1 00:00:06,132 --> 00:00:09,719 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:21,606 --> 00:00:24,734 ‫הפעם תהיה תקיף.‬ ‫-כן, יקירתי.‬ 3 00:00:27,528 --> 00:00:28,529 ‫את רוצה…‬ 4 00:00:30,073 --> 00:00:31,949 ‫סליחה. פשוט… סליחה.‬ 5 00:00:50,218 --> 00:00:53,638 ‫הם המשפחה האמיתית שלי.‬ ‫את אוהבת אותי בכלל?‬ 6 00:01:01,896 --> 00:01:03,397 ‫הם המשפחה האמיתית שלי.‬ 7 00:01:04,398 --> 00:01:05,775 ‫את אוהבת אותי בכלל?‬ 8 00:01:11,614 --> 00:01:12,824 ‫את אוהבת אותי בכלל?‬ 9 00:01:12,907 --> 00:01:14,367 ‫את יודעת שאסור לך להיות כאן.‬ 10 00:01:14,450 --> 00:01:16,577 ‫לקחת את המזוודה שלי, הרבלט.‬ 11 00:01:18,079 --> 00:01:19,997 ‫אין לי לאן ללכת.‬ 12 00:01:20,081 --> 00:01:21,749 ‫יש משטר חדש, ליילה.‬ 13 00:01:21,833 --> 00:01:24,544 ‫הם המשפחה האמיתית שלי.‬ ‫-והם דורשים את ראשך.‬ 14 00:01:24,627 --> 00:01:26,087 ‫את אוהבת אותי בכלל?‬ 15 00:01:27,463 --> 00:01:29,423 ‫אני מבינה.‬ 16 00:01:29,966 --> 00:01:33,219 ‫הידד, הכלבה מתה,‬ ‫אז ננהל מול הבת שלה ונדטה?‬ 17 00:01:33,302 --> 00:01:34,387 ‫לא ממש הוגן.‬ 18 00:01:34,470 --> 00:01:35,721 ‫זה…‬ 19 00:01:37,306 --> 00:01:39,725 ‫אנחנו יכולים להקפיץ אותך לכל תקופה…‬ 20 00:01:39,809 --> 00:01:40,768 ‫בסדר.‬ 21 00:01:42,311 --> 00:01:43,354 ‫ברלין המערבית.‬ 22 00:01:44,105 --> 00:01:45,231 ‫1989.‬ 23 00:01:48,526 --> 00:01:49,443 ‫בסדר גמור.‬ 24 00:01:50,278 --> 00:01:51,195 ‫טוב.‬ 25 00:01:51,279 --> 00:01:52,321 ‫תסתכל.‬ 26 00:01:52,405 --> 00:01:53,656 ‫זה כדור.‬ 27 00:01:53,739 --> 00:01:54,991 ‫היי שלום.‬ 28 00:01:55,491 --> 00:01:58,703 ‫- ברלין, 1989 -‬ 29 00:02:46,667 --> 00:02:48,252 ‫- הנציבות -‬ 30 00:02:48,336 --> 00:02:49,962 ‫חכמה שכמוך.‬ 31 00:02:50,713 --> 00:02:53,591 ‫תראו מי מצאה‬ ‫את תוכנית הבריחה הקטנה של אימא.‬ 32 00:02:54,133 --> 00:02:57,845 ‫לא משנה מה רודף אחרייך, ליילה, יקירתי,‬ ‫תמשיכי לברוח.‬ 33 00:02:58,429 --> 00:03:00,389 ‫אל תעצרי בשביל חיים נורמליים.‬ 34 00:03:00,932 --> 00:03:03,684 ‫"נורמלי" לא נועד לבחורות כמונו.‬ 35 00:03:04,352 --> 00:03:08,314 ‫ותזכרי, אל תבטחי באיש. חוץ מאשר בי.‬ 36 00:03:09,690 --> 00:03:11,734 ‫נשיקות וחיבוקים, אימא.‬ 37 00:03:24,705 --> 00:03:25,957 ‫תמשיך ללכת!‬ 38 00:03:27,541 --> 00:03:28,376 ‫היי.‬ 39 00:03:31,545 --> 00:03:34,006 ‫אפשר לשאול את הפטיש שלך?‬ 40 00:03:47,770 --> 00:03:48,729 ‫בואו נתחיל.‬ 41 00:05:56,524 --> 00:05:57,566 ‫איפה אימא שלך?‬ 42 00:05:58,234 --> 00:06:00,027 ‫היא עזבה עם נגן הבס.‬ 43 00:06:02,905 --> 00:06:04,281 ‫מתי היא חוזרת?‬ 44 00:06:04,782 --> 00:06:06,117 ‫בעוד שבוע.‬ 45 00:06:06,200 --> 00:06:10,413 ‫היא עושה את זה לפעמים עם נגני בס.‬ ‫הגענו לכאן בעקבות נגן בס מאטלנטה.‬ 46 00:06:11,664 --> 00:06:13,165 ‫אימהות הן נוראיות.‬ 47 00:06:14,375 --> 00:06:15,835 ‫ספרי לי על זה.‬ 48 00:06:15,918 --> 00:06:17,628 ‫אני אהיה בסדר. את לא צריכה להישאר.‬ 49 00:06:20,256 --> 00:06:21,382 ‫גם אתה לא.‬ 50 00:06:23,050 --> 00:06:23,926 ‫היי.‬ 51 00:06:24,844 --> 00:06:28,389 ‫מה דעתך שאתה ואני ניסע לאמריקה‬ ‫ונפחיד חבר ותיק שלי?‬ 52 00:06:29,348 --> 00:06:30,433 ‫זה יכול להיות כיף.‬ 53 00:06:37,481 --> 00:06:39,358 ‫בטח. אני בפנים.‬ 54 00:06:41,068 --> 00:06:41,944 ‫מגניב.‬ 55 00:07:00,212 --> 00:07:01,672 ‫"בטח בגלל הכסף"‬ 56 00:07:17,480 --> 00:07:19,732 ‫- הרמס -‬ 57 00:07:27,323 --> 00:07:28,574 ‫"בטח בגלל הכסף"‬ 58 00:07:33,245 --> 00:07:35,789 ‫מה הקטע, זקן?‬ 59 00:07:36,373 --> 00:07:40,127 ‫הרגת אותי ונעלת אותי בתא המטען‬ ‫של המכונית שלך?‬ 60 00:07:40,211 --> 00:07:44,048 ‫אכן כן. ואתה נשארת מת במשך 22 דקות.‬ 61 00:07:44,673 --> 00:07:48,427 ‫פגיע לחלוטין.‬ ‫יכולתי לקחת את כל האיברים שלך.‬ 62 00:07:48,511 --> 00:07:49,345 ‫למה?‬ 63 00:07:49,428 --> 00:07:51,472 ‫העניין הוא, שאם העולם מגיע אל קיצו,‬ 64 00:07:51,555 --> 00:07:53,933 ‫אוזל לך הזמן ללמוד לשלוט בכישרונות שלך.‬ 65 00:07:55,351 --> 00:07:57,478 ‫יש לנו עוד עבודה.‬ ‫-לא, אבא!‬ 66 00:08:41,897 --> 00:08:42,940 ‫סיפרת לו?‬ 67 00:08:44,149 --> 00:08:45,192 ‫למי, לוויקטור?‬ 68 00:08:46,151 --> 00:08:46,986 ‫עוד לא.‬ 69 00:08:48,279 --> 00:08:50,906 ‫אוי, לא. הוא לא יקבל את זה בצורה טובה.‬ 70 00:08:51,907 --> 00:08:53,993 ‫עשיתי מה שהיה צריך לעשות.‬ ‫-אני רק אומר.‬ 71 00:08:54,535 --> 00:08:56,453 ‫זו הייתה צריכה להיות החלטה משפחתית.‬ 72 00:09:00,124 --> 00:09:02,585 ‫איזו משפחה בדיוק, ברוטוס?‬ 73 00:09:03,502 --> 00:09:06,839 ‫מדים יפים, דרך אגב.‬ ‫אתה נראה כמו חצ'קון שלא פיצצו אותו.‬ 74 00:09:14,054 --> 00:09:16,807 ‫שנמצא מישהו שתוכלי לדבר איתו?‬ 75 00:09:16,890 --> 00:09:19,435 ‫אני בסדר. אתה זה שיש לו משבר זהות.‬ 76 00:09:19,518 --> 00:09:23,105 ‫באמת? את קוראת למה שעשית לי במלון, "בסדר"?‬ 77 00:09:25,399 --> 00:09:26,442 ‫לות'ר.‬ 78 00:09:28,652 --> 00:09:30,654 ‫בן מכנס אסיפה משפחתית.‬ 79 00:09:30,738 --> 00:09:32,740 ‫כן, יופי. אין בעיה.‬ 80 00:09:34,033 --> 00:09:35,075 ‫שתי המשפחות.‬ 81 00:09:35,784 --> 00:09:38,495 ‫אתה חושב שתוכל לשכנע‬ ‫את החבר'ה שלך לשתף פעולה?‬ 82 00:09:39,997 --> 00:09:41,498 ‫אה, את רצינית.‬ 83 00:09:43,959 --> 00:09:44,835 ‫אני בפנים.‬ 84 00:09:46,128 --> 00:09:47,421 ‫היא בפנים. טוב.‬ 85 00:09:49,465 --> 00:09:52,760 ‫מה לעזאזל אתה עושה?‬ ‫סטנלי איננו! אנחנו צריכים לקבל את זה!‬ 86 00:09:52,843 --> 00:09:54,136 ‫תבדקי בארובה!‬ 87 00:09:54,219 --> 00:09:57,306 ‫הוא לא בארובה המחורבנת!‬ ‫הוא נעלם בגלל הקוגלבליץ!‬ 88 00:09:57,389 --> 00:09:59,808 ‫ומי אשם בזה? את הבאת אותו לכאן!‬ 89 00:09:59,892 --> 00:10:02,728 ‫ברכותיי. שניכם הורים נוראיים קלות.‬ 90 00:10:03,479 --> 00:10:06,899 ‫אפשר להתרכז? באמת. איך הדבר הזה נפתח קודם?‬ 91 00:10:06,982 --> 00:10:09,485 ‫לא יודע. הוא כבר היה די פתוח.‬ ‫-"כבר היה די פתוח."‬ 92 00:10:09,568 --> 00:10:12,780 ‫דייגו, היית צריך להיות מהנדס.‬ ‫זו הזדמנות לא מנוצלת.‬ 93 00:10:12,863 --> 00:10:14,740 ‫למה לך להיכנס לשם? יש שם רק סושי ומוות.‬ 94 00:10:14,823 --> 00:10:19,036 ‫כשפגשנו את עצמי העתידי בבונקר הנציבות,‬ ‫הזהרתי את עצמי מפני תהום הנשייה.‬ 95 00:10:19,119 --> 00:10:21,163 ‫עכשיו, פוגו אמר לי…‬ ‫-היי, רגע אחד!‬ 96 00:10:21,246 --> 00:10:23,374 ‫פוגו חי?‬ ‫-פוגו אחר, אבל כן.‬ 97 00:10:23,457 --> 00:10:26,585 ‫הקוף אמר שאבא אימן את הדרורים במשך שנים‬ 98 00:10:26,669 --> 00:10:29,546 ‫למשימה סודית ביותר אל תוך…‬ 99 00:10:29,630 --> 00:10:30,506 ‫תהום הנשייה?‬ 100 00:10:31,131 --> 00:10:34,802 ‫ואז אני חוזר לכאן ומגלה ששניכם,‬ ‫מחלות מין מהלכות שכמוכם,‬ 101 00:10:34,885 --> 00:10:36,470 ‫כבר הייתם שם.‬ 102 00:10:36,553 --> 00:10:39,098 ‫הכול מוביל לתהום הנשייה.‬ ‫אנחנו חייבים להיכנס לשם.‬ 103 00:10:39,181 --> 00:10:41,767 ‫ממש לא! לא יקרה.‬ ‫-אין מצב! בקושי יצאנו משם בחיים.‬ 104 00:10:41,850 --> 00:10:44,269 ‫כן? אז מה? מדובר כאן על הרבה יותר משניכם.‬ 105 00:10:44,353 --> 00:10:45,938 ‫אמר הבחור עם כל האצבעות.‬ 106 00:10:46,021 --> 00:10:48,941 ‫זה לא קרה לי בגלל שעשיתי ביד למומיה, טוב?‬ 107 00:10:49,024 --> 00:10:53,487 ‫נכנסתי לשם ואיזה יצור עם סכין על שרשרת‬ ‫חתך לי את האצבעות.‬ 108 00:10:53,570 --> 00:10:56,949 ‫תראה, יכול להיות שדייגו הוא 90 אחוז דביל‬ ‫ו-10 אחוז דחיפות אגן,‬ 109 00:10:57,032 --> 00:10:58,575 ‫אבל הוא צודק לגבי תהום הנשייה.‬ 110 00:10:58,659 --> 00:11:01,745 ‫אנחנו לא נחזור לשם רק בגלל שאתה אומר.‬ 111 00:11:02,246 --> 00:11:04,748 ‫יופי. כי אתם באים איתנו.‬ 112 00:11:04,832 --> 00:11:06,250 ‫זה יהיה מעניין.‬ 113 00:11:06,333 --> 00:11:08,043 ‫לאן?‬ ‫-לאקדמיית הדרור.‬ 114 00:11:08,127 --> 00:11:09,211 ‫העולם מגיע אל קיצו.‬ 115 00:11:09,294 --> 00:11:13,173 ‫הגיע הזמן שנניח בצד את הקשקושים הקטנוניים‬ ‫ונעבוד יחד על הקוגלבליץ הזה.‬ 116 00:11:13,257 --> 00:11:14,466 ‫כן? או שמה?‬ 117 00:11:15,884 --> 00:11:18,429 ‫או שסטנלי לא יהיה האחרון שייעלם.‬ 118 00:11:19,888 --> 00:11:20,723 ‫בוא.‬ 119 00:11:33,152 --> 00:11:34,361 ‫נעים מאוד להכיר.‬ 120 00:11:42,202 --> 00:11:43,746 ‫דקרה את עצמה בעין.‬ 121 00:11:44,496 --> 00:11:47,332 ‫ברוכים הבאים. בבקשה, תרגישו בבית.‬ 122 00:11:47,416 --> 00:11:49,168 ‫זה באמת הבית שלנו, כלבה.‬ 123 00:11:49,251 --> 00:11:50,252 ‫סליחה?‬ 124 00:11:50,335 --> 00:11:51,170 ‫סוכריית גומי?‬ 125 00:11:51,253 --> 00:11:53,046 ‫איפה ויקטור וקלאוס, לעזאזל?‬ 126 00:11:53,130 --> 00:11:55,257 ‫עם המזל שלנו,‬ ‫הקוגלבליץ בטח העלים אותם כבר.‬ 127 00:11:55,340 --> 00:11:58,010 ‫אתה בחור ממש אפל לפעמים.‬ ‫-מה קרה ליד שלך?‬ 128 00:11:58,677 --> 00:12:01,764 ‫אין זמן לפטפוטים מיותרים. כולם לשבת.‬ 129 00:12:02,264 --> 00:12:03,640 ‫אומרים, "בבקשה".‬ 130 00:12:04,224 --> 00:12:05,225 ‫לא.‬ 131 00:12:09,438 --> 00:12:12,232 ‫אז, זה די נחמד, נכון?‬ 132 00:12:13,108 --> 00:12:14,568 ‫כולנו יחד כאן.‬ 133 00:12:15,068 --> 00:12:16,320 ‫משפחה גדולה ומאושרת.‬ 134 00:12:17,696 --> 00:12:20,032 ‫אני מרגיש שאני מזיע. אני מזיע?‬ ‫-לא, אתה בסדר.‬ 135 00:12:20,115 --> 00:12:22,326 ‫תראו, אני יודע ששררו בינינו יחסי איבה.‬ 136 00:12:22,409 --> 00:12:24,828 ‫לא משנה. מים מתחת לגשר, נכון?‬ 137 00:12:26,246 --> 00:12:27,080 ‫שאלה?‬ 138 00:12:27,164 --> 00:12:29,291 ‫כן, אם אני אהרוג אותך, בן שלנו יחזור?‬ 139 00:12:31,126 --> 00:12:31,960 ‫באופן היפותטי.‬ 140 00:12:32,044 --> 00:12:34,463 ‫תמשיך לדבר, ולא רק היד שלך תדמם.‬ 141 00:12:34,546 --> 00:12:39,009 ‫טוב, אם תאומי הטסטוסטרון סיימו,‬ ‫אני אשמח לחזור לנושא התוכנית.‬ 142 00:12:40,052 --> 00:12:41,011 ‫איפה הוא?‬ 143 00:12:42,513 --> 00:12:43,555 ‫ויקטור.‬ 144 00:12:45,849 --> 00:12:47,559 ‫מה עשיתם להרלן?‬ 145 00:12:47,643 --> 00:12:50,145 ‫הם לא עשו שום דבר. אני עשיתי.‬ 146 00:12:52,189 --> 00:12:53,690 ‫הרגתי את הרלן.‬ 147 00:13:00,697 --> 00:13:03,492 ‫אני לא… אני לא מבין.‬ 148 00:13:03,575 --> 00:13:05,744 ‫למה?‬ ‫-כי לא הגיע לו לחיות.‬ 149 00:13:06,745 --> 00:13:09,164 ‫מה? כי הם אמרו שלא?‬ 150 00:13:09,248 --> 00:13:12,417 ‫את לא חייבת להקשיב להם.‬ ‫-עשרים דולר על הקטן.‬ 151 00:13:12,501 --> 00:13:14,211 ‫אין להם זכות לומר לנו מה לעשות.‬ 152 00:13:14,294 --> 00:13:15,629 ‫התערבנו.‬ 153 00:13:16,380 --> 00:13:19,383 ‫יכולת לדבר איתי.‬ ‫יכולנו לחשוב על פתרון אחר.‬ 154 00:13:19,466 --> 00:13:21,927 ‫בשביל שתשקר לכולנו שוב ותהיה בעדו?‬ 155 00:13:22,010 --> 00:13:25,973 ‫זה לא מה שקרה.‬ ‫-זה בדיוק מה שקרה.‬ 156 00:13:27,599 --> 00:13:31,645 ‫אני יודעת שהרלן הרג את האימהות שלנו.‬ 157 00:13:31,728 --> 00:13:32,896 ‫מה?‬ ‫-מה?‬ 158 00:13:32,980 --> 00:13:33,981 ‫לעזאזל.‬ 159 00:13:35,732 --> 00:13:37,401 ‫חתיכת תפנית בעלילה.‬ 160 00:13:39,236 --> 00:13:40,445 ‫מי סיפר לך?‬ 161 00:13:40,529 --> 00:13:41,446 ‫הרלן.‬ 162 00:13:41,530 --> 00:13:45,409 ‫אחרי שאתה שיקרת לי בפרצוף.‬ 163 00:13:45,993 --> 00:13:48,787 ‫זה נכון, ויקטור? הרלן התחיל את כל זה?‬ 164 00:13:50,080 --> 00:13:52,916 ‫כן, אבל הוא לא התכוון לפגוע באף אחד. הוא…‬ 165 00:13:53,000 --> 00:13:54,126 ‫איך אתה יודע?‬ 166 00:13:55,627 --> 00:13:57,254 ‫כי הכרתי אותו.‬ 167 00:13:57,337 --> 00:14:00,966 ‫והוא היה מתוק וטוב לב‬ ‫עד שגרמתי לו להיות כמונו.‬ 168 00:14:01,049 --> 00:14:03,093 ‫אז אני דפקתי אותו.‬ 169 00:14:03,176 --> 00:14:06,430 ‫ואם את צריכה להאשים מישהו, אני כאן…‬ 170 00:14:06,513 --> 00:14:08,473 ‫למה אתה חושב שאני לא מאשימה אותך?‬ 171 00:14:10,183 --> 00:14:12,269 ‫לא רצית להציל את העולם.‬ 172 00:14:15,314 --> 00:14:17,149 ‫רצית לפגוע בי.‬ 173 00:14:19,151 --> 00:14:20,360 ‫כנקמה על…‬ 174 00:14:21,695 --> 00:14:22,905 ‫תמשיך.‬ 175 00:14:25,699 --> 00:14:26,533 ‫תגיד את שמה.‬ 176 00:14:26,617 --> 00:14:29,036 ‫אולי כדאי שכולנו נירגע… טוב.‬ 177 00:14:29,119 --> 00:14:32,122 ‫קלייר חזרה כשהרגת את הרלן?‬ ‫-סיסי חזרה כשהגנת עליו?‬ 178 00:14:32,205 --> 00:14:34,458 ‫זה היה לא פחות אישי עבורך…‬ ‫-אני לא הרגתי אף אחד!‬ 179 00:14:34,541 --> 00:14:38,837 ‫אבל סיכנת את כולם! אתה יודע איזו הרגשה זו?‬ 180 00:14:38,921 --> 00:14:42,049 ‫לראות אותך נאבק יותר להגן על האדם‬ ‫שעזר להשמיד את בתי‬ 181 00:14:42,132 --> 00:14:43,675 ‫מאשר אי פעם נאבקת להחזיר אותה?‬ 182 00:14:43,759 --> 00:14:45,677 ‫אני לא יודע איך להחזיר את קלייר.‬ 183 00:14:46,303 --> 00:14:48,639 ‫טוב? אף אחד לא יודע. אבל הייתי שם בשבילך.‬ 184 00:14:48,722 --> 00:14:50,766 ‫ניסיתי…‬ ‫-מה ניסית?‬ 185 00:14:50,849 --> 00:14:51,934 ‫לעזור לי להתאבל?‬ 186 00:14:52,559 --> 00:14:55,812 ‫אלוהים, המשפחה הזאת כל כך להוטה‬ ‫להגיד לי לבלוע את הכאב שלי‬ 187 00:14:55,896 --> 00:14:57,856 ‫וכל כך דואגת לעצור את הכאב שלך.‬ 188 00:14:58,440 --> 00:15:01,693 ‫מישהו נאלץ לשלם‬ ‫כי נדמה שאתה אף פעם לא משלם.‬ 189 00:15:02,694 --> 00:15:04,947 ‫להשמיד את העולם,‬ ‫להרוג את פוגו, כמעט להרוג אותי.‬ 190 00:15:05,030 --> 00:15:05,864 ‫ובשביל מה?‬ 191 00:15:05,948 --> 00:15:08,450 ‫כדי שנוכל להתרוצץ ולנקות את הבלגן שלך?‬ 192 00:15:08,533 --> 00:15:09,576 ‫נמאס לי מזה.‬ 193 00:15:09,660 --> 00:15:11,036 ‫תירגעי, אליסון.‬ 194 00:15:13,163 --> 00:15:14,957 ‫טוב, אני…‬ ‫-סתום את הפה שלך!‬ 195 00:15:15,040 --> 00:15:16,041 ‫אליסון.‬ 196 00:15:17,751 --> 00:15:21,880 ‫בכל פעם שאני בונה לעצמי חיים חדשים,‬ 197 00:15:21,964 --> 00:15:25,801 ‫אתה מביא לסוף העולם ולוקח אותם ממני!‬ 198 00:15:25,884 --> 00:15:28,136 ‫איך את עושה את זה בלי להגיד "שמעתי שמועה"?‬ 199 00:15:28,220 --> 00:15:31,014 ‫סתם שרידי מתנה מהרלן.‬ 200 00:15:31,098 --> 00:15:34,142 ‫טוב, זהו זה. מספיק עם הכוחות, אליסון.‬ ‫זה לא בסדר!‬ 201 00:15:40,732 --> 00:15:43,527 ‫היינו צריכים להשאיר אותך במרתף.‬ 202 00:15:43,610 --> 00:15:44,903 ‫וואו! אליסון, די כבר!‬ 203 00:15:55,664 --> 00:15:56,498 ‫את בסדר?‬ 204 00:15:57,624 --> 00:15:58,458 ‫אני בסדר גמור.‬ 205 00:16:00,794 --> 00:16:01,962 ‫בואו נמשיך.‬ 206 00:16:02,462 --> 00:16:03,296 ‫אחלה.‬ 207 00:16:03,380 --> 00:16:05,215 ‫אתם רבים בדיוק כמונו.‬ 208 00:16:06,675 --> 00:16:07,676 ‫לא, בנאדם.‬ 209 00:16:09,469 --> 00:16:10,971 ‫אנחנו לא רבים ככה.‬ 210 00:16:51,887 --> 00:16:56,892 ‫- ג'ניפר -‬ 211 00:17:22,876 --> 00:17:26,129 ‫אז תגיד לי. מה אנחנו אוהבים לעשות יחד?‬ ‫בשביל הכיף.‬ 212 00:17:27,380 --> 00:17:29,049 ‫אני לא מבין את השאלה.‬ 213 00:17:29,132 --> 00:17:31,343 ‫לא יצאנו לטיולים משפחתיים בציר הזמן שלך?‬ 214 00:17:31,426 --> 00:17:32,427 ‫עם אבא שלנו?‬ 215 00:17:32,511 --> 00:17:33,887 ‫ממש לא.‬ 216 00:17:33,970 --> 00:17:36,223 ‫האיש הזה הוא ההגדרה המילונית לבן זונה.‬ 217 00:17:36,306 --> 00:17:39,935 ‫לא. רק המשימות היו חשובות לו. רק המשימות.‬ 218 00:17:40,018 --> 00:17:42,437 ‫אז איך זה שאין לך מושג לגבי הכוחות שלך.‬ 219 00:17:42,521 --> 00:17:44,231 ‫לא למדת כלום באקדמיה?‬ 220 00:17:44,314 --> 00:17:48,068 ‫טוב, העניינים השתבשו באקדמיה די בהתחלה.‬ 221 00:17:48,151 --> 00:17:49,194 ‫באיזה אופן?‬ 222 00:17:50,403 --> 00:17:52,405 ‫חמש אבד בזמן.‬ 223 00:17:52,989 --> 00:17:54,658 ‫פשוט נעלם.‬ 224 00:17:55,367 --> 00:17:57,661 ‫בן מת במהלך תקרית ג'ניפר.‬ 225 00:17:57,744 --> 00:18:00,247 ‫טרגי.‬ ‫-טרגי? לא סיימתי.‬ 226 00:18:00,330 --> 00:18:02,791 ‫סיממת את הבת שלך במשך שנים.‬ 227 00:18:02,874 --> 00:18:07,504 ‫הפכת את לות'ר לחצי-קוף, חצי ילד-חלל מוזר.‬ 228 00:18:07,587 --> 00:18:10,757 ‫נעלת אותי בתא מלא רוחות רפאים.‬ 229 00:18:10,841 --> 00:18:15,303 ‫ואז התאבדת כדי שאף אחד מאיתנו‬ ‫לא יקבל תשובות.‬ 230 00:18:15,804 --> 00:18:16,638 ‫אני מבין.‬ 231 00:18:16,721 --> 00:18:19,975 ‫מה שאני אומר זה, שהיית אבא נוראי.‬ 232 00:18:20,058 --> 00:18:22,519 ‫כן. קלטתי את זה. תודה.‬ ‫-יופי.‬ 233 00:18:23,103 --> 00:18:25,897 ‫הגיע הזמן שאפצה אותך. החל מעכשיו.‬ 234 00:18:26,940 --> 00:18:30,485 ‫אתה כרגע רצחת אותי‬ ‫ודחפת אותי בתא המטען של המכונית שלך.‬ 235 00:18:30,569 --> 00:18:33,572 ‫יש לי הערות, אבא.‬ ‫-בוא לא ניתפס לפרטים.‬ 236 00:18:33,655 --> 00:18:34,573 ‫הצעה חדשה.‬ 237 00:18:34,656 --> 00:18:36,283 ‫אני אעזור לך לשלוט בכוחות שלך.‬ 238 00:18:36,366 --> 00:18:38,910 ‫אתה תפסיק להאשים אותי בחטאי אביך השני.‬ 239 00:18:38,994 --> 00:18:40,787 ‫תאפשר לנו להתחיל מחדש.‬ 240 00:18:42,873 --> 00:18:47,169 ‫טוב, אבל אמרתי לך שאני לא יכול לשלוט‬ ‫במשך הזמן שאני מת.‬ 241 00:18:47,252 --> 00:18:50,422 ‫זו אחת מהתעלומות האלה של החיים.‬ ‫-שטויות.‬ 242 00:18:50,505 --> 00:18:53,008 ‫למות היטב זו מיומנות כמו כל מיומנות אחרת.‬ 243 00:18:53,091 --> 00:18:55,927 ‫פשוט נחוץ לך המאמן הנכון. אתה סומך עליי?‬ 244 00:18:58,805 --> 00:19:00,932 ‫כן. אני סומך עליך.‬ 245 00:19:08,023 --> 00:19:10,275 ‫להיות כמעט בן אלמוות זו מתנה מדהימה.‬ 246 00:19:10,358 --> 00:19:12,736 ‫אך אתה חוזר לחיים במרווחים בלתי צפויים‬ 247 00:19:12,819 --> 00:19:15,780 ‫שלא בשליטתך, עם רפלקסים של אטרייה רטובה.‬ 248 00:19:15,864 --> 00:19:18,325 ‫ללא כל יכולת להגן על עצמך או על הצוות.‬ 249 00:19:18,408 --> 00:19:21,036 ‫איכשהו, הפכת את הנכס שלך לנטל.‬ 250 00:19:21,119 --> 00:19:24,706 ‫ובכן, לא שאכפת לי מהדעה שלך,‬ 251 00:19:24,789 --> 00:19:27,667 ‫אבל אם אני רוצה להשתפר,‬ 252 00:19:28,543 --> 00:19:29,711 ‫איך אני עושה את זה?‬ 253 00:19:29,794 --> 00:19:33,965 ‫ראשית, בוא נחדד את הרפלקסים שלך.‬ ‫תרגול מביא לשלמות.‬ 254 00:19:34,049 --> 00:19:34,883 ‫תעמוד שם.‬ 255 00:19:35,675 --> 00:19:37,761 ‫כשתהיה מהיר מספיק כדי לתפוס את הכדור הזה,‬ 256 00:19:37,844 --> 00:19:39,262 ‫זה אומר שהצלחת.‬ 257 00:19:41,097 --> 00:19:42,349 ‫למה לא? טוב.‬ 258 00:19:42,432 --> 00:19:43,975 ‫אבל רק שתדע,‬ 259 00:19:44,059 --> 00:19:46,770 ‫יש לי תיאום עין-יד של חתלתול שיכור.‬ 260 00:19:48,980 --> 00:19:49,981 ‫אתה רואה?‬ 261 00:19:56,196 --> 00:19:59,157 ‫קלאוס הרגריבס. אימון החייאה.‬ 262 00:19:59,658 --> 00:20:02,494 ‫תחילת הניסוי, 13:15.‬ 263 00:20:12,754 --> 00:20:16,299 ‫החייאה לאחר המוות, 18 דקות, שש שניות.‬ 264 00:20:21,429 --> 00:20:22,931 ‫עבדת עליי.‬ 265 00:20:23,014 --> 00:20:25,016 ‫אתה רואה? איטי מדי.‬ 266 00:20:25,100 --> 00:20:26,101 ‫שוב!‬ 267 00:20:26,184 --> 00:20:29,062 ‫אתה אבא נוראי!‬ 268 00:20:29,145 --> 00:20:30,438 ‫שוב! תפוס!‬ 269 00:20:36,736 --> 00:20:38,697 ‫אחת עשרה דקות ושש שניות.‬ 270 00:20:38,780 --> 00:20:40,907 ‫יותר טוב, אבל לא מספיק טוב.‬ 271 00:20:42,284 --> 00:20:43,910 ‫תתרכז, קלאוס.‬ 272 00:20:43,994 --> 00:20:45,620 ‫אתה מסוגל. שוב!‬ 273 00:20:50,333 --> 00:20:52,919 ‫תשע דקות ו-20 שניות.‬ 274 00:20:53,003 --> 00:20:55,630 ‫זה כואב.‬ 275 00:21:01,428 --> 00:21:03,763 ‫נראה לי שאתה מתחיל לתפוס את העניין.‬ 276 00:21:09,144 --> 00:21:10,520 ‫שוב!‬ 277 00:21:17,861 --> 00:21:19,654 ‫נראה לי שהבנתי את העניין.‬ 278 00:21:24,784 --> 00:21:25,910 ‫שש דקות.‬ 279 00:21:28,163 --> 00:21:29,414 ‫ארבע דקות.‬ 280 00:21:29,497 --> 00:21:31,750 ‫שתי דקות. מצוין!‬ 281 00:21:34,586 --> 00:21:37,839 ‫יותר מהר!‬ 282 00:21:51,478 --> 00:21:53,813 ‫רואה? מעולם לא פקפקתי בך.‬ 283 00:21:55,065 --> 00:21:56,399 ‫עכשיו אתה מוכן.‬ 284 00:22:00,195 --> 00:22:01,196 ‫מוכן למה?‬ 285 00:22:26,930 --> 00:22:28,139 ‫יפהפה, לא?‬ 286 00:22:29,307 --> 00:22:30,475 ‫וואו.‬ 287 00:22:31,684 --> 00:22:33,144 ‫זה מה שלקח את סטנלי.‬ 288 00:22:33,228 --> 00:22:35,355 ‫יחד עם עוד כמה מיליארדי אנשים.‬ 289 00:22:36,106 --> 00:22:38,400 ‫כן, שלא הכרתי ולא אכפת לי מהם.‬ 290 00:22:38,900 --> 00:22:40,610 ‫כן. הכול סובב סביבך.‬ 291 00:22:40,693 --> 00:22:44,030 ‫כולנו לא רלוונטיים.‬ ‫הדבר הזה ייקח את כל היקום.‬ 292 00:22:44,114 --> 00:22:45,281 ‫ממה הוא עשוי?‬ 293 00:22:45,365 --> 00:22:48,243 ‫חורים שחורים זעירים‬ ‫הקורסים במרווחים קצרים יותר ויותר.‬ 294 00:22:48,326 --> 00:22:50,995 ‫למה אנחנו לא נשאבים פנימה?‬ ‫-אין לנו מושג.‬ 295 00:22:51,079 --> 00:22:53,206 ‫אתם והדבר הזה לא אמורים להתקיים כאן.‬ 296 00:22:53,289 --> 00:22:56,167 ‫בלתי אפשרי עבור הבלתי אפשרי.‬ 297 00:22:57,001 --> 00:22:58,878 ‫היקום חולה על איזון.‬ 298 00:22:58,962 --> 00:23:01,923 ‫גרייס עקבה אחרי הגלים.‬ ‫הגל הבא יגיע בעוד שלוש שעות.‬ 299 00:23:02,006 --> 00:23:03,800 ‫אז מה נעשה?‬ ‫-נלכוד אותו.‬ 300 00:23:04,467 --> 00:23:05,927 ‫כדור דייסון?‬ ‫-כן.‬ 301 00:23:07,971 --> 00:23:08,805 ‫טוב.‬ 302 00:23:09,305 --> 00:23:10,557 ‫מקדם כליאה?‬ 303 00:23:11,391 --> 00:23:13,518 ‫0.98 בשיא זרם האנרגיה.‬ 304 00:23:13,601 --> 00:23:14,686 ‫מאמץ מתיחה?‬ 305 00:23:14,769 --> 00:23:16,771 ‫תקרת יו-טי-אס של 10,000 ג'יגה-פסקלים.‬ 306 00:23:16,855 --> 00:23:19,023 ‫זה אמור לחרמן אותי?‬ ‫-לא!‬ 307 00:23:19,774 --> 00:23:21,818 ‫מה דעתך, חמש?‬ ‫-זה יכול לעבוד.‬ 308 00:23:21,901 --> 00:23:23,611 ‫או שכולנו נמות מוות נוראי.‬ 309 00:23:27,532 --> 00:23:28,366 ‫אני בפנים.‬ 310 00:23:28,450 --> 00:23:30,702 ‫אתה לא זה שאנחנו צריכים.‬ ‫-סליחה?‬ 311 00:23:30,785 --> 00:23:34,873 ‫כדי שזה יעבוד, אנחנו צריכים את סלואן,‬ ‫ליילה, כריסטופר, ו…‬ 312 00:23:34,956 --> 00:23:35,874 ‫ויקטור.‬ 313 00:23:37,417 --> 00:23:38,460 ‫כמובן.‬ 314 00:23:54,309 --> 00:23:56,394 ‫אתה משפחה, ויקטור.‬ 315 00:23:57,812 --> 00:24:02,150 ‫ושום דבר לא יגרום לי לאהוב אותך פחות.‬ 316 00:24:10,783 --> 00:24:13,536 ‫לא משנה מה באת להגיד,‬ 317 00:24:14,245 --> 00:24:16,748 ‫אני לא אבוא לעזור אם אליסון עדיין שם.‬ 318 00:24:18,374 --> 00:24:20,001 ‫רק באתי לקחת את המעיל שלי.‬ 319 00:24:21,586 --> 00:24:26,466 ‫חיכית שמישהו יבוא לרדוף אחריך‬ ‫כל הזמן הזה?‬ 320 00:24:27,342 --> 00:24:28,301 ‫וואו!‬ 321 00:24:29,177 --> 00:24:30,553 ‫זה ממש מביך.‬ 322 00:24:31,930 --> 00:24:34,307 ‫זה רשמי. הבן שלנו היה יותר טוב.‬ 323 00:24:34,849 --> 00:24:38,061 ‫כך נאמר לי. אבל הוא לא מת?‬ 324 00:24:38,978 --> 00:24:42,982 ‫אתה יודע, אנשים אומרים שיש לנו אגו,‬ ‫אבל אתם אלה שמתוסבכים לגמרי.‬ 325 00:24:43,066 --> 00:24:45,735 ‫לתת לעולם להישרף בגלל שאתה כועס על אחותך?‬ 326 00:24:45,818 --> 00:24:46,778 ‫מדהים.‬ 327 00:24:46,861 --> 00:24:49,197 ‫זה לא מה שאני עושה.‬ ‫-לא אכפת לי.‬ 328 00:24:49,280 --> 00:24:53,701 ‫עוד מעט זה כבר לא ישנה.‬ ‫בעוד כמה ימים, כולנו נהיה קוגל-טוסט.‬ 329 00:24:54,410 --> 00:24:57,830 ‫והרלן מת לחינם, נראה לי.‬ 330 00:24:59,332 --> 00:25:00,291 ‫כל הכבוד.‬ 331 00:25:03,586 --> 00:25:07,048 ‫תפסיק לבכות על המצעים שלי, רגשי אחד.‬ 332 00:25:08,091 --> 00:25:09,509 ‫זה דוחה.‬ 333 00:25:36,869 --> 00:25:40,248 ‫נו, באמת. חשבתי שאנחנו הולכים הביתה.‬ 334 00:25:42,458 --> 00:25:45,587 ‫יש לך כישרון שאתה מסרב לעשות בו שימוש מלא.‬ 335 00:25:46,212 --> 00:25:49,132 ‫תגיד לי. למה אתה, מכל האנשים, פוחד מהמתים?‬ 336 00:25:49,215 --> 00:25:50,049 ‫אני לא יודע.‬ 337 00:25:50,133 --> 00:25:53,469 ‫אולי כי איזה מניאק בעולם האמיתי נעל אותי‬ 338 00:25:53,553 --> 00:25:58,057 ‫בתא מלא רוחות, כשהייתי ילד קטן.‬ 339 00:25:58,141 --> 00:26:01,936 ‫בדיוק! אי אפשר לשנות את העבר,‬ ‫אבל אפשר להתעמת איתו.‬ 340 00:26:03,521 --> 00:26:06,399 ‫כאן הכישרון שלך הפך לסיוט שלך.‬ 341 00:26:06,482 --> 00:26:09,402 ‫אדם אינו אדם עד שהוא קוטל‬ ‫את השדים מילדותו.‬ 342 00:26:09,485 --> 00:26:13,990 ‫כן. יפה מאוד, אובי-ואנג,‬ ‫אבל השדים שלי הם שדים של ממש.‬ 343 00:26:14,073 --> 00:26:16,034 ‫סיבה עוד יותר טובה להתמודד איתם.‬ 344 00:26:18,494 --> 00:26:20,788 ‫איבדת כאן משהו חשוב.‬ 345 00:26:23,458 --> 00:26:25,543 ‫הגיע הזמן שתחזיר אותו אליך.‬ 346 00:26:51,402 --> 00:26:52,612 ‫רק שמפניה.‬ 347 00:26:54,322 --> 00:26:55,573 ‫אידיוטים גמורים.‬ 348 00:26:59,369 --> 00:27:00,912 ‫אפרופו אידיוטים…‬ 349 00:27:02,163 --> 00:27:05,500 ‫יש לך מידע פנימי‬ ‫שיעזור לי לגרום לאח הטיפש שלך…‬ 350 00:27:07,168 --> 00:27:08,378 ‫לקבל את ההתנצלות שלי?‬ 351 00:27:10,463 --> 00:27:12,131 ‫אנשים לא רוצים התנצלויות.‬ 352 00:27:12,215 --> 00:27:13,758 ‫הם רוצים הודאות באשמה.‬ 353 00:27:13,841 --> 00:27:16,886 ‫הם רוצים שתעמדי ותפרטי בדיוק איך פגעת בהם‬ 354 00:27:16,969 --> 00:27:18,262 ‫כך שהם ידעו שהבנת.‬ 355 00:27:19,263 --> 00:27:22,100 ‫אלא אם כן את ויקטור,‬ ‫אז שום דבר לא מספיק טוב.‬ 356 00:27:24,018 --> 00:27:25,978 ‫כן. זה היה מסעיר.‬ 357 00:27:27,230 --> 00:27:29,399 ‫איך את מרגישה לגבי כל…‬ 358 00:27:30,233 --> 00:27:31,234 ‫בסדר.‬ 359 00:27:31,984 --> 00:27:34,821 ‫אני מעדיפה את המרירות של בירת גינס טובה.‬ 360 00:27:39,325 --> 00:27:41,869 ‫חשבתי שאם אהרוג את הרלן,‬ ‫אני ארגיש יותר טוב.‬ 361 00:27:42,704 --> 00:27:43,746 ‫או יותר גרוע.‬ 362 00:27:45,873 --> 00:27:47,291 ‫אלוהים, משהו.‬ 363 00:27:47,792 --> 00:27:48,626 ‫אבל…‬ 364 00:27:50,253 --> 00:27:51,295 ‫זה לא מה שקרה.‬ 365 00:27:53,131 --> 00:27:55,967 ‫או שאולי את מרגישה הכול בבת אחת,‬ 366 00:27:56,050 --> 00:27:58,678 ‫וזה מבטל אחד את השני.‬ 367 00:28:00,138 --> 00:28:03,516 ‫לא, נראה לי שאני סוף סוף‬ ‫מתחילה להבין הכול.‬ 368 00:28:04,600 --> 00:28:05,601 ‫מה זאת אומרת?‬ 369 00:28:07,937 --> 00:28:10,857 ‫איך שאני רואה את זה,‬ ‫כולנו נמות בעוד כמה ימים.‬ 370 00:28:10,940 --> 00:28:13,568 ‫או שנהיה באיזה ציר זמן חדש‬ 371 00:28:13,651 --> 00:28:16,320 ‫שבו הרלן גם ככה לא היה קיים מעולם.‬ 372 00:28:22,076 --> 00:28:24,412 ‫הכול בולשיט.‬ 373 00:28:25,455 --> 00:28:27,415 ‫כאילו, שום דבר לא אמיתי.‬ 374 00:28:29,876 --> 00:28:30,877 ‫שום דבר לא נשאר.‬ 375 00:28:31,419 --> 00:28:34,505 ‫לעזאזל. את שיכורה.‬ 376 00:28:37,717 --> 00:28:39,635 ‫טוב, תראי.‬ 377 00:28:41,429 --> 00:28:45,850 ‫התעסקות עם מסע בזמן זה טריפ רציני,‬ ‫אני מסכימה,‬ 378 00:28:45,933 --> 00:28:49,312 ‫אבל מה שקורה עדיין אמיתי.‬ 379 00:28:49,395 --> 00:28:52,148 ‫זה פשוט עובר כל כך מהר,‬ 380 00:28:52,231 --> 00:28:54,484 ‫עד שהשינויים עושים לך סחרחורת.‬ 381 00:28:54,567 --> 00:28:56,527 ‫זה כמו מחליקים על קרח‬ 382 00:28:56,611 --> 00:29:00,907 ‫וקפיצת הסלכוב שלהם,‬ ‫תנוחת דוגי, מה שזה לא יהיה,‬ 383 00:29:00,990 --> 00:29:02,700 ‫הם חייבים לבחור נקודת מיקוד.‬ 384 00:29:03,576 --> 00:29:06,704 ‫להינעל על משהו ממשי…‬ 385 00:29:08,498 --> 00:29:10,500 ‫לא משנה מה משתנה סביבך.‬ 386 00:29:12,293 --> 00:29:14,629 ‫ומה אם הייתה לי נקודה ואיבדתי אותה?‬ 387 00:29:18,132 --> 00:29:19,467 ‫אז תמצאי אחת אחרת.‬ 388 00:29:20,885 --> 00:29:22,094 ‫אחרת תיפלי.‬ 389 00:29:28,267 --> 00:29:29,227 ‫אנחנו מוכנים.‬ 390 00:29:38,236 --> 00:29:39,570 ‫טוב, איך מתחילים?‬ 391 00:29:40,154 --> 00:29:42,240 ‫העברתם פעם כוורת דבורים?‬ 392 00:29:42,907 --> 00:29:44,450 ‫לא, כי זה מוזר.‬ 393 00:29:44,534 --> 00:29:46,077 ‫אי אפשר סתם להרים אותה.‬ 394 00:29:46,160 --> 00:29:48,996 ‫צריך לשמור שהיא תישאר רגועה‬ ‫בזמן שבונים סביבה קופסה,‬ 395 00:29:49,080 --> 00:29:50,206 ‫ואז לוכדים אותה.‬ 396 00:30:02,134 --> 00:30:05,221 ‫אחד החורים השחורים שבפנים רוטט בקצב שונה.‬ 397 00:30:05,930 --> 00:30:07,181 ‫אני מרגיש אותו.‬ ‫-יופי.‬ 398 00:30:07,265 --> 00:30:10,518 ‫מה שלא יקרה, אל תיתן להם להאיץ או להשתנות,‬ ‫או שהכול יתפוצץ.‬ 399 00:30:10,601 --> 00:30:12,520 ‫לא לנער את הדבורים. הבנתי.‬ 400 00:30:18,943 --> 00:30:22,530 ‫ליילה, כשאת מוכנה, תעשי בדיוק כמו ויקטור.‬ 401 00:30:28,035 --> 00:30:30,371 ‫היי, מה היא עושה?‬ 402 00:30:30,454 --> 00:30:32,665 ‫משתמשת בכוח הכבידה שלו כדי לדחוס אותו.‬ 403 00:30:35,084 --> 00:30:36,586 ‫זה די מגניב.‬ 404 00:30:48,139 --> 00:30:51,475 ‫לא אמרתם לי שאתם בונים כלא לאלוהים.‬ 405 00:30:52,059 --> 00:30:52,894 ‫אימא?‬ 406 00:30:53,769 --> 00:30:56,188 ‫אין לכם זכות לעשות זאת.‬ 407 00:30:56,689 --> 00:30:58,608 ‫אנחנו קצת עסוקים כאן, גרייס.‬ 408 00:30:59,358 --> 00:31:02,445 ‫"כי יום נקם בליבי…"‬ 409 00:31:04,322 --> 00:31:05,990 ‫על מה את מדברת?‬ 410 00:31:06,073 --> 00:31:09,535 ‫"…ושנת גאוליי, באה."‬ 411 00:31:11,787 --> 00:31:12,914 ‫לעזאזל!‬ 412 00:31:12,997 --> 00:31:15,499 ‫"כי יום נקם בליבי,‬ 413 00:31:15,583 --> 00:31:19,211 ‫ושנת גאוליי, באה."‬ 414 00:31:36,771 --> 00:31:38,147 ‫תתאפס על עצמך.‬ 415 00:31:41,943 --> 00:31:44,987 ‫תתאפס על עצמך, פחדן שכמוך…‬ 416 00:32:02,338 --> 00:32:03,714 ‫לעזאזל!‬ 417 00:32:11,263 --> 00:32:12,890 ‫היי, אימא!‬ 418 00:32:13,808 --> 00:32:15,810 ‫זה דייגו. אל תאלצי אותנו לפגוע בך.‬ 419 00:32:16,519 --> 00:32:19,188 ‫"כי יום נקם בליבי,‬ 420 00:32:19,271 --> 00:32:21,732 ‫ושנת גאוליי, באה."‬ 421 00:32:22,400 --> 00:32:23,734 ‫ליילה, אני צריכה אותך.‬ 422 00:32:32,201 --> 00:32:33,202 ‫לא משהו אישי.‬ 423 00:32:37,498 --> 00:32:38,499 ‫טוב.‬ 424 00:32:43,212 --> 00:32:45,464 ‫"קדימה‬ 425 00:32:45,548 --> 00:32:51,971 ‫חיילים נוצרים‬ 426 00:32:52,471 --> 00:32:56,350 ‫תצעדו‬ 427 00:32:56,434 --> 00:33:01,564 ‫כמו במלחמה"‬ 428 00:33:09,697 --> 00:33:11,073 ‫כריסטופר, עכשיו!‬ 429 00:33:21,208 --> 00:33:22,084 ‫לכאן!‬ 430 00:33:25,337 --> 00:33:27,465 ‫מהר. ממה אתה מפחד?‬ 431 00:33:27,548 --> 00:33:29,133 ‫מהרוחות טורפות הפנים.‬ 432 00:33:29,216 --> 00:33:31,886 ‫לא, אתה מפחד מכישלון.‬ ‫אז אתה מסרב אפילו לנסות.‬ 433 00:33:31,969 --> 00:33:34,221 ‫כי אתה מעדיף לוותר מאשר לאכזב.‬ 434 00:33:34,305 --> 00:33:36,140 ‫לאכזב את מי?‬ ‫-אותי.‬ 435 00:33:37,683 --> 00:33:38,768 ‫בכל ציר זמן,‬ 436 00:33:38,851 --> 00:33:41,812 ‫אני מורה מבריק מדי‬ ‫מכדי להשאיר אותך כל כך לא מלומד.‬ 437 00:33:41,896 --> 00:33:43,981 ‫לסיכום, זה לא היה במקרה.‬ 438 00:33:44,065 --> 00:33:48,027 ‫גרמתי לכם הילדים, להרגיש קטנים,‬ ‫מבולבלים לגבי הכוחות שלכם‬ 439 00:33:48,110 --> 00:33:49,361 ‫כדי שאוכל לשלוט בכם.‬ 440 00:33:49,445 --> 00:33:51,614 ‫מה? למה שתעשה דבר כזה?‬ 441 00:33:51,697 --> 00:33:53,657 ‫לא משנה עכשיו. תתרכז!‬ 442 00:33:53,741 --> 00:33:55,326 ‫צפיתי בך היום.‬ 443 00:33:55,409 --> 00:33:58,204 ‫מתחת למעטה המטופח יתר על המידה,‬ 444 00:33:58,287 --> 00:33:59,955 ‫אתה לוחם.‬ 445 00:34:00,456 --> 00:34:03,084 ‫הרוחות האלה צריכות לפחד ממך.‬ 446 00:34:03,167 --> 00:34:05,294 ‫איך אני נלחם בהן?‬ ‫-אני לא יודע.‬ 447 00:34:05,377 --> 00:34:08,547 ‫אבל אני מאמין בכל לבי, שאתה יודע.‬ 448 00:34:09,632 --> 00:34:10,508 ‫תראה להן.‬ 449 00:34:11,383 --> 00:34:14,011 ‫תהיה כל מה שפחדתי לאפשר לך להיות.‬ 450 00:34:15,513 --> 00:34:16,555 ‫טוב.‬ 451 00:34:18,557 --> 00:34:19,558 ‫בסדר.‬ 452 00:34:24,355 --> 00:34:26,107 ‫טוב, בסדר. אני אעשה את זה.‬ 453 00:35:10,151 --> 00:35:13,612 ‫ובכן, אתה נס של ממש.‬ 454 00:35:58,115 --> 00:35:59,116 ‫זה עבד?‬ 455 00:36:00,367 --> 00:36:03,829 ‫הגל הבא מגיע בעוד שלוש, שתיים…‬ 456 00:36:05,122 --> 00:36:06,081 ‫אחת.‬ 457 00:37:40,926 --> 00:37:42,136 ‫אתה מתחמק ממני?‬ 458 00:37:43,929 --> 00:37:44,847 ‫תפסת אותי.‬ 459 00:37:53,022 --> 00:37:54,231 ‫מדריך הטיולים שלי?‬ 460 00:37:55,274 --> 00:37:57,359 ‫הכנתי לך רשימה חדשה.‬ 461 00:37:58,027 --> 00:38:02,114 ‫אלה כל האתרים האיטלקיים האהובים עלייך‬ ‫שעדיין קיימים,‬ 462 00:38:02,614 --> 00:38:04,742 ‫מסודרים לפי צבעים בכל אזור, כמובן.‬ 463 00:38:06,368 --> 00:38:07,286 ‫חנון.‬ 464 00:38:07,953 --> 00:38:11,373 ‫הצלת את העולם כרגע.‬ ‫מגיע לך לראות אותו סוף סוף.‬ 465 00:38:14,918 --> 00:38:17,880 ‫ואני רוצה לראות אותו איתך.‬ 466 00:38:25,471 --> 00:38:26,472 ‫אני…‬ 467 00:38:27,306 --> 00:38:28,349 ‫הכנתי אותה בעצמי.‬ 468 00:38:28,432 --> 00:38:31,143 ‫לא הצלחתי למצוא יהלום בהתראה קצרה,‬ 469 00:38:31,226 --> 00:38:33,896 ‫אבל האבן היא סלע ירח.‬ 470 00:38:35,564 --> 00:38:36,774 ‫הבאתי אותו איתי,‬ 471 00:38:36,857 --> 00:38:40,235 ‫ודי שמרתי אותו לכבוד אירוע מיוחד, ואני…‬ 472 00:38:40,319 --> 00:38:41,904 ‫לות'ר, היא יפהפייה.‬ 473 00:38:55,834 --> 00:38:56,752 ‫סלואן…‬ 474 00:38:58,545 --> 00:38:59,671 ‫התינשאי לי?‬ 475 00:39:47,886 --> 00:39:49,721 ‫אני מצטערת על האימא הרובוטית שלך.‬ 476 00:39:49,805 --> 00:39:51,640 ‫היא לא הייתה האימא האמיתית שלי.‬ 477 00:39:51,723 --> 00:39:52,766 ‫טוב.‬ 478 00:39:54,476 --> 00:39:56,478 ‫סליחה ששיקרתי לך לגבי סטנלי.‬ 479 00:39:57,896 --> 00:39:59,398 ‫גם אני מתגעגעת אליו.‬ 480 00:39:59,481 --> 00:40:02,025 ‫חיבבתי את החרא הקטן הזה‬ ‫עם האוזניים המוזרות.‬ 481 00:40:04,528 --> 00:40:05,863 ‫הגיע לו משהו טוב יותר.‬ 482 00:40:05,946 --> 00:40:07,656 ‫כן, נכון.‬ 483 00:40:13,704 --> 00:40:15,622 ‫אתה יודע למה הבאתי אותו אליך?‬ 484 00:40:15,706 --> 00:40:17,332 ‫כי את סוציופתית?‬ 485 00:40:17,958 --> 00:40:18,917 ‫לא.‬ 486 00:40:21,086 --> 00:40:22,337 ‫כי אני פחדנית.‬ 487 00:40:23,672 --> 00:40:26,467 ‫להפיל עליך ילד‬ ‫כדי לראות אם תדחה אותנו ותברח,‬ 488 00:40:26,550 --> 00:40:28,927 ‫נתן לי הרגשה בטוחה יותר‬ ‫מלספר לך את האמת.‬ 489 00:40:30,220 --> 00:40:31,096 ‫שהיא?‬ 490 00:40:34,224 --> 00:40:35,559 ‫אני בהיריון, דייגו.‬ 491 00:40:42,274 --> 00:40:43,275 ‫דייגו,‬ 492 00:40:44,359 --> 00:40:45,444 ‫אני בהיריון.‬ 493 00:40:48,322 --> 00:40:52,242 ‫אני אשתין על איזה מקל שתרצה אחר כך,‬ ‫אבל בינתיים, אתה יכול, בבקשה…‬ 494 00:41:04,087 --> 00:41:06,131 ‫אימא שלי ירתה לי בלב.‬ 495 00:41:06,965 --> 00:41:08,050 ‫ידעת את זה?‬ 496 00:41:08,133 --> 00:41:11,136 ‫כן. חמש סיפר לי. איך ידעת?‬ 497 00:41:11,220 --> 00:41:12,471 ‫מרכזיית האינסוף.‬ 498 00:41:14,389 --> 00:41:17,392 ‫התגעגעתי לפנים המטומטמות שלך,‬ ‫אז התגנבתי כדי לראות אותך.‬ 499 00:41:17,476 --> 00:41:18,602 ‫ובמקום זה…‬ 500 00:41:22,689 --> 00:41:23,607 ‫העניין הוא…‬ 501 00:41:25,025 --> 00:41:28,612 ‫אני לא אהיה כל כך טובה בכל עסקי האימהות.‬ 502 00:41:29,404 --> 00:41:30,656 ‫תפוחים ועצים.‬ 503 00:41:31,657 --> 00:41:34,368 ‫אבל ראיתי אותך עם סטן, ואתה אבא טוב.‬ 504 00:41:39,206 --> 00:41:41,041 ‫מה את רוצה ממני, ליילה?‬ 505 00:41:43,126 --> 00:41:44,044 ‫טוב.‬ 506 00:41:44,545 --> 00:41:45,629 ‫האמת?‬ 507 00:41:50,259 --> 00:41:52,094 ‫אני חושבת שאתה צריך לברוח ממני.‬ 508 00:41:54,596 --> 00:41:55,597 ‫אני…‬ 509 00:41:59,351 --> 00:42:01,061 ‫אני חושבת שאני מתוסבכת לגמרי.‬ 510 00:42:02,020 --> 00:42:06,608 ‫ואני חושבת שלמישהו שמעולם לא הייתה משפחה,‬ 511 00:42:06,692 --> 00:42:08,735 ‫אין זכות לבקש משפחה.‬ 512 00:42:10,737 --> 00:42:12,114 ‫זה מה שאני רוצה.‬ 513 00:42:14,575 --> 00:42:15,617 ‫איתך.‬ 514 00:42:25,377 --> 00:42:26,628 ‫אני יכול לחשוב על זה?‬ 515 00:42:31,258 --> 00:42:32,217 ‫כן.‬ 516 00:42:32,926 --> 00:42:33,927 ‫בטח.‬ 517 00:42:47,524 --> 00:42:49,484 ‫היי, רוצה קצת חברה?‬ 518 00:42:50,611 --> 00:42:51,528 ‫בטח.‬ 519 00:42:52,696 --> 00:42:53,697 ‫טוב.‬ 520 00:42:56,283 --> 00:42:58,243 ‫היי, זה היה ממש נחמד מצדך.‬ 521 00:42:59,494 --> 00:43:01,496 ‫להרוג את אימא כדי שדייגו לא יצטרך.‬ 522 00:43:02,289 --> 00:43:05,542 ‫אלוהים. אנחנו משפחה מוזרה, נכון?‬ 523 00:43:06,877 --> 00:43:09,588 ‫סליחה. כן, שמעתי את זה בזמן שאמרתי את זה.‬ 524 00:43:09,671 --> 00:43:10,589 ‫זה בסדר.‬ 525 00:43:19,056 --> 00:43:21,141 ‫מה נעשה עם אליסון?‬ 526 00:43:22,142 --> 00:43:27,189 ‫כולנו דואגים לאליסון, אבל אני חושש לך.‬ 527 00:43:27,898 --> 00:43:28,899 ‫ברצינות?‬ 528 00:43:30,651 --> 00:43:32,611 ‫כן.‬ ‫-היא הרגה מישהו.‬ 529 00:43:32,694 --> 00:43:35,155 ‫ניסיתי לעשות את הדבר הנכון,‬ ‫להציל את חייו של הרלן.‬ 530 00:43:35,238 --> 00:43:38,033 ‫אתה יודע למה כל כך רציתי‬ ‫שהקפיצה האחרונה תעבוד?‬ 531 00:43:38,116 --> 00:43:39,534 ‫כי אתה זקן ועייף?‬ 532 00:43:39,618 --> 00:43:43,664 ‫כי שחטתי חדר ישיבות מלא באנשים‬ ‫כדי לקנות את דרכינו חזרה לכאן.‬ 533 00:43:46,208 --> 00:43:47,167 ‫לעזאזל.‬ 534 00:43:50,712 --> 00:43:53,048 ‫עצה קטנה ממישהו שהיה במצבך?‬ 535 00:43:54,341 --> 00:43:55,717 ‫אל תעשה חשבון.‬ 536 00:43:56,885 --> 00:43:58,887 ‫המשוואה הזאת לא קיימת.‬ 537 00:43:59,638 --> 00:44:03,975 ‫אין נוסחת "שמור חמישה הרלן‬ ‫על כל שתי קלייר".‬ 538 00:44:04,726 --> 00:44:07,187 ‫אנשים כמונו, אנחנו לעולם לא…‬ 539 00:44:08,313 --> 00:44:11,525 ‫נציל מספיק חיים‬ ‫כדי לפצות על אלה שאנחנו לוקחים.‬ 540 00:44:13,443 --> 00:44:14,778 ‫אני לא מקבל את זה.‬ 541 00:44:14,861 --> 00:44:16,238 ‫אז אתה תטבע.‬ 542 00:44:16,822 --> 00:44:20,867 ‫זה המחיר של להיות רב עוצמה.‬ ‫לפעמים אנחנו דורכים על נמלים.‬ 543 00:44:22,828 --> 00:44:26,456 ‫ככל שתתמודד עם זה מהר יותר,‬ ‫כך כולנו נהיה בטוחים יותר.‬ 544 00:44:26,540 --> 00:44:28,333 ‫מה זאת אומרת?‬ 545 00:44:29,334 --> 00:44:32,629 ‫זה אומר שאתה מסוכן מאוד, ויקטור הרגריבס.‬ 546 00:44:33,505 --> 00:44:36,550 ‫ההחלטות שאתה מקבל משפיעות על העולם כולו.‬ 547 00:44:37,426 --> 00:44:40,762 ‫אז לא משנה כמה עד כמה שהן נראות נדיבות,‬ 548 00:44:41,346 --> 00:44:43,557 ‫אין לך זכות לקבל את ההחלטות האלה לבד.‬ 549 00:44:47,894 --> 00:44:50,856 ‫אתה יודע איך קוראים לגיבור-על שעובד לבד‬ 550 00:44:51,356 --> 00:44:53,150 ‫ולא מקשיב לאף אחד?‬ 551 00:44:54,735 --> 00:44:55,652 ‫נבל.‬ 552 00:44:58,655 --> 00:44:59,823 ‫אני לא נבל, חמש.‬ 553 00:44:59,906 --> 00:45:02,701 ‫ויקטור, אני מקווה מאוד שלעולם לא תהיה.‬ 554 00:45:04,035 --> 00:45:05,871 ‫אבל נחיה ונראה.‬ 555 00:45:10,417 --> 00:45:12,210 ‫מספיק לעשות דברים על דעת עצמך.‬ 556 00:45:13,044 --> 00:45:16,006 ‫אם אי פעם תזדקק למשהו,‬ ‫אני תמיד כאן בשבילך.‬ 557 00:45:17,424 --> 00:45:19,301 ‫אבל אם תשקר לנו שוב…‬ 558 00:45:21,678 --> 00:45:23,597 ‫ויקטור, אני אהרוג אותך במו ידיי.‬ 559 00:45:30,520 --> 00:45:33,648 ‫אני שמח שהשלמנו. הכול הסתדר.‬ 560 00:45:33,732 --> 00:45:34,691 ‫כן.‬ 561 00:45:36,193 --> 00:45:38,695 ‫אבל אנחנו הורגים אותם בבוקר בוודאות, נכון?‬ 562 00:45:40,238 --> 00:45:42,240 ‫ולכריס יש זכות ראשונים על נער הסכינים.‬ 563 00:45:42,324 --> 00:45:43,909 ‫אף אחד לא הורג אף אחד.‬ 564 00:45:44,493 --> 00:45:45,577 ‫למה לא?‬ 565 00:45:45,660 --> 00:45:49,748 ‫פעלנו לפי התוכנית שלך,‬ ‫מיזגנו את המשפחות, הצלנו את העולם.‬ 566 00:45:49,831 --> 00:45:51,958 ‫אנחנו לא זקוקים להם יותר.‬ ‫-עוד לא סיימתי.‬ 567 00:45:52,042 --> 00:45:52,876 ‫לא סיימת מה?‬ 568 00:45:54,169 --> 00:45:55,796 ‫זה ביני לבין אבא.‬ 569 00:45:58,673 --> 00:45:59,841 ‫עשית עסקה עם אבא?‬ 570 00:46:01,218 --> 00:46:02,177 ‫אולי.‬ 571 00:46:04,888 --> 00:46:05,889 ‫טוב. אני סיימתי.‬ 572 00:46:05,972 --> 00:46:07,265 ‫שבי.‬ ‫-לא.‬ 573 00:46:07,349 --> 00:46:09,559 ‫אנחנו כבר לא מכירים בסמכות שלך.‬ 574 00:46:09,643 --> 00:46:13,438 ‫אתה מנהיג נוראי,‬ ‫ואתה לא נאמן לאיש מלבד לעצמך.‬ 575 00:46:13,522 --> 00:46:15,649 ‫את לא מדברת בשם כריסטופר.‬ 576 00:46:18,235 --> 00:46:22,489 ‫באמת, אחי? אני מספר אחת.‬ ‫אתם תעשו מה שאני אומר, מתי שאני אומר.‬ 577 00:46:22,572 --> 00:46:23,573 ‫כבר לא.‬ 578 00:46:24,950 --> 00:46:27,452 ‫לחיי חיים חדשים בלי השמוק הזה.‬ 579 00:46:39,589 --> 00:46:41,132 ‫כריסטופר, מה קרה?‬ 580 00:46:46,137 --> 00:46:47,389 ‫תתרחקי, פיי.‬ 581 00:46:47,472 --> 00:46:50,392 ‫כריס, יהיה בסדר.‬ 582 00:46:50,475 --> 00:46:51,309 ‫פיי!‬ 583 00:46:51,393 --> 00:46:52,853 ‫אני אעזור לך. רק…‬ 584 00:47:01,862 --> 00:47:03,321 ‫לות'ר, אלוהים אדירים!‬ 585 00:47:05,115 --> 00:47:06,950 ‫אנחנו חייבים לזוז. עכשיו.‬ 586 00:47:09,578 --> 00:47:10,745 ‫אנחנו חייבים לצאת מכאן!‬ 587 00:47:10,829 --> 00:47:11,872 ‫רגע. בן!‬ 588 00:47:16,418 --> 00:47:17,377 ‫רוץ!‬ 589 00:50:21,019 --> 00:50:23,271 ‫תרגום כתוביות: תמר פימה‬