1
00:00:06,132 --> 00:00:09,719
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:21,606 --> 00:00:24,734
-Ovaj put budi čvrst, u redu?
-Da, dušo.
3
00:00:27,528 --> 00:00:28,529
Želiš…
4
00:00:30,073 --> 00:00:31,949
Oprosti. Samo… Oprosti.
5
00:00:50,218 --> 00:00:53,638
Oni su moja prava obitelj.
Voliš li me uopće?
6
00:01:01,896 --> 00:01:03,481
Oni su moja prava obitelj.
7
00:01:04,398 --> 00:01:05,775
Voliš li me uopće?
8
00:01:11,614 --> 00:01:12,824
Voliš li me uopće?
9
00:01:12,907 --> 00:01:14,367
Ne smiješ biti ovdje.
10
00:01:14,450 --> 00:01:16,577
Uzeo si mi torbu, Herblete.
11
00:01:18,079 --> 00:01:19,997
Nemam kamo.
12
00:01:20,081 --> 00:01:21,749
Imamo novu upravu, Lila.
13
00:01:21,833 --> 00:01:24,544
-Oni su moja prava obitelj.
-Žele tvoju glavu.
14
00:01:24,627 --> 00:01:26,087
Voliš li me uopće?
15
00:01:27,505 --> 00:01:29,423
Razumijem.
16
00:01:29,966 --> 00:01:33,219
Kuji je odzvonilo,
pa neka njezina kći ispašta?
17
00:01:33,302 --> 00:01:34,387
Nije pošteno.
18
00:01:34,470 --> 00:01:35,721
To je…
19
00:01:37,306 --> 00:01:39,725
Možemo te ostaviti u bilo kojem vremenu.
20
00:01:39,809 --> 00:01:40,768
Dobro.
21
00:01:42,311 --> 00:01:43,354
Zapadni Berlin.
22
00:01:44,105 --> 00:01:45,231
Godine 1989.
23
00:01:48,526 --> 00:01:49,443
Vrlo dobro.
24
00:01:50,278 --> 00:01:51,195
Dobro.
25
00:01:51,279 --> 00:01:52,321
Pogledaj.
26
00:01:52,405 --> 00:01:53,656
To je…
27
00:01:53,739 --> 00:01:54,991
Doviđenja.
28
00:02:46,667 --> 00:02:48,252
KOMISIJA
29
00:02:48,336 --> 00:02:49,962
Pametnice.
30
00:02:50,713 --> 00:02:53,591
Vidi tko je pronašao majčin plan bijega.
31
00:02:54,133 --> 00:02:57,845
Što god te lovi,
draga Lila, samo nastavi bježati.
32
00:02:58,429 --> 00:03:00,389
Ne prihvaćaj normalan život.
33
00:03:00,932 --> 00:03:03,684
Normalno nije za cure poput nas.
34
00:03:04,393 --> 00:03:08,314
I zapamti, ne vjeruj nikome. Osim meni.
35
00:03:09,690 --> 00:03:11,734
Pusa, mama.
36
00:03:24,705 --> 00:03:25,957
Produži!
37
00:03:27,541 --> 00:03:28,376
Hej.
38
00:03:31,545 --> 00:03:34,006
Mogu li posuditi vaš malj?
39
00:03:47,770 --> 00:03:48,729
Počnimo.
40
00:05:56,524 --> 00:05:57,566
Gdje ti je mama?
41
00:05:58,234 --> 00:05:59,652
Otišla je s basistom.
42
00:06:03,072 --> 00:06:04,281
Kad će se vratiti?
43
00:06:04,782 --> 00:06:06,117
Za jedan tjedan.
44
00:06:06,200 --> 00:06:10,413
Katkad to radi s basistima.
Jednog smo dopratili iz Atlante.
45
00:06:11,664 --> 00:06:13,165
Mame su užasne.
46
00:06:14,375 --> 00:06:15,835
Pričaj mi o tome.
47
00:06:15,918 --> 00:06:17,628
Dobro sam. Ne moraš ostati.
48
00:06:20,256 --> 00:06:21,382
Ne moraš ni ti.
49
00:06:23,050 --> 00:06:23,926
Hej.
50
00:06:24,844 --> 00:06:28,389
A da odemo u Ameriku
i teroriziramo mog starog prijatelja?
51
00:06:29,348 --> 00:06:30,433
Može biti zabavno.
52
00:06:37,481 --> 00:06:39,358
Može. Pristajem.
53
00:06:41,068 --> 00:06:41,944
Super.
54
00:07:00,212 --> 00:07:01,672
Sigurno zbog love
55
00:07:27,323 --> 00:07:28,574
Sigurno zbog love
56
00:07:33,245 --> 00:07:35,789
Koji vrag, stari?
57
00:07:36,373 --> 00:07:40,127
Jesi li me ubio i zaključao u prtljažnik?
58
00:07:40,211 --> 00:07:44,048
Jesam. I bio si mrtav 22 minute.
59
00:07:44,673 --> 00:07:48,427
Potpuno ranjiv.
Mogao sam ti povaditi sve organe.
60
00:07:48,511 --> 00:07:49,345
Zašto?
61
00:07:49,428 --> 00:07:51,472
Poenta je da, ako svijet prestaje,
62
00:07:51,555 --> 00:07:53,933
nemaš vremena usavršiti darove.
63
00:07:55,351 --> 00:07:57,478
-Imamo posla.
-Ne, tata!
64
00:08:41,897 --> 00:08:42,940
Jesi li mu rekla?
65
00:08:44,149 --> 00:08:45,192
Komu? Viktoru?
66
00:08:46,151 --> 00:08:46,986
Još nisam.
67
00:08:48,279 --> 00:08:50,906
Čovječe. Neće ovo dobro podnijeti.
68
00:08:51,991 --> 00:08:53,993
-Netko je morao.
-Samo kažem.
69
00:08:54,618 --> 00:08:56,453
Obitelj je trebala odlučiti.
70
00:09:00,124 --> 00:09:02,585
A koja to obitelj, Brute?
71
00:09:03,502 --> 00:09:06,839
Lijepa odora.
Izgledaš k'o nabubrena čvimba.
72
00:09:14,054 --> 00:09:16,807
Da ti nađemo nekoga za razgovor?
73
00:09:16,890 --> 00:09:19,435
Dobro sam. Ti si u krizi identiteta.
74
00:09:19,518 --> 00:09:23,105
Je li? A ono što si mi radila
u hotelu isto je „dobro”?
75
00:09:25,441 --> 00:09:26,442
Luthere.
76
00:09:28,652 --> 00:09:30,654
Ben saziva obiteljski sastanak.
77
00:09:30,738 --> 00:09:32,740
Aha. Dobro. Slažem se.
78
00:09:34,033 --> 00:09:35,075
Obje obitelji.
79
00:09:35,868 --> 00:09:38,495
Možeš li navesti svoje da surađuju?
80
00:09:39,997 --> 00:09:41,498
Ozbiljno misliš?
81
00:09:43,959 --> 00:09:44,835
Ja sam za.
82
00:09:46,128 --> 00:09:47,421
Ona je za. Dobro.
83
00:09:49,548 --> 00:09:52,760
Koji vrag radiš?
Stanleyja nema! Suočimo se s ovime!
84
00:09:52,843 --> 00:09:54,136
Provjeri dimnjak!
85
00:09:54,219 --> 00:09:57,306
Nije u prokletom dimnjaku!
Kugla ga je blicnula!
86
00:09:57,389 --> 00:09:59,808
A tko je kriv za to? Dovela si ga ovamo!
87
00:09:59,892 --> 00:10:02,728
Čestitam.
Oboje ste blago užasni roditelji.
88
00:10:03,479 --> 00:10:06,899
Možemo li se koncentrirati?
Dajte. Kako se ovo otvorilo?
89
00:10:06,982 --> 00:10:09,485
-Već je bilo otvoreno.
-„Već otvoreno.”
90
00:10:09,568 --> 00:10:12,780
Diego, trebao si biti inženjer.
Propuštena prilika.
91
00:10:12,863 --> 00:10:14,740
Zašto bi ušao? Sushi i smrt.
92
00:10:14,823 --> 00:10:19,036
Kad smo upoznali budućeg mene u bunkeru,
upozorio sam sebe na Zaborav.
93
00:10:19,119 --> 00:10:21,163
-Pogo mi je rekao…
-Čekaj!
94
00:10:21,246 --> 00:10:23,374
-Pogo je živ?
-Drugi Pogo, ali da.
95
00:10:23,457 --> 00:10:26,585
Majmun kaže
da je tata godinama obučavao Vrapce
96
00:10:26,669 --> 00:10:29,546
za nekakvu supertajnu misiju u…
97
00:10:29,630 --> 00:10:30,506
Zaboravu?
98
00:10:31,131 --> 00:10:36,470
Vratim se i doznam da ste vi,
hodajuće spolne bolesti, već bili unutra.
99
00:10:36,553 --> 00:10:39,098
Sve vodi u Zaborav. Moramo ući.
100
00:10:39,181 --> 00:10:41,767
-Nema šanse.
-Ne! Jedva smo se izvukli.
101
00:10:41,850 --> 00:10:44,269
Da? Pa što? Ne radi se samo o vama.
102
00:10:44,353 --> 00:10:45,938
Kaže tip sa svim prstima.
103
00:10:46,021 --> 00:10:48,941
Nisam ovo zaradio
tako što sam drkao mumiji.
104
00:10:49,024 --> 00:10:53,487
Ušao sam i ostao bez prstiju
zbog nekakvog noža na lancu.
105
00:10:53,570 --> 00:10:56,949
Diego je možda 90 % kreten
i 10 % nabijanje klipa,
106
00:10:57,032 --> 00:10:58,575
ali ima pravo o Zaboravu.
107
00:10:58,659 --> 00:11:01,745
Nećemo se vraćati
samo zato što ti tako kažeš.
108
00:11:02,329 --> 00:11:04,748
Dobro. Jer idete s nama.
109
00:11:04,832 --> 00:11:06,250
Bit će zanimljivo.
110
00:11:06,333 --> 00:11:08,043
-Kamo?
-U Akademiju Vrabaca.
111
00:11:08,127 --> 00:11:09,211
Smak je svijeta.
112
00:11:09,294 --> 00:11:13,173
Vrijeme je da odbacimo razmirice
i radimo na Kugelblitzu.
113
00:11:13,257 --> 00:11:14,466
Da? Inače?
114
00:11:15,884 --> 00:11:18,429
Inače Stanley neće nestati posljednji.
115
00:11:19,888 --> 00:11:20,723
Hajde.
116
00:11:33,152 --> 00:11:34,361
Drago mi je.
117
00:11:42,202 --> 00:11:43,746
Ubola se u oko.
118
00:11:44,496 --> 00:11:47,374
Dobro došli. Osjećajte se kao kod kuće.
119
00:11:47,458 --> 00:11:49,168
Kujo, i jesmo kod kuće.
120
00:11:49,251 --> 00:11:50,252
Molim?
121
00:11:50,335 --> 00:11:51,170
Bombončići?
122
00:11:51,253 --> 00:11:53,046
Gdje su Viktor i Klaus?
123
00:11:53,130 --> 00:11:55,257
Vjerojatno ih je blicnula Kugla.
124
00:11:55,340 --> 00:11:58,010
-Katkad si baš mračan tip.
-Što ti je s rukom?
125
00:11:58,677 --> 00:12:01,764
Nemamo vremena za ćaskanje. Sjednite.
126
00:12:02,264 --> 00:12:03,640
A gdje je „molim”?
127
00:12:04,224 --> 00:12:05,225
Ne.
128
00:12:09,438 --> 00:12:12,232
Ovo je baš lijepo, zar ne?
129
00:12:13,108 --> 00:12:14,568
Svi smo zajedno.
130
00:12:15,068 --> 00:12:16,570
Velika i sretna obitelj.
131
00:12:17,780 --> 00:12:20,032
-Kao da se znojim. Znojim li se?
-Ne.
132
00:12:20,115 --> 00:12:22,326
Znam da je među nama bilo zle krvi.
133
00:12:22,409 --> 00:12:24,828
Što god. Lanjski snijeg, zar ne?
134
00:12:26,246 --> 00:12:27,080
Pitanje.
135
00:12:27,164 --> 00:12:29,291
Ako te ubijem, vratit će nam se Ben?
136
00:12:31,126 --> 00:12:31,960
Hipotetski.
137
00:12:32,044 --> 00:12:34,463
Nastavi i neće ti krvariti samo ruka.
138
00:12:34,546 --> 00:12:39,009
Ako su braća po testosteronu završila,
želim se vratiti na plan.
139
00:12:40,052 --> 00:12:41,011
Gdje je on?
140
00:12:42,513 --> 00:12:43,555
Viktore.
141
00:12:45,849 --> 00:12:47,559
Što ste učinili Harlanu?
142
00:12:47,643 --> 00:12:50,145
Oni nisu ništa. Ali ja jesam.
143
00:12:52,189 --> 00:12:53,690
Ubila sam Harlana.
144
00:13:00,697 --> 00:13:03,492
Ja ne… ne razumijem.
145
00:13:03,575 --> 00:13:05,744
-Zašto?
-Jer nije zaslužio živjeti.
146
00:13:06,745 --> 00:13:09,164
Što? Jer oni tako kažu?
147
00:13:09,248 --> 00:13:12,417
-Ne moraš ih slušati.
-Dvadeset dolara na maloga.
148
00:13:12,501 --> 00:13:14,211
Oni nam ne mogu naređivati.
149
00:13:14,294 --> 00:13:15,629
Prihvaćam.
150
00:13:16,380 --> 00:13:19,383
Mogla si razgovarati sa mnom.
Nešto bismo smislili.
151
00:13:19,466 --> 00:13:21,927
Da nam opet lažeš i budeš uz njega?
152
00:13:22,010 --> 00:13:25,973
-Nije bilo tako.
-Ne, baš je tako bilo.
153
00:13:27,599 --> 00:13:31,645
Znam da je Harlan ubio sve naše majke.
154
00:13:31,728 --> 00:13:32,896
-Molim?
-Što?
155
00:13:32,980 --> 00:13:33,981
Sranje!
156
00:13:35,732 --> 00:13:37,401
Jebački obrat!
157
00:13:39,278 --> 00:13:40,445
Tko ti je to rekao?
158
00:13:40,529 --> 00:13:41,446
Harlan.
159
00:13:41,530 --> 00:13:45,409
Nakon što si mi ti lagao u oči.
160
00:13:45,993 --> 00:13:48,787
Je li to istina?
Harlan je započeo sve ovo?
161
00:13:50,122 --> 00:13:52,916
Jest, ali nije htio nikoga ozlijediti. On…
162
00:13:53,000 --> 00:13:54,126
Kako znaš?
163
00:13:55,627 --> 00:13:57,254
Jer sam ga poznavao.
164
00:13:57,337 --> 00:14:00,966
Bio je dobar i drag
dok ga nisam pretvorio u nas.
165
00:14:01,049 --> 00:14:03,093
Ja sam ga zeznuo.
166
00:14:03,176 --> 00:14:06,430
Ako morate nekog okriviti, ja sam ovdje…
167
00:14:06,513 --> 00:14:08,307
Zašto misliš da te ne krivim?
168
00:14:10,183 --> 00:14:12,352
Nije se radilo o spašavanju svijeta.
169
00:14:15,314 --> 00:14:17,149
Htjela si povrijediti mene.
170
00:14:19,151 --> 00:14:20,360
Osvetiti se za…
171
00:14:21,695 --> 00:14:22,905
Nastavi.
172
00:14:25,699 --> 00:14:29,036
-Reci njezino ime.
-A da napravimo kratku… dobro.
173
00:14:29,119 --> 00:14:32,122
-Je li ubojstvo vratilo Claire?
-A zaštita Sissy?
174
00:14:32,205 --> 00:14:34,458
-To je bilo osobno…
-Nikog nisam ubio!
175
00:14:34,541 --> 00:14:38,837
Ali sve si riskirao!
Znaš li kakav je to osjećaj?
176
00:14:38,921 --> 00:14:43,675
Dok sam gledala koliko štitiš njega,
a ne vraćaš moju kćer?
177
00:14:43,759 --> 00:14:45,677
Ne znam vratiti Claire.
178
00:14:46,386 --> 00:14:48,639
Nitko ne zna. Ali bio sam uz tebe.
179
00:14:48,722 --> 00:14:50,766
-Pokušao sam pomoći…
-S čime?
180
00:14:50,849 --> 00:14:51,934
Tugovanjem?
181
00:14:52,726 --> 00:14:55,812
Cijela mi obitelj govori
da što brže zatomim bol
182
00:14:55,896 --> 00:14:57,856
dok vi rješavate vlastitu!
183
00:14:58,440 --> 00:15:01,693
Netko je morao platiti
jer ti se uvijek izvučeš.
184
00:15:02,778 --> 00:15:05,864
Uništio si svijet, ubio Poga,
skoro i mene. A zašto?
185
00:15:05,948 --> 00:15:08,450
Da trčimo za tobom i čistimo tvoj nered?
186
00:15:08,533 --> 00:15:09,576
Sita sam toga.
187
00:15:09,660 --> 00:15:11,036
Smiri se, Allison.
188
00:15:13,205 --> 00:15:14,957
-Dobro, ja…
-Začepi!
189
00:15:15,040 --> 00:15:16,041
Allison.
190
00:15:17,751 --> 00:15:21,880
Svaki put kad izgradim nov život za sebe,
191
00:15:21,964 --> 00:15:25,801
ti uništiš svijet i oduzmeš mi ga!
192
00:15:25,884 --> 00:15:28,136
Kako to radiš bez „Čula sam glasinu”?
193
00:15:28,220 --> 00:15:31,014
To je mali Harlanov darak za rastanak.
194
00:15:31,098 --> 00:15:34,142
Dobro, dosta!
Prestani s moćima. To nije u redu!
195
00:15:40,732 --> 00:15:43,527
Trebali smo te ostaviti u podrumu.
196
00:15:43,610 --> 00:15:44,903
Hej! Allison! Dosta!
197
00:15:55,664 --> 00:15:56,498
Jesi li dobro?
198
00:15:57,624 --> 00:15:58,458
Dobro sam.
199
00:16:00,794 --> 00:16:01,962
Nastavimo.
200
00:16:02,462 --> 00:16:03,296
Super.
201
00:16:03,380 --> 00:16:05,215
Svađate se kao i mi.
202
00:16:06,675 --> 00:16:07,676
Ne, čovječe.
203
00:16:09,469 --> 00:16:10,971
Ne svađamo se ovako.
204
00:16:51,887 --> 00:16:56,892
JENNIFER
205
00:17:22,876 --> 00:17:24,878
Reci mi što volimo raditi zajedno.
206
00:17:25,462 --> 00:17:26,546
Da se zabavimo?
207
00:17:27,380 --> 00:17:29,049
Ne razumijem pitanje.
208
00:17:29,132 --> 00:17:32,427
-Nismo li išli na obiteljska putovanja?
-S našim tatom?
209
00:17:32,511 --> 00:17:33,887
Nema šanse.
210
00:17:33,970 --> 00:17:36,223
Taj je tip izumio diktaturu.
211
00:17:36,306 --> 00:17:39,935
Ne. Bilo mu je stalo do misija.
Samo do misija.
212
00:17:40,018 --> 00:17:44,231
Kako onda ne razumiješ svoje moći?
Nisi ništa naučio na Akademiji?
213
00:17:44,314 --> 00:17:48,110
Pa, na našoj je Akademiji
otpočetka sve krenulo po zlu.
214
00:17:48,193 --> 00:17:49,194
Zašto?
215
00:17:50,403 --> 00:17:52,405
Peti se izgubio u vremenu.
216
00:17:52,989 --> 00:17:54,658
Nestao je.
217
00:17:55,367 --> 00:17:57,661
Ben je umro u incidentu s Jennifer.
218
00:17:57,744 --> 00:18:00,247
-Tragično.
-Tragično? Nisam gotov.
219
00:18:00,330 --> 00:18:02,791
Godinama si drogirao svoju kćer.
220
00:18:02,874 --> 00:18:07,504
Pretvorio si Luthera
u polumajmuna i nakazu na Mjesecu.
221
00:18:07,587 --> 00:18:10,757
Zatvorio si me u kutiju punu duhova.
222
00:18:10,841 --> 00:18:15,303
A onda si se ubio
da nitko od nas ne dobije odgovore.
223
00:18:15,804 --> 00:18:16,638
Shvaćam.
224
00:18:16,721 --> 00:18:19,558
Želim reći da si bio užasan otac.
225
00:18:20,058 --> 00:18:22,519
-Da. Shvatio sam to. Hvala.
-Dobro.
226
00:18:23,103 --> 00:18:25,897
Krajnje je vrijeme da se iskupim.
Počinjem sad.
227
00:18:26,940 --> 00:18:30,485
Upravo si me ubio i nagurao u prtljažnik.
228
00:18:30,569 --> 00:18:33,572
-Imam zamjerke.
-Nemojmo se svađati oko detalja.
229
00:18:33,655 --> 00:18:34,573
Novi prijedlog.
230
00:18:34,656 --> 00:18:38,910
Pomognem ti ovladati moćima,
a ti me prestaneš kriviti zbog drugog oca.
231
00:18:38,994 --> 00:18:40,787
Dopusti nam nov početak.
232
00:18:42,873 --> 00:18:47,169
Dobro, ali rekao sam ti
da ne mogu kontrolirati koliko sam mrtav.
233
00:18:47,252 --> 00:18:50,422
-To je jedna od onih životnih zagonetaka.
-Glupost.
234
00:18:50,505 --> 00:18:53,008
-I dobro umiranje je vještina.
-Kažem ti…
235
00:18:53,091 --> 00:18:55,927
Samo trebaš pravog trenera.
Vjeruješ li mi?
236
00:18:58,805 --> 00:19:00,932
Da. Vjerujem ti.
237
00:19:07,981 --> 00:19:10,358
Skoro pa besmrtnost nevjerojatan je dar.
238
00:19:10,442 --> 00:19:12,736
No oživljavanje je nepredvidivo,
239
00:19:12,819 --> 00:19:15,780
ne upravljaš time,
a refleksi su ti mlohavi.
240
00:19:15,864 --> 00:19:18,325
Ne možeš obraniti sebe ni svoju ekipu.
241
00:19:18,408 --> 00:19:21,036
Nekako si prednost pretvorio u manu.
242
00:19:21,119 --> 00:19:24,289
Da, nije da mi je stalo do tvog mišljenja,
243
00:19:24,789 --> 00:19:27,667
ali kad bih se htio poboljšati,
244
00:19:28,627 --> 00:19:29,794
kako bih to učinio?
245
00:19:29,878 --> 00:19:33,965
Prvo, izoštrimo tvoje reflekse.
Vježbom do savršenstva.
246
00:19:34,049 --> 00:19:34,883
Stani onamo.
247
00:19:35,759 --> 00:19:39,262
Kad budeš dovoljno brz
da uhvatiš ovu lopticu, uspjet ćeš.
248
00:19:41,097 --> 00:19:42,349
Zašto ne? Dobro.
249
00:19:42,432 --> 00:19:43,975
Ali samo da znaš,
250
00:19:44,059 --> 00:19:46,895
koordinacija ruka-oko
mi je k'o u pijana mačića.
251
00:19:48,980 --> 00:19:49,981
Vidiš?
252
00:19:56,196 --> 00:19:59,157
Klaus Hargreeves. Vježba oživljavanja.
253
00:19:59,658 --> 00:20:02,494
Pokus počinje u 13.15 sati.
254
00:20:12,754 --> 00:20:16,299
Oživljavanje nakon smrti:
osamnaest minuta i šest sekunda.
255
00:20:21,429 --> 00:20:22,931
Prevario si me.
256
00:20:23,014 --> 00:20:25,016
Vidiš? Presporo.
257
00:20:25,100 --> 00:20:26,101
Opet!
258
00:20:26,184 --> 00:20:29,062
Užasan si otac!
259
00:20:29,145 --> 00:20:30,438
Opet! Hvataj!
260
00:20:36,736 --> 00:20:38,697
Jedanaest minuta i šest sekunda.
261
00:20:38,780 --> 00:20:40,907
Bolje, ali nedovoljno dobro.
262
00:20:42,284 --> 00:20:43,910
Usredotoči se, Klause!
263
00:20:43,994 --> 00:20:45,620
Možeš ti to. Opet!
264
00:20:50,333 --> 00:20:52,919
Devet minuta i dvadeset sekunda.
265
00:20:53,003 --> 00:20:55,630
Boli.
266
00:21:01,428 --> 00:21:03,763
Mislim da uspijevaš.
267
00:21:09,144 --> 00:21:10,520
Opet!
268
00:21:17,861 --> 00:21:19,654
Mislim da sam skužio.
269
00:21:24,784 --> 00:21:25,910
Šest minuta.
270
00:21:28,163 --> 00:21:29,414
Četiri minute.
271
00:21:29,497 --> 00:21:31,750
Dvije minute. Izvrsno!
272
00:21:34,627 --> 00:21:36,338
Brže.
273
00:21:36,421 --> 00:21:37,839
Brže.
274
00:21:51,478 --> 00:21:53,813
Vidiš? Uopće nisam sumnjao u tebe.
275
00:21:55,065 --> 00:21:56,399
Sad si spreman.
276
00:22:00,195 --> 00:22:01,196
Spreman za što?
277
00:22:26,930 --> 00:22:28,139
Predivno, zar ne?
278
00:22:29,307 --> 00:22:30,475
Opa!
279
00:22:31,684 --> 00:22:35,355
To je uzelo Stanleyja.
Zajedno s nekoliko milijarda ljudi.
280
00:22:36,106 --> 00:22:38,400
Koje nisam poznavala i nije me briga.
281
00:22:38,900 --> 00:22:40,610
Da. Dakle, ti si najvažnija.
282
00:22:40,693 --> 00:22:44,030
Svi smo mi nevažni.
Ovo će progutati cijeli svemir.
283
00:22:44,114 --> 00:22:45,156
Od čega je?
284
00:22:45,240 --> 00:22:48,243
Mikro crne rupe urušavaju se
u sve kraćim razmacima.
285
00:22:48,326 --> 00:22:50,995
-Zašto nas ne uvlači?
-Iskreno, ne znamo.
286
00:22:51,079 --> 00:22:53,206
Vi ni to ne biste trebali postojati.
287
00:22:53,289 --> 00:22:56,167
Nemogućnost za nemogućnost.
288
00:22:57,001 --> 00:22:58,878
Svemir obožava ravnotežu.
289
00:22:58,962 --> 00:23:01,923
Grace prati valove.
Sljedeći je za tri sata.
290
00:23:02,006 --> 00:23:03,758
-Što ćemo?
-Zarobimo ga.
291
00:23:04,467 --> 00:23:05,927
-Dysonova kugla?
-Da.
292
00:23:07,971 --> 00:23:08,805
Dobro.
293
00:23:09,305 --> 00:23:10,557
Faktor zatvorenosti?
294
00:23:11,391 --> 00:23:13,518
Pri najvišem protoku: 0,98.
295
00:23:13,601 --> 00:23:14,686
Vlačna čvrstoća?
296
00:23:14,769 --> 00:23:16,771
Najviše 10 000 gigapaskala.
297
00:23:16,855 --> 00:23:19,023
-Ovo bi me trebalo napaljivati?
-Ne!
298
00:23:19,774 --> 00:23:21,818
-Što misliš, Peti?
-Možda upali.
299
00:23:21,901 --> 00:23:23,611
Ili možemo strašno pomrijeti.
300
00:23:27,532 --> 00:23:28,366
Ja sam za.
301
00:23:28,450 --> 00:23:30,702
-Ne trebamo tebe.
-Molim?
302
00:23:30,785 --> 00:23:34,873
Da bi ovo uspjelo,
trebamo Sloane, Lilu, Christophera i…
303
00:23:34,956 --> 00:23:35,874
Viktora.
304
00:23:37,417 --> 00:23:38,460
Naravno.
305
00:23:54,309 --> 00:23:56,394
Ti si obitelj, Viktore.
306
00:23:57,812 --> 00:24:02,150
I ne postoji ništa
zbog čega bih te manje voljela.
307
00:24:10,783 --> 00:24:13,536
Što god da si mi došao reći,
308
00:24:14,245 --> 00:24:16,748
neću pomoći ako je Allison još ondje.
309
00:24:18,374 --> 00:24:20,001
Došao sam po jaknu.
310
00:24:21,586 --> 00:24:26,466
Jesi li cijelo vrijeme čekao
da netko dotrči za tobom?
311
00:24:27,342 --> 00:24:28,301
Opa!
312
00:24:29,177 --> 00:24:30,553
Koji neugodnjak!
313
00:24:31,930 --> 00:24:34,307
Službeno je. Naš Ben bio je bolji.
314
00:24:34,849 --> 00:24:38,061
Svi mi to kažu. No nije li umro?
315
00:24:38,978 --> 00:24:42,982
Ljudi kažu da mi imamo veliki ego,
ali vi ste prave kaotične kuje.
316
00:24:43,066 --> 00:24:45,735
Puštaš da svijet gori
jer si ljuta na sestru?
317
00:24:45,818 --> 00:24:46,778
Izvrsno.
318
00:24:46,861 --> 00:24:49,197
-Ne radim to.
-Nije me briga.
319
00:24:49,280 --> 00:24:53,701
Ionako više neće biti važno.
Za koji ćemo dan svi biti skuglirani.
320
00:24:54,410 --> 00:24:57,830
A to znači da je Harlan umro uzalud.
321
00:24:59,332 --> 00:25:00,291
Bravo.
322
00:25:03,586 --> 00:25:07,048
Prestani mi plakati na plahtama, emo.
323
00:25:08,091 --> 00:25:09,509
Odvratno.
324
00:25:36,869 --> 00:25:40,248
Daj! Mislio sam da idemo kući.
325
00:25:42,458 --> 00:25:45,587
Imaš dar koji odbijaš
iskoristiti do kraja.
326
00:25:46,212 --> 00:25:49,132
Reci mi. Zašto se baš ti bojiš mrtvih?
327
00:25:49,215 --> 00:25:50,049
Ne znam.
328
00:25:50,133 --> 00:25:53,469
Možda zato što me neki šupak
u stvarnom svijetu zaključao
329
00:25:53,553 --> 00:25:58,057
u kutiju punu duhova
dok sam bio dijete, malo dijete!
330
00:25:58,141 --> 00:26:01,936
Da! Ne možemo promijeniti prošlost,
no možemo se suočiti s njom.
331
00:26:03,521 --> 00:26:06,399
Ovdje je tvoj dar postao noćna mora.
332
00:26:06,482 --> 00:26:09,402
Muškarac postaješ
kad ubiješ demone iz mladosti.
333
00:26:09,485 --> 00:26:13,990
Da. Dobro, Obi-Wan-Govnobi,
ali moji su demoni doslovni.
334
00:26:14,073 --> 00:26:16,200
Dodatan razlog da se suočiš s njima.
335
00:26:18,494 --> 00:26:20,788
Ovdje si izgubio nešto ključno.
336
00:26:23,458 --> 00:26:25,543
Vrijeme je da to vratiš.
337
00:26:51,402 --> 00:26:52,612
Samo pjenušac.
338
00:26:54,322 --> 00:26:55,573
Koji govnari.
339
00:26:59,369 --> 00:27:00,912
Kad smo kod govnara…
340
00:27:02,163 --> 00:27:05,500
Imaš li savjet
kako da tvoga glupog brata navedem
341
00:27:07,168 --> 00:27:08,378
da prihvati ispriku?
342
00:27:10,463 --> 00:27:12,131
Ljudi ne žele isprike.
343
00:27:12,215 --> 00:27:13,758
Žele priznanja.
344
00:27:13,841 --> 00:27:16,886
Žele da staneš
i nabrojiš kako si ih povrijedio
345
00:27:16,969 --> 00:27:18,262
da znaju da shvaćaš.
346
00:27:19,263 --> 00:27:22,100
Osim ako si Viktor, onda ništa ne pomaže.
347
00:27:24,018 --> 00:27:25,978
Da. To je bilo uzbudljivo.
348
00:27:27,230 --> 00:27:29,399
Kako se osjećaš u vezi s…
349
00:27:30,233 --> 00:27:31,234
Dobro.
350
00:27:31,984 --> 00:27:34,821
Više volim hmeljnu gorčinu
dobroga Guinnessa.
351
00:27:39,409 --> 00:27:41,828
Mislila sam da će mi biti bolje.
352
00:27:42,704 --> 00:27:43,746
Ili gore.
353
00:27:45,873 --> 00:27:47,291
Isuse, bilo što.
354
00:27:47,792 --> 00:27:48,626
Ali…
355
00:27:50,253 --> 00:27:51,295
nije.
356
00:27:53,131 --> 00:27:58,678
Ili možda sad osjećaš sve odjednom
i sve se poništava.
357
00:28:00,138 --> 00:28:03,141
Ne, napokon počinjem sve shvaćati.
358
00:28:04,600 --> 00:28:05,601
Kako to misliš?
359
00:28:08,020 --> 00:28:10,148
Za koji dan svi ćemo biti mrtvi.
360
00:28:10,940 --> 00:28:16,320
Ili u nekom novom vremenskom tijeku
u kojem Harlan ionako nije ni postojao.
361
00:28:22,076 --> 00:28:24,412
Sve je to sranje.
362
00:28:25,455 --> 00:28:27,415
Ništa nije stvarno.
363
00:28:29,876 --> 00:28:30,877
Ništa ne ostaje.
364
00:28:31,419 --> 00:28:34,505
Sranje. Uhvatila te alkoholna vrtoglavica.
365
00:28:37,717 --> 00:28:39,635
Slušaj.
366
00:28:41,429 --> 00:28:45,850
Prčkanje po putovanju kroz vrijeme
sjebava mozak, priznajem.
367
00:28:45,933 --> 00:28:49,312
Ali sve je i dalje stvarno.
368
00:28:49,395 --> 00:28:54,484
No sve prolazi tako brzo
da ti se zavrti u glavi od promjena.
369
00:28:54,567 --> 00:28:56,527
Kao umjetničko klizanje
370
00:28:56,611 --> 00:29:00,907
i njihov trostruki Salchowljev skok
u psećoj pozi ili kako već,
371
00:29:00,990 --> 00:29:02,700
moraš odabrati sidrište.
372
00:29:03,576 --> 00:29:06,704
Nešto konkretno za što se možeš uhvatiti
373
00:29:08,498 --> 00:29:10,500
koliko se god sve mijenjalo.
374
00:29:12,293 --> 00:29:14,629
Što ako sam to imala i izgubila?
375
00:29:18,132 --> 00:29:19,467
Onda nađi drugo.
376
00:29:20,885 --> 00:29:22,094
Ili ćeš pasti.
377
00:29:28,267 --> 00:29:29,227
Spremni smo.
378
00:29:38,236 --> 00:29:39,570
Kako ćemo početi?
379
00:29:40,154 --> 00:29:42,240
Jeste li kad pomicali košnicu?
380
00:29:42,907 --> 00:29:44,450
Ne, jer bi to bilo čudno.
381
00:29:44,534 --> 00:29:46,077
Ne možete je samo podići.
382
00:29:46,160 --> 00:29:50,206
Ne smijete mrdati košnicu
dok okolo pravite kutiju, tad je zatočite.
383
00:30:02,134 --> 00:30:04,637
Jedna od crnih rupa vibrira drukčije.
384
00:30:05,930 --> 00:30:07,181
-Osjećam ih.
-Dobro.
385
00:30:07,265 --> 00:30:10,518
Ne daj im da se ubrzaju ili promijene.
386
00:30:10,601 --> 00:30:12,520
Da ne tresem pčele. Shvaćam.
387
00:30:18,943 --> 00:30:22,530
Lila, kad budeš spremna,
radi isto što i Viktor.
388
00:30:28,035 --> 00:30:30,371
Hej. Što radi?
389
00:30:30,454 --> 00:30:32,665
Zbija ga njegovom gravitacijom.
390
00:30:35,084 --> 00:30:36,586
Baš fora, ne?
391
00:30:48,139 --> 00:30:51,475
Niste mi rekli da gradite zatvor za Boga.
392
00:30:52,059 --> 00:30:52,894
Mama?
393
00:30:53,769 --> 00:30:56,188
Nemate pravo na to.
394
00:30:56,689 --> 00:30:58,608
Imamo posla, Grace.
395
00:30:59,358 --> 00:31:02,445
Dan osvete bio mi je u srcu…
396
00:31:04,322 --> 00:31:05,990
O čemu govoriš?
397
00:31:06,073 --> 00:31:09,535
…i nastupila je moja godina iskupljenja.
398
00:31:11,787 --> 00:31:12,914
Sranje!
399
00:31:12,997 --> 00:31:15,499
Dan osvete bio mi je u srcu
400
00:31:15,583 --> 00:31:19,211
i nastupila je moja godina iskupljenja.
401
00:31:36,771 --> 00:31:38,147
Priberi se.
402
00:31:41,943 --> 00:31:44,987
Priberi se, kukavico.
403
00:32:02,338 --> 00:32:03,714
Sranje!
404
00:32:11,263 --> 00:32:12,890
Mama!
405
00:32:13,891 --> 00:32:15,810
Diego je. Nemoj da ti naudimo.
406
00:32:16,519 --> 00:32:19,188
Dan osvete bio je u mom srcu
407
00:32:19,271 --> 00:32:21,732
i nastupila je moja godina iskupljenja!
408
00:32:22,400 --> 00:32:23,734
Lila, trebam te.
409
00:32:32,201 --> 00:32:33,202
Ništa osobno.
410
00:32:37,498 --> 00:32:38,499
Dobro.
411
00:32:43,212 --> 00:32:45,464
Naprijed
412
00:32:45,548 --> 00:32:51,971
Kršćanski vojnici
413
00:32:52,471 --> 00:32:56,350
Marširajte
414
00:32:56,434 --> 00:33:01,564
Kao u rat
415
00:33:09,697 --> 00:33:11,073
Christophere, sad!
416
00:33:21,208 --> 00:33:22,084
Ovamo!
417
00:33:25,337 --> 00:33:27,465
Brzo. Čega se bojiš?
418
00:33:27,548 --> 00:33:29,133
Duhova koji jedu lica.
419
00:33:29,216 --> 00:33:31,886
Ne, bojiš se neuspjeha.
Pa odbijaš i pokušati.
420
00:33:31,969 --> 00:33:34,221
Radije bi odustao nego razočarao.
421
00:33:34,305 --> 00:33:36,140
-Koga razočarao?
-Mene.
422
00:33:37,683 --> 00:33:38,768
U svim vremenima
423
00:33:38,851 --> 00:33:41,812
predobar sam učitelj da budete tako neuki.
424
00:33:41,896 --> 00:33:43,981
Zaključak, nije slučajno.
425
00:33:44,065 --> 00:33:48,027
Naveo sam da se osjećate beznačajnima,
zbunjenima zbog moći
426
00:33:48,110 --> 00:33:49,361
da upravljam vama.
427
00:33:49,445 --> 00:33:51,614
Što? Zašto bi to učinio?
428
00:33:51,697 --> 00:33:53,657
Pustimo sad to. Koncentriraj se!
429
00:33:53,741 --> 00:33:55,326
Danas sam te vidio.
430
00:33:55,409 --> 00:33:58,204
Ispod te pretjerano uređene vanjštine,
431
00:33:58,287 --> 00:33:59,955
ti si ratnik.
432
00:34:00,498 --> 00:34:03,084
Duhovi bi se trebali bojati tebe.
433
00:34:03,167 --> 00:34:05,294
-Kako da se borim?
-Ne znam.
434
00:34:05,377 --> 00:34:08,547
Ali od srca vjerujem da to znaš.
435
00:34:09,632 --> 00:34:10,508
Pokaži im.
436
00:34:11,383 --> 00:34:14,261
Budi sve što sam se bojao
dopustiti da postaneš.
437
00:34:15,513 --> 00:34:16,555
Dobro.
438
00:34:18,557 --> 00:34:19,558
Dobro.
439
00:34:24,355 --> 00:34:26,107
Dobro. Učinit ću to.
440
00:35:10,151 --> 00:35:13,612
Vidi ti to čudo!
441
00:35:58,115 --> 00:35:59,116
Je li upalilo?
442
00:36:00,367 --> 00:36:03,829
Slijedi Kuglin val za tri, dva,
443
00:36:05,122 --> 00:36:06,081
jedan.
444
00:37:40,926 --> 00:37:42,136
Izbjegavaš me?
445
00:37:43,929 --> 00:37:45,097
Uhvaćen na djelu.
446
00:37:53,022 --> 00:37:54,315
Moj turistički vodič?
447
00:37:55,274 --> 00:37:57,359
Napravio sam ti novi popis.
448
00:37:58,027 --> 00:38:02,114
Tvoji omiljeni talijanski spomenici
koji još postoje.
449
00:38:02,614 --> 00:38:04,742
Bojama označeni po područjima.
450
00:38:06,368 --> 00:38:07,286
Štreberu.
451
00:38:07,953 --> 00:38:11,373
Upravo si spasila svijet.
Zaslužuješ ga napokon vidjeti.
452
00:38:14,918 --> 00:38:17,880
A ja bih ga htio vidjeti s tobom.
453
00:38:25,471 --> 00:38:26,472
Ja…
454
00:38:27,264 --> 00:38:28,349
ja sam ga izradio.
455
00:38:28,432 --> 00:38:31,143
Nisam uspio pronaći dijamant tako brzo,
456
00:38:31,226 --> 00:38:33,896
ali taj je kamen s Mjeseca.
457
00:38:35,564 --> 00:38:36,774
Ponio sam ga
458
00:38:36,857 --> 00:38:40,235
i čuvao sam ga za posebnu prigodu i…
459
00:38:40,319 --> 00:38:41,904
Luthere, predivan je.
460
00:38:55,834 --> 00:38:56,752
Sloane,
461
00:38:58,545 --> 00:39:00,089
hoćeš li se udati za mene?
462
00:39:47,970 --> 00:39:51,181
-Žao mi je zbog tvoje robotske mame.
-Nije bila prava.
463
00:39:51,723 --> 00:39:52,766
Dobro.
464
00:39:54,476 --> 00:39:56,562
Oprosti što sam lagala o Stanleyju.
465
00:39:57,896 --> 00:39:59,398
I meni nedostaje.
466
00:39:59,481 --> 00:40:01,859
Zavoljela sam govnara i zagnojene uši.
467
00:40:04,611 --> 00:40:05,863
Zaslužio je bolje.
468
00:40:05,946 --> 00:40:07,656
Da, jest.
469
00:40:13,704 --> 00:40:15,622
Znaš li zašto sam ti ga dovela?
470
00:40:15,706 --> 00:40:17,332
Zato što si sociopatkinja?
471
00:40:17,958 --> 00:40:18,917
Ne.
472
00:40:21,086 --> 00:40:22,337
Jer sam kukavica.
473
00:40:23,672 --> 00:40:26,467
Uvaljivanje djeteta
da vidim hoćeš li pobjeći
474
00:40:26,550 --> 00:40:28,802
bilo je sigurnije od istine.
475
00:40:30,220 --> 00:40:31,096
Koje istine?
476
00:40:34,224 --> 00:40:35,559
Trudna sam, Diego.
477
00:40:42,274 --> 00:40:43,275
Diego,
478
00:40:44,359 --> 00:40:45,444
trudna sam.
479
00:40:48,322 --> 00:40:52,242
Kasnije ću piškiti po štapiću ako želiš,
ali zasad, molim te…
480
00:41:04,087 --> 00:41:06,131
Mama mi je ispalila metak u srce.
481
00:41:06,965 --> 00:41:08,050
Jesi li to znao?
482
00:41:08,133 --> 00:41:11,136
Da. Peti mi je rekao. Kako si znala?
483
00:41:11,220 --> 00:41:12,471
Beskonačna centrala.
484
00:41:14,389 --> 00:41:18,602
Nedostajalo mi je tvoje glupo lice
pa sam se ušuljala da te vidim, a…
485
00:41:22,689 --> 00:41:23,690
Stvar je u tome,
486
00:41:25,025 --> 00:41:28,612
znam da neću biti savršena mama.
487
00:41:29,404 --> 00:41:30,656
Jabuke i stabla.
488
00:41:31,657 --> 00:41:34,368
Vidjela sam te sa Stanom i dobar si tata.
489
00:41:39,206 --> 00:41:41,041
Što želiš od mene, Lila?
490
00:41:43,126 --> 00:41:44,044
Dobro.
491
00:41:44,545 --> 00:41:45,629
Istina?
492
00:41:50,259 --> 00:41:52,094
Trebao bi pobjeći od mene.
493
00:41:54,596 --> 00:41:55,597
Ja sam…
494
00:41:59,351 --> 00:42:01,061
Mislim da sam prokleta.
495
00:42:02,020 --> 00:42:06,608
Mislim da netko
tko nikad nije imao obitelj
496
00:42:06,692 --> 00:42:08,735
ne može ni tražiti obitelj.
497
00:42:10,737 --> 00:42:12,114
Ali želim to.
498
00:42:14,575 --> 00:42:15,617
S tobom.
499
00:42:25,377 --> 00:42:26,628
Mogu li razmisliti?
500
00:42:31,258 --> 00:42:32,217
Da.
501
00:42:32,926 --> 00:42:33,927
Naravno.
502
00:42:47,524 --> 00:42:49,484
Hej. Želiš li društvo?
503
00:42:50,611 --> 00:42:51,528
Može.
504
00:42:52,696 --> 00:42:53,697
Dobro.
505
00:42:56,283 --> 00:42:58,243
Bio si drag.
506
00:42:59,494 --> 00:43:01,496
Ubio si mamu da Diego ne mora.
507
00:43:02,289 --> 00:43:05,542
Bože! Baš smo čudna obitelj, zar ne?
508
00:43:06,877 --> 00:43:09,588
Oprosti. Da, shvatio sam
dok sam izgovarao.
509
00:43:09,671 --> 00:43:10,589
U redu je.
510
00:43:19,056 --> 00:43:21,141
Što ćemo s Allison?
511
00:43:22,142 --> 00:43:24,519
Svi smo zabrinuti za Allison,
512
00:43:25,812 --> 00:43:27,397
ali bojim se za tebe.
513
00:43:27,898 --> 00:43:28,899
Ozbiljno?
514
00:43:30,651 --> 00:43:32,569
-Da.
-Ubila je nekoga.
515
00:43:32,653 --> 00:43:35,155
Htjela sam
ispravno postupiti i spasiti ga.
516
00:43:35,238 --> 00:43:38,033
Znaš zašto sam htio da zadnji skok uspije?
517
00:43:38,116 --> 00:43:39,534
Jer si star i umoran?
518
00:43:39,618 --> 00:43:43,455
Jer sam zaklao salu punu ljudi
da se vratimo ovamo.
519
00:43:46,208 --> 00:43:47,167
Sranje.
520
00:43:50,712 --> 00:43:53,048
Mali savjet od nekoga tko je to prošao?
521
00:43:54,341 --> 00:43:55,717
Ne računaj.
522
00:43:56,885 --> 00:43:58,887
Ta jednadžba ne postoji.
523
00:43:59,638 --> 00:44:03,975
Ne postoji formula
„spasi pet Harlana za dvije Claire”.
524
00:44:04,726 --> 00:44:07,187
Ljudi poput nas nikad
525
00:44:08,313 --> 00:44:11,692
neće spasiti dovoljno života
da okajemo one koje oduzmemo.
526
00:44:13,443 --> 00:44:16,238
-Ne prihvaćam to.
-Onda ćeš se utopiti.
527
00:44:16,863 --> 00:44:20,867
Ovo je cijena moći. Katkad nagazimo mrave.
528
00:44:22,828 --> 00:44:26,456
Što prije to prihvatiš,
bit ćemo sigurniji.
529
00:44:26,540 --> 00:44:28,208
Što to znači?
530
00:44:29,334 --> 00:44:32,629
Znači da si jako opasan,
Viktore Hargreevese.
531
00:44:33,505 --> 00:44:36,550
Odluke koje donosiš
utječu na cijeli svijet.
532
00:44:37,426 --> 00:44:40,762
Koliko se god dobrohotnima činile,
533
00:44:41,346 --> 00:44:43,306
ne smiješ ih donositi sam.
534
00:44:47,894 --> 00:44:50,856
Znaš kako zovu superjunaka koji radi sam
535
00:44:51,356 --> 00:44:53,150
i nikoga ne sluša?
536
00:44:54,735 --> 00:44:55,652
Zlikovcem.
537
00:44:58,655 --> 00:44:59,823
Nisam zlikovac.
538
00:44:59,906 --> 00:45:02,701
Viktore, nadam se da nikad nećeš biti.
539
00:45:04,035 --> 00:45:05,871
Ali to ćemo još vidjeti.
540
00:45:10,500 --> 00:45:12,043
Nema više odmetništva.
541
00:45:13,044 --> 00:45:15,922
Ako nešto zatrebaš, obrati se meni.
542
00:45:17,424 --> 00:45:19,301
No budeš li nam opet lagao,
543
00:45:21,678 --> 00:45:23,597
Viktore, ja ću te ubiti.
544
00:45:30,520 --> 00:45:33,648
Drago mi je što smo se pomirili.
Dobro je završilo.
545
00:45:33,732 --> 00:45:34,691
Da.
546
00:45:36,193 --> 00:45:38,278
Ali ujutro ćemo ih ubiti, ne?
547
00:45:40,322 --> 00:45:43,909
-Chris želi tipa s nožem.
-Nitko nikoga neće ubiti.
548
00:45:44,493 --> 00:45:45,577
Zašto ne?
549
00:45:45,660 --> 00:45:49,664
Držali smo se tvog plana,
spojili obitelji i spasili svijet.
550
00:45:49,748 --> 00:45:51,958
-Više ih ne trebamo.
-Još nisam gotov.
551
00:45:52,042 --> 00:45:52,876
S čime?
552
00:45:54,169 --> 00:45:55,796
To je između mene i tate.
553
00:45:58,673 --> 00:45:59,841
Dogovor s tatom?
554
00:46:01,218 --> 00:46:02,177
Možda.
555
00:46:04,971 --> 00:46:05,889
Meni je dosta.
556
00:46:05,972 --> 00:46:07,265
-Sjedni.
-Neću.
557
00:46:07,349 --> 00:46:09,559
Više ne priznajemo tvoju vlast.
558
00:46:09,643 --> 00:46:13,438
Užasan si vođa
i nisi odan nikomu osim sebi.
559
00:46:13,522 --> 00:46:15,649
Ne govoriš u Christopherovo ime.
560
00:46:18,235 --> 00:46:22,489
Stvarno, stari? Ja sam Broj Jedan.
Učinit ćeš što i kad ti kažem.
561
00:46:22,572 --> 00:46:23,573
Više ne.
562
00:46:24,950 --> 00:46:27,452
Za novi život bez ove budale.
563
00:46:39,589 --> 00:46:41,132
Christophere, što je?
564
00:46:46,137 --> 00:46:47,389
Odmakni se, Fei.
565
00:46:47,472 --> 00:46:50,392
Chrise, sve će biti u redu.
566
00:46:50,475 --> 00:46:51,309
Fei…
567
00:46:51,393 --> 00:46:53,103
Pomoći ću ti. Samo…
568
00:47:01,862 --> 00:47:03,196
Isuse! Luthere!
569
00:47:05,115 --> 00:47:06,950
Moramo ići. Odmah.
570
00:47:09,578 --> 00:47:10,745
Moramo van!
571
00:47:10,829 --> 00:47:11,872
Čekaj. Bene!
572
00:47:16,418 --> 00:47:17,377
Bježite!
573
00:50:21,019 --> 00:50:23,271
Prijevod titlova: Željko Radić