1
00:00:06,132 --> 00:00:09,302
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:21,606 --> 00:00:24,734
- Esta vez sé firme, ¿vale?
- Sí, claro.
3
00:00:27,528 --> 00:00:28,529
¿Quieres…?
4
00:00:30,073 --> 00:00:31,949
Lo siento. Es que… Disculpa.
5
00:00:50,218 --> 00:00:53,638
Son mi verdadera familia.
¿Me quieres siquiera?
6
00:01:01,896 --> 00:01:03,397
Son mi verdadera familia.
7
00:01:04,398 --> 00:01:05,775
¿Me quieres siquiera?
8
00:01:11,656 --> 00:01:14,367
- ¿Me quieres siquiera?
- No puedes estar aquí.
9
00:01:14,450 --> 00:01:16,577
Me has quitado el maletín, Herblet.
10
00:01:18,079 --> 00:01:19,997
No tengo adónde ir.
11
00:01:20,081 --> 00:01:21,666
Es un nuevo régimen, Lila.
12
00:01:21,749 --> 00:01:24,544
- Son mi verdadera familia.
- Y piden tu cabeza.
13
00:01:24,627 --> 00:01:26,087
¿Me quieres siquiera?
14
00:01:27,505 --> 00:01:29,423
Ya lo pillo.
15
00:01:29,966 --> 00:01:33,219
La bruja está muerta,
que su hija salga por la puerta.
16
00:01:33,302 --> 00:01:34,387
No es muy justo.
17
00:01:34,470 --> 00:01:35,721
Pues es…
18
00:01:37,306 --> 00:01:39,725
Podemos dejarte en cualquier época…
19
00:01:39,809 --> 00:01:40,768
Vale.
20
00:01:42,311 --> 00:01:43,396
Berlín Occidental.
21
00:01:44,105 --> 00:01:45,231
1989.
22
00:01:48,526 --> 00:01:49,443
Muy bien.
23
00:01:50,278 --> 00:01:51,279
De acuerdo.
24
00:01:51,362 --> 00:01:52,363
Mira.
25
00:01:52,446 --> 00:01:53,906
Es una bala.
26
00:01:53,990 --> 00:01:54,991
Adiós.
27
00:01:55,491 --> 00:01:58,703
BERLÍN, 1989
28
00:02:46,667 --> 00:02:48,252
LA COMISIÓN
29
00:02:48,336 --> 00:02:49,962
Mira qué lista eres.
30
00:02:50,755 --> 00:02:53,591
Has encontrado
el plan de huida de tu mamá.
31
00:02:54,133 --> 00:02:57,845
No importa lo que te persiga,
querida Lila, tú sigue corriendo.
32
00:02:58,429 --> 00:03:00,932
No te detengas para tener una vida normal.
33
00:03:01,015 --> 00:03:03,684
Lo "normal" no es
para mujeres como nosotras.
34
00:03:04,352 --> 00:03:08,314
Y recuerda, no confíes en nadie.
Excepto en mí.
35
00:03:09,690 --> 00:03:11,734
Besos, mamá.
36
00:03:24,705 --> 00:03:25,957
¡Sigue andando!
37
00:03:27,541 --> 00:03:28,376
Oye.
38
00:03:31,629 --> 00:03:34,006
¿Me prestas tu mazo?
39
00:03:47,770 --> 00:03:48,729
Empecemos.
40
00:05:56,524 --> 00:05:57,566
¿Y tu madre?
41
00:05:58,317 --> 00:06:00,027
Se fue con el bajista.
42
00:06:03,072 --> 00:06:04,407
¿Cuándo vuelve?
43
00:06:04,907 --> 00:06:06,117
En una semana.
44
00:06:06,200 --> 00:06:10,413
A veces se larga con los bajistas.
Seguimos a uno aquí desde Atlanta.
45
00:06:11,664 --> 00:06:13,165
Las madres son lo peor.
46
00:06:14,375 --> 00:06:15,835
Dímelo a mí.
47
00:06:15,918 --> 00:06:18,212
Estaré bien. No tienes que quedarte.
48
00:06:20,256 --> 00:06:21,382
Tú tampoco.
49
00:06:23,050 --> 00:06:23,926
Oye.
50
00:06:24,885 --> 00:06:28,389
¿Y si nos vamos a Estados Unidos
a asustar a un viejo amigo?
51
00:06:29,432 --> 00:06:30,433
Sería divertido.
52
00:06:37,481 --> 00:06:39,358
Venga. Me apunto.
53
00:06:41,068 --> 00:06:41,944
Genial.
54
00:07:00,212 --> 00:07:01,672
Será el dinero.
55
00:07:27,323 --> 00:07:28,574
Será el dinero.
56
00:07:33,245 --> 00:07:35,789
¿Qué demonios, viejo?
57
00:07:36,373 --> 00:07:40,127
¿Me has matado y encerrado
en el maletero de tu coche?
58
00:07:40,211 --> 00:07:44,048
Así es. Has permanecido muerto 22 minutos.
59
00:07:44,673 --> 00:07:48,427
Totalmente vulnerable.
Podría haberte robado todos los órganos.
60
00:07:48,511 --> 00:07:49,345
¿Por qué?
61
00:07:49,428 --> 00:07:53,349
Si el mundo se acaba,
no te queda mucho para dominar tus dones.
62
00:07:55,351 --> 00:07:57,478
- Tenemos trabajo.
- ¡No, papá!
63
00:08:41,897 --> 00:08:42,940
¿Se lo has dicho?
64
00:08:44,149 --> 00:08:45,359
¿A quién? ¿A Viktor?
65
00:08:46,151 --> 00:08:46,986
Todavía no.
66
00:08:48,279 --> 00:08:50,906
Madre mía. No se lo tomará bien.
67
00:08:51,991 --> 00:08:53,993
- Hice lo correcto.
- Aun así.
68
00:08:54,618 --> 00:08:56,453
Debimos decidirlo en familia.
69
00:09:00,165 --> 00:09:02,585
¿Y qué familia es esa, Bruto?
70
00:09:03,502 --> 00:09:06,839
Bonito uniforme.
Pareces un grano sin reventar.
71
00:09:14,054 --> 00:09:16,807
¿No deberías hablar con alguien?
72
00:09:16,890 --> 00:09:19,518
Estoy bien.
Tú tienes la crisis de identidad.
73
00:09:19,602 --> 00:09:23,105
¿Sí? ¿Llamas "estar bien"
a lo que me hiciste en el hotel?
74
00:09:25,399 --> 00:09:26,442
Luther.
75
00:09:28,652 --> 00:09:32,865
- Ben ha convocado una reunión familiar.
- Ah, sí. Sí, bien. De acuerdo.
76
00:09:34,033 --> 00:09:35,075
Ambas familias.
77
00:09:35,951 --> 00:09:38,495
¿La tuya aceptaría trabajar con nosotros?
78
00:09:39,997 --> 00:09:41,498
Ah, lo dices en serio.
79
00:09:43,959 --> 00:09:44,877
Contad conmigo.
80
00:09:46,211 --> 00:09:47,421
Contamos con ella.
81
00:09:49,548 --> 00:09:52,760
¿Qué haces?
¡Stanley se ha ido! ¡Debemos afrontarlo!
82
00:09:52,843 --> 00:09:54,136
¡Mira la chimenea!
83
00:09:54,219 --> 00:09:57,306
¡No está en la chimenea!
¡Lo absorbió el Kugelblitz!
84
00:09:57,389 --> 00:09:59,808
¿De quién es la culpa? ¡Le trajiste tú!
85
00:09:59,892 --> 00:10:02,728
Enhorabuena. Sois unos padres mediocres.
86
00:10:03,479 --> 00:10:06,899
¿Nos centrarnos? A ver.
¿Cómo se abrió esto antes?
87
00:10:06,982 --> 00:10:09,485
- Ya estaba algo abierto.
- "Algo abierto".
88
00:10:09,568 --> 00:10:11,445
Deberías haber sido ingeniero.
89
00:10:11,528 --> 00:10:14,740
- Menuda pérdida.
- ¿Por qué entrar? Hay sushi y muerte.
90
00:10:14,823 --> 00:10:19,036
Mi futuro yo en el búnker
me advirtió sobre Olvido.
91
00:10:19,119 --> 00:10:21,163
- Pogo me ha dicho…
- ¡Un momento!
92
00:10:21,246 --> 00:10:23,499
- ¿Está vivo?
- Es otro Pogo, pero sí.
93
00:10:23,582 --> 00:10:26,585
Me dijo que papá
pasó años entrenando a los Sparrow
94
00:10:26,669 --> 00:10:29,546
para una misión supersecreta en…
95
00:10:29,630 --> 00:10:30,506
¿Olvido?
96
00:10:31,215 --> 00:10:34,802
Y vengo aquí y descubro
que vosotros, un par de pirados,
97
00:10:34,885 --> 00:10:36,470
ya habéis estado ahí.
98
00:10:36,553 --> 00:10:39,098
Todo nos lleva a Olvido. Hay que entrar.
99
00:10:39,181 --> 00:10:41,767
- ¡Ni de coña!
- ¡Ni hablar! Casi morimos.
100
00:10:41,850 --> 00:10:45,938
- ¿Sí? ¿Y? No va solo de vosotros.
- Dice el tío con todos los dedos.
101
00:10:46,021 --> 00:10:48,691
Esto no me pasó cascándosela a una momia.
102
00:10:48,774 --> 00:10:53,487
Ahí dentro me cortó los dedos
algo con un hacha y una cadena.
103
00:10:53,570 --> 00:10:56,782
Quizá Diego sea un 90 % idiota
y un 10 % empuje pélvico,
104
00:10:56,865 --> 00:10:58,575
pero tiene razón sobre Olvido.
105
00:10:58,659 --> 00:11:01,745
No vamos a entrar otra vez
solo porque tú lo digas.
106
00:11:02,246 --> 00:11:04,748
Bien. Porque os venís con nosotros.
107
00:11:04,832 --> 00:11:06,208
Esto será interesante.
108
00:11:06,291 --> 00:11:08,043
- ¿Adónde?
- A la Academia Sparrow.
109
00:11:08,127 --> 00:11:09,211
El mundo se acaba.
110
00:11:09,294 --> 00:11:13,173
Vamos a olvidarnos de gilipolleces
y solucionar lo del Kugelblitz.
111
00:11:13,257 --> 00:11:14,508
¿Sí? ¿Qué pasa si no?
112
00:11:15,884 --> 00:11:18,512
Que Stanley no será
el único que desaparezca.
113
00:11:19,888 --> 00:11:20,723
Vamos.
114
00:11:33,152 --> 00:11:34,361
Encantada.
115
00:11:42,202 --> 00:11:43,746
Se apuñaló en el ojo.
116
00:11:44,496 --> 00:11:47,332
Bienvenidos.
Por favor, sentíos como en casa.
117
00:11:47,416 --> 00:11:49,168
Zorra, esta es nuestra casa.
118
00:11:49,251 --> 00:11:50,252
¿Disculpa?
119
00:11:50,335 --> 00:11:51,170
¿Gominolas?
120
00:11:51,253 --> 00:11:53,046
¿Dónde están Viktor y Klaus?
121
00:11:53,130 --> 00:11:55,257
Los habrá absorbido el Kugelblitz.
122
00:11:55,340 --> 00:11:58,010
- A veces eres muy negativo.
- ¿Qué te ha pasado?
123
00:11:58,677 --> 00:12:01,764
No tenemos tiempo para chácharas. Sentaos.
124
00:12:02,264 --> 00:12:03,640
"Por favor", ¿no?
125
00:12:04,224 --> 00:12:05,225
No.
126
00:12:09,438 --> 00:12:12,232
Esto es bonito, ¿no?
127
00:12:13,108 --> 00:12:14,568
El que estemos juntos.
128
00:12:15,068 --> 00:12:16,320
Una familia feliz.
129
00:12:17,780 --> 00:12:20,032
- ¿Estoy sudando?
- No, estás bien.
130
00:12:20,115 --> 00:12:22,326
Ha habido mal rollo entre nosotros.
131
00:12:22,409 --> 00:12:24,828
Pero todo queda olvidado, ¿no?
132
00:12:26,246 --> 00:12:27,080
¿Qué?
133
00:12:27,164 --> 00:12:29,875
Si te mato, ¿recuperaremos a nuestro Ben?
134
00:12:31,126 --> 00:12:31,960
Hipotéticamente.
135
00:12:32,044 --> 00:12:34,463
Sigue y te sangrará algo más que la mano.
136
00:12:34,546 --> 00:12:39,009
Vale, controlad la testosterona,
volvamos al plan.
137
00:12:40,052 --> 00:12:41,011
¿Dónde está?
138
00:12:42,513 --> 00:12:43,555
Viktor.
139
00:12:45,849 --> 00:12:47,643
¿Qué le habéis hecho a Harlan?
140
00:12:47,726 --> 00:12:50,145
No le han hecho nada. Yo sí.
141
00:12:52,189 --> 00:12:53,690
Lo he matado.
142
00:13:00,697 --> 00:13:03,492
No… No lo entiendo.
143
00:13:03,575 --> 00:13:05,744
- ¿Por qué?
- No se merecía vivir.
144
00:13:06,745 --> 00:13:09,164
¿Cómo? ¿Porque ellos lo digan?
145
00:13:09,248 --> 00:13:12,417
- No los escuches.
- Veinte pavos a que gana el peque.
146
00:13:12,501 --> 00:13:14,211
No pueden decirnos qué hacer.
147
00:13:14,294 --> 00:13:15,629
Acepto la apuesta.
148
00:13:16,380 --> 00:13:19,383
Haberlo hablado conmigo.
Habríamos pensado otra cosa.
149
00:13:19,466 --> 00:13:21,927
¿Para que nos mintieras otra vez?
150
00:13:22,010 --> 00:13:25,973
- Eso no es lo que pasó.
- No, eso es exactamente lo que pasó.
151
00:13:27,599 --> 00:13:31,228
Sé que Harlan mató a nuestras madres.
152
00:13:31,728 --> 00:13:32,896
- ¿Qué?
- ¿Qué?
153
00:13:32,980 --> 00:13:33,981
¡Mierda!
154
00:13:35,732 --> 00:13:37,401
Menudo giro inesperado.
155
00:13:39,236 --> 00:13:41,446
- ¿Quién te ha dicho eso?
- Harlan.
156
00:13:41,530 --> 00:13:45,409
Después de que me mintieras a la cara.
157
00:13:45,993 --> 00:13:48,787
¿Es cierto, Viktor?
¿Harlan empezó todo esto?
158
00:13:50,080 --> 00:13:52,916
Sí, pero no quería
hacerle daño a nadie. Él…
159
00:13:53,000 --> 00:13:54,126
¿Cómo lo sabes?
160
00:13:55,627 --> 00:13:57,254
Porque lo conocía.
161
00:13:57,337 --> 00:14:00,966
Y era dulce y amable
hasta que lo convertí en uno de nosotros.
162
00:14:01,049 --> 00:14:03,093
Le arruiné la vida.
163
00:14:03,176 --> 00:14:06,430
Si necesitas culpar a alguien,
empieza por mí…
164
00:14:06,513 --> 00:14:08,140
¿Crees que no lo hago ya?
165
00:14:10,183 --> 00:14:12,394
No lo has hecho para salvar el mundo.
166
00:14:15,314 --> 00:14:17,149
Querías hacerme daño.
167
00:14:19,151 --> 00:14:20,360
Vengarte por…
168
00:14:21,695 --> 00:14:22,905
Venga, dilo.
169
00:14:25,699 --> 00:14:26,533
Di su nombre.
170
00:14:26,617 --> 00:14:29,036
Deberíamos tomarnos un minuto… Vale.
171
00:14:29,119 --> 00:14:32,122
- ¿Matarlo te devolvió a Claire?
- ¿Protegerlo te devolvió a Sissy?
172
00:14:32,205 --> 00:14:34,458
- Era tan personal para ti…
- ¡Yo no maté a nadie!
173
00:14:34,541 --> 00:14:38,712
¡Pero nos pusiste en peligro!
¿Sabes cómo sienta eso?
174
00:14:38,795 --> 00:14:42,132
¿Ver que te esfuerzas más en proteger
al que acabó con mi hija
175
00:14:42,215 --> 00:14:43,675
que en traerla de vuelta?
176
00:14:43,759 --> 00:14:45,677
No sé cómo traerla de vuelta.
177
00:14:46,386 --> 00:14:48,639
Nadie lo sabe. Pero estuve a tu lado.
178
00:14:48,722 --> 00:14:50,766
- Lo intenté. Yo…
- ¿Qué hiciste?
179
00:14:50,849 --> 00:14:52,059
¿Ayudarme a llorar?
180
00:14:52,643 --> 00:14:55,812
¡Dios, toda la familia me pide
que me trague mi dolor
181
00:14:55,896 --> 00:14:57,856
pero quieren aliviarte el tuyo!
182
00:14:58,440 --> 00:15:01,693
Alguien tuvo que pagar
porque tú nunca lo haces.
183
00:15:02,653 --> 00:15:04,947
Destruiste el mundo,
mataste a Pogo y casi a mí.
184
00:15:05,030 --> 00:15:05,864
¿Para qué?
185
00:15:05,948 --> 00:15:08,450
¿Para que arreglemos lo que destrozas?
186
00:15:08,533 --> 00:15:09,576
Estoy harta.
187
00:15:09,660 --> 00:15:11,036
Tranquila, Allison.
188
00:15:13,163 --> 00:15:14,957
- Vale, yo…
- ¡Cierra el pico!
189
00:15:15,040 --> 00:15:16,041
Allison.
190
00:15:17,751 --> 00:15:21,880
¡Cada vez que consigo empezar
una nueva vida,
191
00:15:21,964 --> 00:15:25,801
destruyes el mundo y me la quitas!
192
00:15:25,884 --> 00:15:28,136
¿Cómo lo haces sin decir "corre el rumor"?
193
00:15:28,220 --> 00:15:31,014
Un regalo de despedida de Harlan.
194
00:15:31,098 --> 00:15:34,142
Ya basta.
¡Deja de usar tus poderes! ¡No está bien!
195
00:15:40,732 --> 00:15:43,527
Deberíamos haberte dejado en el sótano.
196
00:15:43,610 --> 00:15:44,903
Allison, ¡ya vale!
197
00:15:55,664 --> 00:15:56,498
¿Estás bien?
198
00:15:57,624 --> 00:15:58,458
Estoy bien.
199
00:16:00,794 --> 00:16:01,962
Sigamos.
200
00:16:02,462 --> 00:16:03,296
Qué guay.
201
00:16:03,380 --> 00:16:05,215
Os peleáis como nosotros.
202
00:16:06,675 --> 00:16:07,676
No, tío.
203
00:16:09,469 --> 00:16:10,971
Nunca nos peleamos así.
204
00:17:22,876 --> 00:17:26,129
Dime. ¿Qué nos gusta hacer juntos?
Para divertirnos.
205
00:17:27,380 --> 00:17:29,049
No entiendo la pregunta.
206
00:17:29,132 --> 00:17:31,468
¿Salíamos en familia en tu línea temporal?
207
00:17:31,551 --> 00:17:33,887
¿Con nuestro padre? Ni de coña.
208
00:17:33,970 --> 00:17:36,223
Ese tío era un tirano.
209
00:17:36,306 --> 00:17:39,935
No. Solo le importaban las misiones.
Solo las misiones.
210
00:17:40,018 --> 00:17:42,437
¿Y cómo es que no entiendes tus poderes?
211
00:17:42,521 --> 00:17:48,110
- ¿No aprendiste nada en la Academia?
- Bueno, allí se liaron las cosas.
212
00:17:48,193 --> 00:17:49,194
¿Qué pasó?
213
00:17:50,403 --> 00:17:52,405
Cinco se perdió en el tiempo.
214
00:17:52,989 --> 00:17:54,658
Desapareció.
215
00:17:55,367 --> 00:17:57,661
Ben murió cuando pasó lo de Jennifer.
216
00:17:57,744 --> 00:18:00,247
- Trágico.
- ¿Trágico? No he terminado.
217
00:18:00,330 --> 00:18:02,791
Drogaste a tu hija durante años.
218
00:18:02,874 --> 00:18:07,504
Convertiste a Luther en un medio mono
y lo mandaste a la luna.
219
00:18:07,587 --> 00:18:10,757
Me encerraste
en un mausoleo lleno de fantasmas.
220
00:18:10,841 --> 00:18:15,303
Y luego te suicidaste
para que no obtuviéramos respuestas.
221
00:18:15,804 --> 00:18:16,638
Ya veo.
222
00:18:16,721 --> 00:18:19,975
Lo que quiero decir es
que fuiste un padre horrible.
223
00:18:20,058 --> 00:18:22,519
- Sí. Lo he cogido. Gracias.
- Bien.
224
00:18:23,103 --> 00:18:25,897
Te compensaré. Desde ahora mismo.
225
00:18:26,940 --> 00:18:30,443
Me has matado
y me has metido en el maletero.
226
00:18:30,527 --> 00:18:33,363
- Tomo nota.
- No te centres en los detalles.
227
00:18:33,446 --> 00:18:36,241
Otra propuesta.
Te ayudaré a controlar tu poder,
228
00:18:36,324 --> 00:18:38,910
si dejas de achacarme
los errores de tu otro padre.
229
00:18:38,994 --> 00:18:40,787
Será un nuevo comienzo.
230
00:18:42,873 --> 00:18:47,169
Vale, pero ya te dije
que no controlo cuánto tiempo paso muerto.
231
00:18:47,252 --> 00:18:50,422
- Es uno de esos misterios de la vida.
- Tonterías.
232
00:18:50,505 --> 00:18:53,008
- A morir se aprende, como todo.
- Te digo…
233
00:18:53,091 --> 00:18:55,927
Necesitas al entrenador adecuado.
¿Confías en mí?
234
00:18:58,805 --> 00:19:00,932
Sí. Confío en ti.
235
00:19:08,023 --> 00:19:10,275
Ser casi inmortal es un don increíble.
236
00:19:10,358 --> 00:19:12,652
Resucitas tras un tiempo impredecible,
237
00:19:12,736 --> 00:19:15,822
fuera de tu control,
con los reflejos de un fideo hervido.
238
00:19:15,906 --> 00:19:18,325
Incapaz de defenderte a ti y a tu equipo.
239
00:19:18,408 --> 00:19:21,036
Has convertido un recurso
en una desventaja.
240
00:19:21,119 --> 00:19:24,206
Ya, sí. No es que me importe tu opinión,
241
00:19:24,789 --> 00:19:27,250
pero, si quisiera mejorar,
242
00:19:28,627 --> 00:19:29,711
¿cómo lo haría?
243
00:19:29,794 --> 00:19:33,965
Primero hay que aguzar los reflejos.
La práctica hace la perfección.
244
00:19:34,049 --> 00:19:34,883
Ponte ahí.
245
00:19:35,759 --> 00:19:38,887
Cuando puedas coger esta pelota,
lo habrás conseguido.
246
00:19:41,097 --> 00:19:42,349
¿Por qué no? Vale.
247
00:19:42,432 --> 00:19:43,975
Pero, para que lo sepas,
248
00:19:44,059 --> 00:19:46,770
tengo la coordinación
de un gatito borracho.
249
00:19:48,980 --> 00:19:49,981
¿Lo ves?
250
00:19:56,196 --> 00:19:59,157
Klaus Hargreeves.
Entrenamiento de reanimación.
251
00:19:59,658 --> 00:20:02,494
El experimento ha comenzado a las 13:15.
252
00:20:12,754 --> 00:20:16,299
Reanimación tras la muerte,
Dieciocho minutos y seis segundos.
253
00:20:21,429 --> 00:20:22,931
Me has engañado.
254
00:20:23,014 --> 00:20:25,016
¿Lo ves? Demasiado lento.
255
00:20:25,100 --> 00:20:26,101
¡Otra vez!
256
00:20:26,184 --> 00:20:29,062
Eres un padre horrible.
257
00:20:29,145 --> 00:20:30,438
Otra vez. ¡Cógela!
258
00:20:36,736 --> 00:20:38,697
Once minutos y seis segundos.
259
00:20:38,780 --> 00:20:40,907
Mejor, pero no lo bastante.
260
00:20:42,284 --> 00:20:43,910
Concéntrate, Klaus.
261
00:20:43,994 --> 00:20:45,620
Puedes hacerlo. ¡Otra vez!
262
00:20:50,333 --> 00:20:52,919
Nueve minutos y veinte segundos.
263
00:20:53,003 --> 00:20:55,630
Me duele.
264
00:21:01,428 --> 00:21:03,763
Le estás cogiendo el tranquillo.
265
00:21:09,144 --> 00:21:10,520
¡Otra vez!
266
00:21:17,861 --> 00:21:19,654
Creo que ya lo estoy pillando.
267
00:21:24,784 --> 00:21:25,910
Seis minutos.
268
00:21:28,163 --> 00:21:29,414
Cuatro minutos.
269
00:21:29,497 --> 00:21:31,750
Dos minutos. ¡Excelente!
270
00:21:34,586 --> 00:21:37,839
Más rápido.
271
00:21:51,478 --> 00:21:53,813
¿Lo ves? Sabía que lo lograrías.
272
00:21:55,065 --> 00:21:56,399
Ahora estás listo.
273
00:22:00,195 --> 00:22:01,196
¿Listo para qué?
274
00:22:26,930 --> 00:22:28,139
¿A que es precioso?
275
00:22:29,307 --> 00:22:30,475
Vaya.
276
00:22:31,684 --> 00:22:33,144
Eso se llevó a Stanley.
277
00:22:33,228 --> 00:22:35,355
Y miles de millones de personas.
278
00:22:36,106 --> 00:22:38,400
Pero no los conocía ni me importaban.
279
00:22:38,900 --> 00:22:40,610
Entiendo. Solo importas tú.
280
00:22:40,693 --> 00:22:44,030
Somos irrelevantes.
Esto absorberá todo el universo.
281
00:22:44,114 --> 00:22:45,281
¿De qué está hecho?
282
00:22:45,365 --> 00:22:48,243
Microagujeros negros
que colapsan cada vez más rápido.
283
00:22:48,326 --> 00:22:50,995
- ¿Por qué no nos absorbe?
- No lo sabemos.
284
00:22:51,079 --> 00:22:56,167
- No deberíais existir aquí. Esto tampoco.
- Una imposibilidad en una imposibilidad.
285
00:22:57,001 --> 00:22:58,878
Al universo le pirra el equilibrio.
286
00:22:58,962 --> 00:23:01,923
Grace ha registrado las ondas.
La siguiente es en tres horas.
287
00:23:02,006 --> 00:23:03,925
- ¿Y qué hacemos?
- La atrapamos.
288
00:23:04,467 --> 00:23:06,344
- ¿Una esfera de Dyson?
- Sí.
289
00:23:07,971 --> 00:23:10,557
De acuerdo. ¿Factor de aislamiento?
290
00:23:11,391 --> 00:23:13,518
0,98 en el pico de energía.
291
00:23:13,601 --> 00:23:16,771
- ¿Tensión de rotura?
- Límite de UTS, 10 000 gigapascales.
292
00:23:16,855 --> 00:23:19,190
- ¿Debería ponerme cachonda?
- ¡No!
293
00:23:19,274 --> 00:23:21,818
- ¿Qué crees, Cinco?
- Podría funcionar.
294
00:23:21,901 --> 00:23:24,195
O podríamos morir de forma horrible.
295
00:23:27,532 --> 00:23:28,366
Me apunto.
296
00:23:28,450 --> 00:23:30,702
- No te necesitamos.
- ¿Disculpa?
297
00:23:30,785 --> 00:23:34,873
Para que funcione,
necesitamos a Sloane, Lila, Christopher y…
298
00:23:34,956 --> 00:23:35,874
Viktor.
299
00:23:37,417 --> 00:23:38,460
Cómo no.
300
00:23:54,309 --> 00:23:56,394
Eres familia, Viktor.
301
00:23:57,812 --> 00:24:02,150
Y no hay nada que me haga quererte menos.
302
00:24:10,783 --> 00:24:13,536
Me da igual lo que hayas venido a decir,
303
00:24:14,245 --> 00:24:16,748
no bajaré a ayudar si Allison sigue ahí.
304
00:24:18,374 --> 00:24:20,001
Venía a por mi chaqueta.
305
00:24:21,586 --> 00:24:26,466
¿Has estado esperando
a que alguien viniera a buscarte?
306
00:24:27,509 --> 00:24:28,593
¡Vaya!
307
00:24:29,177 --> 00:24:30,553
Siento vergüenza ajena.
308
00:24:31,930 --> 00:24:34,307
Es oficial. Nuestro Ben era mejor.
309
00:24:34,849 --> 00:24:38,061
Eso me han dicho. Pero ¿no está muerto?
310
00:24:38,978 --> 00:24:42,899
Dicen que tenemos mucho ego,
pero lo vuestro es la leche.
311
00:24:42,982 --> 00:24:45,735
¿Dejarás que el mundo arda
por un pique con tu hermana?
312
00:24:45,818 --> 00:24:46,778
Increíble.
313
00:24:46,861 --> 00:24:49,197
- No hago eso.
- Me da igual.
314
00:24:49,280 --> 00:24:53,701
Dentro de poco ya no importará.
Se nos habrá tragado el Kugel.
315
00:24:54,410 --> 00:24:57,830
Y Harlan habrá muerto por nada.
316
00:24:59,332 --> 00:25:00,291
Buen trabajo.
317
00:25:03,586 --> 00:25:07,048
Deja de llorar en mis sábanas, emo.
318
00:25:08,091 --> 00:25:09,509
Es asqueroso.
319
00:25:36,869 --> 00:25:40,248
Venga ya. Creía que íbamos a irnos a casa.
320
00:25:42,458 --> 00:25:45,587
Tienes un don que te niegas a usar.
321
00:25:46,212 --> 00:25:49,132
¿Por qué precisamente tú
les temes a los muertos?
322
00:25:49,215 --> 00:25:50,049
No lo sé.
323
00:25:50,133 --> 00:25:53,469
Quizá porque un cabrón me encerró,
324
00:25:53,553 --> 00:25:58,057
de pequeño,
en un mausoleo lleno de fantasmas.
325
00:25:58,141 --> 00:26:01,936
¡Exacto! No podemos cambiar el pasado,
pero podemos afrontarlo.
326
00:26:03,521 --> 00:26:06,399
Aquí, tu don se convirtió en tu pesadilla.
327
00:26:06,482 --> 00:26:09,402
No eres un hombre si no acabas
con los fantasmas de la infancia.
328
00:26:09,485 --> 00:26:13,990
Ya. Eso está muy bien, Obi-Wang,
pero mis fantasmas son reales.
329
00:26:14,073 --> 00:26:16,075
Razón de más para plantarles cara.
330
00:26:18,494 --> 00:26:20,788
Aquí perdiste algo vital.
331
00:26:23,458 --> 00:26:25,543
Es hora de que lo recuperes.
332
00:26:51,402 --> 00:26:52,612
Solo hay champán.
333
00:26:54,322 --> 00:26:55,573
Los muy capullos.
334
00:26:59,369 --> 00:27:00,912
Hablando de capullos…
335
00:27:02,163 --> 00:27:05,500
¿Algún consejo
sobre cómo hacer que tu hermano…
336
00:27:07,126 --> 00:27:08,378
acepte mis disculpas?
337
00:27:10,463 --> 00:27:13,758
La gente no quiere disculpas.
Quieren confesiones.
338
00:27:13,841 --> 00:27:18,262
Que enumeres las putadas que le has hecho
para ver que lo entiendes.
339
00:27:19,263 --> 00:27:22,684
A menos que seas Viktor,
y en ese caso nada es suficiente.
340
00:27:24,018 --> 00:27:25,978
Ya. Eso ha sido fuerte.
341
00:27:27,230 --> 00:27:29,399
¿Cómo llevas lo de…?
342
00:27:30,233 --> 00:27:31,234
Bien.
343
00:27:31,984 --> 00:27:34,821
Prefiero la amargura
de una buena Guinness.
344
00:27:39,409 --> 00:27:42,078
Creí que matar a Harlan
me haría sentir mejor.
345
00:27:42,704 --> 00:27:43,746
O peor.
346
00:27:45,873 --> 00:27:47,291
Joder, algo.
347
00:27:47,792 --> 00:27:48,626
Pero…
348
00:27:50,253 --> 00:27:51,295
no fue así.
349
00:27:53,131 --> 00:27:58,594
Quizá estás sintiendo todo a la vez
y se contrarresta de alguna forma.
350
00:28:00,138 --> 00:28:03,307
No, creo que, por fin,
empiezo a entenderlo todo.
351
00:28:04,600 --> 00:28:05,727
¿Qué quieres decir?
352
00:28:08,020 --> 00:28:10,440
Que en unos días estaremos muertos.
353
00:28:10,940 --> 00:28:16,320
O en una nueva línea temporal
donde Harlan probablemente nunca existió.
354
00:28:22,076 --> 00:28:24,412
Son chorradas.
355
00:28:25,455 --> 00:28:27,415
Nada es real.
356
00:28:29,876 --> 00:28:30,877
Nada permanece.
357
00:28:31,419 --> 00:28:34,505
Joder. Se te ha subido.
358
00:28:37,717 --> 00:28:39,635
Vale, mira.
359
00:28:41,429 --> 00:28:45,850
Jugar con los viajes en el tiempo
es una locura, en serio,
360
00:28:45,933 --> 00:28:49,312
pero todo sigue siendo real.
361
00:28:49,395 --> 00:28:54,066
Todo sucede tan deprisa
que te mareas con los cambios.
362
00:28:54,567 --> 00:29:00,907
Es como cuando los patinadores
hacen piruetas triples y giros.
363
00:29:00,990 --> 00:29:02,700
La clave es mirar a un punto.
364
00:29:03,576 --> 00:29:06,704
Aferrarte a algo concreto,
365
00:29:08,498 --> 00:29:10,708
aunque el resto de las cosas cambien.
366
00:29:12,293 --> 00:29:14,629
¿Y si tenía algo concreto y lo perdí?
367
00:29:18,132 --> 00:29:19,467
Encuentra otro.
368
00:29:20,885 --> 00:29:22,094
O te caerás.
369
00:29:28,267 --> 00:29:29,227
Estamos listos.
370
00:29:38,236 --> 00:29:39,570
Vale, ¿cómo empezamos?
371
00:29:40,154 --> 00:29:42,240
¿Habéis movido una colmena?
372
00:29:42,907 --> 00:29:44,450
No, eso es raro.
373
00:29:44,534 --> 00:29:46,077
No puedes cogerla sin más.
374
00:29:46,160 --> 00:29:48,996
Evitas moverla
mientras la metes en una caja
375
00:29:49,080 --> 00:29:50,206
y la contienes.
376
00:30:02,134 --> 00:30:05,221
Uno de los agujeros
vibra con una frecuencia distinta.
377
00:30:05,930 --> 00:30:07,181
- Los siento.
- Bien.
378
00:30:07,265 --> 00:30:10,518
No dejes que se aceleren o varíen,
o todo explotará.
379
00:30:10,601 --> 00:30:12,520
Que no mueva la colmena. Ya.
380
00:30:18,943 --> 00:30:22,530
Lila, cuando estés lista,
haz lo mismo que Viktor.
381
00:30:28,035 --> 00:30:30,371
¿Qué hace?
382
00:30:30,454 --> 00:30:32,665
Usa su gravedad para contenerlo.
383
00:30:35,084 --> 00:30:36,586
Mola, ¿eh?
384
00:30:48,139 --> 00:30:51,475
No me dijisteis
que ibais a crear una prisión para Dios.
385
00:30:52,059 --> 00:30:52,894
¿Mamá?
386
00:30:53,769 --> 00:30:56,188
No tenéis derecho a hacer eso.
387
00:30:56,689 --> 00:30:58,608
Estamos algo liados, Grace.
388
00:30:59,358 --> 00:31:02,445
El día de la venganza
estaba en mi corazón…
389
00:31:04,322 --> 00:31:05,990
¿De qué hablas?
390
00:31:06,073 --> 00:31:09,535
…y mi año de redención ha llegado.
391
00:31:11,787 --> 00:31:12,914
¡Mierda!
392
00:31:12,997 --> 00:31:15,499
El día de la venganza estaba en mi corazón
393
00:31:15,583 --> 00:31:19,211
y mi año de redención ha llegado.
394
00:31:36,771 --> 00:31:38,147
Mantén la calma.
395
00:31:41,943 --> 00:31:44,987
Mantén la calma, cobarde…
396
00:32:02,338 --> 00:32:03,714
¡Mierda!
397
00:32:11,263 --> 00:32:12,890
¡Oye, mamá!
398
00:32:13,891 --> 00:32:16,394
Soy Diego. No nos hagas hacerte daño.
399
00:32:16,477 --> 00:32:19,188
El día de la venganza
estaba en mi corazón,
400
00:32:19,271 --> 00:32:21,732
¡y mi año de redención ha llegado!
401
00:32:22,400 --> 00:32:23,734
Lila, te necesito.
402
00:32:32,201 --> 00:32:33,202
No es personal.
403
00:32:37,498 --> 00:32:38,499
Vale.
404
00:32:43,212 --> 00:32:45,464
Adelante,
405
00:32:45,548 --> 00:32:51,971
soldados cristianos
406
00:32:52,471 --> 00:32:56,350
marchando
407
00:32:56,434 --> 00:33:01,564
como si fueran a la guerra.
408
00:33:09,697 --> 00:33:11,073
Christopher, ¡ahora!
409
00:33:21,208 --> 00:33:22,084
¡Por aquí!
410
00:33:25,337 --> 00:33:29,091
- ¿De qué tienes miedo?
- Los fantasmas, se me quieren zampar.
411
00:33:29,175 --> 00:33:31,886
No, te asusta fracasar.
Por eso no lo intentas.
412
00:33:31,969 --> 00:33:34,221
Prefieres no hacerlo a decepcionar.
413
00:33:34,305 --> 00:33:36,140
- ¿Decepcionar a quién?
- A mí.
414
00:33:37,683 --> 00:33:38,768
En toda línea temporal,
415
00:33:38,851 --> 00:33:41,812
soy demasiado buen profesor
para no haberos instruido bien.
416
00:33:41,896 --> 00:33:43,981
En conclusión, lo hice aposta.
417
00:33:44,065 --> 00:33:48,152
Os hice sentir insignificantes,
para que dudarais de vuestros poderes,
418
00:33:48,235 --> 00:33:49,361
y así controlaros.
419
00:33:49,445 --> 00:33:51,614
¿Qué? ¿Por qué ibas a hacer eso?
420
00:33:51,697 --> 00:33:53,657
Eso no importa ahora. ¡Céntrate!
421
00:33:53,741 --> 00:33:55,326
Hoy te he observado.
422
00:33:55,409 --> 00:33:59,955
Tras esa apariencia tan amanerada,
hay un guerrero.
423
00:34:00,456 --> 00:34:03,084
Los que deberían temerte
son los fantasmas.
424
00:34:03,167 --> 00:34:05,294
- ¿Cómo lucho contra ellos?
- No lo sé.
425
00:34:05,377 --> 00:34:08,547
Pero creo de todo corazón
que tú sí lo sabes.
426
00:34:09,632 --> 00:34:10,508
Demuéstralo.
427
00:34:11,383 --> 00:34:14,011
Sé todo lo que yo temía que fueras.
428
00:34:15,513 --> 00:34:16,555
Vale.
429
00:34:18,557 --> 00:34:19,558
De acuerdo.
430
00:34:24,355 --> 00:34:26,107
Está bien. Lo haré.
431
00:35:10,151 --> 00:35:13,612
Eres un fenómeno.
432
00:35:58,115 --> 00:35:59,116
¿Ha funcionado?
433
00:36:00,367 --> 00:36:03,829
La próxima onda Kugel es en tres, dos…
434
00:36:05,122 --> 00:36:06,081
uno.
435
00:37:40,926 --> 00:37:42,136
¿Me estás evitando?
436
00:37:43,929 --> 00:37:44,847
Me has pillado.
437
00:37:53,022 --> 00:37:54,231
¿Mi guía de viajes?
438
00:37:55,274 --> 00:37:57,359
Te he hecho una nueva lista.
439
00:37:58,027 --> 00:38:02,114
Tus monumentos italianos favoritos
que aún quedan en pie,
440
00:38:02,614 --> 00:38:04,742
por colores según la región, claro.
441
00:38:06,368 --> 00:38:07,286
Friki.
442
00:38:07,953 --> 00:38:11,373
Acabas de salvar el mundo.
Te mereces verlo por fin.
443
00:38:14,918 --> 00:38:17,880
Y me gustaría verlo contigo.
444
00:38:25,471 --> 00:38:26,472
Lo…
445
00:38:27,306 --> 00:38:28,349
Lo he hecho yo.
446
00:38:28,432 --> 00:38:31,226
No pude encontrar un diamante
en tan poco tiempo,
447
00:38:31,310 --> 00:38:33,896
pero la piedra es roca lunar.
448
00:38:35,564 --> 00:38:36,774
La traje conmigo.
449
00:38:36,857 --> 00:38:40,235
La he estado guardando
para una ocasión especial y…
450
00:38:40,319 --> 00:38:41,904
Luther, es precioso.
451
00:38:55,834 --> 00:38:56,752
Sloane,
452
00:38:58,545 --> 00:38:59,880
¿te casas conmigo?
453
00:39:47,970 --> 00:39:49,721
Siento lo de tu madre robot.
454
00:39:49,805 --> 00:39:51,181
No era la de verdad.
455
00:39:51,723 --> 00:39:52,766
Ya.
456
00:39:54,476 --> 00:39:56,687
Siento haberte mentido sobre Stanley.
457
00:39:57,896 --> 00:39:59,398
También lo echo de menos.
458
00:39:59,481 --> 00:40:01,859
El mierdecilla me caía bien.
459
00:40:04,611 --> 00:40:05,863
Merecía algo mejor.
460
00:40:05,946 --> 00:40:07,656
Sí, es verdad.
461
00:40:13,704 --> 00:40:15,622
¿Sabes por qué te lo traje?
462
00:40:15,706 --> 00:40:17,332
¿Porque eres una sociópata?
463
00:40:17,958 --> 00:40:18,917
No.
464
00:40:21,086 --> 00:40:22,337
Porque soy cobarde.
465
00:40:23,130 --> 00:40:26,383
Soltarte a un crío,
ver cómo nos rechazabas y nos dejabas
466
00:40:26,467 --> 00:40:28,760
daba menos miedo que decirte la verdad.
467
00:40:30,220 --> 00:40:31,096
¿Qué verdad?
468
00:40:34,224 --> 00:40:35,559
Estoy embarazada.
469
00:40:42,274 --> 00:40:43,275
Diego,
470
00:40:44,359 --> 00:40:45,444
estoy embarazada.
471
00:40:48,322 --> 00:40:52,242
Si quieres, luego meo en un palito,
pero ahora, ¿puedes…?
472
00:41:04,087 --> 00:41:06,131
Mi madre me disparó en el corazón.
473
00:41:06,965 --> 00:41:08,050
¿Lo sabías?
474
00:41:08,133 --> 00:41:12,471
- Sí. Me lo dijo Cinco. ¿Cómo lo sabes?
- La Centralita del Infinito.
475
00:41:14,389 --> 00:41:17,392
Te echaba de menos,
así que me colé para verte.
476
00:41:17,476 --> 00:41:18,602
Y en vez de eso…
477
00:41:22,689 --> 00:41:23,607
En fin,
478
00:41:25,025 --> 00:41:28,612
no voy a ser muy buena
en esto de ser madre.
479
00:41:29,404 --> 00:41:30,822
De tal palo tal astilla.
480
00:41:31,657 --> 00:41:34,368
Pero te vi con Stan
y tú eres un buen padre.
481
00:41:39,206 --> 00:41:41,041
¿Qué quieres de mí, Lila?
482
00:41:43,126 --> 00:41:44,044
Vale.
483
00:41:44,545 --> 00:41:45,629
¿La verdad?
484
00:41:50,259 --> 00:41:52,094
Deberías salir corriendo.
485
00:41:54,596 --> 00:41:55,597
Soy…
486
00:41:59,351 --> 00:42:01,061
Creo que soy un desastre.
487
00:42:02,020 --> 00:42:06,608
Y creo que alguien
que nunca ha tenido una familia
488
00:42:06,692 --> 00:42:08,735
no debería pedir una.
489
00:42:10,737 --> 00:42:12,114
Pero es lo que quiero.
490
00:42:14,575 --> 00:42:15,617
Contigo.
491
00:42:25,377 --> 00:42:26,628
¿Puedo pensármelo?
492
00:42:31,258 --> 00:42:32,217
Sí.
493
00:42:32,926 --> 00:42:33,927
Claro.
494
00:42:47,524 --> 00:42:49,484
¿Quieres compañía?
495
00:42:50,611 --> 00:42:51,528
Claro.
496
00:42:52,696 --> 00:42:53,697
Vale.
497
00:42:56,283 --> 00:42:58,243
Has tenido un gran detalle.
498
00:42:59,494 --> 00:43:02,080
Matar a mamá para que no lo hiciera Diego.
499
00:43:02,581 --> 00:43:05,542
Dios mío. Qué familia más rara tenemos.
500
00:43:06,877 --> 00:43:09,588
Perdona. Sí, lo dije sin pensar.
501
00:43:09,671 --> 00:43:10,589
No pasa nada.
502
00:43:19,056 --> 00:43:21,141
¿Qué vamos a hacer con Allison?
503
00:43:22,142 --> 00:43:27,189
Todos estamos preocupados por Allison,
pero yo tengo miedo por ti.
504
00:43:27,898 --> 00:43:28,899
¿En serio?
505
00:43:30,651 --> 00:43:32,611
- Sí.
- Ella ha matado a alguien.
506
00:43:32,694 --> 00:43:35,155
Yo quería hacer lo correcto,
salvar a Harlan.
507
00:43:35,238 --> 00:43:38,033
¿Sabes por qué quería
que este salto funcionara?
508
00:43:38,116 --> 00:43:39,534
¿Porque estás mayor y cansado?
509
00:43:39,618 --> 00:43:43,580
Porque me cargué a toda una junta
para que nos dejaran volver aquí.
510
00:43:46,208 --> 00:43:47,167
Joder.
511
00:43:50,712 --> 00:43:53,131
¿Un consejo de alguien que ha estado ahí?
512
00:43:54,341 --> 00:43:55,717
No hagas cálculos.
513
00:43:56,885 --> 00:43:58,887
Esa ecuación no existe.
514
00:43:59,638 --> 00:44:03,975
La fórmula "salvo a cinco Harlan
por cada dos Claire" no existe.
515
00:44:04,726 --> 00:44:07,187
La gente como nosotros nunca…
516
00:44:08,313 --> 00:44:11,858
salvará suficientes vidas
para compensar las que arrebatamos.
517
00:44:13,443 --> 00:44:14,778
Me niego a aceptarlo.
518
00:44:14,861 --> 00:44:16,238
Entonces, te ahogarás.
519
00:44:16,822 --> 00:44:20,867
Es el precio de ser poderosos.
A veces pisamos hormigas.
520
00:44:22,828 --> 00:44:26,456
Cuanto antes lo aceptes,
más seguros estaremos.
521
00:44:26,540 --> 00:44:28,333
¿Qué quieres decir con eso?
522
00:44:29,334 --> 00:44:32,629
Que eres muy peligroso, Viktor Hargreeves.
523
00:44:33,505 --> 00:44:36,550
Las decisiones que tomas
afectan al mundo entero.
524
00:44:37,426 --> 00:44:40,762
Por muy benévolas que parezcan,
525
00:44:41,346 --> 00:44:43,306
no puedes tomarlas solo.
526
00:44:47,894 --> 00:44:50,856
¿Sabes cómo llaman
a un superhéroe que trabaja solo
527
00:44:51,398 --> 00:44:53,150
y no escucha a nadie?
528
00:44:54,735 --> 00:44:55,652
Un villano.
529
00:44:58,655 --> 00:44:59,823
No soy un villano.
530
00:44:59,906 --> 00:45:02,701
Viktor, espero que nunca lo seas.
531
00:45:04,035 --> 00:45:05,871
Pero eso está por ver.
532
00:45:10,500 --> 00:45:12,043
Deja ya de ir a tu bola.
533
00:45:13,044 --> 00:45:16,006
Si necesitas algo,
siempre puedes contar conmigo.
534
00:45:17,424 --> 00:45:19,301
Pero vuelve a mentirnos…
535
00:45:21,803 --> 00:45:23,597
Viktor, y te mataré yo mismo.
536
00:45:30,520 --> 00:45:33,648
Me alegro de haber hecho las paces.
Todo ha ido bien.
537
00:45:33,732 --> 00:45:34,691
Sí.
538
00:45:36,234 --> 00:45:38,695
Pero los mataremos por la mañana, ¿no?
539
00:45:40,280 --> 00:45:43,992
- Chris se pide al de los cuchillos.
- Nadie va a matar a nadie.
540
00:45:44,493 --> 00:45:45,577
¿Por qué no?
541
00:45:45,660 --> 00:45:49,706
Seguimos tu plan, unimos a las familias
y salvamos el mundo.
542
00:45:49,790 --> 00:45:51,958
- No los necesitamos.
- No he acabado.
543
00:45:52,042 --> 00:45:52,876
¿El qué?
544
00:45:54,169 --> 00:45:55,796
Eso es entre papá y yo.
545
00:45:58,632 --> 00:45:59,841
¿Hicisteis un trato?
546
00:46:01,218 --> 00:46:02,177
Tal vez.
547
00:46:04,971 --> 00:46:05,889
Bien. Se acabó.
548
00:46:05,972 --> 00:46:07,265
- Siéntate.
- No.
549
00:46:07,349 --> 00:46:09,559
Ya no reconocemos tu autoridad.
550
00:46:09,643 --> 00:46:13,438
Eres un pésimo líder,
sin lealtad a nadie más que a ti mismo.
551
00:46:13,522 --> 00:46:15,649
Tú no hablas por Christopher.
552
00:46:18,235 --> 00:46:22,489
¿En serio, tío? Soy Número Uno.
Haréis lo que diga, cuando lo diga.
553
00:46:22,572 --> 00:46:23,573
Ya no.
554
00:46:24,950 --> 00:46:27,452
Por una nueva vida sin este capullo.
555
00:46:39,589 --> 00:46:41,132
Christopher, ¿qué pasa?
556
00:46:46,137 --> 00:46:47,389
Aléjate, Fei.
557
00:46:47,472 --> 00:46:50,392
Chris, todo irá bien.
558
00:46:50,475 --> 00:46:51,309
¡Fei!
559
00:46:51,393 --> 00:46:52,853
Voy a ayudarte. Tú…
560
00:47:01,862 --> 00:47:03,321
¡Dios mío, Luther!
561
00:47:05,115 --> 00:47:06,950
Tenemos que irnos. Ya.
562
00:47:09,578 --> 00:47:10,745
¡Salgamos de aquí!
563
00:47:10,829 --> 00:47:11,872
Espera. ¡Ben!
564
00:47:16,418 --> 00:47:17,377
¡Corre!
565
00:50:21,019 --> 00:50:23,271
Subtítulos: Begoña Aybar