1
00:00:06,132 --> 00:00:09,719
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:21,606 --> 00:00:24,734
- Légy határozott, jó?
- Igen, drágám.
3
00:00:27,528 --> 00:00:28,529
Vigyázz!
4
00:00:30,073 --> 00:00:31,949
Bocs, elnézést.
5
00:00:50,218 --> 00:00:53,638
Ők az igazi családom. Szeretsz egyáltalán?
6
00:01:01,896 --> 00:01:03,397
Ők az igazi családom.
7
00:01:04,398 --> 00:01:05,775
Szeretsz egyáltalán?
8
00:01:11,614 --> 00:01:12,824
Szeretsz egyáltalán?
9
00:01:12,907 --> 00:01:14,367
Nem jöhetsz be ide.
10
00:01:14,450 --> 00:01:16,577
Elvetted a bőröndömet, Herblet.
11
00:01:18,079 --> 00:01:19,997
Nincs hová mennem.
12
00:01:20,081 --> 00:01:21,749
Új vezetőség van, Lila.
13
00:01:21,833 --> 00:01:24,544
- Ők az igazi családom.
- És a fejedet akarják.
14
00:01:24,627 --> 00:01:26,087
Szeretsz egyáltalán?
15
00:01:27,463 --> 00:01:29,423
Értem már.
16
00:01:29,966 --> 00:01:33,219
Kinyiffant a ribanc,
fizessen meg helyette a lánya?
17
00:01:33,302 --> 00:01:34,387
Nem túl igazságos.
18
00:01:34,470 --> 00:01:35,721
Ez…
19
00:01:37,306 --> 00:01:39,725
Bárhová elküldhetünk az idővonalon…
20
00:01:39,809 --> 00:01:40,768
Rendben.
21
00:01:42,311 --> 00:01:43,354
Nyugat-Berlinbe.
22
00:01:44,105 --> 00:01:45,231
1989-be.
23
00:01:48,526 --> 00:01:49,443
Sehr gut!
24
00:01:50,278 --> 00:01:51,195
Jól van.
25
00:01:51,279 --> 00:01:52,321
Nézd meg!
26
00:01:52,405 --> 00:01:53,656
Fejbe lőtték.
27
00:01:53,739 --> 00:01:54,991
Auf Wiedersehen.
28
00:02:46,667 --> 00:02:48,252
A BIZOTTSÁG
29
00:02:48,336 --> 00:02:49,962
Milyen okos vagy!
30
00:02:50,713 --> 00:02:53,591
Csak nem megtaláltad anya mentőövét?
31
00:02:54,133 --> 00:02:57,845
Bármi elől is menekülsz,
drága Lilám, sose nézz hátra!
32
00:02:58,429 --> 00:03:00,389
Ne kezdj el átlagos életet élni!
33
00:03:00,932 --> 00:03:03,684
Az nem az olyan lányoknak való, mint mi.
34
00:03:04,352 --> 00:03:08,314
És ne feledd!
Ne bízz senkiben, kivéve bennem.
35
00:03:09,690 --> 00:03:11,734
Csók, anya.
36
00:03:24,705 --> 00:03:25,957
Ne bámulj!
37
00:03:27,541 --> 00:03:28,376
Szia!
38
00:03:31,545 --> 00:03:34,006
Kölcsönkérhetem a kalapácsodat?
39
00:03:47,770 --> 00:03:48,729
Akkor kezdjük!
40
00:05:56,524 --> 00:05:57,566
Anyád hol van?
41
00:05:58,234 --> 00:06:00,027
Lelépett a basszusgitárossal.
42
00:06:03,072 --> 00:06:04,281
Mikor jön vissza?
43
00:06:04,782 --> 00:06:06,117
Egy hét múlva.
44
00:06:06,200 --> 00:06:10,413
Szokott ilyet basszerosokkal.
Atlantából is így kerültünk ide.
45
00:06:11,664 --> 00:06:13,165
Az anyák rettenetesek.
46
00:06:14,375 --> 00:06:15,835
Ne is mondd!
47
00:06:15,918 --> 00:06:17,628
Megleszek, nem kell maradnod.
48
00:06:20,256 --> 00:06:21,382
Neked sem.
49
00:06:24,718 --> 00:06:28,389
Nincs kedved elmenni az USA-ba
terrorizálni egy régi barátomat?
50
00:06:29,348 --> 00:06:30,433
Jó móka lehet.
51
00:06:37,481 --> 00:06:39,358
Persze. Benne vagyok.
52
00:06:41,068 --> 00:06:41,944
Remek.
53
00:07:00,212 --> 00:07:01,672
Biztos a pénz miatt
54
00:07:27,323 --> 00:07:28,574
Biztos a pénz miatt
55
00:07:33,245 --> 00:07:35,789
Mi a fenét művelsz, öreg?
56
00:07:36,373 --> 00:07:40,127
Komolyan megöltél,
és bezártál a csomagtartóba?
57
00:07:40,211 --> 00:07:44,048
Így van. És 22 percig voltál halott.
58
00:07:44,673 --> 00:07:48,427
Olyankor sebezhető vagy.
Bármelyik szervedet kivághattam volna.
59
00:07:48,511 --> 00:07:49,345
Miért?
60
00:07:49,428 --> 00:07:53,349
Ha közeleg a világvége,
akkor nincs sok időd fejleszteni az erőd.
61
00:07:55,351 --> 00:07:57,478
- Dologra!
- Ne, apa!
62
00:08:41,897 --> 00:08:42,940
Elmondtad neki?
63
00:08:44,149 --> 00:08:45,192
Viktornak?
64
00:08:46,151 --> 00:08:46,986
Még nem.
65
00:08:48,279 --> 00:08:50,906
Ez meg fogja viselni.
66
00:08:51,991 --> 00:08:53,993
- Csak tettem a dolgom.
- Akkor is.
67
00:08:54,618 --> 00:08:56,453
Ez a család döntése lett volna.
68
00:09:00,124 --> 00:09:02,585
Melyik családé, Brutus?
69
00:09:03,335 --> 00:09:06,839
Pofás az egyenruhád.
Mint egy szétrobbanni készülő pattanás.
70
00:09:14,054 --> 00:09:16,807
Nem akarsz beszélgetni valakivel?
71
00:09:16,890 --> 00:09:19,435
Én jól vagyok,
neked van identitásválságod.
72
00:09:19,518 --> 00:09:23,105
Ha annyira jól vagy,
mi volt az a szállodában?
73
00:09:25,399 --> 00:09:26,442
Luther!
74
00:09:28,652 --> 00:09:30,654
Ben hívatta a családot.
75
00:09:30,738 --> 00:09:32,740
Értem. Jól van, megyek.
76
00:09:34,033 --> 00:09:35,075
Mindkét családot.
77
00:09:35,868 --> 00:09:38,662
Meg tudod győzni őket az együttműködésről?
78
00:09:39,997 --> 00:09:41,498
Ja, nem vicceltél?
79
00:09:43,959 --> 00:09:45,085
Én benne vagyok.
80
00:09:46,128 --> 00:09:47,421
Ő benne van, remek.
81
00:09:49,548 --> 00:09:52,760
Mi a fenét művelsz?
Stanley eltűnt! Ezzel foglalkozz!
82
00:09:52,843 --> 00:09:54,136
Ellenőrizd a kéményt!
83
00:09:54,219 --> 00:09:57,306
Nincs ott, oké?
A rohadt kugelblitz vitte el.
84
00:09:57,389 --> 00:09:59,808
És ez kinek a hibája? Te hoztad ide.
85
00:09:59,892 --> 00:10:02,728
Gratulálok, közepesen szar szülők vagytok.
86
00:10:03,479 --> 00:10:06,899
Koncentrálnátok egy kicsit?
Hogy nyílt ki ez az ajtó?
87
00:10:06,982 --> 00:10:09,485
- Valahogy félig nyitva volt.
- „Valahogy”?
88
00:10:09,568 --> 00:10:12,780
Diego, egy mérnök veszett el benned.
Jó mélyen.
89
00:10:12,863 --> 00:10:14,740
Ott csak szusi és halál vár rád.
90
00:10:14,823 --> 00:10:19,036
A Bizottságban a jövőbéli énem
a Feledésről figyelmeztetett.
91
00:10:19,119 --> 00:10:21,163
- Pogo pedig azt mondta…
- Várj!
92
00:10:21,246 --> 00:10:23,374
- Pogo él?
- Egy másik Pogo, de igen.
93
00:10:23,457 --> 00:10:26,585
Azt mondta, hogy apa
évekig képezte ki a Verebeket,
94
00:10:26,669 --> 00:10:29,546
hogy valamiféle
titkos bevetésre küldje őket…
95
00:10:29,630 --> 00:10:30,506
A Feledésbe?
96
00:10:31,090 --> 00:10:36,387
Erre kiderül, hogy ti, az önjáró
nemi betegségek már jártatok ott.
97
00:10:36,470 --> 00:10:39,098
Minden út a Feledésbe vezet.
Be kell mennünk!
98
00:10:39,181 --> 00:10:41,767
- Az ki van zárva!
- Alig jutottunk ki élve!
99
00:10:41,850 --> 00:10:45,938
- Na és! Ez nem csak rólatok szól.
- Nem neked vágták le az ujjad!
100
00:10:46,021 --> 00:10:48,982
Ez nem attól van,
hogy kivertem egy múmiának, jó?
101
00:10:49,066 --> 00:10:53,487
Bementem oda, és a láncon lógó késes izé
levágta az ujjaimat.
102
00:10:53,570 --> 00:10:56,949
Tudom, hogy Diego 90%-ban barom
és 10%-ban kanos,
103
00:10:57,032 --> 00:10:58,575
de ebben igaza van.
104
00:10:58,659 --> 00:11:01,745
Nem fogunk beszambázni oda,
csak mert azt mondod.
105
00:11:02,246 --> 00:11:04,748
Helyes, mert velünk jöttök.
106
00:11:04,832 --> 00:11:06,250
Erre kíváncsi vagyok.
107
00:11:06,333 --> 00:11:08,043
- Hová?
- A Veréb Akadémiára.
108
00:11:08,127 --> 00:11:09,211
Itt a világvége.
109
00:11:09,294 --> 00:11:13,173
Ideje félretenni a hülyeséget,
és összefogni a kugelblitz ellen.
110
00:11:13,257 --> 00:11:14,466
Különben mi lesz?
111
00:11:15,884 --> 00:11:18,429
Különben nem csak Stanley fog eltűnni.
112
00:11:19,888 --> 00:11:20,723
Gyere!
113
00:11:33,152 --> 00:11:34,361
Örvendek.
114
00:11:42,202 --> 00:11:43,746
Szemen szúrta magát.
115
00:11:44,496 --> 00:11:47,332
Üdv! Érezzétek otthon magatokat!
116
00:11:47,416 --> 00:11:49,168
Ez az otthonunk, baszki.
117
00:11:49,251 --> 00:11:50,252
Hogyan?
118
00:11:50,335 --> 00:11:51,170
Cukorkát?
119
00:11:51,253 --> 00:11:53,046
Hol van Viktor és Klaus?
120
00:11:53,130 --> 00:11:55,257
Talán elnyelte őket a kugelblitz.
121
00:11:55,340 --> 00:11:58,010
- Nyomasztó tudsz lenni.
- Mi van a kezeddel?
122
00:11:58,677 --> 00:12:01,764
Nincs idő bájcsevegésre. Üljetek le!
123
00:12:02,264 --> 00:12:03,640
Kérhetnéd szépen.
124
00:12:04,224 --> 00:12:05,225
Nem.
125
00:12:09,438 --> 00:12:12,232
Ez egész kellemes, nem?
126
00:12:13,108 --> 00:12:16,320
Végre mind összegyűltünk.
Egy nagy, boldog család.
127
00:12:17,780 --> 00:12:20,032
- Úgy érzem, izzadok.
- Nem, semmi baj.
128
00:12:20,115 --> 00:12:24,828
Tudom, hogy elmérgesedett köztünk
a helyzet. De fátylat rá, igaz?
129
00:12:26,205 --> 00:12:29,291
- Van kérdés?
- Ha megöllek, visszakapjuk a Benünket?
130
00:12:31,126 --> 00:12:31,960
Elméletileg?
131
00:12:32,044 --> 00:12:34,463
Ha így folytatod, kitépem a többi ujjad.
132
00:12:34,546 --> 00:12:39,009
Jól van, ha vége a kakasviadalnak,
térjünk vissza a tervhez!
133
00:12:40,052 --> 00:12:41,011
Hol van?
134
00:12:42,513 --> 00:12:43,555
Viktor!
135
00:12:45,849 --> 00:12:47,559
Mit tetettek Harlannel?
136
00:12:47,643 --> 00:12:50,145
Nem ők voltak, hanem én.
137
00:12:52,189 --> 00:12:53,690
Megöltem Harlant.
138
00:13:00,697 --> 00:13:03,492
Ezt nem értem.
139
00:13:03,575 --> 00:13:05,744
- Miért?
- Mert ezt érdemelte.
140
00:13:06,745 --> 00:13:09,164
Azért, mert ők azt mondták?
141
00:13:09,248 --> 00:13:12,417
- Nem kell hallgatnod rájuk!
- 20 dolcsi az apróságra.
142
00:13:12,501 --> 00:13:14,211
Ők nem parancsolnak nekünk.
143
00:13:14,294 --> 00:13:15,629
Tartom!
144
00:13:16,380 --> 00:13:19,383
Megbeszélhettük volna.
Kitaláltunk volna valamit.
145
00:13:19,466 --> 00:13:21,927
Hogy újra hazudhass, és őt támogasd?
146
00:13:22,010 --> 00:13:25,973
- Nem ez történt.
- De, pontosan ez történt.
147
00:13:27,599 --> 00:13:31,645
Tudom, hogy Harlan ölte meg az anyáinkat.
148
00:13:31,728 --> 00:13:32,896
- Micsoda?
- Mi?
149
00:13:32,980 --> 00:13:33,981
Basszus!
150
00:13:35,732 --> 00:13:37,401
Na, erre nem számítottam!
151
00:13:39,236 --> 00:13:40,445
Ezt ki mondta?
152
00:13:40,529 --> 00:13:41,446
Harlan.
153
00:13:41,530 --> 00:13:45,409
Miután te a pofámba hazudtál erről.
154
00:13:45,993 --> 00:13:48,787
Igaz ez, Viktor? Harlan miatt vagyunk itt?
155
00:13:50,080 --> 00:13:52,916
Igen, de ő nem akart
bántani senkit. Harlan…
156
00:13:53,000 --> 00:13:54,126
Honnan tudod?
157
00:13:55,627 --> 00:13:57,254
Mert ismertem.
158
00:13:57,337 --> 00:14:00,966
És míg nem tettem olyanná, mint mi,
addig egy kedves fiú volt.
159
00:14:01,049 --> 00:14:03,093
Én csesztem el az életét.
160
00:14:03,176 --> 00:14:06,430
Ha hibáztatni akartok valakit, itt vagyok…
161
00:14:06,513 --> 00:14:08,181
Azt hiszed, nem hibáztatlak?
162
00:14:10,183 --> 00:14:12,269
Nem a világot akartad megmenteni.
163
00:14:15,314 --> 00:14:17,149
Engem akartál bántani.
164
00:14:19,151 --> 00:14:20,360
Bosszút állsz…
165
00:14:21,695 --> 00:14:22,905
Gyerünk!
166
00:14:25,657 --> 00:14:26,658
Mondd ki a nevét!
167
00:14:26,742 --> 00:14:29,036
Mi lenne, ha lehiggadnátok… Rendben.
168
00:14:29,119 --> 00:14:32,122
- Ettől visszakaptad Claire-t?
- És te Sissyt?
169
00:14:32,205 --> 00:14:35,042
- Neked is személyes…
- Én nem öltem meg senkit!
170
00:14:35,125 --> 00:14:38,837
De kockára tetted az életünket.
Tudod, milyen érzés ez?
171
00:14:38,921 --> 00:14:43,675
Fontosabb volt megvédened a lányom
gyilkosát, mint visszahozni Claire-t.
172
00:14:43,759 --> 00:14:45,677
Nem tudom őt visszahozni.
173
00:14:46,386 --> 00:14:48,639
Senki se tudja. De támogattalak.
174
00:14:48,722 --> 00:14:50,766
- Próbáltam…
- Mit?
175
00:14:50,849 --> 00:14:51,975
Segíteni gyászolni?
176
00:14:52,643 --> 00:14:55,812
A család azt akarja,
hogy fojtsam el a fájdalmamat,
177
00:14:55,896 --> 00:14:57,856
de téged bezzeg pátyolgatnak.
178
00:14:58,440 --> 00:15:01,693
Valakinek bűnhődnie kellett helyetted.
179
00:15:02,736 --> 00:15:05,864
Kinyírtad a világot,
Pogót és majdnem engem is. Minek?
180
00:15:05,948 --> 00:15:08,450
Hogy aztán mi takarítsunk utánad?
181
00:15:08,533 --> 00:15:09,576
Elegem van ebből!
182
00:15:09,660 --> 00:15:11,036
Nyugi, Allison!
183
00:15:13,163 --> 00:15:14,957
- Jó…
- Fogd be a szád!
184
00:15:15,040 --> 00:15:16,041
Allison!
185
00:15:17,751 --> 00:15:21,880
Akárhányszor új életet építek magamnak,
186
00:15:21,964 --> 00:15:25,801
véget vetsz a világnak,
és elveszed tőlem azt!
187
00:15:25,884 --> 00:15:28,136
Nem is használtad a pletykát!
188
00:15:28,220 --> 00:15:31,014
Egy kis búcsúajándék Harlantól.
189
00:15:31,098 --> 00:15:34,142
Elég legyen!
Ne használd rajta az erődet, Allison!
190
00:15:40,732 --> 00:15:43,527
A pincében kellett volna hagynunk.
191
00:15:43,610 --> 00:15:44,903
Elég legyen, Allison!
192
00:15:55,664 --> 00:15:56,498
Jól vagy?
193
00:15:57,624 --> 00:15:58,458
Jól.
194
00:16:00,794 --> 00:16:01,962
Folytassuk!
195
00:16:02,462 --> 00:16:05,215
De jó! Ti is veszekedtek, mint mi.
196
00:16:06,675 --> 00:16:07,676
Nem, haver.
197
00:16:09,469 --> 00:16:10,971
Így sose szoktunk.
198
00:17:22,876 --> 00:17:26,129
Mondd, hogyan szoktunk
együtt kikapcsolódni?
199
00:17:27,380 --> 00:17:29,049
Nem értem a kérdést.
200
00:17:29,132 --> 00:17:31,343
Nem mentünk családi nyaralásra?
201
00:17:31,426 --> 00:17:32,427
Apánkkal?
202
00:17:32,511 --> 00:17:33,887
Dehogyis!
203
00:17:33,970 --> 00:17:36,223
Az a pasi igazi diktátor volt.
204
00:17:36,306 --> 00:17:39,935
Neki csak a küldetések számítottak.
Semmi más.
205
00:17:40,018 --> 00:17:42,437
Akkor miért nem érted a képességedet?
206
00:17:42,521 --> 00:17:44,231
Nem tanultál az Akadémián?
207
00:17:44,314 --> 00:17:48,068
A mi Akadémiánkon
elég gyorsan kisiklottak a dolgok.
208
00:17:48,151 --> 00:17:49,194
Hogyhogy?
209
00:17:50,403 --> 00:17:52,405
Ötös elveszett az időben.
210
00:17:52,989 --> 00:17:54,658
Egyszerűen eltűnt.
211
00:17:55,367 --> 00:17:57,661
Ben belehalt a Jennifer-incidensbe.
212
00:17:57,744 --> 00:18:00,247
- Tragikus!
- Igen? Még be se fejeztem.
213
00:18:00,330 --> 00:18:02,791
Évekig nyugtatóztad a lányod.
214
00:18:02,874 --> 00:18:07,504
Lutherből egy majomszerű szörnyet
csináltál, és felküldted a holdra.
215
00:18:07,587 --> 00:18:10,757
Engem bezártál egy dobozba
egy csomó szellem közé.
216
00:18:10,841 --> 00:18:15,303
Aztán öngyilkos lettél, hogy mindnyájan
örökre válaszok nélkül maradjunk.
217
00:18:15,804 --> 00:18:16,638
Értem.
218
00:18:16,721 --> 00:18:19,975
Azt próbálom mondani,
hogy rettenetes apa voltál.
219
00:18:20,058 --> 00:18:22,519
- Igen, vettem az adást, köszönöm.
- Jó.
220
00:18:23,103 --> 00:18:25,897
Ideje ezt jóvá tennem. Már neki is látok.
221
00:18:26,940 --> 00:18:30,485
Most öltél meg,
és raktál be a csomagtartóba.
222
00:18:30,569 --> 00:18:33,488
- Ezt megjegyeztem.
- Hagyjuk a részleteket!
223
00:18:33,572 --> 00:18:36,283
Mit szólsz ehhez?
Segítek irányítani az erődet.
224
00:18:36,366 --> 00:18:38,910
Te meg nem hibáztatsz
a másik apád bűneiért.
225
00:18:38,994 --> 00:18:40,787
Tiszta lappal indulnánk.
226
00:18:42,873 --> 00:18:47,169
Jó, de nem tudom irányítani,
hogy meddig vagyok halott.
227
00:18:47,252 --> 00:18:50,422
- Ez az élet egyik rejtélyes dolga.
- Badarság!
228
00:18:50,505 --> 00:18:53,008
- Ez is csak egy képesség.
- Mondom…
229
00:18:53,091 --> 00:18:55,927
Csak jó tanár kell. Bízol bennem?
230
00:18:58,805 --> 00:19:00,932
Igen. Bízom benned.
231
00:19:07,981 --> 00:19:10,358
A majdnem halhatatlanság csodás ajándék.
232
00:19:10,442 --> 00:19:12,736
De nálad a feltámadás kiszámíthatatlan,
233
00:19:12,819 --> 00:19:15,780
irányíthatatlan,
és utána egy mosogatórongy vagy.
234
00:19:15,864 --> 00:19:18,325
Így nem tudod megvédeni a csapatot.
235
00:19:18,408 --> 00:19:21,036
Az előnyödből
valahogy hátrányt kovácsoltál.
236
00:19:21,119 --> 00:19:24,706
Nem mintha izgatna a véleményed,
237
00:19:24,789 --> 00:19:27,667
de ha javítani akarnék ezen,
238
00:19:28,627 --> 00:19:29,711
hogy tehetném meg?
239
00:19:29,794 --> 00:19:33,965
Kezdjük a reflexeiddel.
Ehhez sok gyakorlás kell.
240
00:19:34,049 --> 00:19:34,883
Állj oda!
241
00:19:35,759 --> 00:19:39,262
A cél, hogy elég gyors legyél,
hogy elkapd ezt a labdát.
242
00:19:41,097 --> 00:19:42,349
Miért is ne? Jó.
243
00:19:42,432 --> 00:19:46,770
De előre szólok,
a koordinációm egy részeg kismacskáé.
244
00:19:48,980 --> 00:19:49,981
Látod?
245
00:19:56,196 --> 00:19:59,157
Klaus Hargreeves. Feltámadási tréning.
246
00:19:59,658 --> 00:20:02,494
Kísérlet kezdete: 13:15.
247
00:20:12,754 --> 00:20:16,299
Feltámadás 18 perc és 6 másodperc után.
248
00:20:21,429 --> 00:20:22,931
Átvertél.
249
00:20:23,014 --> 00:20:25,016
Látod? Túl lassú vagy.
250
00:20:25,100 --> 00:20:26,101
Újra!
251
00:20:26,184 --> 00:20:29,062
Szörnyű apa vagy!
252
00:20:29,145 --> 00:20:30,438
Újra! Kapd el!
253
00:20:36,736 --> 00:20:38,697
11 perc és 6 másodperc.
254
00:20:38,780 --> 00:20:40,907
Jobb, de nem elég jó.
255
00:20:42,284 --> 00:20:43,910
Koncentrálj, Klaus!
256
00:20:43,994 --> 00:20:45,620
Menni fog. Újra!
257
00:20:50,333 --> 00:20:52,919
9 perc, 20 másodperc.
258
00:20:53,003 --> 00:20:55,630
Ez fáj.
259
00:21:01,428 --> 00:21:03,763
Szerintem kezdesz belejönni.
260
00:21:09,144 --> 00:21:10,520
Újra!
261
00:21:17,861 --> 00:21:19,654
Azt hiszem, rájöttem.
262
00:21:24,784 --> 00:21:25,910
6 perc.
263
00:21:28,163 --> 00:21:29,414
4 perc.
264
00:21:29,497 --> 00:21:31,750
2 perc! Kiváló!
265
00:21:34,586 --> 00:21:37,839
Gyorsabban!
266
00:21:51,478 --> 00:21:53,813
Látod? Sose kételkedtem benned.
267
00:21:55,065 --> 00:21:56,399
Most már készen állsz.
268
00:22:00,195 --> 00:22:01,196
Mire?
269
00:22:26,930 --> 00:22:28,139
Gyönyörű, nem igaz?
270
00:22:31,684 --> 00:22:33,144
Ez nyelte el Stanley-t.
271
00:22:33,228 --> 00:22:35,355
Meg még pár milliárd embert.
272
00:22:36,106 --> 00:22:38,400
Igen, de őket leszarom.
273
00:22:38,900 --> 00:22:40,610
Persze, csak te számítasz.
274
00:22:40,693 --> 00:22:44,030
Senki se számít.
Ez az izé elnyeli az univerzumot.
275
00:22:44,114 --> 00:22:45,240
Miből van?
276
00:22:45,323 --> 00:22:48,243
Egyre gyorsabban összeomló
apró fekete lyukakból.
277
00:22:48,326 --> 00:22:50,995
- Miért nem szippant be?
- Nem tudjuk.
278
00:22:51,079 --> 00:22:53,206
Se nektek, se ennek nem kéne léteznie.
279
00:22:53,289 --> 00:22:56,167
A lehetetlenségek vonzzák egymást.
280
00:22:57,001 --> 00:22:58,878
Az univerzum szereti az egyensúlyt.
281
00:22:58,962 --> 00:23:01,923
Grace szerint a következő hullám
3 óra múlva lesz.
282
00:23:02,006 --> 00:23:03,800
- Mit tegyünk?
- Bezárjuk.
283
00:23:04,467 --> 00:23:06,344
- Egy Dyson-gömbbe?
- Igen.
284
00:23:07,971 --> 00:23:08,805
Rendben.
285
00:23:09,305 --> 00:23:10,557
Elszigetelési arány?
286
00:23:11,391 --> 00:23:13,518
Maximális energiaáradatnál 0,98.
287
00:23:13,601 --> 00:23:14,686
Szakítószilárdság?
288
00:23:14,769 --> 00:23:16,771
Maximum 10 000 gigapascal.
289
00:23:16,855 --> 00:23:19,232
- Normális, hogy ettől beindulok?
- Nem.
290
00:23:19,774 --> 00:23:21,818
- Mit gondolsz, Ötös?
- Működhet.
291
00:23:21,901 --> 00:23:23,611
Vagy mind meghalunk.
292
00:23:27,532 --> 00:23:28,366
Benne vagyok.
293
00:23:28,450 --> 00:23:30,702
- Nem rád van szükségünk.
- Hogyan?
294
00:23:30,785 --> 00:23:34,873
A tervhez szükségünk van Sloane-re,
Lilára, Christopherre és…
295
00:23:34,956 --> 00:23:35,874
Viktorra.
296
00:23:37,417 --> 00:23:38,460
Hát persze!
297
00:23:54,309 --> 00:23:56,394
A testvérem vagy, Viktor.
298
00:23:57,812 --> 00:24:02,150
Bármit is csinálsz,
mindig is szeretni foglak.
299
00:24:10,783 --> 00:24:13,536
Bármit is akarsz mondani,
300
00:24:14,245 --> 00:24:16,748
nem megyek le, ha Allison is ott van.
301
00:24:18,374 --> 00:24:20,001
A dzsekimért jöttem.
302
00:24:21,586 --> 00:24:26,466
Végig azt vártad,
hogy valaki utánad jöjjön?
303
00:24:29,177 --> 00:24:30,553
Ez kínos.
304
00:24:31,930 --> 00:24:34,307
A mi Benünk jobb volt, az tuti.
305
00:24:34,849 --> 00:24:38,061
Úgy hírlik. De ő meghalt, nem?
306
00:24:38,978 --> 00:24:42,982
Azt mondják, mi vagyunk önérzetesek,
de ti vagytok a hisztis picsák.
307
00:24:43,066 --> 00:24:45,735
Allison miatt hagyod veszni a világot?
308
00:24:45,818 --> 00:24:46,778
Gratulálok!
309
00:24:46,861 --> 00:24:49,197
- Nem ezt csinálom.
- Nem érdekel.
310
00:24:49,280 --> 00:24:53,701
Úgyis mindegy lassan. Pár nap,
és felperzsel minket a kugelblitz.
311
00:24:54,410 --> 00:24:57,830
És akkor Harlan hiába halt meg.
312
00:24:59,332 --> 00:25:00,291
Szép munka.
313
00:25:03,586 --> 00:25:07,048
És ne sírd tele a lepedőmet, te kis emó!
314
00:25:08,091 --> 00:25:09,509
Undorító.
315
00:25:36,869 --> 00:25:40,248
Ne már! Azt hittem, végre hazamegyünk.
316
00:25:42,458 --> 00:25:45,587
Nem vagy hajlandó használni az erődet.
317
00:25:46,212 --> 00:25:49,132
Hogy lehet,
hogy pont te félsz a halottaktól?
318
00:25:49,215 --> 00:25:50,049
Nem tudom.
319
00:25:50,133 --> 00:25:53,469
Talán azért,
mert egy seggfej az élők világából
320
00:25:53,553 --> 00:25:58,057
kiskoromban
összezárt egy dobozba szellemekkel.
321
00:25:58,141 --> 00:26:01,936
A múltat megváltoztatni nem lehet,
de szembe lehet vele nézni.
322
00:26:03,521 --> 00:26:06,399
Itt vált rémálommá a képességed.
323
00:26:06,482 --> 00:26:09,402
Meg kell küzdened
a fiatalságod démonjaival.
324
00:26:09,485 --> 00:26:13,990
Könnyen beszélsz, Obi-Wan,
de én igazi démonokkal küzdök.
325
00:26:14,073 --> 00:26:16,034
Ezért nézz velük szembe!
326
00:26:18,494 --> 00:26:20,913
Valami létfontosságút vesztettél el itt.
327
00:26:23,458 --> 00:26:25,543
Ideje visszaszerezned!
328
00:26:51,402 --> 00:26:52,612
Csak pezsgő van.
329
00:26:54,322 --> 00:26:55,573
Micsoda barmok ezek!
330
00:26:59,369 --> 00:27:00,912
A barmokról jut eszembe…
331
00:27:02,163 --> 00:27:08,378
Szerinted hogyan érhetném el, hogy a hülye
bátyád elfogadja a bocsánatkérésemet?
332
00:27:10,463 --> 00:27:13,758
Az embereknek vallomás kell,
nem bocsánatkérés.
333
00:27:13,841 --> 00:27:18,262
Fel kell sorolnod, hogyan bántottad meg
őket, hogy lássák, megértetted.
334
00:27:19,263 --> 00:27:22,100
Kivéve Viktornak, akinek semmi se jó.
335
00:27:24,018 --> 00:27:25,978
Az elég érdekes volt, igen.
336
00:27:27,230 --> 00:27:29,399
És hogy érzed magad…
337
00:27:30,233 --> 00:27:31,234
Jól.
338
00:27:31,984 --> 00:27:34,821
Jobb szeretem
a Guinness komlós keserűségét.
339
00:27:39,409 --> 00:27:43,746
Azt hittem, jobban leszek,
ha megölöm Harlant. Vagy rosszabbul.
340
00:27:45,873 --> 00:27:47,291
Legalább éreznék valamit.
341
00:27:47,792 --> 00:27:51,295
De… semmi.
342
00:27:53,131 --> 00:27:55,967
Vagy mindent érzel egyszerre,
343
00:27:56,050 --> 00:27:58,678
és lenullázzák egymást az érzelmek.
344
00:28:00,138 --> 00:28:03,516
Nem, azt hiszem, végre értem a helyzetet.
345
00:28:04,600 --> 00:28:05,601
Hogyhogy?
346
00:28:08,020 --> 00:28:10,440
Pár nap múlva már halottak leszünk,
347
00:28:10,940 --> 00:28:13,568
vagy egy új idővonalon,
348
00:28:13,651 --> 00:28:16,320
ahol Harlan sose létezett.
349
00:28:22,076 --> 00:28:24,412
Az egész egy nagy kamu!
350
00:28:25,455 --> 00:28:27,415
Semmi sem igaz.
351
00:28:29,876 --> 00:28:30,877
Semmi sem örök.
352
00:28:31,419 --> 00:28:34,922
Te teljesen bekészültél.
353
00:28:37,717 --> 00:28:39,635
Jól van, figyelj!
354
00:28:41,429 --> 00:28:45,850
Elismerem, hogy rohadt nehéz
felfogni az időutazást,
355
00:28:45,933 --> 00:28:49,312
de attól még a dolgok valósak.
356
00:28:49,395 --> 00:28:52,148
Csak olyan gyorsan változnak,
357
00:28:52,231 --> 00:28:54,484
hogy az ember beleszédül.
358
00:28:54,567 --> 00:28:56,527
Olyan, mint a korcsolyában
359
00:28:56,611 --> 00:29:00,907
a tripla misszionárius Salchow
vagy micsoda.
360
00:29:00,990 --> 00:29:02,700
Kell egy fókuszpont.
361
00:29:03,576 --> 00:29:06,704
Kiválasztasz valami konkrétat,
amire fókuszálsz,
362
00:29:08,498 --> 00:29:10,500
mindegy, mi minden változik meg.
363
00:29:12,293 --> 00:29:14,629
És ha volt ilyenem, de elvesztettem?
364
00:29:18,132 --> 00:29:19,467
Akkor keress másikat!
365
00:29:20,885 --> 00:29:22,094
Különben elesel.
366
00:29:28,267 --> 00:29:29,227
Készen állunk.
367
00:29:38,236 --> 00:29:39,570
Hogy kezdjük?
368
00:29:40,154 --> 00:29:42,240
Helyzetetek már át méhkast?
369
00:29:42,907 --> 00:29:44,450
Nem, az fura.
370
00:29:44,534 --> 00:29:46,077
Nem lehet felemelni.
371
00:29:46,160 --> 00:29:50,206
Nyugtatnod a méheket, míg egy dobozt
építesz köré, és abba belerakod.
372
00:30:02,134 --> 00:30:04,637
Az egyik fekete lyuk
más frekvencián rezeg.
373
00:30:05,930 --> 00:30:07,181
- Érzem őket.
- Jó.
374
00:30:07,265 --> 00:30:10,518
Nem változhat a rezgésük, különben végünk.
375
00:30:10,601 --> 00:30:12,520
Ne zavarjam meg a méheket. Oké.
376
00:30:18,943 --> 00:30:22,530
Lila, amikor készen állsz,
tedd pontosan azt, amit Viktor!
377
00:30:28,035 --> 00:30:30,371
Hé, mit csinál?
378
00:30:30,454 --> 00:30:32,665
A saját gravitációjával sűríti.
379
00:30:35,084 --> 00:30:36,586
Elég menő!
380
00:30:48,139 --> 00:30:51,475
Nem mondtátok,
hogy börtönbe zárjátok Istent.
381
00:30:52,059 --> 00:30:52,894
Anya?
382
00:30:53,769 --> 00:30:56,188
Ehhez nincs jogotok.
383
00:30:56,689 --> 00:30:58,608
Most nem érünk rá, Grace.
384
00:30:59,358 --> 00:31:02,445
Mert bosszúállásnak napja van a szívemben…
385
00:31:04,322 --> 00:31:05,990
Miről beszélsz?
386
00:31:06,073 --> 00:31:09,535
…eljött a megtorlás esztendeje.
387
00:31:11,787 --> 00:31:12,914
Basszus!
388
00:31:12,997 --> 00:31:15,499
Mert bosszúállásnak napja van a szívemben,
389
00:31:15,583 --> 00:31:19,211
eljött a megtorlás esztendeje.
390
00:31:36,771 --> 00:31:38,147
Szedd össze magad!
391
00:31:41,943 --> 00:31:44,987
Szedd össze magad, te gyáva…
392
00:32:02,338 --> 00:32:03,714
Baszki!
393
00:32:11,263 --> 00:32:15,810
Hé, anya! Diego vagyok.
Nem akarunk bántani.
394
00:32:16,519 --> 00:32:19,188
Mert bosszúállásnak napja van a szívemben,
395
00:32:19,271 --> 00:32:21,732
eljött a megtorlás esztendeje.
396
00:32:22,400 --> 00:32:23,734
Lila, figyelj!
397
00:32:32,201 --> 00:32:33,202
Ne vedd magadra!
398
00:32:37,498 --> 00:32:38,499
Rendben.
399
00:32:43,212 --> 00:32:45,464
Előre
400
00:32:45,548 --> 00:32:51,971
Keresztény katonák
401
00:32:52,471 --> 00:32:56,350
Induljatok
402
00:32:56,434 --> 00:33:01,564
A háborúba
403
00:33:09,697 --> 00:33:11,073
Christopher, most!
404
00:33:21,208 --> 00:33:22,084
Ide!
405
00:33:25,337 --> 00:33:27,465
Gyorsan! Mitől félsz?
406
00:33:27,548 --> 00:33:29,133
Az arcevő szellemektől.
407
00:33:29,216 --> 00:33:31,886
A kudarctól félsz, ezért nem próbálod meg.
408
00:33:31,969 --> 00:33:34,221
Félsz, hogy csalódást okozol.
409
00:33:34,305 --> 00:33:36,140
- Kinek?
- Nekem.
410
00:33:37,683 --> 00:33:41,896
Minden idővonalon túl jó tanár vagyok,
hogy csak ennyit hozzak ki belőled.
411
00:33:41,979 --> 00:33:43,981
Tehát ez nem véletlen volt.
412
00:33:44,065 --> 00:33:48,027
Direkt akartam,
hogy ne tudjátok használni az erőtöket,
413
00:33:48,110 --> 00:33:49,361
hogy irányíthassalak.
414
00:33:49,445 --> 00:33:51,614
Miért tennél ilyet?
415
00:33:51,697 --> 00:33:53,657
Az most mindegy. Koncentrálj!
416
00:33:53,741 --> 00:33:55,326
Láttalak ma.
417
00:33:55,409 --> 00:33:58,204
A piperkőc külső alatt
418
00:33:58,287 --> 00:33:59,955
egy igazi harcos bújik meg.
419
00:34:00,456 --> 00:34:03,084
A szellemeknek kellene félniük tőled.
420
00:34:03,167 --> 00:34:05,294
- Hogy harcoljak velük?
- Nem tudom.
421
00:34:05,377 --> 00:34:08,547
De teljes szívemből hiszem, hogy te tudod.
422
00:34:09,632 --> 00:34:14,011
Mutasd meg nekik! Légy azzá,
amivé félelmemben nem hagytalak válni!
423
00:34:15,513 --> 00:34:19,558
Rendben.
424
00:34:24,355 --> 00:34:26,107
Rendben, megcsinálom.
425
00:35:10,151 --> 00:35:13,612
Te maga vagy a csoda, fiú!
426
00:35:58,115 --> 00:35:59,116
Sikerült?
427
00:36:00,367 --> 00:36:03,829
Jön a következő hullám: három, kettő,
428
00:36:05,122 --> 00:36:06,081
egy.
429
00:37:40,926 --> 00:37:42,136
Kerülsz engem?
430
00:37:43,929 --> 00:37:44,847
Lebuktam.
431
00:37:53,022 --> 00:37:54,231
Az útikönyvem?
432
00:37:55,274 --> 00:37:57,359
Összeírtam egy új listát.
433
00:37:58,027 --> 00:38:02,114
A még létező kedvenc olasz műemlékeidről,
434
00:38:02,614 --> 00:38:04,742
persze tájegységenként színkódolva.
435
00:38:06,368 --> 00:38:07,286
Stréber!
436
00:38:07,953 --> 00:38:11,373
Most mentetted meg a világot,
ideje beutaznod.
437
00:38:14,918 --> 00:38:17,880
És szeretnék veled tartani.
438
00:38:25,471 --> 00:38:26,472
Én…
439
00:38:27,306 --> 00:38:28,349
Én csináltam.
440
00:38:28,432 --> 00:38:31,143
Ennyi idő alatt nem találtam gyémántot,
441
00:38:31,226 --> 00:38:33,896
de a kő a holdról van.
442
00:38:35,564 --> 00:38:40,235
Onnan hoztam,
és egy különleges alkalomra tartogattam…
443
00:38:40,319 --> 00:38:41,904
Luther, ez gyönyörű!
444
00:38:55,834 --> 00:38:56,752
Sloane,
445
00:38:58,545 --> 00:38:59,671
hozzám jössz?
446
00:39:47,970 --> 00:39:49,721
Részvétem a robotanyádért.
447
00:39:49,805 --> 00:39:51,181
Ő nem az igazi volt.
448
00:39:51,723 --> 00:39:52,766
Rendben.
449
00:39:54,476 --> 00:39:56,603
Sajnálom, hogy hazudtam Stanley-ről.
450
00:39:57,896 --> 00:39:59,398
Nekem is hiányzik.
451
00:39:59,481 --> 00:40:01,859
Kedveltem a kis szarost a béna füleivel.
452
00:40:04,611 --> 00:40:07,656
- Jobbat érdemelt.
- Igen, ez igaz.
453
00:40:13,704 --> 00:40:15,622
Tudod, miért hoztam ide?
454
00:40:15,706 --> 00:40:17,332
Mert szociopata vagy?
455
00:40:17,958 --> 00:40:18,917
Nem.
456
00:40:21,086 --> 00:40:22,337
Mert gyáva vagyok.
457
00:40:23,672 --> 00:40:26,467
Idehozni egy gyereket,
és nézni, hogyan reagálsz
458
00:40:26,550 --> 00:40:28,927
biztonságosabbnak tűnt, mint az igazság.
459
00:40:30,220 --> 00:40:31,096
Micsoda?
460
00:40:34,224 --> 00:40:35,559
Terhes vagyok, Diego.
461
00:40:42,274 --> 00:40:43,275
Diego,
462
00:40:44,359 --> 00:40:45,444
terhes vagyok.
463
00:40:48,322 --> 00:40:52,242
Bármilyen tesztet
lepisilek később, de most…
464
00:41:04,087 --> 00:41:06,131
Anyám szíven lőtt.
465
00:41:06,965 --> 00:41:08,050
Tudtad?
466
00:41:08,133 --> 00:41:11,136
Igen, Ötös mondta. Honnan tudtad?
467
00:41:11,220 --> 00:41:12,471
A Kapcsolótábláról.
468
00:41:14,389 --> 00:41:17,392
Hiányoztál, szóval belógtam oda,
hogy lássalak.
469
00:41:17,476 --> 00:41:18,602
És helyette…
470
00:41:22,689 --> 00:41:23,607
Az van,
471
00:41:25,025 --> 00:41:28,612
hogy az anyaság nem lesz az erősségem.
472
00:41:29,404 --> 00:41:30,656
Anyámra ütöttem.
473
00:41:31,657 --> 00:41:34,368
De láttalak Stannel, és jó apa vagy.
474
00:41:39,206 --> 00:41:41,041
Mit akarsz tőlem, Lila?
475
00:41:43,126 --> 00:41:44,044
Rendben.
476
00:41:44,545 --> 00:41:45,629
Őszintén?
477
00:41:50,259 --> 00:41:52,094
Szerintem menekülnöd kéne tőlem.
478
00:41:54,596 --> 00:41:55,597
Én…
479
00:41:59,351 --> 00:42:01,061
Teljesen szét vagyok esve.
480
00:42:02,020 --> 00:42:06,608
És szerintem az,
akinek sose volt családja,
481
00:42:06,692 --> 00:42:08,735
nem tarthat igényt egyre.
482
00:42:10,737 --> 00:42:12,114
De én arra vágyom.
483
00:42:14,575 --> 00:42:15,617
Veled.
484
00:42:25,377 --> 00:42:26,628
Átgondolhatom?
485
00:42:31,258 --> 00:42:32,217
Igen.
486
00:42:32,926 --> 00:42:33,927
Persze.
487
00:42:47,524 --> 00:42:49,484
Csatlakozhatok?
488
00:42:50,611 --> 00:42:51,528
Persze.
489
00:42:52,696 --> 00:42:53,697
Rendben.
490
00:42:56,283 --> 00:43:01,496
Nagyon rendes volt tőled,
hogy te ölted meg anyát Diego helyett.
491
00:43:02,289 --> 00:43:05,542
Istenem! Őrült egy család vagyunk, nem?
492
00:43:06,877 --> 00:43:09,588
Igen, én is rájöttem, ahogy kimondtam.
493
00:43:09,671 --> 00:43:10,589
Semmi baj.
494
00:43:19,056 --> 00:43:21,141
Mihez kezdjünk Allisonnal?
495
00:43:22,142 --> 00:43:27,189
Mind aggódunk Allisonért,
de én téged féltelek.
496
00:43:27,898 --> 00:43:28,899
Komolyan?
497
00:43:30,651 --> 00:43:32,611
- Igen.
- Allison megölt valakit.
498
00:43:32,694 --> 00:43:35,072
Én csak helyesen akartam cselekedni.
499
00:43:35,155 --> 00:43:37,949
Tudod, miért akartam,
hogy ez az ugrás működjön?
500
00:43:38,033 --> 00:43:39,534
Mert öreg vagy és fáradt?
501
00:43:39,618 --> 00:43:43,580
Mert egy teljes igazgatótanácsot
gyilkoltam le, hogy visszajussunk.
502
00:43:46,208 --> 00:43:47,167
Basszus!
503
00:43:50,712 --> 00:43:53,048
Adhatok egy tanácsot?
504
00:43:54,341 --> 00:43:55,717
Ne számolj utána!
505
00:43:56,885 --> 00:43:58,887
Ez az egyenlet nem létezik.
506
00:43:59,638 --> 00:44:03,975
Nincs „ments meg
öt Harlant két Claire-ért” képlet.
507
00:44:04,726 --> 00:44:07,187
A hozzánk hasonlók sose tudnak
508
00:44:08,313 --> 00:44:11,525
elég életét megmenteni,
hogy mindent jóvá tegyenek.
509
00:44:13,443 --> 00:44:16,279
- Ezt nem fogadom el.
- Akkor meg fogsz fulladni.
510
00:44:16,822 --> 00:44:20,867
Ez a hatalmunk ára.
Néha eltaposunk pár hangyát.
511
00:44:22,828 --> 00:44:26,456
Minél előbb elfogadod,
annál nagyobb biztonságban leszünk.
512
00:44:26,540 --> 00:44:28,333
Ezt meg hogy érted?
513
00:44:29,334 --> 00:44:32,629
Úgy, hogy nagyon veszélyes vagy,
Viktor Hargreeves.
514
00:44:33,505 --> 00:44:36,550
A döntéseid az egész világra kihatnak.
515
00:44:37,426 --> 00:44:40,762
Így hiába a jó szándék vezérli őket,
516
00:44:41,346 --> 00:44:43,306
nem hozhatod meg őket egyedül.
517
00:44:47,853 --> 00:44:50,856
Tudod, hogy hívják a szuperhőst,
aki egyedül jár el,
518
00:44:51,356 --> 00:44:53,150
és nem hallgat senkire?
519
00:44:54,735 --> 00:44:56,069
Szupergonosznak.
520
00:44:58,655 --> 00:44:59,823
Nem vagyok gonosz.
521
00:44:59,906 --> 00:45:02,701
És remélem, sose leszel az.
522
00:45:04,035 --> 00:45:05,871
De ez még nincs lejátszva.
523
00:45:10,500 --> 00:45:12,043
Nincs több magánakció!
524
00:45:13,044 --> 00:45:16,006
Mindig segíteni fogok,
ha szükséged van rám.
525
00:45:17,424 --> 00:45:19,301
De ha még egyszer hazudsz…
526
00:45:21,678 --> 00:45:23,597
Én magam foglak megölni.
527
00:45:30,520 --> 00:45:33,648
Örülök, hogy békét kötöttünk.
Minden sikerült.
528
00:45:33,732 --> 00:45:34,691
Igen.
529
00:45:36,193 --> 00:45:38,695
De reggel kinyírjuk őket, ugye?
530
00:45:40,322 --> 00:45:42,240
Chris lestoppolta a késes fiút.
531
00:45:42,324 --> 00:45:45,577
- Senki sem öl meg senkit.
- Miért nem?
532
00:45:45,660 --> 00:45:49,790
Követtük a tervedet, egyesítettük
a családokat, megmentettük a világot.
533
00:45:49,873 --> 00:45:51,958
- Nincs rájuk szükség.
- Nem végeztem.
534
00:45:52,042 --> 00:45:52,876
Mivel?
535
00:45:54,169 --> 00:45:55,796
Ez apára és rám tartozik.
536
00:45:58,673 --> 00:45:59,841
Megállapodtál vele?
537
00:46:01,218 --> 00:46:02,177
Lehet.
538
00:46:04,971 --> 00:46:05,889
Én megyek.
539
00:46:05,972 --> 00:46:07,265
- Ülj le!
- Nem.
540
00:46:07,349 --> 00:46:09,559
Már nem ismerjük el a hatalmad.
541
00:46:09,643 --> 00:46:13,438
Rémes vezető vagy, aki csak magához hű.
542
00:46:13,522 --> 00:46:15,649
Nem dönthetsz Christopher helyett.
543
00:46:18,235 --> 00:46:22,489
Ez komoly? Én vagyok Egyes,
azt teszitek, amit mondok!
544
00:46:22,572 --> 00:46:23,573
Már nem.
545
00:46:24,950 --> 00:46:27,452
Egy új életre, enélkül a seggfej nélkül!
546
00:46:39,589 --> 00:46:41,132
Christopher, mi a baj?
547
00:46:46,137 --> 00:46:47,389
Hátrálj, Fei!
548
00:46:47,472 --> 00:46:50,392
Nem lesz baj, Chris!
549
00:46:50,475 --> 00:46:51,309
Fei!
550
00:46:51,393 --> 00:46:52,853
Segítek neked, csak…
551
00:47:01,862 --> 00:47:03,321
Úristen, Luther!
552
00:47:05,115 --> 00:47:06,950
Mennünk kell. Most!
553
00:47:09,578 --> 00:47:10,745
Kifelé!
554
00:47:10,829 --> 00:47:11,872
Várj! Ben!
555
00:47:16,418 --> 00:47:17,377
Futás!
556
00:50:21,019 --> 00:50:23,271
A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa