1 00:00:06,132 --> 00:00:09,719 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:21,606 --> 00:00:24,734 -Ovaj put budi čvrst, u redu? -Da, dušo. 3 00:00:27,528 --> 00:00:28,529 Želiš… 4 00:00:30,073 --> 00:00:31,949 Oprosti. Samo… Oprosti. 5 00:00:50,218 --> 00:00:53,638 Oni su moja prava obitelj. Voliš li me uopće? 6 00:01:01,896 --> 00:01:03,481 Oni su moja prava obitelj. 7 00:01:04,398 --> 00:01:05,775 Voliš li me uopće? 8 00:01:11,614 --> 00:01:12,824 Voliš li me uopće? 9 00:01:12,907 --> 00:01:14,367 Ne smiješ biti ovdje. 10 00:01:14,450 --> 00:01:16,577 Uzeo si mi torbu, Herblete. 11 00:01:18,079 --> 00:01:19,997 Nemam kamo. 12 00:01:20,081 --> 00:01:21,749 Imamo novu upravu, Lila. 13 00:01:21,833 --> 00:01:24,544 -Oni su moja prava obitelj. -Žele tvoju glavu. 14 00:01:24,627 --> 00:01:26,087 Voliš li me uopće? 15 00:01:27,505 --> 00:01:29,423 Razumijem. 16 00:01:29,966 --> 00:01:33,219 Kuji je odzvonilo, pa neka njezina kći ispašta? 17 00:01:33,302 --> 00:01:34,387 Nije pošteno. 18 00:01:34,470 --> 00:01:35,721 To je… 19 00:01:37,306 --> 00:01:39,725 Možemo te ostaviti u bilo kojem vremenu. 20 00:01:39,809 --> 00:01:40,768 Dobro. 21 00:01:42,311 --> 00:01:43,354 Zapadni Berlin. 22 00:01:44,105 --> 00:01:45,231 Godine 1989. 23 00:01:48,526 --> 00:01:49,443 Vrlo dobro. 24 00:01:50,278 --> 00:01:51,195 Dobro. 25 00:01:51,279 --> 00:01:52,321 Pogledaj. 26 00:01:52,405 --> 00:01:53,656 To je… 27 00:01:53,739 --> 00:01:54,991 Doviđenja. 28 00:02:46,667 --> 00:02:48,252 KOMISIJA 29 00:02:48,336 --> 00:02:49,962 Pametnice. 30 00:02:50,713 --> 00:02:53,591 Vidi tko je pronašao majčin plan bijega. 31 00:02:54,133 --> 00:02:57,845 Što god te lovi, draga Lila, samo nastavi bježati. 32 00:02:58,429 --> 00:03:00,389 Ne prihvaćaj normalan život. 33 00:03:00,932 --> 00:03:03,684 Normalno nije za cure poput nas. 34 00:03:04,393 --> 00:03:08,314 I zapamti, ne vjeruj nikome. Osim meni. 35 00:03:09,690 --> 00:03:11,734 Pusa, mama. 36 00:03:24,705 --> 00:03:25,957 Produži! 37 00:03:27,541 --> 00:03:28,376 Hej. 38 00:03:31,545 --> 00:03:34,006 Mogu li posuditi vaš malj? 39 00:03:47,770 --> 00:03:48,729 Počnimo. 40 00:05:56,524 --> 00:05:57,566 Gdje ti je mama? 41 00:05:58,234 --> 00:05:59,652 Otišla je s basistom. 42 00:06:03,072 --> 00:06:04,281 Kad će se vratiti? 43 00:06:04,782 --> 00:06:06,117 Za jedan tjedan. 44 00:06:06,200 --> 00:06:10,413 Katkad to radi s basistima. Jednog smo dopratili iz Atlante. 45 00:06:11,664 --> 00:06:13,165 Mame su užasne. 46 00:06:14,375 --> 00:06:15,835 Pričaj mi o tome. 47 00:06:15,918 --> 00:06:17,628 Dobro sam. Ne moraš ostati. 48 00:06:20,256 --> 00:06:21,382 Ne moraš ni ti. 49 00:06:23,050 --> 00:06:23,926 Hej. 50 00:06:24,844 --> 00:06:28,389 A da odemo u Ameriku i teroriziramo mog starog prijatelja? 51 00:06:29,348 --> 00:06:30,433 Može biti zabavno. 52 00:06:37,481 --> 00:06:39,358 Može. Pristajem. 53 00:06:41,068 --> 00:06:41,944 Super. 54 00:07:00,212 --> 00:07:01,672 Sigurno zbog love 55 00:07:27,323 --> 00:07:28,574 Sigurno zbog love 56 00:07:33,245 --> 00:07:35,789 Koji vrag, stari? 57 00:07:36,373 --> 00:07:40,127 Jesi li me ubio i zaključao u prtljažnik? 58 00:07:40,211 --> 00:07:44,048 Jesam. I bio si mrtav 22 minute. 59 00:07:44,673 --> 00:07:48,427 Potpuno ranjiv. Mogao sam ti povaditi sve organe. 60 00:07:48,511 --> 00:07:49,345 Zašto? 61 00:07:49,428 --> 00:07:51,472 Poenta je da, ako svijet prestaje, 62 00:07:51,555 --> 00:07:53,933 nemaš vremena usavršiti darove. 63 00:07:55,351 --> 00:07:57,478 -Imamo posla. -Ne, tata! 64 00:08:41,897 --> 00:08:42,940 Jesi li mu rekla? 65 00:08:44,149 --> 00:08:45,192 Komu? Viktoru? 66 00:08:46,151 --> 00:08:46,986 Još nisam. 67 00:08:48,279 --> 00:08:50,906 Čovječe. Neće ovo dobro podnijeti. 68 00:08:51,991 --> 00:08:53,993 -Netko je morao. -Samo kažem. 69 00:08:54,618 --> 00:08:56,453 Obitelj je trebala odlučiti. 70 00:09:00,124 --> 00:09:02,585 A koja to obitelj, Brute? 71 00:09:03,502 --> 00:09:06,839 Lijepa odora. Izgledaš k'o nabubrena čvimba. 72 00:09:14,054 --> 00:09:16,807 Da ti nađemo nekoga za razgovor? 73 00:09:16,890 --> 00:09:19,435 Dobro sam. Ti si u krizi identiteta. 74 00:09:19,518 --> 00:09:23,105 Je li? A ono što si mi radila u hotelu isto je „dobro”? 75 00:09:25,441 --> 00:09:26,442 Luthere. 76 00:09:28,652 --> 00:09:30,654 Ben saziva obiteljski sastanak. 77 00:09:30,738 --> 00:09:32,740 Aha. Dobro. Slažem se. 78 00:09:34,033 --> 00:09:35,075 Obje obitelji. 79 00:09:35,868 --> 00:09:38,495 Možeš li navesti svoje da surađuju? 80 00:09:39,997 --> 00:09:41,498 Ozbiljno misliš? 81 00:09:43,959 --> 00:09:44,835 Ja sam za. 82 00:09:46,128 --> 00:09:47,421 Ona je za. Dobro. 83 00:09:49,548 --> 00:09:52,760 Koji vrag radiš? Stanleyja nema! Suočimo se s ovime! 84 00:09:52,843 --> 00:09:54,136 Provjeri dimnjak! 85 00:09:54,219 --> 00:09:57,306 Nije u prokletom dimnjaku! Kugla ga je blicnula! 86 00:09:57,389 --> 00:09:59,808 A tko je kriv za to? Dovela si ga ovamo! 87 00:09:59,892 --> 00:10:02,728 Čestitam. Oboje ste blago užasni roditelji. 88 00:10:03,479 --> 00:10:06,899 Možemo li se koncentrirati? Dajte. Kako se ovo otvorilo? 89 00:10:06,982 --> 00:10:09,485 -Već je bilo otvoreno. -„Već otvoreno.” 90 00:10:09,568 --> 00:10:12,780 Diego, trebao si biti inženjer. Propuštena prilika. 91 00:10:12,863 --> 00:10:14,740 Zašto bi ušao? Sushi i smrt. 92 00:10:14,823 --> 00:10:19,036 Kad smo upoznali budućeg mene u bunkeru, upozorio sam sebe na Zaborav. 93 00:10:19,119 --> 00:10:21,163 -Pogo mi je rekao… -Čekaj! 94 00:10:21,246 --> 00:10:23,374 -Pogo je živ? -Drugi Pogo, ali da. 95 00:10:23,457 --> 00:10:26,585 Majmun kaže da je tata godinama obučavao Vrapce 96 00:10:26,669 --> 00:10:29,546 za nekakvu supertajnu misiju u… 97 00:10:29,630 --> 00:10:30,506 Zaboravu? 98 00:10:31,131 --> 00:10:36,470 Vratim se i doznam da ste vi, hodajuće spolne bolesti, već bili unutra. 99 00:10:36,553 --> 00:10:39,098 Sve vodi u Zaborav. Moramo ući. 100 00:10:39,181 --> 00:10:41,767 -Nema šanse. -Ne! Jedva smo se izvukli. 101 00:10:41,850 --> 00:10:44,269 Da? Pa što? Ne radi se samo o vama. 102 00:10:44,353 --> 00:10:45,938 Kaže tip sa svim prstima. 103 00:10:46,021 --> 00:10:48,941 Nisam ovo zaradio tako što sam drkao mumiji. 104 00:10:49,024 --> 00:10:53,487 Ušao sam i ostao bez prstiju zbog nekakvog noža na lancu. 105 00:10:53,570 --> 00:10:56,949 Diego je možda 90 % kreten i 10 % nabijanje klipa, 106 00:10:57,032 --> 00:10:58,575 ali ima pravo o Zaboravu. 107 00:10:58,659 --> 00:11:01,745 Nećemo se vraćati samo zato što ti tako kažeš. 108 00:11:02,329 --> 00:11:04,748 Dobro. Jer idete s nama. 109 00:11:04,832 --> 00:11:06,250 Bit će zanimljivo. 110 00:11:06,333 --> 00:11:08,043 -Kamo? -U Akademiju Vrabaca. 111 00:11:08,127 --> 00:11:09,211 Smak je svijeta. 112 00:11:09,294 --> 00:11:13,173 Vrijeme je da odbacimo razmirice i radimo na Kugelblitzu. 113 00:11:13,257 --> 00:11:14,466 Da? Inače? 114 00:11:15,884 --> 00:11:18,429 Inače Stanley neće nestati posljednji. 115 00:11:19,888 --> 00:11:20,723 Hajde. 116 00:11:33,152 --> 00:11:34,361 Drago mi je. 117 00:11:42,202 --> 00:11:43,746 Ubola se u oko. 118 00:11:44,496 --> 00:11:47,374 Dobro došli. Osjećajte se kao kod kuće. 119 00:11:47,458 --> 00:11:49,168 Kujo, i jesmo kod kuće. 120 00:11:49,251 --> 00:11:50,252 Molim? 121 00:11:50,335 --> 00:11:51,170 Bombončići? 122 00:11:51,253 --> 00:11:53,046 Gdje su Viktor i Klaus? 123 00:11:53,130 --> 00:11:55,257 Vjerojatno ih je blicnula Kugla. 124 00:11:55,340 --> 00:11:58,010 -Katkad si baš mračan tip. -Što ti je s rukom? 125 00:11:58,677 --> 00:12:01,764 Nemamo vremena za ćaskanje. Sjednite. 126 00:12:02,264 --> 00:12:03,640 A gdje je „molim”? 127 00:12:04,224 --> 00:12:05,225 Ne. 128 00:12:09,438 --> 00:12:12,232 Ovo je baš lijepo, zar ne? 129 00:12:13,108 --> 00:12:14,568 Svi smo zajedno. 130 00:12:15,068 --> 00:12:16,570 Velika i sretna obitelj. 131 00:12:17,780 --> 00:12:20,032 -Kao da se znojim. Znojim li se? -Ne. 132 00:12:20,115 --> 00:12:22,326 Znam da je među nama bilo zle krvi. 133 00:12:22,409 --> 00:12:24,828 Što god. Lanjski snijeg, zar ne? 134 00:12:26,246 --> 00:12:27,080 Pitanje. 135 00:12:27,164 --> 00:12:29,291 Ako te ubijem, vratit će nam se Ben? 136 00:12:31,126 --> 00:12:31,960 Hipotetski. 137 00:12:32,044 --> 00:12:34,463 Nastavi i neće ti krvariti samo ruka. 138 00:12:34,546 --> 00:12:39,009 Ako su braća po testosteronu završila, želim se vratiti na plan. 139 00:12:40,052 --> 00:12:41,011 Gdje je on? 140 00:12:42,513 --> 00:12:43,555 Viktore. 141 00:12:45,849 --> 00:12:47,559 Što ste učinili Harlanu? 142 00:12:47,643 --> 00:12:50,145 Oni nisu ništa. Ali ja jesam. 143 00:12:52,189 --> 00:12:53,690 Ubila sam Harlana. 144 00:13:00,697 --> 00:13:03,492 Ja ne… ne razumijem. 145 00:13:03,575 --> 00:13:05,744 -Zašto? -Jer nije zaslužio živjeti. 146 00:13:06,745 --> 00:13:09,164 Što? Jer oni tako kažu? 147 00:13:09,248 --> 00:13:12,417 -Ne moraš ih slušati. -Dvadeset dolara na maloga. 148 00:13:12,501 --> 00:13:14,211 Oni nam ne mogu naređivati. 149 00:13:14,294 --> 00:13:15,629 Prihvaćam. 150 00:13:16,380 --> 00:13:19,383 Mogla si razgovarati sa mnom. Nešto bismo smislili. 151 00:13:19,466 --> 00:13:21,927 Da nam opet lažeš i budeš uz njega? 152 00:13:22,010 --> 00:13:25,973 -Nije bilo tako. -Ne, baš je tako bilo. 153 00:13:27,599 --> 00:13:31,645 Znam da je Harlan ubio sve naše majke. 154 00:13:31,728 --> 00:13:32,896 -Molim? -Što? 155 00:13:32,980 --> 00:13:33,981 Sranje! 156 00:13:35,732 --> 00:13:37,401 Jebački obrat! 157 00:13:39,278 --> 00:13:40,445 Tko ti je to rekao? 158 00:13:40,529 --> 00:13:41,446 Harlan. 159 00:13:41,530 --> 00:13:45,409 Nakon što si mi ti lagao u oči. 160 00:13:45,993 --> 00:13:48,787 Je li to istina? Harlan je započeo sve ovo? 161 00:13:50,122 --> 00:13:52,916 Jest, ali nije htio nikoga ozlijediti. On… 162 00:13:53,000 --> 00:13:54,126 Kako znaš? 163 00:13:55,627 --> 00:13:57,254 Jer sam ga poznavao. 164 00:13:57,337 --> 00:14:00,966 Bio je dobar i drag dok ga nisam pretvorio u nas. 165 00:14:01,049 --> 00:14:03,093 Ja sam ga zeznuo. 166 00:14:03,176 --> 00:14:06,430 Ako morate nekog okriviti, ja sam ovdje… 167 00:14:06,513 --> 00:14:08,307 Zašto misliš da te ne krivim? 168 00:14:10,183 --> 00:14:12,352 Nije se radilo o spašavanju svijeta. 169 00:14:15,314 --> 00:14:17,149 Htjela si povrijediti mene. 170 00:14:19,151 --> 00:14:20,360 Osvetiti se za… 171 00:14:21,695 --> 00:14:22,905 Nastavi. 172 00:14:25,699 --> 00:14:29,036 -Reci njezino ime. -A da napravimo kratku… dobro. 173 00:14:29,119 --> 00:14:32,122 -Je li ubojstvo vratilo Claire? -A zaštita Sissy? 174 00:14:32,205 --> 00:14:34,458 -To je bilo osobno… -Nikog nisam ubio! 175 00:14:34,541 --> 00:14:38,837 Ali sve si riskirao! Znaš li kakav je to osjećaj? 176 00:14:38,921 --> 00:14:43,675 Dok sam gledala koliko štitiš njega, a ne vraćaš moju kćer? 177 00:14:43,759 --> 00:14:45,677 Ne znam vratiti Claire. 178 00:14:46,386 --> 00:14:48,639 Nitko ne zna. Ali bio sam uz tebe. 179 00:14:48,722 --> 00:14:50,766 -Pokušao sam pomoći… -S čime? 180 00:14:50,849 --> 00:14:51,934 Tugovanjem? 181 00:14:52,726 --> 00:14:55,812 Cijela mi obitelj govori da što brže zatomim bol 182 00:14:55,896 --> 00:14:57,856 dok vi rješavate vlastitu! 183 00:14:58,440 --> 00:15:01,693 Netko je morao platiti jer ti se uvijek izvučeš. 184 00:15:02,778 --> 00:15:05,864 Uništio si svijet, ubio Poga, skoro i mene. A zašto? 185 00:15:05,948 --> 00:15:08,450 Da trčimo za tobom i čistimo tvoj nered? 186 00:15:08,533 --> 00:15:09,576 Sita sam toga. 187 00:15:09,660 --> 00:15:11,036 Smiri se, Allison. 188 00:15:13,205 --> 00:15:14,957 -Dobro, ja… -Začepi! 189 00:15:15,040 --> 00:15:16,041 Allison. 190 00:15:17,751 --> 00:15:21,880 Svaki put kad izgradim nov život za sebe, 191 00:15:21,964 --> 00:15:25,801 ti uništiš svijet i oduzmeš mi ga! 192 00:15:25,884 --> 00:15:28,136 Kako to radiš bez „Čula sam glasinu”? 193 00:15:28,220 --> 00:15:31,014 To je mali Harlanov darak za rastanak. 194 00:15:31,098 --> 00:15:34,142 Dobro, dosta! Prestani s moćima. To nije u redu! 195 00:15:40,732 --> 00:15:43,527 Trebali smo te ostaviti u podrumu. 196 00:15:43,610 --> 00:15:44,903 Hej! Allison! Dosta! 197 00:15:55,664 --> 00:15:56,498 Jesi li dobro? 198 00:15:57,624 --> 00:15:58,458 Dobro sam. 199 00:16:00,794 --> 00:16:01,962 Nastavimo. 200 00:16:02,462 --> 00:16:03,296 Super. 201 00:16:03,380 --> 00:16:05,215 Svađate se kao i mi. 202 00:16:06,675 --> 00:16:07,676 Ne, čovječe. 203 00:16:09,469 --> 00:16:10,971 Ne svađamo se ovako. 204 00:16:51,887 --> 00:16:56,892 JENNIFER 205 00:17:22,876 --> 00:17:24,878 Reci mi što volimo raditi zajedno. 206 00:17:25,462 --> 00:17:26,546 Da se zabavimo? 207 00:17:27,380 --> 00:17:29,049 Ne razumijem pitanje. 208 00:17:29,132 --> 00:17:32,427 -Nismo li išli na obiteljska putovanja? -S našim tatom? 209 00:17:32,511 --> 00:17:33,887 Nema šanse. 210 00:17:33,970 --> 00:17:36,223 Taj je tip izumio diktaturu. 211 00:17:36,306 --> 00:17:39,935 Ne. Bilo mu je stalo do misija. Samo do misija. 212 00:17:40,018 --> 00:17:44,231 Kako onda ne razumiješ svoje moći? Nisi ništa naučio na Akademiji? 213 00:17:44,314 --> 00:17:48,110 Pa, na našoj je Akademiji otpočetka sve krenulo po zlu. 214 00:17:48,193 --> 00:17:49,194 Zašto? 215 00:17:50,403 --> 00:17:52,405 Peti se izgubio u vremenu. 216 00:17:52,989 --> 00:17:54,658 Nestao je. 217 00:17:55,367 --> 00:17:57,661 Ben je umro u incidentu s Jennifer. 218 00:17:57,744 --> 00:18:00,247 -Tragično. -Tragično? Nisam gotov. 219 00:18:00,330 --> 00:18:02,791 Godinama si drogirao svoju kćer. 220 00:18:02,874 --> 00:18:07,504 Pretvorio si Luthera u polumajmuna i nakazu na Mjesecu. 221 00:18:07,587 --> 00:18:10,757 Zatvorio si me u kutiju punu duhova. 222 00:18:10,841 --> 00:18:15,303 A onda si se ubio da nitko od nas ne dobije odgovore. 223 00:18:15,804 --> 00:18:16,638 Shvaćam. 224 00:18:16,721 --> 00:18:19,558 Želim reći da si bio užasan otac. 225 00:18:20,058 --> 00:18:22,519 -Da. Shvatio sam to. Hvala. -Dobro. 226 00:18:23,103 --> 00:18:25,897 Krajnje je vrijeme da se iskupim. Počinjem sad. 227 00:18:26,940 --> 00:18:30,485 Upravo si me ubio i nagurao u prtljažnik. 228 00:18:30,569 --> 00:18:33,572 -Imam zamjerke. -Nemojmo se svađati oko detalja. 229 00:18:33,655 --> 00:18:34,573 Novi prijedlog. 230 00:18:34,656 --> 00:18:38,910 Pomognem ti ovladati moćima, a ti me prestaneš kriviti zbog drugog oca. 231 00:18:38,994 --> 00:18:40,787 Dopusti nam nov početak. 232 00:18:42,873 --> 00:18:47,169 Dobro, ali rekao sam ti da ne mogu kontrolirati koliko sam mrtav. 233 00:18:47,252 --> 00:18:50,422 -To je jedna od onih životnih zagonetaka. -Glupost. 234 00:18:50,505 --> 00:18:53,008 -I dobro umiranje je vještina. -Kažem ti… 235 00:18:53,091 --> 00:18:55,927 Samo trebaš pravog trenera. Vjeruješ li mi? 236 00:18:58,805 --> 00:19:00,932 Da. Vjerujem ti. 237 00:19:07,981 --> 00:19:10,358 Skoro pa besmrtnost nevjerojatan je dar. 238 00:19:10,442 --> 00:19:12,736 No oživljavanje je nepredvidivo, 239 00:19:12,819 --> 00:19:15,780 ne upravljaš time, a refleksi su ti mlohavi. 240 00:19:15,864 --> 00:19:18,325 Ne možeš obraniti sebe ni svoju ekipu. 241 00:19:18,408 --> 00:19:21,036 Nekako si prednost pretvorio u manu. 242 00:19:21,119 --> 00:19:24,289 Da, nije da mi je stalo do tvog mišljenja, 243 00:19:24,789 --> 00:19:27,667 ali kad bih se htio poboljšati, 244 00:19:28,627 --> 00:19:29,794 kako bih to učinio? 245 00:19:29,878 --> 00:19:33,965 Prvo, izoštrimo tvoje reflekse. Vježbom do savršenstva. 246 00:19:34,049 --> 00:19:34,883 Stani onamo. 247 00:19:35,759 --> 00:19:39,262 Kad budeš dovoljno brz da uhvatiš ovu lopticu, uspjet ćeš. 248 00:19:41,097 --> 00:19:42,349 Zašto ne? Dobro. 249 00:19:42,432 --> 00:19:43,975 Ali samo da znaš, 250 00:19:44,059 --> 00:19:46,895 koordinacija ruka-oko mi je k'o u pijana mačića. 251 00:19:48,980 --> 00:19:49,981 Vidiš? 252 00:19:56,196 --> 00:19:59,157 Klaus Hargreeves. Vježba oživljavanja. 253 00:19:59,658 --> 00:20:02,494 Pokus počinje u 13.15 sati. 254 00:20:12,754 --> 00:20:16,299 Oživljavanje nakon smrti: osamnaest minuta i šest sekunda. 255 00:20:21,429 --> 00:20:22,931 Prevario si me. 256 00:20:23,014 --> 00:20:25,016 Vidiš? Presporo. 257 00:20:25,100 --> 00:20:26,101 Opet! 258 00:20:26,184 --> 00:20:29,062 Užasan si otac! 259 00:20:29,145 --> 00:20:30,438 Opet! Hvataj! 260 00:20:36,736 --> 00:20:38,697 Jedanaest minuta i šest sekunda. 261 00:20:38,780 --> 00:20:40,907 Bolje, ali nedovoljno dobro. 262 00:20:42,284 --> 00:20:43,910 Usredotoči se, Klause! 263 00:20:43,994 --> 00:20:45,620 Možeš ti to. Opet! 264 00:20:50,333 --> 00:20:52,919 Devet minuta i dvadeset sekunda. 265 00:20:53,003 --> 00:20:55,630 Boli. 266 00:21:01,428 --> 00:21:03,763 Mislim da uspijevaš. 267 00:21:09,144 --> 00:21:10,520 Opet! 268 00:21:17,861 --> 00:21:19,654 Mislim da sam skužio. 269 00:21:24,784 --> 00:21:25,910 Šest minuta. 270 00:21:28,163 --> 00:21:29,414 Četiri minute. 271 00:21:29,497 --> 00:21:31,750 Dvije minute. Izvrsno! 272 00:21:34,627 --> 00:21:36,338 Brže. 273 00:21:36,421 --> 00:21:37,839 Brže. 274 00:21:51,478 --> 00:21:53,813 Vidiš? Uopće nisam sumnjao u tebe. 275 00:21:55,065 --> 00:21:56,399 Sad si spreman. 276 00:22:00,195 --> 00:22:01,196 Spreman za što? 277 00:22:26,930 --> 00:22:28,139 Predivno, zar ne? 278 00:22:29,307 --> 00:22:30,475 Opa! 279 00:22:31,684 --> 00:22:35,355 To je uzelo Stanleyja. Zajedno s nekoliko milijarda ljudi. 280 00:22:36,106 --> 00:22:38,400 Koje nisam poznavala i nije me briga. 281 00:22:38,900 --> 00:22:40,610 Da. Dakle, ti si najvažnija. 282 00:22:40,693 --> 00:22:44,030 Svi smo mi nevažni. Ovo će progutati cijeli svemir. 283 00:22:44,114 --> 00:22:45,156 Od čega je? 284 00:22:45,240 --> 00:22:48,243 Mikro crne rupe urušavaju se u sve kraćim razmacima. 285 00:22:48,326 --> 00:22:50,995 -Zašto nas ne uvlači? -Iskreno, ne znamo. 286 00:22:51,079 --> 00:22:53,206 Vi ni to ne biste trebali postojati. 287 00:22:53,289 --> 00:22:56,167 Nemogućnost za nemogućnost. 288 00:22:57,001 --> 00:22:58,878 Svemir obožava ravnotežu. 289 00:22:58,962 --> 00:23:01,923 Grace prati valove. Sljedeći je za tri sata. 290 00:23:02,006 --> 00:23:03,758 -Što ćemo? -Zarobimo ga. 291 00:23:04,467 --> 00:23:05,927 -Dysonova kugla? -Da. 292 00:23:07,971 --> 00:23:08,805 Dobro. 293 00:23:09,305 --> 00:23:10,557 Faktor zatvorenosti? 294 00:23:11,391 --> 00:23:13,518 Pri najvišem protoku: 0,98. 295 00:23:13,601 --> 00:23:14,686 Vlačna čvrstoća? 296 00:23:14,769 --> 00:23:16,771 Najviše 10 000 gigapaskala. 297 00:23:16,855 --> 00:23:19,023 -Ovo bi me trebalo napaljivati? -Ne! 298 00:23:19,774 --> 00:23:21,818 -Što misliš, Peti? -Možda upali. 299 00:23:21,901 --> 00:23:23,611 Ili možemo strašno pomrijeti. 300 00:23:27,532 --> 00:23:28,366 Ja sam za. 301 00:23:28,450 --> 00:23:30,702 -Ne trebamo tebe. -Molim? 302 00:23:30,785 --> 00:23:34,873 Da bi ovo uspjelo, trebamo Sloane, Lilu, Christophera i… 303 00:23:34,956 --> 00:23:35,874 Viktora. 304 00:23:37,417 --> 00:23:38,460 Naravno. 305 00:23:54,309 --> 00:23:56,394 Ti si obitelj, Viktore. 306 00:23:57,812 --> 00:24:02,150 I ne postoji ništa zbog čega bih te manje voljela. 307 00:24:10,783 --> 00:24:13,536 Što god da si mi došao reći, 308 00:24:14,245 --> 00:24:16,748 neću pomoći ako je Allison još ondje. 309 00:24:18,374 --> 00:24:20,001 Došao sam po jaknu. 310 00:24:21,586 --> 00:24:26,466 Jesi li cijelo vrijeme čekao da netko dotrči za tobom? 311 00:24:27,342 --> 00:24:28,301 Opa! 312 00:24:29,177 --> 00:24:30,553 Koji neugodnjak! 313 00:24:31,930 --> 00:24:34,307 Službeno je. Naš Ben bio je bolji. 314 00:24:34,849 --> 00:24:38,061 Svi mi to kažu. No nije li umro? 315 00:24:38,978 --> 00:24:42,982 Ljudi kažu da mi imamo veliki ego, ali vi ste prave kaotične kuje. 316 00:24:43,066 --> 00:24:45,735 Puštaš da svijet gori jer si ljuta na sestru? 317 00:24:45,818 --> 00:24:46,778 Izvrsno. 318 00:24:46,861 --> 00:24:49,197 -Ne radim to. -Nije me briga. 319 00:24:49,280 --> 00:24:53,701 Ionako više neće biti važno. Za koji ćemo dan svi biti skuglirani. 320 00:24:54,410 --> 00:24:57,830 A to znači da je Harlan umro uzalud. 321 00:24:59,332 --> 00:25:00,291 Bravo. 322 00:25:03,586 --> 00:25:07,048 Prestani mi plakati na plahtama, emo. 323 00:25:08,091 --> 00:25:09,509 Odvratno. 324 00:25:36,869 --> 00:25:40,248 Daj! Mislio sam da idemo kući. 325 00:25:42,458 --> 00:25:45,587 Imaš dar koji odbijaš iskoristiti do kraja. 326 00:25:46,212 --> 00:25:49,132 Reci mi. Zašto se baš ti bojiš mrtvih? 327 00:25:49,215 --> 00:25:50,049 Ne znam. 328 00:25:50,133 --> 00:25:53,469 Možda zato što me neki šupak u stvarnom svijetu zaključao 329 00:25:53,553 --> 00:25:58,057 u kutiju punu duhova dok sam bio dijete, malo dijete! 330 00:25:58,141 --> 00:26:01,936 Da! Ne možemo promijeniti prošlost, no možemo se suočiti s njom. 331 00:26:03,521 --> 00:26:06,399 Ovdje je tvoj dar postao noćna mora. 332 00:26:06,482 --> 00:26:09,402 Muškarac postaješ kad ubiješ demone iz mladosti. 333 00:26:09,485 --> 00:26:13,990 Da. Dobro, Obi-Wan-Govnobi, ali moji su demoni doslovni. 334 00:26:14,073 --> 00:26:16,200 Dodatan razlog da se suočiš s njima. 335 00:26:18,494 --> 00:26:20,788 Ovdje si izgubio nešto ključno. 336 00:26:23,458 --> 00:26:25,543 Vrijeme je da to vratiš. 337 00:26:51,402 --> 00:26:52,612 Samo pjenušac. 338 00:26:54,322 --> 00:26:55,573 Koji govnari. 339 00:26:59,369 --> 00:27:00,912 Kad smo kod govnara… 340 00:27:02,163 --> 00:27:05,500 Imaš li savjet kako da tvoga glupog brata navedem 341 00:27:07,168 --> 00:27:08,378 da prihvati ispriku? 342 00:27:10,463 --> 00:27:12,131 Ljudi ne žele isprike. 343 00:27:12,215 --> 00:27:13,758 Žele priznanja. 344 00:27:13,841 --> 00:27:16,886 Žele da staneš i nabrojiš kako si ih povrijedio 345 00:27:16,969 --> 00:27:18,262 da znaju da shvaćaš. 346 00:27:19,263 --> 00:27:22,100 Osim ako si Viktor, onda ništa ne pomaže. 347 00:27:24,018 --> 00:27:25,978 Da. To je bilo uzbudljivo. 348 00:27:27,230 --> 00:27:29,399 Kako se osjećaš u vezi s… 349 00:27:30,233 --> 00:27:31,234 Dobro. 350 00:27:31,984 --> 00:27:34,821 Više volim hmeljnu gorčinu dobroga Guinnessa. 351 00:27:39,409 --> 00:27:41,828 Mislila sam da će mi biti bolje. 352 00:27:42,704 --> 00:27:43,746 Ili gore. 353 00:27:45,873 --> 00:27:47,291 Isuse, bilo što. 354 00:27:47,792 --> 00:27:48,626 Ali… 355 00:27:50,253 --> 00:27:51,295 nije. 356 00:27:53,131 --> 00:27:58,678 Ili možda sad osjećaš sve odjednom i sve se poništava. 357 00:28:00,138 --> 00:28:03,141 Ne, napokon počinjem sve shvaćati. 358 00:28:04,600 --> 00:28:05,601 Kako to misliš? 359 00:28:08,020 --> 00:28:10,148 Za koji dan svi ćemo biti mrtvi. 360 00:28:10,940 --> 00:28:16,320 Ili u nekom novom vremenskom tijeku u kojem Harlan ionako nije ni postojao. 361 00:28:22,076 --> 00:28:24,412 Sve je to sranje. 362 00:28:25,455 --> 00:28:27,415 Ništa nije stvarno. 363 00:28:29,876 --> 00:28:30,877 Ništa ne ostaje. 364 00:28:31,419 --> 00:28:34,505 Sranje. Uhvatila te alkoholna vrtoglavica. 365 00:28:37,717 --> 00:28:39,635 Slušaj. 366 00:28:41,429 --> 00:28:45,850 Prčkanje po putovanju kroz vrijeme sjebava mozak, priznajem. 367 00:28:45,933 --> 00:28:49,312 Ali sve je i dalje stvarno. 368 00:28:49,395 --> 00:28:54,484 No sve prolazi tako brzo da ti se zavrti u glavi od promjena. 369 00:28:54,567 --> 00:28:56,527 Kao umjetničko klizanje 370 00:28:56,611 --> 00:29:00,907 i njihov trostruki Salchowljev skok u psećoj pozi ili kako već, 371 00:29:00,990 --> 00:29:02,700 moraš odabrati sidrište. 372 00:29:03,576 --> 00:29:06,704 Nešto konkretno za što se možeš uhvatiti 373 00:29:08,498 --> 00:29:10,500 koliko se god sve mijenjalo. 374 00:29:12,293 --> 00:29:14,629 Što ako sam to imala i izgubila? 375 00:29:18,132 --> 00:29:19,467 Onda nađi drugo. 376 00:29:20,885 --> 00:29:22,094 Ili ćeš pasti. 377 00:29:28,267 --> 00:29:29,227 Spremni smo. 378 00:29:38,236 --> 00:29:39,570 Kako ćemo početi? 379 00:29:40,154 --> 00:29:42,240 Jeste li kad pomicali košnicu? 380 00:29:42,907 --> 00:29:44,450 Ne, jer bi to bilo čudno. 381 00:29:44,534 --> 00:29:46,077 Ne možete je samo podići. 382 00:29:46,160 --> 00:29:50,206 Ne smijete mrdati košnicu dok okolo pravite kutiju, tad je zatočite. 383 00:30:02,134 --> 00:30:04,637 Jedna od crnih rupa vibrira drukčije. 384 00:30:05,930 --> 00:30:07,181 -Osjećam ih. -Dobro. 385 00:30:07,265 --> 00:30:10,518 Ne daj im da se ubrzaju ili promijene. 386 00:30:10,601 --> 00:30:12,520 Da ne tresem pčele. Shvaćam. 387 00:30:18,943 --> 00:30:22,530 Lila, kad budeš spremna, radi isto što i Viktor. 388 00:30:28,035 --> 00:30:30,371 Hej. Što radi? 389 00:30:30,454 --> 00:30:32,665 Zbija ga njegovom gravitacijom. 390 00:30:35,084 --> 00:30:36,586 Baš fora, ne? 391 00:30:48,139 --> 00:30:51,475 Niste mi rekli da gradite zatvor za Boga. 392 00:30:52,059 --> 00:30:52,894 Mama? 393 00:30:53,769 --> 00:30:56,188 Nemate pravo na to. 394 00:30:56,689 --> 00:30:58,608 Imamo posla, Grace. 395 00:30:59,358 --> 00:31:02,445 Dan osvete bio mi je u srcu… 396 00:31:04,322 --> 00:31:05,990 O čemu govoriš? 397 00:31:06,073 --> 00:31:09,535 …i nastupila je moja godina iskupljenja. 398 00:31:11,787 --> 00:31:12,914 Sranje! 399 00:31:12,997 --> 00:31:15,499 Dan osvete bio mi je u srcu 400 00:31:15,583 --> 00:31:19,211 i nastupila je moja godina iskupljenja. 401 00:31:36,771 --> 00:31:38,147 Priberi se. 402 00:31:41,943 --> 00:31:44,987 Priberi se, kukavico. 403 00:32:02,338 --> 00:32:03,714 Sranje! 404 00:32:11,263 --> 00:32:12,890 Mama! 405 00:32:13,891 --> 00:32:15,810 Diego je. Nemoj da ti naudimo. 406 00:32:16,519 --> 00:32:19,188 Dan osvete bio je u mom srcu 407 00:32:19,271 --> 00:32:21,732 i nastupila je moja godina iskupljenja! 408 00:32:22,400 --> 00:32:23,734 Lila, trebam te. 409 00:32:32,201 --> 00:32:33,202 Ništa osobno. 410 00:32:37,498 --> 00:32:38,499 Dobro. 411 00:32:43,212 --> 00:32:45,464 Naprijed 412 00:32:45,548 --> 00:32:51,971 Kršćanski vojnici 413 00:32:52,471 --> 00:32:56,350 Marširajte 414 00:32:56,434 --> 00:33:01,564 Kao u rat 415 00:33:09,697 --> 00:33:11,073 Christophere, sad! 416 00:33:21,208 --> 00:33:22,084 Ovamo! 417 00:33:25,337 --> 00:33:27,465 Brzo. Čega se bojiš? 418 00:33:27,548 --> 00:33:29,133 Duhova koji jedu lica. 419 00:33:29,216 --> 00:33:31,886 Ne, bojiš se neuspjeha. Pa odbijaš i pokušati. 420 00:33:31,969 --> 00:33:34,221 Radije bi odustao nego razočarao. 421 00:33:34,305 --> 00:33:36,140 -Koga razočarao? -Mene. 422 00:33:37,683 --> 00:33:38,768 U svim vremenima 423 00:33:38,851 --> 00:33:41,812 predobar sam učitelj da budete tako neuki. 424 00:33:41,896 --> 00:33:43,981 Zaključak, nije slučajno. 425 00:33:44,065 --> 00:33:48,027 Naveo sam da se osjećate beznačajnima, zbunjenima zbog moći 426 00:33:48,110 --> 00:33:49,361 da upravljam vama. 427 00:33:49,445 --> 00:33:51,614 Što? Zašto bi to učinio? 428 00:33:51,697 --> 00:33:53,657 Pustimo sad to. Koncentriraj se! 429 00:33:53,741 --> 00:33:55,326 Danas sam te vidio. 430 00:33:55,409 --> 00:33:58,204 Ispod te pretjerano uređene vanjštine, 431 00:33:58,287 --> 00:33:59,955 ti si ratnik. 432 00:34:00,498 --> 00:34:03,084 Duhovi bi se trebali bojati tebe. 433 00:34:03,167 --> 00:34:05,294 -Kako da se borim? -Ne znam. 434 00:34:05,377 --> 00:34:08,547 Ali od srca vjerujem da to znaš. 435 00:34:09,632 --> 00:34:10,508 Pokaži im. 436 00:34:11,383 --> 00:34:14,261 Budi sve što sam se bojao dopustiti da postaneš. 437 00:34:15,513 --> 00:34:16,555 Dobro. 438 00:34:18,557 --> 00:34:19,558 Dobro. 439 00:34:24,355 --> 00:34:26,107 Dobro. Učinit ću to. 440 00:35:10,151 --> 00:35:13,612 Vidi ti to čudo! 441 00:35:58,115 --> 00:35:59,116 Je li upalilo? 442 00:36:00,367 --> 00:36:03,829 Slijedi Kuglin val za tri, dva, 443 00:36:05,122 --> 00:36:06,081 jedan. 444 00:37:40,926 --> 00:37:42,136 Izbjegavaš me? 445 00:37:43,929 --> 00:37:45,097 Uhvaćen na djelu. 446 00:37:53,022 --> 00:37:54,315 Moj turistički vodič? 447 00:37:55,274 --> 00:37:57,359 Napravio sam ti novi popis. 448 00:37:58,027 --> 00:38:02,114 Tvoji omiljeni talijanski spomenici koji još postoje. 449 00:38:02,614 --> 00:38:04,742 Bojama označeni po područjima. 450 00:38:06,368 --> 00:38:07,286 Štreberu. 451 00:38:07,953 --> 00:38:11,373 Upravo si spasila svijet. Zaslužuješ ga napokon vidjeti. 452 00:38:14,918 --> 00:38:17,880 A ja bih ga htio vidjeti s tobom. 453 00:38:25,471 --> 00:38:26,472 Ja… 454 00:38:27,264 --> 00:38:28,349 ja sam ga izradio. 455 00:38:28,432 --> 00:38:31,143 Nisam uspio pronaći dijamant tako brzo, 456 00:38:31,226 --> 00:38:33,896 ali taj je kamen s Mjeseca. 457 00:38:35,564 --> 00:38:36,774 Ponio sam ga 458 00:38:36,857 --> 00:38:40,235 i čuvao sam ga za posebnu prigodu i… 459 00:38:40,319 --> 00:38:41,904 Luthere, predivan je. 460 00:38:55,834 --> 00:38:56,752 Sloane, 461 00:38:58,545 --> 00:39:00,089 hoćeš li se udati za mene? 462 00:39:47,970 --> 00:39:51,181 -Žao mi je zbog tvoje robotske mame. -Nije bila prava. 463 00:39:51,723 --> 00:39:52,766 Dobro. 464 00:39:54,476 --> 00:39:56,562 Oprosti što sam lagala o Stanleyju. 465 00:39:57,896 --> 00:39:59,398 I meni nedostaje. 466 00:39:59,481 --> 00:40:01,859 Zavoljela sam govnara i zagnojene uši. 467 00:40:04,611 --> 00:40:05,863 Zaslužio je bolje. 468 00:40:05,946 --> 00:40:07,656 Da, jest. 469 00:40:13,704 --> 00:40:15,622 Znaš li zašto sam ti ga dovela? 470 00:40:15,706 --> 00:40:17,332 Zato što si sociopatkinja? 471 00:40:17,958 --> 00:40:18,917 Ne. 472 00:40:21,086 --> 00:40:22,337 Jer sam kukavica. 473 00:40:23,672 --> 00:40:26,467 Uvaljivanje djeteta da vidim hoćeš li pobjeći 474 00:40:26,550 --> 00:40:28,802 bilo je sigurnije od istine. 475 00:40:30,220 --> 00:40:31,096 Koje istine? 476 00:40:34,224 --> 00:40:35,559 Trudna sam, Diego. 477 00:40:42,274 --> 00:40:43,275 Diego, 478 00:40:44,359 --> 00:40:45,444 trudna sam. 479 00:40:48,322 --> 00:40:52,242 Kasnije ću piškiti po štapiću ako želiš, ali zasad, molim te… 480 00:41:04,087 --> 00:41:06,131 Mama mi je ispalila metak u srce. 481 00:41:06,965 --> 00:41:08,050 Jesi li to znao? 482 00:41:08,133 --> 00:41:11,136 Da. Peti mi je rekao. Kako si znala? 483 00:41:11,220 --> 00:41:12,471 Beskonačna centrala. 484 00:41:14,389 --> 00:41:18,602 Nedostajalo mi je tvoje glupo lice pa sam se ušuljala da te vidim, a… 485 00:41:22,689 --> 00:41:23,690 Stvar je u tome, 486 00:41:25,025 --> 00:41:28,612 znam da neću biti savršena mama. 487 00:41:29,404 --> 00:41:30,656 Jabuke i stabla. 488 00:41:31,657 --> 00:41:34,368 Vidjela sam te sa Stanom i dobar si tata. 489 00:41:39,206 --> 00:41:41,041 Što želiš od mene, Lila? 490 00:41:43,126 --> 00:41:44,044 Dobro. 491 00:41:44,545 --> 00:41:45,629 Istina? 492 00:41:50,259 --> 00:41:52,094 Trebao bi pobjeći od mene. 493 00:41:54,596 --> 00:41:55,597 Ja sam… 494 00:41:59,351 --> 00:42:01,061 Mislim da sam prokleta. 495 00:42:02,020 --> 00:42:06,608 Mislim da netko tko nikad nije imao obitelj 496 00:42:06,692 --> 00:42:08,735 ne može ni tražiti obitelj. 497 00:42:10,737 --> 00:42:12,114 Ali želim to. 498 00:42:14,575 --> 00:42:15,617 S tobom. 499 00:42:25,377 --> 00:42:26,628 Mogu li razmisliti? 500 00:42:31,258 --> 00:42:32,217 Da. 501 00:42:32,926 --> 00:42:33,927 Naravno. 502 00:42:47,524 --> 00:42:49,484 Hej. Želiš li društvo? 503 00:42:50,611 --> 00:42:51,528 Može. 504 00:42:52,696 --> 00:42:53,697 Dobro. 505 00:42:56,283 --> 00:42:58,243 Bio si drag. 506 00:42:59,494 --> 00:43:01,496 Ubio si mamu da Diego ne mora. 507 00:43:02,289 --> 00:43:05,542 Bože! Baš smo čudna obitelj, zar ne? 508 00:43:06,877 --> 00:43:09,588 Oprosti. Da, shvatio sam dok sam izgovarao. 509 00:43:09,671 --> 00:43:10,589 U redu je. 510 00:43:19,056 --> 00:43:21,141 Što ćemo s Allison? 511 00:43:22,142 --> 00:43:24,519 Svi smo zabrinuti za Allison, 512 00:43:25,812 --> 00:43:27,397 ali bojim se za tebe. 513 00:43:27,898 --> 00:43:28,899 Ozbiljno? 514 00:43:30,651 --> 00:43:32,569 -Da. -Ubila je nekoga. 515 00:43:32,653 --> 00:43:35,155 Htjela sam ispravno postupiti i spasiti ga. 516 00:43:35,238 --> 00:43:38,033 Znaš zašto sam htio da zadnji skok uspije? 517 00:43:38,116 --> 00:43:39,534 Jer si star i umoran? 518 00:43:39,618 --> 00:43:43,455 Jer sam zaklao salu punu ljudi da se vratimo ovamo. 519 00:43:46,208 --> 00:43:47,167 Sranje. 520 00:43:50,712 --> 00:43:53,048 Mali savjet od nekoga tko je to prošao? 521 00:43:54,341 --> 00:43:55,717 Ne računaj. 522 00:43:56,885 --> 00:43:58,887 Ta jednadžba ne postoji. 523 00:43:59,638 --> 00:44:03,975 Ne postoji formula „spasi pet Harlana za dvije Claire”. 524 00:44:04,726 --> 00:44:07,187 Ljudi poput nas nikad 525 00:44:08,313 --> 00:44:11,692 neće spasiti dovoljno života da okajemo one koje oduzmemo. 526 00:44:13,443 --> 00:44:16,238 -Ne prihvaćam to. -Onda ćeš se utopiti. 527 00:44:16,863 --> 00:44:20,867 Ovo je cijena moći. Katkad nagazimo mrave. 528 00:44:22,828 --> 00:44:26,456 Što prije to prihvatiš, bit ćemo sigurniji. 529 00:44:26,540 --> 00:44:28,208 Što to znači? 530 00:44:29,334 --> 00:44:32,629 Znači da si jako opasan, Viktore Hargreevese. 531 00:44:33,505 --> 00:44:36,550 Odluke koje donosiš utječu na cijeli svijet. 532 00:44:37,426 --> 00:44:40,762 Koliko se god dobrohotnima činile, 533 00:44:41,346 --> 00:44:43,306 ne smiješ ih donositi sam. 534 00:44:47,894 --> 00:44:50,856 Znaš kako zovu superjunaka koji radi sam 535 00:44:51,356 --> 00:44:53,150 i nikoga ne sluša? 536 00:44:54,735 --> 00:44:55,652 Zlikovcem. 537 00:44:58,655 --> 00:44:59,823 Nisam zlikovac. 538 00:44:59,906 --> 00:45:02,701 Viktore, nadam se da nikad nećeš biti. 539 00:45:04,035 --> 00:45:05,871 Ali to ćemo još vidjeti. 540 00:45:10,500 --> 00:45:12,043 Nema više odmetništva. 541 00:45:13,044 --> 00:45:15,922 Ako nešto zatrebaš, obrati se meni. 542 00:45:17,424 --> 00:45:19,301 No budeš li nam opet lagao, 543 00:45:21,678 --> 00:45:23,597 Viktore, ja ću te ubiti. 544 00:45:30,520 --> 00:45:33,648 Drago mi je što smo se pomirili. Dobro je završilo. 545 00:45:33,732 --> 00:45:34,691 Da. 546 00:45:36,193 --> 00:45:38,278 Ali ujutro ćemo ih ubiti, ne? 547 00:45:40,322 --> 00:45:43,909 -Chris želi tipa s nožem. -Nitko nikoga neće ubiti. 548 00:45:44,493 --> 00:45:45,577 Zašto ne? 549 00:45:45,660 --> 00:45:49,664 Držali smo se tvog plana, spojili obitelji i spasili svijet. 550 00:45:49,748 --> 00:45:51,958 -Više ih ne trebamo. -Još nisam gotov. 551 00:45:52,042 --> 00:45:52,876 S čime? 552 00:45:54,169 --> 00:45:55,796 To je između mene i tate. 553 00:45:58,673 --> 00:45:59,841 Dogovor s tatom? 554 00:46:01,218 --> 00:46:02,177 Možda. 555 00:46:04,971 --> 00:46:05,889 Meni je dosta. 556 00:46:05,972 --> 00:46:07,265 -Sjedni. -Neću. 557 00:46:07,349 --> 00:46:09,559 Više ne priznajemo tvoju vlast. 558 00:46:09,643 --> 00:46:13,438 Užasan si vođa i nisi odan nikomu osim sebi. 559 00:46:13,522 --> 00:46:15,649 Ne govoriš u Christopherovo ime. 560 00:46:18,235 --> 00:46:22,489 Stvarno, stari? Ja sam Broj Jedan. Učinit ćeš što i kad ti kažem. 561 00:46:22,572 --> 00:46:23,573 Više ne. 562 00:46:24,950 --> 00:46:27,452 Za novi život bez ove budale. 563 00:46:39,589 --> 00:46:41,132 Christophere, što je? 564 00:46:46,137 --> 00:46:47,389 Odmakni se, Fei. 565 00:46:47,472 --> 00:46:50,392 Chrise, sve će biti u redu. 566 00:46:50,475 --> 00:46:51,309 Fei… 567 00:46:51,393 --> 00:46:53,103 Pomoći ću ti. Samo… 568 00:47:01,862 --> 00:47:03,196 Isuse! Luthere! 569 00:47:05,115 --> 00:47:06,950 Moramo ići. Odmah. 570 00:47:09,578 --> 00:47:10,745 Moramo van! 571 00:47:10,829 --> 00:47:11,872 Čekaj. Bene! 572 00:47:16,418 --> 00:47:17,377 Bježite! 573 00:50:21,019 --> 00:50:23,271 Prijevod titlova: Željko Radić