1 00:00:06,132 --> 00:00:09,719 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:21,606 --> 00:00:24,734 - Debes ponerte firme esta vez, ¿sí? - Sí, querida. 3 00:00:27,528 --> 00:00:28,362 Quizá… 4 00:00:30,073 --> 00:00:31,949 Perdón. Yo solo… Disculpa. 5 00:00:50,218 --> 00:00:53,638 Ellos son mi familia. ¿Tú siquiera me amas? 6 00:01:01,896 --> 00:01:03,397 Ellos son mi familia. 7 00:01:04,398 --> 00:01:05,775 ¿Tú siquiera me amas? 8 00:01:11,614 --> 00:01:12,865 ¿Tú siquiera me amas? 9 00:01:12,949 --> 00:01:14,367 No puedes estar aquí. 10 00:01:14,450 --> 00:01:16,369 Me quitaste mi maletín, Herblet. 11 00:01:18,079 --> 00:01:19,997 No tengo adónde ir. 12 00:01:20,081 --> 00:01:21,749 Es un nuevo régimen, Lila. 13 00:01:21,833 --> 00:01:24,544 - Ellos son mi familia. - Y piden tu cabeza. 14 00:01:24,627 --> 00:01:26,087 ¿Tú siquiera me amas? 15 00:01:28,005 --> 00:01:29,215 Claro, ya veo. 16 00:01:29,966 --> 00:01:33,219 Ahora que la perra murió, ¿harán que su hija pague? 17 00:01:33,302 --> 00:01:34,387 No es justo. 18 00:01:37,390 --> 00:01:39,725 Podemos llevarte a cualquier momento… 19 00:01:39,809 --> 00:01:40,768 De acuerdo. 20 00:01:42,436 --> 00:01:43,354 Berlín Oeste. 21 00:01:44,105 --> 00:01:45,231 1989. 22 00:01:48,526 --> 00:01:49,443 Muy bien. 23 00:01:50,278 --> 00:01:51,279 Bueno. 24 00:01:51,362 --> 00:01:52,321 Mira eso. 25 00:01:52,405 --> 00:01:53,656 Es una bala. 26 00:01:53,739 --> 00:01:54,991 Adiós. 27 00:02:46,667 --> 00:02:48,252 LA COMISIÓN 28 00:02:48,336 --> 00:02:49,962 Qué astuta eres. 29 00:02:50,713 --> 00:02:53,633 Miren quién encontró el plan de escape de su mamá. 30 00:02:54,133 --> 00:02:57,929 Lo que sea que te esté persiguiendo, Lila querida, sigue huyendo. 31 00:02:58,429 --> 00:03:00,514 No te detengas por una vida normal. 32 00:03:01,015 --> 00:03:03,684 Lo normal no es para chicas como nosotras. 33 00:03:04,393 --> 00:03:08,314 Y recuerda: no confíes en nadie, solo en mí. 34 00:03:09,690 --> 00:03:11,734 Besos y abrazos. Mamá. 35 00:03:24,705 --> 00:03:25,957 ¡Sigue caminando! 36 00:03:27,541 --> 00:03:28,376 Oye. 37 00:03:31,545 --> 00:03:33,839 ¿Me prestas tu mazo? 38 00:03:47,770 --> 00:03:48,729 Comencemos. 39 00:05:56,524 --> 00:05:57,358 ¿Y tu mamá? 40 00:05:58,401 --> 00:05:59,735 Se fue con el bajista. 41 00:06:03,114 --> 00:06:04,281 ¿Cuándo regresará? 42 00:06:04,907 --> 00:06:06,117 En una semana. 43 00:06:06,200 --> 00:06:10,413 A veces hace eso con los bajistas. Vinimos aquí por uno de Atlanta. 44 00:06:11,664 --> 00:06:13,165 Las mamás son de lo peor. 45 00:06:14,458 --> 00:06:17,628 Ni que lo digas. Estaré bien, no tienes que quedarte. 46 00:06:20,339 --> 00:06:21,257 Tú tampoco. 47 00:06:23,092 --> 00:06:23,926 Oye. 48 00:06:24,844 --> 00:06:28,389 ¿Y si vamos a Estados Unidos a aterrorizar a un viejo amigo? 49 00:06:29,432 --> 00:06:30,433 Nos divertiremos. 50 00:06:37,565 --> 00:06:39,358 De acuerdo. Vayamos. 51 00:06:41,068 --> 00:06:41,902 Genial. 52 00:07:00,212 --> 00:07:01,672 Debe ser por el dinero. 53 00:07:27,323 --> 00:07:28,699 Debe ser por el dinero. 54 00:07:33,245 --> 00:07:35,789 ¿Qué diablos, viejo? 55 00:07:36,373 --> 00:07:40,169 ¿Me mataste y me encerraste en el maletero de tu auto? 56 00:07:40,252 --> 00:07:44,048 Así es. Y permaneciste muerto 22 minutos. 57 00:07:44,673 --> 00:07:48,427 Totalmente vulnerable. Podría haberte quitado todos los órganos. 58 00:07:48,511 --> 00:07:49,345 ¿Por qué? 59 00:07:49,428 --> 00:07:51,555 Porque, si el mundo se acaba, 60 00:07:51,639 --> 00:07:54,058 no tendrás tiempo para dominar tus dones. 61 00:07:55,351 --> 00:07:57,686 - ¡Tenemos mucho que hacer! - ¡No, papá! 62 00:08:41,981 --> 00:08:42,898 ¿Ya le dijiste? 63 00:08:44,275 --> 00:08:45,109 ¿A Viktor? 64 00:08:46,151 --> 00:08:46,986 Aún no. 65 00:08:48,279 --> 00:08:50,906 Vaya. No se lo tomará nada bien. 66 00:08:51,991 --> 00:08:53,993 - Hice lo necesario. - Solo digo. 67 00:08:54,618 --> 00:08:56,453 Había que decidirlo en familia. 68 00:09:00,124 --> 00:09:02,585 ¿De qué familia hablas, Brutus? 69 00:09:03,460 --> 00:09:06,839 Lindo uniforme, por cierto. Pareces un grano sin reventar. 70 00:09:14,138 --> 00:09:17,641 - ¿Deberíamos buscarte ayuda? - Estoy bien. 71 00:09:17,725 --> 00:09:20,060 - Aquí el confundido eres tú. - ¿Sí? 72 00:09:20,144 --> 00:09:23,105 ¿Y estuvo bien lo que me hiciste en el hotel? 73 00:09:25,441 --> 00:09:26,442 Luther. 74 00:09:28,652 --> 00:09:30,738 Ben convoca a una reunión familiar. 75 00:09:30,821 --> 00:09:32,531 Claro. Sí, estoy de acuerdo. 76 00:09:34,033 --> 00:09:35,075 Ambas familias. 77 00:09:35,868 --> 00:09:38,579 ¿Crees que podrías hacer que tu familia se una? 78 00:09:39,997 --> 00:09:41,498 Vaya. Hablas en serio. 79 00:09:43,959 --> 00:09:44,835 De acuerdo. 80 00:09:46,128 --> 00:09:47,463 Está de acuerdo. Bien. 81 00:09:49,548 --> 00:09:52,843 ¿Qué haces? ¡Stanley ya no está! ¡Debemos enfrentarlo! 82 00:09:52,926 --> 00:09:54,136 ¡Revisa la chimenea! 83 00:09:54,219 --> 00:09:57,306 ¡No está en la chimenea! ¡Se lo tragó el Kugelblitz! 84 00:09:57,389 --> 00:09:59,808 ¿Y por culpa de quién? ¡Tú lo trajiste! 85 00:09:59,892 --> 00:10:02,728 Felicitaciones. Son unos padres mediocres. 86 00:10:03,479 --> 00:10:06,899 ¿Podemos concentrarnos? Vamos. ¿Cómo se abrió esto antes? 87 00:10:06,982 --> 00:10:09,485 - Ya estaba abierto. - "Ya estaba abierto". 88 00:10:09,568 --> 00:10:11,445 Diego, debiste ser ingeniero. 89 00:10:11,528 --> 00:10:14,740 - Tienes potencial. - Ahí solo hay sushi y muerte. 90 00:10:14,823 --> 00:10:19,036 En el búnker de la Comisión, me advertí a mí mismo sobre Oblivion. 91 00:10:19,119 --> 00:10:21,163 - Ahora Pogo me dijo… - ¡Espera! 92 00:10:21,246 --> 00:10:23,582 - ¿Pogo está vivo? - Otro Pogo, pero sí. 93 00:10:23,666 --> 00:10:26,627 Dijo que papá entrenó a los Sparrow durante años 94 00:10:26,710 --> 00:10:29,546 para una especie de misión supersecreta en… 95 00:10:29,630 --> 00:10:30,506 ¿Oblivion? 96 00:10:31,256 --> 00:10:34,885 Y al regresar aquí, descubro que ustedes, tórtolos psicóticos, 97 00:10:34,968 --> 00:10:36,470 ya habían estado ahí. 98 00:10:36,553 --> 00:10:39,098 Todo conduce a Oblivion. Tenemos que entrar. 99 00:10:39,181 --> 00:10:41,809 - ¡Claro que no! - ¡No! Apenas salimos vivos. 100 00:10:41,892 --> 00:10:44,228 ¿Y? Esto va más allá de ustedes dos. 101 00:10:44,311 --> 00:10:45,938 Tú no perdiste ningún dedo. 102 00:10:46,021 --> 00:10:48,982 Esto no me pasó al hacerle una paja a una momia. 103 00:10:49,066 --> 00:10:53,612 Entré ahí y una cosa con un cuchillo y una cadena me quitó dos dedos. 104 00:10:53,696 --> 00:10:58,575 Oye, Diego será 90 % idiota y 10% sensual, pero tiene razón sobre Oblivion. 105 00:10:58,659 --> 00:11:01,745 No volveremos a entrar solo porque tú lo digas. 106 00:11:02,246 --> 00:11:04,748 Bien. Porque vendrán con nosotros. 107 00:11:04,832 --> 00:11:06,166 Esto será interesante. 108 00:11:06,250 --> 00:11:07,960 - ¿Adónde? - Academia Sparrow. 109 00:11:08,043 --> 00:11:09,128 Se acaba el mundo. 110 00:11:09,211 --> 00:11:13,173 Ignoremos nuestras diferencias y unámonos contra el Kugelblitz. 111 00:11:13,257 --> 00:11:14,466 ¿Sí? ¿O qué? 112 00:11:15,884 --> 00:11:18,387 O Stanley no será el último en desaparecer. 113 00:11:19,888 --> 00:11:20,723 Vamos. 114 00:11:33,152 --> 00:11:34,361 Encantada. 115 00:11:42,202 --> 00:11:43,746 Se apuñaló en el ojo. 116 00:11:44,621 --> 00:11:47,332 Bienvenidos. Siéntanse como en su casa. 117 00:11:47,416 --> 00:11:49,168 Perra, es nuestra casa. 118 00:11:49,251 --> 00:11:50,252 ¿Disculpa? 119 00:11:50,335 --> 00:11:51,170 ¿Una gomita? 120 00:11:51,253 --> 00:11:53,046 ¿Dónde están Viktor y Klaus? 121 00:11:53,130 --> 00:11:55,257 Quizá ya se los tragó el Kugelblitz. 122 00:11:55,340 --> 00:11:58,594 - Qué oscuro eres a veces. - ¿Qué te pasó en la mano? 123 00:11:58,677 --> 00:12:01,764 No hay tiempo para charlar. Tomen asiento. 124 00:12:02,264 --> 00:12:03,766 Olvidaste el ‘por favor’. 125 00:12:04,266 --> 00:12:05,225 No. 126 00:12:09,438 --> 00:12:12,232 Bueno, esto es lindo, ¿no? 127 00:12:13,108 --> 00:12:14,568 Estar todos juntos. 128 00:12:15,068 --> 00:12:16,445 Una gran familia feliz. 129 00:12:17,780 --> 00:12:19,907 - ¿Estoy sudando? - No, estás bien. 130 00:12:19,990 --> 00:12:22,326 Sé que hay mucho rencor entre nosotros. 131 00:12:22,409 --> 00:12:24,828 No importa. Ya pasó, ¿no? 132 00:12:26,246 --> 00:12:27,080 ¿Pregunta? 133 00:12:27,164 --> 00:12:29,291 Si te mato, ¿regresaría nuestro Ben? 134 00:12:31,126 --> 00:12:32,127 Hipotéticamente. 135 00:12:32,211 --> 00:12:34,463 Sigue hablando y perderás más sangre. 136 00:12:34,546 --> 00:12:39,009 Si los gemelos testosterona terminaron, me gustaría idear un plan. 137 00:12:40,052 --> 00:12:41,011 ¿Dónde está? 138 00:12:43,013 --> 00:12:44,056 Viktor. 139 00:12:45,933 --> 00:12:47,559 ¿Qué le hicieron a Harlan? 140 00:12:47,643 --> 00:12:49,895 Ellos no le hicieron nada. Fui yo. 141 00:12:52,272 --> 00:12:53,607 Maté a Harlan. 142 00:13:00,697 --> 00:13:03,450 No… no entiendo. 143 00:13:03,534 --> 00:13:05,744 - ¿Por qué? - Porque no merecía vivir. 144 00:13:06,745 --> 00:13:09,164 ¿Qué? ¿Porque ellos lo dijeron? 145 00:13:09,248 --> 00:13:12,417 - No los escuches. - Veinte dólares al pequeño. 146 00:13:12,501 --> 00:13:14,211 No pueden decirnos qué hacer. 147 00:13:14,294 --> 00:13:15,504 Acepto la apuesta. 148 00:13:16,380 --> 00:13:19,466 Podríamos haber hablado y encontrar una solución. 149 00:13:19,550 --> 00:13:21,927 ¿Para mentirnos y ponerte de su lado? 150 00:13:22,010 --> 00:13:25,973 - Eso no fue lo que pasó. - Eso es exactamente lo que pasó. 151 00:13:27,599 --> 00:13:31,645 Sé que Harlan mató a todas nuestras madres. 152 00:13:31,728 --> 00:13:33,063 - ¿Qué? - ¿Qué? 153 00:13:33,146 --> 00:13:33,981 ¡Mierda! 154 00:13:36,233 --> 00:13:38,235 La trama da un giro inesperado. 155 00:13:39,236 --> 00:13:40,445 ¿Quién te dijo eso? 156 00:13:40,529 --> 00:13:41,446 Harlan. 157 00:13:41,530 --> 00:13:45,409 Después de que me mintieras en la cara. 158 00:13:45,993 --> 00:13:48,787 ¿Es cierto, Viktor? ¿Harlan empezó todo esto? 159 00:13:50,122 --> 00:13:52,916 Sí, pero no quiso lastimar a nadie. Él… 160 00:13:53,000 --> 00:13:54,126 ¿Cómo lo sabes? 161 00:13:55,627 --> 00:13:57,254 Porque lo conocía. 162 00:13:57,337 --> 00:14:00,966 Y era dulce y amable, hasta que lo volví uno de nosotros. 163 00:14:01,049 --> 00:14:03,093 Así que yo lo eché a perder. 164 00:14:03,176 --> 00:14:06,430 Y si necesitan culpar a alguien, aquí estoy… 165 00:14:06,513 --> 00:14:07,890 ¿Crees que no te culpo? 166 00:14:10,183 --> 00:14:12,269 No lo hiciste para salvar al mundo. 167 00:14:15,397 --> 00:14:16,982 Solo querías lastimarme. 168 00:14:19,151 --> 00:14:20,402 Querías vengarte por… 169 00:14:21,778 --> 00:14:22,905 Sigue. 170 00:14:25,741 --> 00:14:26,575 Di su nombre. 171 00:14:26,658 --> 00:14:29,036 Deberíamos tomarnos un minuto… Bueno. 172 00:14:29,119 --> 00:14:32,122 - ¿Lo mataste por Claire? - ¿Lo protegiste por Sissy? 173 00:14:32,205 --> 00:14:34,458 - Tú también… - ¡Yo no maté a nadie! 174 00:14:34,541 --> 00:14:37,461 ¡Pero pusiste a todo el mundo en peligro! 175 00:14:37,544 --> 00:14:39,755 ¿Sabes cómo se sintió ver tu esfuerzo 176 00:14:39,838 --> 00:14:43,675 por proteger al culpable de que mi hija no exista? 177 00:14:43,759 --> 00:14:45,677 No sé cómo recuperar a Claire. 178 00:14:46,386 --> 00:14:48,639 ¿Sí? Nadie lo sabe. Pero te acompañé. 179 00:14:48,722 --> 00:14:50,766 - Lo intenté… - ¿Y qué hiciste? 180 00:14:50,849 --> 00:14:52,184 ¿Me ayudaste a llorar? 181 00:14:52,726 --> 00:14:55,812 Toda la familia espera que me trague mi dolor, 182 00:14:55,896 --> 00:14:58,440 ¡pero se desvive por aliviar el tuyo! 183 00:14:58,523 --> 00:15:01,693 Alguien tenía que pagar, porque tú nunca lo harás. 184 00:15:02,778 --> 00:15:05,864 Destruiste el mundo, a Pogo, casi a mí, y ¿para qué? 185 00:15:05,948 --> 00:15:08,450 ¿Para que podamos limpiar tu desastre? 186 00:15:08,533 --> 00:15:09,576 Estoy harta. 187 00:15:09,660 --> 00:15:11,036 Tranquila, Allison. 188 00:15:13,163 --> 00:15:14,957 - Bueno, yo… - ¡Cierra la boca! 189 00:15:15,040 --> 00:15:16,041 Allison. 190 00:15:17,751 --> 00:15:21,880 Cada vez que logro construir una nueva vida para mí, 191 00:15:21,964 --> 00:15:25,801 ¡tú acabas con el mundo y me lo quitas todo! 192 00:15:25,884 --> 00:15:28,220 ¿Cómo lo haces sin "Escuché el rumor"? 193 00:15:28,303 --> 00:15:31,014 Un pequeño obsequio residual de Harlan. 194 00:15:31,098 --> 00:15:34,142 Bueno, ya basta. Basta de poderes. ¡No está bien! 195 00:15:40,732 --> 00:15:43,527 Deberíamos haberte dejado en el sótano. 196 00:15:43,610 --> 00:15:44,903 Allison, ¡ya basta! 197 00:15:55,664 --> 00:15:56,498 ¿Estás bien? 198 00:15:57,624 --> 00:15:58,458 Sí. 199 00:16:00,794 --> 00:16:01,962 Sigamos. 200 00:16:02,462 --> 00:16:03,296 Genial. 201 00:16:03,380 --> 00:16:05,215 Se pelean igual que nosotros. 202 00:16:06,675 --> 00:16:07,509 No, viejo. 203 00:16:09,553 --> 00:16:11,054 Nosotros no peleamos así. 204 00:17:22,959 --> 00:17:26,171 Dime. ¿Qué solemos hacer juntos para divertirnos? 205 00:17:27,506 --> 00:17:29,049 No entiendo la pregunta. 206 00:17:29,132 --> 00:17:31,510 ¿Salíamos de paseo en tu línea temporal? 207 00:17:31,593 --> 00:17:32,427 ¿Con mi papá? 208 00:17:32,511 --> 00:17:33,887 Claro que no. 209 00:17:33,970 --> 00:17:36,181 Ese tipo era un auténtico dictador. 210 00:17:36,264 --> 00:17:39,893 No. Con él, todo giraba en torno a las misiones. Solo eso. 211 00:17:39,976 --> 00:17:44,106 ¿Y por qué desconoces tus poderes? ¿No aprendiste nada en la academia? 212 00:17:44,189 --> 00:17:47,984 Bueno, en nuestra academia las cosas no salieron muy bien. 213 00:17:48,068 --> 00:17:49,194 ¿A qué te refieres? 214 00:17:50,403 --> 00:17:52,405 Cinco quedó perdido en el tiempo. 215 00:17:52,989 --> 00:17:54,658 Simplemente desapareció. 216 00:17:55,408 --> 00:17:57,661 Ben murió en el incidente de Jennifer. 217 00:17:57,744 --> 00:18:00,247 - Trágico. - ¿Trágico? No he terminado. 218 00:18:00,330 --> 00:18:02,791 Tú drogaste a tu hija durante años. 219 00:18:02,874 --> 00:18:07,504 Convertiste a Luther en un fenómeno lunar mitad mono. 220 00:18:07,587 --> 00:18:10,757 Me encerraste en una caja llena de fantasmas. 221 00:18:10,841 --> 00:18:15,303 Y luego te mataste para que ninguno obtuviera respuestas. 222 00:18:15,804 --> 00:18:16,638 Ya veo. 223 00:18:16,721 --> 00:18:19,975 Quiero decir que fuiste un pésimo padre. 224 00:18:20,058 --> 00:18:22,519 - Sí. Lo entendí. Gracias. - Bien. 225 00:18:23,103 --> 00:18:25,897 Es hora de compensarlo. Empezando ahora. 226 00:18:26,940 --> 00:18:30,485 Acabas de asesinarme y meterme en el maletero de tu auto. 227 00:18:30,569 --> 00:18:33,572 - Tengo reparos, papá. - No discutamos por detalles. 228 00:18:33,655 --> 00:18:36,199 ¿Qué tal si te ayudo a dominar tus poderes 229 00:18:36,283 --> 00:18:38,910 y dejas de culparme por pecados del otro yo? 230 00:18:38,994 --> 00:18:40,787 Permitámonos empezar de cero. 231 00:18:42,873 --> 00:18:47,169 Bueno, pero te dije que no puedo controlar cuánto tiempo estoy muerto. 232 00:18:47,252 --> 00:18:50,422 - Es uno de esos misterios de la vida. - Tonterías. 233 00:18:50,505 --> 00:18:53,008 - Morir bien es una habilidad. - Te digo… 234 00:18:53,091 --> 00:18:56,011 Solo necesitas un buen entrenador. ¿Confías en mí? 235 00:18:58,805 --> 00:19:00,932 Sí. Confío en ti. 236 00:19:08,023 --> 00:19:10,442 La cuasinmortalidad es un don increíble. 237 00:19:10,525 --> 00:19:15,822 Pero revives tras intervalos impredecibles fuera de tu control, con pésimos reflejos, 238 00:19:15,906 --> 00:19:18,408 e incapaz de defenderte a ti o a tu equipo. 239 00:19:18,491 --> 00:19:24,122 - Has convertido un don en una debilidad. - Sí, bueno, tu opinión no me importa. 240 00:19:24,789 --> 00:19:27,417 Pero si quisiera mejorar, 241 00:19:28,627 --> 00:19:29,711 ¿cómo lo haría? 242 00:19:29,794 --> 00:19:33,840 Primero, agudicemos tus reflejos. La práctica hace al maestro. 243 00:19:34,382 --> 00:19:35,592 Párate ahí. 244 00:19:35,675 --> 00:19:37,761 Cuando logres atrapar el balón, 245 00:19:37,844 --> 00:19:39,054 habrás tenido éxito. 246 00:19:41,097 --> 00:19:42,349 ¿Por qué no? Bueno. 247 00:19:42,432 --> 00:19:43,892 Pero debes saber 248 00:19:43,975 --> 00:19:46,770 que tengo la coordinación de un gatito borracho. 249 00:19:48,980 --> 00:19:49,981 ¿Ves? 250 00:19:56,196 --> 00:19:59,157 Klaus Hargreeves. Entrenamiento de reanimación. 251 00:19:59,658 --> 00:20:02,494 Inicia la prueba a la 1:15 p. m. 252 00:20:12,754 --> 00:20:16,299 Reanimación después de la muerte: 18 minutos, seis segundos. 253 00:20:21,429 --> 00:20:22,931 Me engañaste. 254 00:20:23,014 --> 00:20:25,016 ¿Ves? Demasiado lento. 255 00:20:25,100 --> 00:20:26,101 ¡Otra vez! 256 00:20:26,184 --> 00:20:29,062 ¡Eres un padre terrible! 257 00:20:29,145 --> 00:20:30,438 ¡Otra vez! ¡Atrápalo! 258 00:20:36,736 --> 00:20:38,697 Once minutos y seis segundos. 259 00:20:38,780 --> 00:20:40,907 Mejor, pero no es suficiente. 260 00:20:42,284 --> 00:20:43,910 Concéntrate, Klaus. 261 00:20:43,994 --> 00:20:45,620 Tú puedes. ¡Otra vez! 262 00:20:50,333 --> 00:20:52,919 Nueve minutos y 20 segundos. 263 00:20:53,712 --> 00:20:55,630 Me duele. 264 00:21:01,428 --> 00:21:03,930 Creo que empiezas a controlarlo, muchacho. 265 00:21:09,144 --> 00:21:10,520 ¡Otra vez! 266 00:21:17,861 --> 00:21:19,654 Creo que ya lo entendí. 267 00:21:24,784 --> 00:21:25,910 Seis minutos. 268 00:21:28,163 --> 00:21:29,414 Cuatro minutos. 269 00:21:29,497 --> 00:21:31,750 Dos minutos. ¡Excelente! 270 00:21:34,586 --> 00:21:37,839 Más rápido. ¡Más rápido! 271 00:21:51,478 --> 00:21:53,813 ¿Ves? Nunca dudé de ti. 272 00:21:55,065 --> 00:21:56,399 Ahora estás listo. 273 00:22:00,195 --> 00:22:01,196 ¿Listo para qué? 274 00:22:26,930 --> 00:22:28,139 Es hermoso, ¿no? 275 00:22:29,307 --> 00:22:30,475 Vaya. 276 00:22:31,684 --> 00:22:33,144 Eso se llevó a Stanley. 277 00:22:33,228 --> 00:22:34,896 Y a otros miles de millones. 278 00:22:36,106 --> 00:22:38,358 A quienes no conocía y no me importan. 279 00:22:38,900 --> 00:22:40,527 Claro, todo se trata de ti. 280 00:22:40,610 --> 00:22:44,030 Todos somos irrelevantes. Esto se tragará todo el universo. 281 00:22:44,114 --> 00:22:45,281 ¿De qué está hecho? 282 00:22:45,365 --> 00:22:48,243 Microagujeros negros que colapsan cada vez más. 283 00:22:48,326 --> 00:22:50,995 - ¿Y por qué no nos chupa? - No lo sabemos. 284 00:22:51,079 --> 00:22:53,206 Ni ustedes ni esto deberían existir. 285 00:22:53,289 --> 00:22:56,167 Una imposibilidad por una imposibilidad. 286 00:22:57,001 --> 00:22:58,920 El universo adora el equilibrio. 287 00:22:59,003 --> 00:23:01,965 Grace monitoreó las ondas. Habrá una en tres horas. 288 00:23:02,048 --> 00:23:03,842 - ¿Qué hacemos? - Lo atrapamos. 289 00:23:04,509 --> 00:23:05,927 - ¿Esfera de Dyson? - Sí. 290 00:23:07,971 --> 00:23:10,557 De acuerdo. ¿Factor de confinamiento? 291 00:23:11,391 --> 00:23:13,518 0.98 al máximo flujo de energía. 292 00:23:13,601 --> 00:23:16,896 - ¿Tensión de rotura? - Un límite de 10 000 gigapascales. 293 00:23:16,980 --> 00:23:19,023 - ¿Esto debería excitarme? - ¡No! 294 00:23:19,774 --> 00:23:21,818 - ¿Qué piensas? - Podría funcionar. 295 00:23:21,901 --> 00:23:23,611 O podríamos morir atrozmente. 296 00:23:27,532 --> 00:23:28,366 Lo haré. 297 00:23:28,450 --> 00:23:30,702 - No te necesitamos a ti. - ¿Disculpa? 298 00:23:30,785 --> 00:23:34,873 Para que funcione, necesitamos a Sloane, Lila, Christopher y… 299 00:23:34,956 --> 00:23:35,790 Viktor. 300 00:23:37,500 --> 00:23:38,460 Por supuesto. 301 00:23:54,309 --> 00:23:56,394 Eres familia, Viktor. 302 00:23:57,812 --> 00:24:02,150 Y nada podría hacer que te amara menos. 303 00:24:10,783 --> 00:24:13,286 Lo que sea que hayas venido a decir, 304 00:24:14,370 --> 00:24:16,748 no iré a ayudar si Allison sigue ahí. 305 00:24:18,458 --> 00:24:20,001 Solo vine por mi chaqueta. 306 00:24:21,669 --> 00:24:26,341 ¿Todo este tiempo estuviste esperando que alguien viniera a buscar tu ayuda? 307 00:24:27,467 --> 00:24:28,301 ¡Vaya! 308 00:24:29,260 --> 00:24:30,553 Qué patético. 309 00:24:32,138 --> 00:24:34,140 Es oficial. Nuestro Ben era mejor. 310 00:24:34,849 --> 00:24:37,936 Eso dicen todos. Pero ¿no murió? 311 00:24:38,978 --> 00:24:42,982 La gente dice que tenemos egos, pero ustedes son los desastrosos. 312 00:24:43,066 --> 00:24:45,735 ¿El mundo arderá por una pelea con tu hermana? 313 00:24:45,818 --> 00:24:46,778 Grandioso. 314 00:24:46,861 --> 00:24:49,197 - No es así. - No me importa. 315 00:24:49,280 --> 00:24:53,701 Pero pronto eso dará igual. En días, el Kugel nos tragará a todos. 316 00:24:54,410 --> 00:24:57,705 Y supongo que Harlan habrá muerto por nada. 317 00:24:59,332 --> 00:25:00,166 Bien hecho. 318 00:25:03,586 --> 00:25:07,048 Deja de llorar en mis sábanas, emo. 319 00:25:08,091 --> 00:25:09,509 Es un asco. 320 00:25:36,869 --> 00:25:40,248 ¿Qué? Pensé que íbamos a ir a casa. 321 00:25:42,458 --> 00:25:45,336 Tienes un don que te niegas a usar al máximo. 322 00:25:46,212 --> 00:25:49,132 Dime. ¿Por qué le temes a los muertos? 323 00:25:49,215 --> 00:25:50,049 No sé. 324 00:25:50,133 --> 00:25:53,469 Quizá porque un imbécil en el mundo real 325 00:25:53,553 --> 00:25:58,057 me encerró en una caja de fantasmas cuando era un niño pequeño. 326 00:25:58,141 --> 00:26:01,936 ¡Exacto! No podemos cambiar el pasado, pero podemos enfrentarlo. 327 00:26:03,521 --> 00:26:06,399 Aquí, tu don se convirtió en tu pesadilla. 328 00:26:06,482 --> 00:26:09,402 Debes enfrentar a los demonios de tu juventud. 329 00:26:09,485 --> 00:26:13,990 Sí. Bien hecho, Obi-Wang, pero mis demonios son literales. 330 00:26:14,073 --> 00:26:15,908 Razón de más para enfrentarlos. 331 00:26:18,494 --> 00:26:20,788 Perdiste algo vital aquí. 332 00:26:23,458 --> 00:26:25,543 Es hora de que lo recuperes. 333 00:26:51,402 --> 00:26:52,612 Solo champaña. 334 00:26:54,322 --> 00:26:55,573 Absolutos idiotas. 335 00:26:59,369 --> 00:27:00,703 Hablando de idiotas… 336 00:27:02,163 --> 00:27:05,500 ¿Algún consejo para hacer que tu estúpido hermano 337 00:27:07,251 --> 00:27:08,378 acepte mi disculpa? 338 00:27:10,546 --> 00:27:12,131 Nadie quiere disculpas. 339 00:27:12,215 --> 00:27:13,758 Todos quieren confesiones. 340 00:27:14,342 --> 00:27:18,262 Que les digas cómo los lastimaste para saber que entendiste. 341 00:27:19,138 --> 00:27:22,684 Salvo que seas Viktor. En ese caso, nada es suficiente. 342 00:27:24,102 --> 00:27:25,770 Sí. Eso fue emocionante. 343 00:27:27,230 --> 00:27:29,399 ¿Cómo te sientes con todo eso? 344 00:27:30,274 --> 00:27:31,234 Bien. 345 00:27:31,984 --> 00:27:34,821 Prefiero la amargura de una buena Guinness. 346 00:27:39,492 --> 00:27:42,161 Creí que matar a Harlan me haría sentir mejor. 347 00:27:42,787 --> 00:27:43,621 O peor. 348 00:27:45,873 --> 00:27:47,291 Cielos, al menos algo. 349 00:27:47,792 --> 00:27:48,626 Pero… 350 00:27:50,461 --> 00:27:51,295 no fue así. 351 00:27:53,256 --> 00:27:55,967 O quizá sientes todo a la vez, 352 00:27:56,050 --> 00:27:58,678 entonces se cancelan entre sí. 353 00:28:00,138 --> 00:28:03,516 No, creo que por fin empiezo a entender todo. 354 00:28:04,684 --> 00:28:05,643 ¿En qué sentido? 355 00:28:08,020 --> 00:28:10,231 Bueno, en unos días, todos moriremos. 356 00:28:10,940 --> 00:28:13,568 O estaremos en una nueva línea de tiempo, 357 00:28:13,651 --> 00:28:16,320 donde Harlan probablemente nunca existió. 358 00:28:22,076 --> 00:28:24,412 Todo es una mierda. 359 00:28:25,455 --> 00:28:27,206 Nada es real. 360 00:28:29,876 --> 00:28:30,877 Nada permanece. 361 00:28:31,419 --> 00:28:34,505 Mierda. Veo que eso pega fuerte. 362 00:28:37,717 --> 00:28:39,635 Bueno, mira. 363 00:28:41,512 --> 00:28:45,975 Viajar en el tiempo es increíble, es una locura, 364 00:28:46,058 --> 00:28:49,312 pero las cosas siguen siendo reales. 365 00:28:49,395 --> 00:28:52,148 Es solo que se modifican tan rápido 366 00:28:52,231 --> 00:28:54,484 que te mareas con los cambios. 367 00:28:54,567 --> 00:28:56,527 Es como el patinaje artístico, 368 00:28:56,611 --> 00:29:00,907 y ese salto triple Salchow estilo perrito o como sea… 369 00:29:00,990 --> 00:29:02,700 Debes enfocarte en algo. 370 00:29:03,659 --> 00:29:06,704 Algo concreto a lo que puedas anclarte, 371 00:29:08,498 --> 00:29:10,416 sin importar qué pase alrededor. 372 00:29:12,376 --> 00:29:14,462 ¿Y si tenía a alguien y la perdí? 373 00:29:18,132 --> 00:29:19,383 Entonces, busca otro. 374 00:29:20,968 --> 00:29:21,803 O te caerás. 375 00:29:28,351 --> 00:29:29,268 Estamos listos. 376 00:29:38,236 --> 00:29:39,195 ¿Cómo empezamos? 377 00:29:40,154 --> 00:29:42,114 ¿Alguna vez movieron un avispero? 378 00:29:42,907 --> 00:29:44,450 No, porque es algo raro. 379 00:29:44,534 --> 00:29:46,077 No puedes agarrarlo y ya. 380 00:29:46,160 --> 00:29:48,996 Debes mantenerlo en calma, rodearlo con una caja, 381 00:29:49,080 --> 00:29:50,206 y luego lo atrapas. 382 00:30:02,134 --> 00:30:04,637 Un agujero negro vibra a otro ritmo. 383 00:30:05,930 --> 00:30:07,181 - Los siento. - Bien. 384 00:30:07,265 --> 00:30:10,518 No dejes que se aceleren o cambien, o todo explotará. 385 00:30:10,601 --> 00:30:12,562 No agitar el avispero. Entendido. 386 00:30:18,943 --> 00:30:22,530 Lila, cuando estés lista, haz lo mismo que Viktor. 387 00:30:28,035 --> 00:30:30,371 Oye, ¿qué está haciendo? 388 00:30:30,454 --> 00:30:32,665 Usa su gravedad para condensarlo. 389 00:30:35,585 --> 00:30:36,502 Asombroso, ¿no? 390 00:30:48,639 --> 00:30:51,976 No me dijeron que construirían una prisión para Dios. 391 00:30:52,059 --> 00:30:52,894 ¿Mamá? 392 00:30:53,769 --> 00:30:56,188 No tienen derecho a hacer eso. 393 00:30:56,689 --> 00:30:58,608 Estamos un poco ocupados, Grace. 394 00:30:59,358 --> 00:31:02,445 "El día de la venganza está en mi corazón…". 395 00:31:04,322 --> 00:31:05,990 ¿De qué estás hablando? 396 00:31:06,073 --> 00:31:09,535 "…y el año de mi redención ha llegado". 397 00:31:11,787 --> 00:31:12,914 ¡Mierda! 398 00:31:12,997 --> 00:31:15,499 "El día de la venganza está en mi corazón, 399 00:31:15,583 --> 00:31:19,211 y el año de mi redención ha llegado". 400 00:31:36,771 --> 00:31:38,147 Contrólate. 401 00:31:41,943 --> 00:31:44,987 Contrólate, maldito cobarde… 402 00:32:02,338 --> 00:32:03,714 ¡Mierda! 403 00:32:11,263 --> 00:32:12,890 ¡Mamá! 404 00:32:13,891 --> 00:32:15,810 Soy Diego. No queremos herirte. 405 00:32:16,519 --> 00:32:19,188 "El día de la venganza está en mi corazón, 406 00:32:19,271 --> 00:32:21,732 el año de mi redención ha llegado". 407 00:32:22,400 --> 00:32:23,734 Lila, te necesito. 408 00:32:32,201 --> 00:32:33,202 No es personal. 409 00:32:37,498 --> 00:32:38,499 Ven. 410 00:32:43,212 --> 00:32:48,342 Firmes y adelante, 411 00:32:48,426 --> 00:32:51,971 huestes de la fe, 412 00:32:52,471 --> 00:32:57,518 sin temor 413 00:32:57,601 --> 00:33:01,564 alguno… 414 00:33:09,697 --> 00:33:11,073 Christopher, ¡ahora! 415 00:33:21,208 --> 00:33:22,084 ¡Por aquí! 416 00:33:25,337 --> 00:33:27,465 Rápido. ¿A qué le temes? 417 00:33:27,548 --> 00:33:29,216 A los fantasmas comecaras. 418 00:33:29,300 --> 00:33:31,886 No, temes fracasar y te niegas a intentarlo. 419 00:33:31,969 --> 00:33:34,221 Prefieres renunciar a decepcionar. 420 00:33:34,305 --> 00:33:36,140 - ¿Decepcionar a quién? - A mí. 421 00:33:37,683 --> 00:33:40,644 En toda línea de tiempo, soy demasiado buen maestro 422 00:33:40,728 --> 00:33:43,981 como para no enseñarles, así que no fue un accidente. 423 00:33:44,065 --> 00:33:47,860 Los hice sentir pequeños y confundidos por sus propios poderes 424 00:33:47,943 --> 00:33:49,361 para poder controlarlos. 425 00:33:49,445 --> 00:33:51,614 ¿Qué? ¿Por qué harías eso? 426 00:33:51,697 --> 00:33:53,657 Ahora no importa. ¡Concéntrate! 427 00:33:53,741 --> 00:33:55,326 Hoy te vi. 428 00:33:55,409 --> 00:33:58,204 Dentro de ese exterior exageradamente cuidado, 429 00:33:58,287 --> 00:33:59,830 eres un guerrero. 430 00:34:00,456 --> 00:34:03,084 Estos espíritus deberían temerte a ti. 431 00:34:03,167 --> 00:34:05,294 - ¿Cómo lucho contra ellos? - No sé. 432 00:34:05,377 --> 00:34:08,547 Pero creo firmemente que tú sí sabes cómo hacerlo. 433 00:34:09,632 --> 00:34:10,508 Muéstrales. 434 00:34:11,383 --> 00:34:14,178 Sé todo eso en lo que temía que te convirtieras. 435 00:34:15,554 --> 00:34:16,388 Bueno. 436 00:34:18,641 --> 00:34:19,475 Muy bien. 437 00:34:24,355 --> 00:34:26,107 De acuerdo. Lo haré. 438 00:35:10,151 --> 00:35:13,612 Vaya. Eres todo un milagro. 439 00:35:58,115 --> 00:35:59,116 ¿Funcionó? 440 00:36:00,367 --> 00:36:03,829 Próxima onda Kugel en tres, dos, 441 00:36:05,122 --> 00:36:06,081 uno. 442 00:37:40,926 --> 00:37:42,052 ¿Me estás evitando? 443 00:37:43,929 --> 00:37:44,763 Me atrapaste. 444 00:37:53,022 --> 00:37:54,231 ¿Mi guía de viaje? 445 00:37:55,274 --> 00:37:57,359 Te hice una lista nueva. 446 00:37:58,027 --> 00:38:02,114 Todos tus monumentos italianos favoritos, los que aún quedan en pie. 447 00:38:02,614 --> 00:38:04,742 Un color para cada región, claro. 448 00:38:06,368 --> 00:38:07,286 Nerd. 449 00:38:07,953 --> 00:38:11,373 Acabas de salvar al mundo. Mereces verlo finalmente. 450 00:38:14,918 --> 00:38:17,880 Y me gustaría verlo contigo. 451 00:38:25,471 --> 00:38:26,472 Lo… 452 00:38:27,389 --> 00:38:28,349 hice yo mismo. 453 00:38:28,432 --> 00:38:31,268 No pude conseguir un diamante en tan poco tiempo, 454 00:38:31,352 --> 00:38:33,896 pero la piedra es roca lunar. 455 00:38:35,564 --> 00:38:36,774 La traje conmigo. 456 00:38:36,857 --> 00:38:40,235 La he estado guardando para una ocasión especial, y bueno… 457 00:38:40,319 --> 00:38:41,904 Luther, es hermoso. 458 00:38:55,834 --> 00:38:56,752 Sloane, 459 00:38:58,545 --> 00:38:59,797 ¿te casarías conmigo? 460 00:39:47,970 --> 00:39:49,721 Lamento lo de tu mamá robot. 461 00:39:49,805 --> 00:39:51,014 No era mi mamá real. 462 00:39:51,765 --> 00:39:52,766 Bueno. 463 00:39:54,518 --> 00:39:56,770 Lamento haberte mentido sobre Stanley. 464 00:39:58,021 --> 00:39:59,398 Yo también lo extraño. 465 00:39:59,481 --> 00:40:01,817 Me agradaba ese tonto de orejas sucias. 466 00:40:04,611 --> 00:40:05,946 Se merecía algo mejor. 467 00:40:06,029 --> 00:40:07,656 Sí, así es. 468 00:40:13,787 --> 00:40:17,207 - ¿Sabes por qué te lo traje? - ¿Porque eres una sociópata? 469 00:40:18,000 --> 00:40:18,834 No. 470 00:40:21,128 --> 00:40:22,504 Porque soy una cobarde. 471 00:40:23,672 --> 00:40:26,508 Dejarte a un niño y ver si nos rechazabas y huías 472 00:40:26,592 --> 00:40:28,677 era más seguro que decir la verdad. 473 00:40:30,262 --> 00:40:31,096 Ya dime. 474 00:40:34,224 --> 00:40:35,642 Estoy embarazada, Diego. 475 00:40:42,274 --> 00:40:43,275 Diego. 476 00:40:44,359 --> 00:40:45,444 Estoy embarazada. 477 00:40:48,405 --> 00:40:50,824 Orinaré en todos los palitos que quieras, 478 00:40:50,908 --> 00:40:52,242 pero, por ahora, solo… 479 00:41:04,087 --> 00:41:05,923 Mi mamá me disparó en el pecho. 480 00:41:06,965 --> 00:41:08,050 ¿Lo sabías? 481 00:41:08,133 --> 00:41:11,053 Sí. Cinco me lo contó. ¿Cómo lo supiste? 482 00:41:11,136 --> 00:41:12,554 El Tablero del Infinito. 483 00:41:14,389 --> 00:41:17,392 Extrañaba tu tonta cara, así que entré para verte. 484 00:41:17,476 --> 00:41:18,435 Y en vez de eso… 485 00:41:22,814 --> 00:41:23,815 El asunto es que… 486 00:41:25,025 --> 00:41:28,487 no voy a ser muy buena en esto de la maternidad. 487 00:41:29,488 --> 00:41:30,656 Manzanas y árboles. 488 00:41:31,782 --> 00:41:34,201 Pero te vi con Stan y eres un buen padre. 489 00:41:39,289 --> 00:41:40,791 ¿Qué quieres de mí, Lila? 490 00:41:43,210 --> 00:41:44,044 Bueno. 491 00:41:44,545 --> 00:41:45,379 ¿La verdad? 492 00:41:50,259 --> 00:41:51,677 Deberías alejarte de mí. 493 00:41:54,596 --> 00:41:55,430 Soy… 494 00:41:59,351 --> 00:42:01,061 Creo que soy un desastre. 495 00:42:02,020 --> 00:42:06,608 Y creo que alguien que nunca ha tenido una familia 496 00:42:06,692 --> 00:42:08,735 no está en posición de pedir una. 497 00:42:10,737 --> 00:42:12,072 Pero es lo que quiero. 498 00:42:14,658 --> 00:42:15,492 Contigo. 499 00:42:25,419 --> 00:42:26,378 ¿Puedo pensarlo? 500 00:42:31,258 --> 00:42:32,092 Sí. 501 00:42:32,968 --> 00:42:33,802 Por supuesto. 502 00:42:48,692 --> 00:42:49,776 ¿Quieres compañía? 503 00:42:50,611 --> 00:42:51,445 Claro. 504 00:42:52,696 --> 00:42:53,530 Bueno. 505 00:42:56,366 --> 00:42:57,909 Fue muy amable de tu parte 506 00:42:59,286 --> 00:43:01,496 matar a mamá para evitárselo a Diego. 507 00:43:02,372 --> 00:43:05,542 Cielos. Somos una familia rara, ¿no? 508 00:43:06,877 --> 00:43:09,588 Disculpa, sí, me di cuenta cuando lo dije. 509 00:43:09,671 --> 00:43:10,589 Descuida. 510 00:43:19,181 --> 00:43:20,682 ¿Qué haremos con Allison? 511 00:43:22,142 --> 00:43:27,189 A todos nos preocupa Allison, pero tengo miedo por ti. 512 00:43:27,898 --> 00:43:28,899 ¿En serio? 513 00:43:30,651 --> 00:43:32,653 - Sí. - Mató a alguien. 514 00:43:32,736 --> 00:43:35,155 Yo solo intentaba salvar a Harlan. 515 00:43:35,238 --> 00:43:38,033 ¿Sabes por qué quería que este salto funcionara? 516 00:43:38,116 --> 00:43:39,534 ¿Porque estás viejo y cansado? 517 00:43:39,618 --> 00:43:43,288 Porque masacré a una sala de juntas entera para poder regresar. 518 00:43:46,208 --> 00:43:47,042 Mierda. 519 00:43:50,796 --> 00:43:52,923 ¿Un consejo de alguien que lo vivió? 520 00:43:54,341 --> 00:43:55,509 No saques cuentas. 521 00:43:56,885 --> 00:43:58,887 Esa ecuación no existe. 522 00:43:59,638 --> 00:44:00,722 No hay una fórmula 523 00:44:00,806 --> 00:44:03,767 para salvar cinco Harlan por cada dos Claire. 524 00:44:04,810 --> 00:44:09,314 La gente como nosotros nunca podrá salvar suficientes vidas 525 00:44:09,398 --> 00:44:11,566 para compensar las que tomamos. 526 00:44:13,527 --> 00:44:14,778 No puedo aceptar eso. 527 00:44:14,861 --> 00:44:16,196 Entonces, te ahogarás. 528 00:44:16,822 --> 00:44:20,659 Es el precio de ser poderoso. A veces pisamos hormigas. 529 00:44:22,828 --> 00:44:26,456 Cuanto antes lo enfrentes, más seguros estaremos. 530 00:44:26,540 --> 00:44:27,749 ¿Qué significa eso? 531 00:44:29,376 --> 00:44:32,629 Significa que eres muy peligroso, Viktor Hargreeves. 532 00:44:33,505 --> 00:44:36,550 Las decisiones que tomas impactan al mundo entero. 533 00:44:37,426 --> 00:44:40,595 Así que no importa cuán benévolas parezcan, 534 00:44:41,430 --> 00:44:43,056 no puedes tomarlas solo. 535 00:44:47,894 --> 00:44:50,981 ¿Sabes cómo le dicen a un superhéroe que trabaja solo 536 00:44:51,523 --> 00:44:52,858 y no escucha a nadie? 537 00:44:54,735 --> 00:44:55,652 Villano. 538 00:44:58,697 --> 00:45:00,198 No soy un villano, Cinco. 539 00:45:00,282 --> 00:45:02,409 Y, Viktor, espero que nunca lo seas. 540 00:45:04,077 --> 00:45:05,662 Pero eso está por verse. 541 00:45:10,542 --> 00:45:11,960 No actúes por tu cuenta. 542 00:45:13,044 --> 00:45:15,881 Si necesitas algo, siempre puedes contar conmigo. 543 00:45:17,507 --> 00:45:19,176 Pero si vuelves a mentirnos… 544 00:45:21,720 --> 00:45:23,597 Viktor, yo mismo te mataré. 545 00:45:30,645 --> 00:45:33,648 Me alegra haber hecho las paces. Todo salió bien. 546 00:45:33,732 --> 00:45:34,566 Sí. 547 00:45:36,276 --> 00:45:38,487 Pero los mataremos en la mañana, ¿no? 548 00:45:40,405 --> 00:45:42,365 Chris quiere al de los cuchillos. 549 00:45:42,449 --> 00:45:43,700 No mataremos a nadie. 550 00:45:44,493 --> 00:45:45,577 ¿Por qué no? 551 00:45:45,660 --> 00:45:46,995 Seguimos tu plan. 552 00:45:47,078 --> 00:45:50,874 Fusionamos las familias, salvamos al mundo. Ya no son necesarios. 553 00:45:50,957 --> 00:45:52,876 - Aún no terminé. - ¿Con qué? 554 00:45:54,211 --> 00:45:55,587 Eso es entre papá y yo. 555 00:45:58,715 --> 00:45:59,841 ¿Trabajas con papá? 556 00:46:01,218 --> 00:46:02,177 Quizá. 557 00:46:04,930 --> 00:46:05,931 Bien. Suficiente. 558 00:46:06,014 --> 00:46:07,265 - Siéntate. - No. 559 00:46:07,349 --> 00:46:09,559 Ya no reconocemos tu autoridad. 560 00:46:09,643 --> 00:46:13,438 Eres un pésimo líder, sin lealtad a nadie más que a ti mismo. 561 00:46:13,522 --> 00:46:15,649 No hablas en nombre de Christopher. 562 00:46:18,235 --> 00:46:22,489 ¿En serio? Soy Número Uno. Harán lo que les diga cuando se los diga. 563 00:46:22,572 --> 00:46:23,573 Ya no. 564 00:46:24,950 --> 00:46:27,452 Por una nueva vida sin este imbécil. 565 00:46:39,589 --> 00:46:40,966 Christopher, ¿qué pasa? 566 00:46:46,137 --> 00:46:47,389 Aléjate, Fei. 567 00:46:47,472 --> 00:46:50,392 Chris, todo estará bien. 568 00:46:50,475 --> 00:46:51,309 ¡Fei! 569 00:46:51,393 --> 00:46:52,853 Te ayudaré. Solo… 570 00:47:01,862 --> 00:47:03,321 ¡Cielos, Luther! 571 00:47:05,115 --> 00:47:06,950 Debemos irnos. Ahora. 572 00:47:09,578 --> 00:47:10,745 ¡Tenemos que irnos! 573 00:47:10,829 --> 00:47:11,872 Espera. ¡Ben! 574 00:47:16,418 --> 00:47:17,377 ¡Corre! 575 00:50:21,019 --> 00:50:23,271 Subtítulos: Sofía Gauthier Aprea