1
00:00:06,132 --> 00:00:09,719
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:21,606 --> 00:00:24,734
- Debes ponerte firme esta vez, ¿sí?
- Sí, querida.
3
00:00:27,528 --> 00:00:28,362
Quizá…
4
00:00:30,073 --> 00:00:31,949
Perdón. Yo solo… Disculpa.
5
00:00:50,218 --> 00:00:53,638
Ellos son mi familia.
¿Tú siquiera me amas?
6
00:01:01,896 --> 00:01:03,397
Ellos son mi familia.
7
00:01:04,398 --> 00:01:05,775
¿Tú siquiera me amas?
8
00:01:11,614 --> 00:01:12,865
¿Tú siquiera me amas?
9
00:01:12,949 --> 00:01:14,367
No puedes estar aquí.
10
00:01:14,450 --> 00:01:16,369
Me quitaste mi maletín, Herblet.
11
00:01:18,079 --> 00:01:19,997
No tengo adónde ir.
12
00:01:20,081 --> 00:01:21,749
Es un nuevo régimen, Lila.
13
00:01:21,833 --> 00:01:24,544
- Ellos son mi familia.
- Y piden tu cabeza.
14
00:01:24,627 --> 00:01:26,087
¿Tú siquiera me amas?
15
00:01:28,005 --> 00:01:29,215
Claro, ya veo.
16
00:01:29,966 --> 00:01:33,219
Ahora que la perra murió,
¿harán que su hija pague?
17
00:01:33,302 --> 00:01:34,387
No es justo.
18
00:01:37,390 --> 00:01:39,725
Podemos llevarte a cualquier momento…
19
00:01:39,809 --> 00:01:40,768
De acuerdo.
20
00:01:42,436 --> 00:01:43,354
Berlín Oeste.
21
00:01:44,105 --> 00:01:45,231
1989.
22
00:01:48,526 --> 00:01:49,443
Muy bien.
23
00:01:50,278 --> 00:01:51,279
Bueno.
24
00:01:51,362 --> 00:01:52,321
Mira eso.
25
00:01:52,405 --> 00:01:53,656
Es una bala.
26
00:01:53,739 --> 00:01:54,991
Adiós.
27
00:02:46,667 --> 00:02:48,252
LA COMISIÓN
28
00:02:48,336 --> 00:02:49,962
Qué astuta eres.
29
00:02:50,713 --> 00:02:53,633
Miren quién encontró
el plan de escape de su mamá.
30
00:02:54,133 --> 00:02:57,929
Lo que sea que te esté persiguiendo,
Lila querida, sigue huyendo.
31
00:02:58,429 --> 00:03:00,514
No te detengas por una vida normal.
32
00:03:01,015 --> 00:03:03,684
Lo normal no es para chicas como nosotras.
33
00:03:04,393 --> 00:03:08,314
Y recuerda:
no confíes en nadie, solo en mí.
34
00:03:09,690 --> 00:03:11,734
Besos y abrazos. Mamá.
35
00:03:24,705 --> 00:03:25,957
¡Sigue caminando!
36
00:03:27,541 --> 00:03:28,376
Oye.
37
00:03:31,545 --> 00:03:33,839
¿Me prestas tu mazo?
38
00:03:47,770 --> 00:03:48,729
Comencemos.
39
00:05:56,524 --> 00:05:57,358
¿Y tu mamá?
40
00:05:58,401 --> 00:05:59,735
Se fue con el bajista.
41
00:06:03,114 --> 00:06:04,281
¿Cuándo regresará?
42
00:06:04,907 --> 00:06:06,117
En una semana.
43
00:06:06,200 --> 00:06:10,413
A veces hace eso con los bajistas.
Vinimos aquí por uno de Atlanta.
44
00:06:11,664 --> 00:06:13,165
Las mamás son de lo peor.
45
00:06:14,458 --> 00:06:17,628
Ni que lo digas.
Estaré bien, no tienes que quedarte.
46
00:06:20,339 --> 00:06:21,257
Tú tampoco.
47
00:06:23,092 --> 00:06:23,926
Oye.
48
00:06:24,844 --> 00:06:28,389
¿Y si vamos a Estados Unidos
a aterrorizar a un viejo amigo?
49
00:06:29,432 --> 00:06:30,433
Nos divertiremos.
50
00:06:37,565 --> 00:06:39,358
De acuerdo. Vayamos.
51
00:06:41,068 --> 00:06:41,902
Genial.
52
00:07:00,212 --> 00:07:01,672
Debe ser por el dinero.
53
00:07:27,323 --> 00:07:28,699
Debe ser por el dinero.
54
00:07:33,245 --> 00:07:35,789
¿Qué diablos, viejo?
55
00:07:36,373 --> 00:07:40,169
¿Me mataste
y me encerraste en el maletero de tu auto?
56
00:07:40,252 --> 00:07:44,048
Así es. Y permaneciste muerto 22 minutos.
57
00:07:44,673 --> 00:07:48,427
Totalmente vulnerable.
Podría haberte quitado todos los órganos.
58
00:07:48,511 --> 00:07:49,345
¿Por qué?
59
00:07:49,428 --> 00:07:51,555
Porque, si el mundo se acaba,
60
00:07:51,639 --> 00:07:54,058
no tendrás tiempo para dominar tus dones.
61
00:07:55,351 --> 00:07:57,686
- ¡Tenemos mucho que hacer!
- ¡No, papá!
62
00:08:41,981 --> 00:08:42,898
¿Ya le dijiste?
63
00:08:44,275 --> 00:08:45,109
¿A Viktor?
64
00:08:46,151 --> 00:08:46,986
Aún no.
65
00:08:48,279 --> 00:08:50,906
Vaya. No se lo tomará nada bien.
66
00:08:51,991 --> 00:08:53,993
- Hice lo necesario.
- Solo digo.
67
00:08:54,618 --> 00:08:56,453
Había que decidirlo en familia.
68
00:09:00,124 --> 00:09:02,585
¿De qué familia hablas, Brutus?
69
00:09:03,460 --> 00:09:06,839
Lindo uniforme, por cierto.
Pareces un grano sin reventar.
70
00:09:14,138 --> 00:09:17,641
- ¿Deberíamos buscarte ayuda?
- Estoy bien.
71
00:09:17,725 --> 00:09:20,060
- Aquí el confundido eres tú.
- ¿Sí?
72
00:09:20,144 --> 00:09:23,105
¿Y estuvo bien
lo que me hiciste en el hotel?
73
00:09:25,441 --> 00:09:26,442
Luther.
74
00:09:28,652 --> 00:09:30,738
Ben convoca a una reunión familiar.
75
00:09:30,821 --> 00:09:32,531
Claro. Sí, estoy de acuerdo.
76
00:09:34,033 --> 00:09:35,075
Ambas familias.
77
00:09:35,868 --> 00:09:38,579
¿Crees que podrías hacer
que tu familia se una?
78
00:09:39,997 --> 00:09:41,498
Vaya. Hablas en serio.
79
00:09:43,959 --> 00:09:44,835
De acuerdo.
80
00:09:46,128 --> 00:09:47,463
Está de acuerdo. Bien.
81
00:09:49,548 --> 00:09:52,843
¿Qué haces? ¡Stanley ya no está!
¡Debemos enfrentarlo!
82
00:09:52,926 --> 00:09:54,136
¡Revisa la chimenea!
83
00:09:54,219 --> 00:09:57,306
¡No está en la chimenea!
¡Se lo tragó el Kugelblitz!
84
00:09:57,389 --> 00:09:59,808
¿Y por culpa de quién? ¡Tú lo trajiste!
85
00:09:59,892 --> 00:10:02,728
Felicitaciones. Son unos padres mediocres.
86
00:10:03,479 --> 00:10:06,899
¿Podemos concentrarnos? Vamos.
¿Cómo se abrió esto antes?
87
00:10:06,982 --> 00:10:09,485
- Ya estaba abierto.
- "Ya estaba abierto".
88
00:10:09,568 --> 00:10:11,445
Diego, debiste ser ingeniero.
89
00:10:11,528 --> 00:10:14,740
- Tienes potencial.
- Ahí solo hay sushi y muerte.
90
00:10:14,823 --> 00:10:19,036
En el búnker de la Comisión,
me advertí a mí mismo sobre Oblivion.
91
00:10:19,119 --> 00:10:21,163
- Ahora Pogo me dijo…
- ¡Espera!
92
00:10:21,246 --> 00:10:23,582
- ¿Pogo está vivo?
- Otro Pogo, pero sí.
93
00:10:23,666 --> 00:10:26,627
Dijo que papá
entrenó a los Sparrow durante años
94
00:10:26,710 --> 00:10:29,546
para una especie
de misión supersecreta en…
95
00:10:29,630 --> 00:10:30,506
¿Oblivion?
96
00:10:31,256 --> 00:10:34,885
Y al regresar aquí,
descubro que ustedes, tórtolos psicóticos,
97
00:10:34,968 --> 00:10:36,470
ya habían estado ahí.
98
00:10:36,553 --> 00:10:39,098
Todo conduce a Oblivion.
Tenemos que entrar.
99
00:10:39,181 --> 00:10:41,809
- ¡Claro que no!
- ¡No! Apenas salimos vivos.
100
00:10:41,892 --> 00:10:44,228
¿Y? Esto va más allá de ustedes dos.
101
00:10:44,311 --> 00:10:45,938
Tú no perdiste ningún dedo.
102
00:10:46,021 --> 00:10:48,982
Esto no me pasó
al hacerle una paja a una momia.
103
00:10:49,066 --> 00:10:53,612
Entré ahí y una cosa con un cuchillo
y una cadena me quitó dos dedos.
104
00:10:53,696 --> 00:10:58,575
Oye, Diego será 90 % idiota y 10% sensual,
pero tiene razón sobre Oblivion.
105
00:10:58,659 --> 00:11:01,745
No volveremos a entrar
solo porque tú lo digas.
106
00:11:02,246 --> 00:11:04,748
Bien. Porque vendrán con nosotros.
107
00:11:04,832 --> 00:11:06,166
Esto será interesante.
108
00:11:06,250 --> 00:11:07,960
- ¿Adónde?
- Academia Sparrow.
109
00:11:08,043 --> 00:11:09,128
Se acaba el mundo.
110
00:11:09,211 --> 00:11:13,173
Ignoremos nuestras diferencias
y unámonos contra el Kugelblitz.
111
00:11:13,257 --> 00:11:14,466
¿Sí? ¿O qué?
112
00:11:15,884 --> 00:11:18,387
O Stanley
no será el último en desaparecer.
113
00:11:19,888 --> 00:11:20,723
Vamos.
114
00:11:33,152 --> 00:11:34,361
Encantada.
115
00:11:42,202 --> 00:11:43,746
Se apuñaló en el ojo.
116
00:11:44,621 --> 00:11:47,332
Bienvenidos. Siéntanse como en su casa.
117
00:11:47,416 --> 00:11:49,168
Perra, es nuestra casa.
118
00:11:49,251 --> 00:11:50,252
¿Disculpa?
119
00:11:50,335 --> 00:11:51,170
¿Una gomita?
120
00:11:51,253 --> 00:11:53,046
¿Dónde están Viktor y Klaus?
121
00:11:53,130 --> 00:11:55,257
Quizá ya se los tragó el Kugelblitz.
122
00:11:55,340 --> 00:11:58,594
- Qué oscuro eres a veces.
- ¿Qué te pasó en la mano?
123
00:11:58,677 --> 00:12:01,764
No hay tiempo para charlar. Tomen asiento.
124
00:12:02,264 --> 00:12:03,766
Olvidaste el ‘por favor’.
125
00:12:04,266 --> 00:12:05,225
No.
126
00:12:09,438 --> 00:12:12,232
Bueno, esto es lindo, ¿no?
127
00:12:13,108 --> 00:12:14,568
Estar todos juntos.
128
00:12:15,068 --> 00:12:16,445
Una gran familia feliz.
129
00:12:17,780 --> 00:12:19,907
- ¿Estoy sudando?
- No, estás bien.
130
00:12:19,990 --> 00:12:22,326
Sé que hay mucho rencor entre nosotros.
131
00:12:22,409 --> 00:12:24,828
No importa. Ya pasó, ¿no?
132
00:12:26,246 --> 00:12:27,080
¿Pregunta?
133
00:12:27,164 --> 00:12:29,291
Si te mato, ¿regresaría nuestro Ben?
134
00:12:31,126 --> 00:12:32,127
Hipotéticamente.
135
00:12:32,211 --> 00:12:34,463
Sigue hablando y perderás más sangre.
136
00:12:34,546 --> 00:12:39,009
Si los gemelos testosterona terminaron,
me gustaría idear un plan.
137
00:12:40,052 --> 00:12:41,011
¿Dónde está?
138
00:12:43,013 --> 00:12:44,056
Viktor.
139
00:12:45,933 --> 00:12:47,559
¿Qué le hicieron a Harlan?
140
00:12:47,643 --> 00:12:49,895
Ellos no le hicieron nada. Fui yo.
141
00:12:52,272 --> 00:12:53,607
Maté a Harlan.
142
00:13:00,697 --> 00:13:03,450
No… no entiendo.
143
00:13:03,534 --> 00:13:05,744
- ¿Por qué?
- Porque no merecía vivir.
144
00:13:06,745 --> 00:13:09,164
¿Qué? ¿Porque ellos lo dijeron?
145
00:13:09,248 --> 00:13:12,417
- No los escuches.
- Veinte dólares al pequeño.
146
00:13:12,501 --> 00:13:14,211
No pueden decirnos qué hacer.
147
00:13:14,294 --> 00:13:15,504
Acepto la apuesta.
148
00:13:16,380 --> 00:13:19,466
Podríamos haber hablado
y encontrar una solución.
149
00:13:19,550 --> 00:13:21,927
¿Para mentirnos y ponerte de su lado?
150
00:13:22,010 --> 00:13:25,973
- Eso no fue lo que pasó.
- Eso es exactamente lo que pasó.
151
00:13:27,599 --> 00:13:31,645
Sé que Harlan
mató a todas nuestras madres.
152
00:13:31,728 --> 00:13:33,063
- ¿Qué?
- ¿Qué?
153
00:13:33,146 --> 00:13:33,981
¡Mierda!
154
00:13:36,233 --> 00:13:38,235
La trama da un giro inesperado.
155
00:13:39,236 --> 00:13:40,445
¿Quién te dijo eso?
156
00:13:40,529 --> 00:13:41,446
Harlan.
157
00:13:41,530 --> 00:13:45,409
Después de que me mintieras en la cara.
158
00:13:45,993 --> 00:13:48,787
¿Es cierto, Viktor?
¿Harlan empezó todo esto?
159
00:13:50,122 --> 00:13:52,916
Sí, pero no quiso lastimar a nadie. Él…
160
00:13:53,000 --> 00:13:54,126
¿Cómo lo sabes?
161
00:13:55,627 --> 00:13:57,254
Porque lo conocía.
162
00:13:57,337 --> 00:14:00,966
Y era dulce y amable,
hasta que lo volví uno de nosotros.
163
00:14:01,049 --> 00:14:03,093
Así que yo lo eché a perder.
164
00:14:03,176 --> 00:14:06,430
Y si necesitan culpar a alguien,
aquí estoy…
165
00:14:06,513 --> 00:14:07,890
¿Crees que no te culpo?
166
00:14:10,183 --> 00:14:12,269
No lo hiciste para salvar al mundo.
167
00:14:15,397 --> 00:14:16,982
Solo querías lastimarme.
168
00:14:19,151 --> 00:14:20,402
Querías vengarte por…
169
00:14:21,778 --> 00:14:22,905
Sigue.
170
00:14:25,741 --> 00:14:26,575
Di su nombre.
171
00:14:26,658 --> 00:14:29,036
Deberíamos tomarnos un minuto… Bueno.
172
00:14:29,119 --> 00:14:32,122
- ¿Lo mataste por Claire?
- ¿Lo protegiste por Sissy?
173
00:14:32,205 --> 00:14:34,458
- Tú también…
- ¡Yo no maté a nadie!
174
00:14:34,541 --> 00:14:37,461
¡Pero pusiste a todo el mundo en peligro!
175
00:14:37,544 --> 00:14:39,755
¿Sabes cómo se sintió ver tu esfuerzo
176
00:14:39,838 --> 00:14:43,675
por proteger al culpable
de que mi hija no exista?
177
00:14:43,759 --> 00:14:45,677
No sé cómo recuperar a Claire.
178
00:14:46,386 --> 00:14:48,639
¿Sí? Nadie lo sabe. Pero te acompañé.
179
00:14:48,722 --> 00:14:50,766
- Lo intenté…
- ¿Y qué hiciste?
180
00:14:50,849 --> 00:14:52,184
¿Me ayudaste a llorar?
181
00:14:52,726 --> 00:14:55,812
Toda la familia
espera que me trague mi dolor,
182
00:14:55,896 --> 00:14:58,440
¡pero se desvive por aliviar el tuyo!
183
00:14:58,523 --> 00:15:01,693
Alguien tenía que pagar,
porque tú nunca lo harás.
184
00:15:02,778 --> 00:15:05,864
Destruiste el mundo,
a Pogo, casi a mí, y ¿para qué?
185
00:15:05,948 --> 00:15:08,450
¿Para que podamos limpiar tu desastre?
186
00:15:08,533 --> 00:15:09,576
Estoy harta.
187
00:15:09,660 --> 00:15:11,036
Tranquila, Allison.
188
00:15:13,163 --> 00:15:14,957
- Bueno, yo…
- ¡Cierra la boca!
189
00:15:15,040 --> 00:15:16,041
Allison.
190
00:15:17,751 --> 00:15:21,880
Cada vez que logro construir
una nueva vida para mí,
191
00:15:21,964 --> 00:15:25,801
¡tú acabas con el mundo
y me lo quitas todo!
192
00:15:25,884 --> 00:15:28,220
¿Cómo lo haces sin "Escuché el rumor"?
193
00:15:28,303 --> 00:15:31,014
Un pequeño obsequio residual de Harlan.
194
00:15:31,098 --> 00:15:34,142
Bueno, ya basta.
Basta de poderes. ¡No está bien!
195
00:15:40,732 --> 00:15:43,527
Deberíamos haberte dejado en el sótano.
196
00:15:43,610 --> 00:15:44,903
Allison, ¡ya basta!
197
00:15:55,664 --> 00:15:56,498
¿Estás bien?
198
00:15:57,624 --> 00:15:58,458
Sí.
199
00:16:00,794 --> 00:16:01,962
Sigamos.
200
00:16:02,462 --> 00:16:03,296
Genial.
201
00:16:03,380 --> 00:16:05,215
Se pelean igual que nosotros.
202
00:16:06,675 --> 00:16:07,509
No, viejo.
203
00:16:09,553 --> 00:16:11,054
Nosotros no peleamos así.
204
00:17:22,959 --> 00:17:26,171
Dime. ¿Qué solemos hacer juntos
para divertirnos?
205
00:17:27,506 --> 00:17:29,049
No entiendo la pregunta.
206
00:17:29,132 --> 00:17:31,510
¿Salíamos de paseo en tu línea temporal?
207
00:17:31,593 --> 00:17:32,427
¿Con mi papá?
208
00:17:32,511 --> 00:17:33,887
Claro que no.
209
00:17:33,970 --> 00:17:36,181
Ese tipo era un auténtico dictador.
210
00:17:36,264 --> 00:17:39,893
No. Con él, todo giraba
en torno a las misiones. Solo eso.
211
00:17:39,976 --> 00:17:44,106
¿Y por qué desconoces tus poderes?
¿No aprendiste nada en la academia?
212
00:17:44,189 --> 00:17:47,984
Bueno, en nuestra academia
las cosas no salieron muy bien.
213
00:17:48,068 --> 00:17:49,194
¿A qué te refieres?
214
00:17:50,403 --> 00:17:52,405
Cinco quedó perdido en el tiempo.
215
00:17:52,989 --> 00:17:54,658
Simplemente desapareció.
216
00:17:55,408 --> 00:17:57,661
Ben murió en el incidente de Jennifer.
217
00:17:57,744 --> 00:18:00,247
- Trágico.
- ¿Trágico? No he terminado.
218
00:18:00,330 --> 00:18:02,791
Tú drogaste a tu hija durante años.
219
00:18:02,874 --> 00:18:07,504
Convertiste a Luther
en un fenómeno lunar mitad mono.
220
00:18:07,587 --> 00:18:10,757
Me encerraste
en una caja llena de fantasmas.
221
00:18:10,841 --> 00:18:15,303
Y luego te mataste
para que ninguno obtuviera respuestas.
222
00:18:15,804 --> 00:18:16,638
Ya veo.
223
00:18:16,721 --> 00:18:19,975
Quiero decir que fuiste un pésimo padre.
224
00:18:20,058 --> 00:18:22,519
- Sí. Lo entendí. Gracias.
- Bien.
225
00:18:23,103 --> 00:18:25,897
Es hora de compensarlo. Empezando ahora.
226
00:18:26,940 --> 00:18:30,485
Acabas de asesinarme
y meterme en el maletero de tu auto.
227
00:18:30,569 --> 00:18:33,572
- Tengo reparos, papá.
- No discutamos por detalles.
228
00:18:33,655 --> 00:18:36,199
¿Qué tal si te ayudo a dominar tus poderes
229
00:18:36,283 --> 00:18:38,910
y dejas de culparme
por pecados del otro yo?
230
00:18:38,994 --> 00:18:40,787
Permitámonos empezar de cero.
231
00:18:42,873 --> 00:18:47,169
Bueno, pero te dije que no puedo controlar
cuánto tiempo estoy muerto.
232
00:18:47,252 --> 00:18:50,422
- Es uno de esos misterios de la vida.
- Tonterías.
233
00:18:50,505 --> 00:18:53,008
- Morir bien es una habilidad.
- Te digo…
234
00:18:53,091 --> 00:18:56,011
Solo necesitas un buen entrenador.
¿Confías en mí?
235
00:18:58,805 --> 00:19:00,932
Sí. Confío en ti.
236
00:19:08,023 --> 00:19:10,442
La cuasinmortalidad es un don increíble.
237
00:19:10,525 --> 00:19:15,822
Pero revives tras intervalos impredecibles
fuera de tu control, con pésimos reflejos,
238
00:19:15,906 --> 00:19:18,408
e incapaz de defenderte a ti
o a tu equipo.
239
00:19:18,491 --> 00:19:24,122
- Has convertido un don en una debilidad.
- Sí, bueno, tu opinión no me importa.
240
00:19:24,789 --> 00:19:27,417
Pero si quisiera mejorar,
241
00:19:28,627 --> 00:19:29,711
¿cómo lo haría?
242
00:19:29,794 --> 00:19:33,840
Primero, agudicemos tus reflejos.
La práctica hace al maestro.
243
00:19:34,382 --> 00:19:35,592
Párate ahí.
244
00:19:35,675 --> 00:19:37,761
Cuando logres atrapar el balón,
245
00:19:37,844 --> 00:19:39,054
habrás tenido éxito.
246
00:19:41,097 --> 00:19:42,349
¿Por qué no? Bueno.
247
00:19:42,432 --> 00:19:43,892
Pero debes saber
248
00:19:43,975 --> 00:19:46,770
que tengo la coordinación
de un gatito borracho.
249
00:19:48,980 --> 00:19:49,981
¿Ves?
250
00:19:56,196 --> 00:19:59,157
Klaus Hargreeves.
Entrenamiento de reanimación.
251
00:19:59,658 --> 00:20:02,494
Inicia la prueba a la 1:15 p. m.
252
00:20:12,754 --> 00:20:16,299
Reanimación después de la muerte:
18 minutos, seis segundos.
253
00:20:21,429 --> 00:20:22,931
Me engañaste.
254
00:20:23,014 --> 00:20:25,016
¿Ves? Demasiado lento.
255
00:20:25,100 --> 00:20:26,101
¡Otra vez!
256
00:20:26,184 --> 00:20:29,062
¡Eres un padre terrible!
257
00:20:29,145 --> 00:20:30,438
¡Otra vez! ¡Atrápalo!
258
00:20:36,736 --> 00:20:38,697
Once minutos y seis segundos.
259
00:20:38,780 --> 00:20:40,907
Mejor, pero no es suficiente.
260
00:20:42,284 --> 00:20:43,910
Concéntrate, Klaus.
261
00:20:43,994 --> 00:20:45,620
Tú puedes. ¡Otra vez!
262
00:20:50,333 --> 00:20:52,919
Nueve minutos y 20 segundos.
263
00:20:53,712 --> 00:20:55,630
Me duele.
264
00:21:01,428 --> 00:21:03,930
Creo que empiezas a controlarlo, muchacho.
265
00:21:09,144 --> 00:21:10,520
¡Otra vez!
266
00:21:17,861 --> 00:21:19,654
Creo que ya lo entendí.
267
00:21:24,784 --> 00:21:25,910
Seis minutos.
268
00:21:28,163 --> 00:21:29,414
Cuatro minutos.
269
00:21:29,497 --> 00:21:31,750
Dos minutos. ¡Excelente!
270
00:21:34,586 --> 00:21:37,839
Más rápido. ¡Más rápido!
271
00:21:51,478 --> 00:21:53,813
¿Ves? Nunca dudé de ti.
272
00:21:55,065 --> 00:21:56,399
Ahora estás listo.
273
00:22:00,195 --> 00:22:01,196
¿Listo para qué?
274
00:22:26,930 --> 00:22:28,139
Es hermoso, ¿no?
275
00:22:29,307 --> 00:22:30,475
Vaya.
276
00:22:31,684 --> 00:22:33,144
Eso se llevó a Stanley.
277
00:22:33,228 --> 00:22:34,896
Y a otros miles de millones.
278
00:22:36,106 --> 00:22:38,358
A quienes no conocía y no me importan.
279
00:22:38,900 --> 00:22:40,527
Claro, todo se trata de ti.
280
00:22:40,610 --> 00:22:44,030
Todos somos irrelevantes.
Esto se tragará todo el universo.
281
00:22:44,114 --> 00:22:45,281
¿De qué está hecho?
282
00:22:45,365 --> 00:22:48,243
Microagujeros negros
que colapsan cada vez más.
283
00:22:48,326 --> 00:22:50,995
- ¿Y por qué no nos chupa?
- No lo sabemos.
284
00:22:51,079 --> 00:22:53,206
Ni ustedes ni esto deberían existir.
285
00:22:53,289 --> 00:22:56,167
Una imposibilidad por una imposibilidad.
286
00:22:57,001 --> 00:22:58,920
El universo adora el equilibrio.
287
00:22:59,003 --> 00:23:01,965
Grace monitoreó las ondas.
Habrá una en tres horas.
288
00:23:02,048 --> 00:23:03,842
- ¿Qué hacemos?
- Lo atrapamos.
289
00:23:04,509 --> 00:23:05,927
- ¿Esfera de Dyson?
- Sí.
290
00:23:07,971 --> 00:23:10,557
De acuerdo. ¿Factor de confinamiento?
291
00:23:11,391 --> 00:23:13,518
0.98 al máximo flujo de energía.
292
00:23:13,601 --> 00:23:16,896
- ¿Tensión de rotura?
- Un límite de 10 000 gigapascales.
293
00:23:16,980 --> 00:23:19,023
- ¿Esto debería excitarme?
- ¡No!
294
00:23:19,774 --> 00:23:21,818
- ¿Qué piensas?
- Podría funcionar.
295
00:23:21,901 --> 00:23:23,611
O podríamos morir atrozmente.
296
00:23:27,532 --> 00:23:28,366
Lo haré.
297
00:23:28,450 --> 00:23:30,702
- No te necesitamos a ti.
- ¿Disculpa?
298
00:23:30,785 --> 00:23:34,873
Para que funcione,
necesitamos a Sloane, Lila, Christopher y…
299
00:23:34,956 --> 00:23:35,790
Viktor.
300
00:23:37,500 --> 00:23:38,460
Por supuesto.
301
00:23:54,309 --> 00:23:56,394
Eres familia, Viktor.
302
00:23:57,812 --> 00:24:02,150
Y nada podría hacer que te amara menos.
303
00:24:10,783 --> 00:24:13,286
Lo que sea que hayas venido a decir,
304
00:24:14,370 --> 00:24:16,748
no iré a ayudar si Allison sigue ahí.
305
00:24:18,458 --> 00:24:20,001
Solo vine por mi chaqueta.
306
00:24:21,669 --> 00:24:26,341
¿Todo este tiempo estuviste esperando
que alguien viniera a buscar tu ayuda?
307
00:24:27,467 --> 00:24:28,301
¡Vaya!
308
00:24:29,260 --> 00:24:30,553
Qué patético.
309
00:24:32,138 --> 00:24:34,140
Es oficial. Nuestro Ben era mejor.
310
00:24:34,849 --> 00:24:37,936
Eso dicen todos. Pero ¿no murió?
311
00:24:38,978 --> 00:24:42,982
La gente dice que tenemos egos,
pero ustedes son los desastrosos.
312
00:24:43,066 --> 00:24:45,735
¿El mundo arderá
por una pelea con tu hermana?
313
00:24:45,818 --> 00:24:46,778
Grandioso.
314
00:24:46,861 --> 00:24:49,197
- No es así.
- No me importa.
315
00:24:49,280 --> 00:24:53,701
Pero pronto eso dará igual.
En días, el Kugel nos tragará a todos.
316
00:24:54,410 --> 00:24:57,705
Y supongo que Harlan
habrá muerto por nada.
317
00:24:59,332 --> 00:25:00,166
Bien hecho.
318
00:25:03,586 --> 00:25:07,048
Deja de llorar en mis sábanas, emo.
319
00:25:08,091 --> 00:25:09,509
Es un asco.
320
00:25:36,869 --> 00:25:40,248
¿Qué? Pensé que íbamos a ir a casa.
321
00:25:42,458 --> 00:25:45,336
Tienes un don
que te niegas a usar al máximo.
322
00:25:46,212 --> 00:25:49,132
Dime. ¿Por qué le temes a los muertos?
323
00:25:49,215 --> 00:25:50,049
No sé.
324
00:25:50,133 --> 00:25:53,469
Quizá porque un imbécil en el mundo real
325
00:25:53,553 --> 00:25:58,057
me encerró en una caja de fantasmas
cuando era un niño pequeño.
326
00:25:58,141 --> 00:26:01,936
¡Exacto! No podemos cambiar el pasado,
pero podemos enfrentarlo.
327
00:26:03,521 --> 00:26:06,399
Aquí, tu don se convirtió en tu pesadilla.
328
00:26:06,482 --> 00:26:09,402
Debes enfrentar
a los demonios de tu juventud.
329
00:26:09,485 --> 00:26:13,990
Sí. Bien hecho, Obi-Wang,
pero mis demonios son literales.
330
00:26:14,073 --> 00:26:15,908
Razón de más para enfrentarlos.
331
00:26:18,494 --> 00:26:20,788
Perdiste algo vital aquí.
332
00:26:23,458 --> 00:26:25,543
Es hora de que lo recuperes.
333
00:26:51,402 --> 00:26:52,612
Solo champaña.
334
00:26:54,322 --> 00:26:55,573
Absolutos idiotas.
335
00:26:59,369 --> 00:27:00,703
Hablando de idiotas…
336
00:27:02,163 --> 00:27:05,500
¿Algún consejo para hacer
que tu estúpido hermano
337
00:27:07,251 --> 00:27:08,378
acepte mi disculpa?
338
00:27:10,546 --> 00:27:12,131
Nadie quiere disculpas.
339
00:27:12,215 --> 00:27:13,758
Todos quieren confesiones.
340
00:27:14,342 --> 00:27:18,262
Que les digas cómo los lastimaste
para saber que entendiste.
341
00:27:19,138 --> 00:27:22,684
Salvo que seas Viktor.
En ese caso, nada es suficiente.
342
00:27:24,102 --> 00:27:25,770
Sí. Eso fue emocionante.
343
00:27:27,230 --> 00:27:29,399
¿Cómo te sientes con todo eso?
344
00:27:30,274 --> 00:27:31,234
Bien.
345
00:27:31,984 --> 00:27:34,821
Prefiero la amargura
de una buena Guinness.
346
00:27:39,492 --> 00:27:42,161
Creí que matar a Harlan
me haría sentir mejor.
347
00:27:42,787 --> 00:27:43,621
O peor.
348
00:27:45,873 --> 00:27:47,291
Cielos, al menos algo.
349
00:27:47,792 --> 00:27:48,626
Pero…
350
00:27:50,461 --> 00:27:51,295
no fue así.
351
00:27:53,256 --> 00:27:55,967
O quizá sientes todo a la vez,
352
00:27:56,050 --> 00:27:58,678
entonces se cancelan entre sí.
353
00:28:00,138 --> 00:28:03,516
No, creo que por fin
empiezo a entender todo.
354
00:28:04,684 --> 00:28:05,643
¿En qué sentido?
355
00:28:08,020 --> 00:28:10,231
Bueno, en unos días, todos moriremos.
356
00:28:10,940 --> 00:28:13,568
O estaremos en una nueva línea de tiempo,
357
00:28:13,651 --> 00:28:16,320
donde Harlan probablemente nunca existió.
358
00:28:22,076 --> 00:28:24,412
Todo es una mierda.
359
00:28:25,455 --> 00:28:27,206
Nada es real.
360
00:28:29,876 --> 00:28:30,877
Nada permanece.
361
00:28:31,419 --> 00:28:34,505
Mierda. Veo que eso pega fuerte.
362
00:28:37,717 --> 00:28:39,635
Bueno, mira.
363
00:28:41,512 --> 00:28:45,975
Viajar en el tiempo
es increíble, es una locura,
364
00:28:46,058 --> 00:28:49,312
pero las cosas siguen siendo reales.
365
00:28:49,395 --> 00:28:52,148
Es solo que se modifican tan rápido
366
00:28:52,231 --> 00:28:54,484
que te mareas con los cambios.
367
00:28:54,567 --> 00:28:56,527
Es como el patinaje artístico,
368
00:28:56,611 --> 00:29:00,907
y ese salto triple Salchow
estilo perrito o como sea…
369
00:29:00,990 --> 00:29:02,700
Debes enfocarte en algo.
370
00:29:03,659 --> 00:29:06,704
Algo concreto a lo que puedas anclarte,
371
00:29:08,498 --> 00:29:10,416
sin importar qué pase alrededor.
372
00:29:12,376 --> 00:29:14,462
¿Y si tenía a alguien y la perdí?
373
00:29:18,132 --> 00:29:19,383
Entonces, busca otro.
374
00:29:20,968 --> 00:29:21,803
O te caerás.
375
00:29:28,351 --> 00:29:29,268
Estamos listos.
376
00:29:38,236 --> 00:29:39,195
¿Cómo empezamos?
377
00:29:40,154 --> 00:29:42,114
¿Alguna vez movieron un avispero?
378
00:29:42,907 --> 00:29:44,450
No, porque es algo raro.
379
00:29:44,534 --> 00:29:46,077
No puedes agarrarlo y ya.
380
00:29:46,160 --> 00:29:48,996
Debes mantenerlo en calma,
rodearlo con una caja,
381
00:29:49,080 --> 00:29:50,206
y luego lo atrapas.
382
00:30:02,134 --> 00:30:04,637
Un agujero negro vibra a otro ritmo.
383
00:30:05,930 --> 00:30:07,181
- Los siento.
- Bien.
384
00:30:07,265 --> 00:30:10,518
No dejes que se aceleren
o cambien, o todo explotará.
385
00:30:10,601 --> 00:30:12,562
No agitar el avispero. Entendido.
386
00:30:18,943 --> 00:30:22,530
Lila, cuando estés lista,
haz lo mismo que Viktor.
387
00:30:28,035 --> 00:30:30,371
Oye, ¿qué está haciendo?
388
00:30:30,454 --> 00:30:32,665
Usa su gravedad para condensarlo.
389
00:30:35,585 --> 00:30:36,502
Asombroso, ¿no?
390
00:30:48,639 --> 00:30:51,976
No me dijeron
que construirían una prisión para Dios.
391
00:30:52,059 --> 00:30:52,894
¿Mamá?
392
00:30:53,769 --> 00:30:56,188
No tienen derecho a hacer eso.
393
00:30:56,689 --> 00:30:58,608
Estamos un poco ocupados, Grace.
394
00:30:59,358 --> 00:31:02,445
"El día de la venganza
está en mi corazón…".
395
00:31:04,322 --> 00:31:05,990
¿De qué estás hablando?
396
00:31:06,073 --> 00:31:09,535
"…y el año de mi redención ha llegado".
397
00:31:11,787 --> 00:31:12,914
¡Mierda!
398
00:31:12,997 --> 00:31:15,499
"El día de la venganza está en mi corazón,
399
00:31:15,583 --> 00:31:19,211
y el año de mi redención ha llegado".
400
00:31:36,771 --> 00:31:38,147
Contrólate.
401
00:31:41,943 --> 00:31:44,987
Contrólate, maldito cobarde…
402
00:32:02,338 --> 00:32:03,714
¡Mierda!
403
00:32:11,263 --> 00:32:12,890
¡Mamá!
404
00:32:13,891 --> 00:32:15,810
Soy Diego. No queremos herirte.
405
00:32:16,519 --> 00:32:19,188
"El día de la venganza está en mi corazón,
406
00:32:19,271 --> 00:32:21,732
el año de mi redención ha llegado".
407
00:32:22,400 --> 00:32:23,734
Lila, te necesito.
408
00:32:32,201 --> 00:32:33,202
No es personal.
409
00:32:37,498 --> 00:32:38,499
Ven.
410
00:32:43,212 --> 00:32:48,342
Firmes y adelante,
411
00:32:48,426 --> 00:32:51,971
huestes de la fe,
412
00:32:52,471 --> 00:32:57,518
sin temor
413
00:32:57,601 --> 00:33:01,564
alguno…
414
00:33:09,697 --> 00:33:11,073
Christopher, ¡ahora!
415
00:33:21,208 --> 00:33:22,084
¡Por aquí!
416
00:33:25,337 --> 00:33:27,465
Rápido. ¿A qué le temes?
417
00:33:27,548 --> 00:33:29,216
A los fantasmas comecaras.
418
00:33:29,300 --> 00:33:31,886
No, temes fracasar
y te niegas a intentarlo.
419
00:33:31,969 --> 00:33:34,221
Prefieres renunciar a decepcionar.
420
00:33:34,305 --> 00:33:36,140
- ¿Decepcionar a quién?
- A mí.
421
00:33:37,683 --> 00:33:40,644
En toda línea de tiempo,
soy demasiado buen maestro
422
00:33:40,728 --> 00:33:43,981
como para no enseñarles,
así que no fue un accidente.
423
00:33:44,065 --> 00:33:47,860
Los hice sentir pequeños
y confundidos por sus propios poderes
424
00:33:47,943 --> 00:33:49,361
para poder controlarlos.
425
00:33:49,445 --> 00:33:51,614
¿Qué? ¿Por qué harías eso?
426
00:33:51,697 --> 00:33:53,657
Ahora no importa. ¡Concéntrate!
427
00:33:53,741 --> 00:33:55,326
Hoy te vi.
428
00:33:55,409 --> 00:33:58,204
Dentro de ese exterior
exageradamente cuidado,
429
00:33:58,287 --> 00:33:59,830
eres un guerrero.
430
00:34:00,456 --> 00:34:03,084
Estos espíritus deberían temerte a ti.
431
00:34:03,167 --> 00:34:05,294
- ¿Cómo lucho contra ellos?
- No sé.
432
00:34:05,377 --> 00:34:08,547
Pero creo firmemente
que tú sí sabes cómo hacerlo.
433
00:34:09,632 --> 00:34:10,508
Muéstrales.
434
00:34:11,383 --> 00:34:14,178
Sé todo eso
en lo que temía que te convirtieras.
435
00:34:15,554 --> 00:34:16,388
Bueno.
436
00:34:18,641 --> 00:34:19,475
Muy bien.
437
00:34:24,355 --> 00:34:26,107
De acuerdo. Lo haré.
438
00:35:10,151 --> 00:35:13,612
Vaya. Eres todo un milagro.
439
00:35:58,115 --> 00:35:59,116
¿Funcionó?
440
00:36:00,367 --> 00:36:03,829
Próxima onda Kugel en tres, dos,
441
00:36:05,122 --> 00:36:06,081
uno.
442
00:37:40,926 --> 00:37:42,052
¿Me estás evitando?
443
00:37:43,929 --> 00:37:44,763
Me atrapaste.
444
00:37:53,022 --> 00:37:54,231
¿Mi guía de viaje?
445
00:37:55,274 --> 00:37:57,359
Te hice una lista nueva.
446
00:37:58,027 --> 00:38:02,114
Todos tus monumentos italianos favoritos,
los que aún quedan en pie.
447
00:38:02,614 --> 00:38:04,742
Un color para cada región, claro.
448
00:38:06,368 --> 00:38:07,286
Nerd.
449
00:38:07,953 --> 00:38:11,373
Acabas de salvar al mundo.
Mereces verlo finalmente.
450
00:38:14,918 --> 00:38:17,880
Y me gustaría verlo contigo.
451
00:38:25,471 --> 00:38:26,472
Lo…
452
00:38:27,389 --> 00:38:28,349
hice yo mismo.
453
00:38:28,432 --> 00:38:31,268
No pude conseguir un diamante
en tan poco tiempo,
454
00:38:31,352 --> 00:38:33,896
pero la piedra es roca lunar.
455
00:38:35,564 --> 00:38:36,774
La traje conmigo.
456
00:38:36,857 --> 00:38:40,235
La he estado guardando
para una ocasión especial, y bueno…
457
00:38:40,319 --> 00:38:41,904
Luther, es hermoso.
458
00:38:55,834 --> 00:38:56,752
Sloane,
459
00:38:58,545 --> 00:38:59,797
¿te casarías conmigo?
460
00:39:47,970 --> 00:39:49,721
Lamento lo de tu mamá robot.
461
00:39:49,805 --> 00:39:51,014
No era mi mamá real.
462
00:39:51,765 --> 00:39:52,766
Bueno.
463
00:39:54,518 --> 00:39:56,770
Lamento haberte mentido sobre Stanley.
464
00:39:58,021 --> 00:39:59,398
Yo también lo extraño.
465
00:39:59,481 --> 00:40:01,817
Me agradaba ese tonto de orejas sucias.
466
00:40:04,611 --> 00:40:05,946
Se merecía algo mejor.
467
00:40:06,029 --> 00:40:07,656
Sí, así es.
468
00:40:13,787 --> 00:40:17,207
- ¿Sabes por qué te lo traje?
- ¿Porque eres una sociópata?
469
00:40:18,000 --> 00:40:18,834
No.
470
00:40:21,128 --> 00:40:22,504
Porque soy una cobarde.
471
00:40:23,672 --> 00:40:26,508
Dejarte a un niño
y ver si nos rechazabas y huías
472
00:40:26,592 --> 00:40:28,677
era más seguro que decir la verdad.
473
00:40:30,262 --> 00:40:31,096
Ya dime.
474
00:40:34,224 --> 00:40:35,642
Estoy embarazada, Diego.
475
00:40:42,274 --> 00:40:43,275
Diego.
476
00:40:44,359 --> 00:40:45,444
Estoy embarazada.
477
00:40:48,405 --> 00:40:50,824
Orinaré en todos los palitos que quieras,
478
00:40:50,908 --> 00:40:52,242
pero, por ahora, solo…
479
00:41:04,087 --> 00:41:05,923
Mi mamá me disparó en el pecho.
480
00:41:06,965 --> 00:41:08,050
¿Lo sabías?
481
00:41:08,133 --> 00:41:11,053
Sí. Cinco me lo contó. ¿Cómo lo supiste?
482
00:41:11,136 --> 00:41:12,554
El Tablero del Infinito.
483
00:41:14,389 --> 00:41:17,392
Extrañaba tu tonta cara,
así que entré para verte.
484
00:41:17,476 --> 00:41:18,435
Y en vez de eso…
485
00:41:22,814 --> 00:41:23,815
El asunto es que…
486
00:41:25,025 --> 00:41:28,487
no voy a ser muy buena
en esto de la maternidad.
487
00:41:29,488 --> 00:41:30,656
Manzanas y árboles.
488
00:41:31,782 --> 00:41:34,201
Pero te vi con Stan y eres un buen padre.
489
00:41:39,289 --> 00:41:40,791
¿Qué quieres de mí, Lila?
490
00:41:43,210 --> 00:41:44,044
Bueno.
491
00:41:44,545 --> 00:41:45,379
¿La verdad?
492
00:41:50,259 --> 00:41:51,677
Deberías alejarte de mí.
493
00:41:54,596 --> 00:41:55,430
Soy…
494
00:41:59,351 --> 00:42:01,061
Creo que soy un desastre.
495
00:42:02,020 --> 00:42:06,608
Y creo que alguien
que nunca ha tenido una familia
496
00:42:06,692 --> 00:42:08,735
no está en posición de pedir una.
497
00:42:10,737 --> 00:42:12,072
Pero es lo que quiero.
498
00:42:14,658 --> 00:42:15,492
Contigo.
499
00:42:25,419 --> 00:42:26,378
¿Puedo pensarlo?
500
00:42:31,258 --> 00:42:32,092
Sí.
501
00:42:32,968 --> 00:42:33,802
Por supuesto.
502
00:42:48,692 --> 00:42:49,776
¿Quieres compañía?
503
00:42:50,611 --> 00:42:51,445
Claro.
504
00:42:52,696 --> 00:42:53,530
Bueno.
505
00:42:56,366 --> 00:42:57,909
Fue muy amable de tu parte
506
00:42:59,286 --> 00:43:01,496
matar a mamá para evitárselo a Diego.
507
00:43:02,372 --> 00:43:05,542
Cielos. Somos una familia rara, ¿no?
508
00:43:06,877 --> 00:43:09,588
Disculpa, sí, me di cuenta cuando lo dije.
509
00:43:09,671 --> 00:43:10,589
Descuida.
510
00:43:19,181 --> 00:43:20,682
¿Qué haremos con Allison?
511
00:43:22,142 --> 00:43:27,189
A todos nos preocupa Allison,
pero tengo miedo por ti.
512
00:43:27,898 --> 00:43:28,899
¿En serio?
513
00:43:30,651 --> 00:43:32,653
- Sí.
- Mató a alguien.
514
00:43:32,736 --> 00:43:35,155
Yo solo intentaba salvar a Harlan.
515
00:43:35,238 --> 00:43:38,033
¿Sabes por qué quería
que este salto funcionara?
516
00:43:38,116 --> 00:43:39,534
¿Porque estás viejo y cansado?
517
00:43:39,618 --> 00:43:43,288
Porque masacré a una sala de juntas entera
para poder regresar.
518
00:43:46,208 --> 00:43:47,042
Mierda.
519
00:43:50,796 --> 00:43:52,923
¿Un consejo de alguien que lo vivió?
520
00:43:54,341 --> 00:43:55,509
No saques cuentas.
521
00:43:56,885 --> 00:43:58,887
Esa ecuación no existe.
522
00:43:59,638 --> 00:44:00,722
No hay una fórmula
523
00:44:00,806 --> 00:44:03,767
para salvar cinco Harlan
por cada dos Claire.
524
00:44:04,810 --> 00:44:09,314
La gente como nosotros
nunca podrá salvar suficientes vidas
525
00:44:09,398 --> 00:44:11,566
para compensar las que tomamos.
526
00:44:13,527 --> 00:44:14,778
No puedo aceptar eso.
527
00:44:14,861 --> 00:44:16,196
Entonces, te ahogarás.
528
00:44:16,822 --> 00:44:20,659
Es el precio de ser poderoso.
A veces pisamos hormigas.
529
00:44:22,828 --> 00:44:26,456
Cuanto antes lo enfrentes,
más seguros estaremos.
530
00:44:26,540 --> 00:44:27,749
¿Qué significa eso?
531
00:44:29,376 --> 00:44:32,629
Significa que eres muy peligroso,
Viktor Hargreeves.
532
00:44:33,505 --> 00:44:36,550
Las decisiones que tomas
impactan al mundo entero.
533
00:44:37,426 --> 00:44:40,595
Así que no importa
cuán benévolas parezcan,
534
00:44:41,430 --> 00:44:43,056
no puedes tomarlas solo.
535
00:44:47,894 --> 00:44:50,981
¿Sabes cómo le dicen
a un superhéroe que trabaja solo
536
00:44:51,523 --> 00:44:52,858
y no escucha a nadie?
537
00:44:54,735 --> 00:44:55,652
Villano.
538
00:44:58,697 --> 00:45:00,198
No soy un villano, Cinco.
539
00:45:00,282 --> 00:45:02,409
Y, Viktor, espero que nunca lo seas.
540
00:45:04,077 --> 00:45:05,662
Pero eso está por verse.
541
00:45:10,542 --> 00:45:11,960
No actúes por tu cuenta.
542
00:45:13,044 --> 00:45:15,881
Si necesitas algo,
siempre puedes contar conmigo.
543
00:45:17,507 --> 00:45:19,176
Pero si vuelves a mentirnos…
544
00:45:21,720 --> 00:45:23,597
Viktor, yo mismo te mataré.
545
00:45:30,645 --> 00:45:33,648
Me alegra haber hecho las paces.
Todo salió bien.
546
00:45:33,732 --> 00:45:34,566
Sí.
547
00:45:36,276 --> 00:45:38,487
Pero los mataremos en la mañana, ¿no?
548
00:45:40,405 --> 00:45:42,365
Chris quiere al de los cuchillos.
549
00:45:42,449 --> 00:45:43,700
No mataremos a nadie.
550
00:45:44,493 --> 00:45:45,577
¿Por qué no?
551
00:45:45,660 --> 00:45:46,995
Seguimos tu plan.
552
00:45:47,078 --> 00:45:50,874
Fusionamos las familias,
salvamos al mundo. Ya no son necesarios.
553
00:45:50,957 --> 00:45:52,876
- Aún no terminé.
- ¿Con qué?
554
00:45:54,211 --> 00:45:55,587
Eso es entre papá y yo.
555
00:45:58,715 --> 00:45:59,841
¿Trabajas con papá?
556
00:46:01,218 --> 00:46:02,177
Quizá.
557
00:46:04,930 --> 00:46:05,931
Bien. Suficiente.
558
00:46:06,014 --> 00:46:07,265
- Siéntate.
- No.
559
00:46:07,349 --> 00:46:09,559
Ya no reconocemos tu autoridad.
560
00:46:09,643 --> 00:46:13,438
Eres un pésimo líder,
sin lealtad a nadie más que a ti mismo.
561
00:46:13,522 --> 00:46:15,649
No hablas en nombre de Christopher.
562
00:46:18,235 --> 00:46:22,489
¿En serio? Soy Número Uno.
Harán lo que les diga cuando se los diga.
563
00:46:22,572 --> 00:46:23,573
Ya no.
564
00:46:24,950 --> 00:46:27,452
Por una nueva vida sin este imbécil.
565
00:46:39,589 --> 00:46:40,966
Christopher, ¿qué pasa?
566
00:46:46,137 --> 00:46:47,389
Aléjate, Fei.
567
00:46:47,472 --> 00:46:50,392
Chris, todo estará bien.
568
00:46:50,475 --> 00:46:51,309
¡Fei!
569
00:46:51,393 --> 00:46:52,853
Te ayudaré. Solo…
570
00:47:01,862 --> 00:47:03,321
¡Cielos, Luther!
571
00:47:05,115 --> 00:47:06,950
Debemos irnos. Ahora.
572
00:47:09,578 --> 00:47:10,745
¡Tenemos que irnos!
573
00:47:10,829 --> 00:47:11,872
Espera. ¡Ben!
574
00:47:16,418 --> 00:47:17,377
¡Corre!
575
00:50:21,019 --> 00:50:23,271
Subtítulos: Sofía Gauthier Aprea