43:35,155 Yo quería hacer lo correcto, salvar a Harlan. 507 00:43:35,238 --> 00:43:38,033 ¿Sabes por qué quería que este salto funcionara? 508 00:43:38,116 --> 00:43:39,534 ¿Porque estás mayor y cansado? 509 00:43:39,618 --> 00:43:43,580 Porque me cargué a toda una junta para que nos dejaran volver aquí. 510 00:43:46,208 --> 00:43:47,167 Joder. 511 00:43:50,712 --> 00:43:53,131 ¿Un consejo de alguien que ha estado ahí? 512 00:43:54,341 --> 00:43:55,717 No hagas cálculos. 513 00:43:56,885 --> 00:43:58,887 Esa ecuación no existe. 514 00:43:59,638 --> 00:44:03,975 La fórmula "salvo a cinco Harlan por cada dos Claire" no existe. 515 00:44:04,726 --> 00:44:07,187 La gente como nosotros nunca… 516 00:44:08,313 --> 00:44:11,858 salvará suficientes vidas para compensar las que arrebatamos. 517 00:44:13,443 --> 00:44:14,778 Me niego a aceptarlo. 518 00:44:14,861 --> 00:44:16,238 Entonces, te ahogarás. 519 00:44:16,822 --> 00:44:20,867 Es el precio de ser poderosos. A veces pisamos hormigas. 520 00:44:22,828 --> 00:44:26,456 Cuanto antes lo aceptes, más seguros estaremos. 521 00:44:26,540 --> 00:44:28,333 ¿Qué quieres decir con eso? 522 00:44:29,334 --> 00:44:32,629 Que eres muy peligroso, Viktor Hargreeves. 523 00:44:33,505 --> 00:44:36,550 Las decisiones que tomas afectan al mundo entero. 524 00:44:37,426 --> 00:44:40,762 Por muy benévolas que parezcan, 525 00:44:41,346 --> 00:44:43,306 no puedes tomarlas solo. 526 00:44:47,894 --> 00:44:50,856 ¿Sabes cómo llaman a un superhéroe que trabaja solo 527 00:44:51,398 --> 00:44:53,150 y no escucha a nadie? 528 00:44:54,735 --> 00:44:55,652 Un villano. 529 00:44:58,655 --> 00:44:59,823 No soy un villano. 530 00:44:59,906 --> 00:45:02,701 Viktor, espero que nunca lo seas. 531 00:45:04,035 --> 00:45:05,871 Pero eso está por ver. 532 00:45:10,500 --> 00:45:12,043 Deja ya de ir a tu bola. 533 00:45:13,044 --> 00:45:16,006 Si necesitas algo, siempre puedes contar conmigo. 534 00:45:17,424 --> 00:45:19,301 Pero vuelve a mentirnos… 535 00:45:21,803 --> 00:45:23,597 Viktor, y te mataré yo mismo. 536 00:45:30,520 --> 00:45:33,648 Me alegro de haber hecho las paces. Todo ha ido bien. 537 00:45:33,732 --> 00:45:34,691 Sí. 538 00:45:36,234 --> 00:45:38,695 Pero los mataremos por la mañana, ¿no? 539 00:45:40,280 --> 00:45:43,992 - Chris se pide al de los cuchillos. - Nadie va a matar a nadie. 540 00:45:44,493 --> 00:45:45,577 ¿Por qué no? 541 00:45:45,660 --> 00:45:49,706 Seguimos tu plan, unimos a las familias y salvamos el mundo. 542 00:45:49,790 --> 00:45:51,958 - No los necesitamos. - No he acabado. 543 00:45:52,042 --> 00:45:52,876 ¿El qué? 544 00:45:54,169 --> 00:45:55,796 Eso es entre papá y yo. 545 00:45:58,632 --> 00:45:59,841 ¿Hicisteis un trato? 546 00:46:01,218 --> 00:46:02,177 Tal vez. 547 00:46:04,971 --> 00:46:05,889 Bien. Se acabó. 548 00:46:05,972 --> 00:46:07,265 - Siéntate. - No. 549 00:46:07,349 --> 00:46:09,559 Ya no reconocemos tu autoridad. 550 00:46:09,643 --> 00:46:13,438 Eres un pésimo líder, sin lealtad a nadie más que a ti mismo. 551 00:46:13,522 --> 00:46:15,649 Tú no hablas por Christopher. 552 00:46:18,235 --> 00:46:22,489 ¿En serio, tío? Soy Número Uno. Haréis lo que diga, cuando lo diga. 553 00:46:22,572 --> 00:46:23,573 Ya no. 554 00:46:24,950 --> 00:46:27,452 Por una nueva vida sin este capullo. 555 00:46:39,589 --> 00:46:41,132 Christopher, ¿qué pasa? 556 00:46:46,137 --> 00:46:47,389 Aléjate, Fei. 557 00:46:47,472 --> 00:46:50,392 Chris, todo irá bien. 558 00:46:50,475 --> 00:46:51,309 ¡Fei! 559 00:46:51,393 --> 00:46:52,853 Voy a ayudarte. Tú… 560 00:47:01,862 --> 00:47:03,321 ¡Dios mío, Luther! 561 00:47:05,115 --> 00:47:06,950 Tenemos que irnos. Ya. 562 00:47:09,578 --> 00:47:10,745 ¡Salgamos de aquí! 563 00:47:10,829 --> 00:47:11,872 Espera. ¡Ben! 564 00:47:16,418 --> 00:47:17,377 ¡Corre! 565 00:50:21,019 --> 00:50:23,271 Subtítulos: Begoña Aybar