1 00:00:06,132 --> 00:00:09,719 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:21,606 --> 00:00:24,734 - Légy határozott, jó? - Igen, drágám. 3 00:00:27,528 --> 00:00:28,529 Vigyázz! 4 00:00:30,073 --> 00:00:31,949 Bocs, elnézést. 5 00:00:50,218 --> 00:00:53,638 Ők az igazi családom. Szeretsz egyáltalán? 6 00:01:01,896 --> 00:01:03,397 Ők az igazi családom. 7 00:01:04,398 --> 00:01:05,775 Szeretsz egyáltalán? 8 00:01:11,614 --> 00:01:12,824 Szeretsz egyáltalán? 9 00:01:12,907 --> 00:01:14,367 Nem jöhetsz be ide. 10 00:01:14,450 --> 00:01:16,577 Elvetted a bőröndömet, Herblet. 11 00:01:18,079 --> 00:01:19,997 Nincs hová mennem. 12 00:01:20,081 --> 00:01:21,749 Új vezetőség van, Lila. 13 00:01:21,833 --> 00:01:24,544 - Ők az igazi családom. - És a fejedet akarják. 14 00:01:24,627 --> 00:01:26,087 Szeretsz egyáltalán? 15 00:01:27,463 --> 00:01:29,423 Értem már. 16 00:01:29,966 --> 00:01:33,219 Kinyiffant a ribanc, fizessen meg helyette a lánya? 17 00:01:33,302 --> 00:01:34,387 Nem túl igazságos. 18 00:01:34,470 --> 00:01:35,721 Ez… 19 00:01:37,306 --> 00:01:39,725 Bárhová elküldhetünk az idővonalon… 20 00:01:39,809 --> 00:01:40,768 Rendben. 21 00:01:42,311 --> 00:01:43,354 Nyugat-Berlinbe. 22 00:01:44,105 --> 00:01:45,231 1989-be. 23 00:01:48,526 --> 00:01:49,443 Sehr gut! 24 00:01:50,278 --> 00:01:51,195 Jól van. 25 00:01:51,279 --> 00:01:52,321 Nézd meg! 26 00:01:52,405 --> 00:01:53,656 Fejbe lőtték. 27 00:01:53,739 --> 00:01:54,991 Auf Wiedersehen. 28 00:02:46,667 --> 00:02:48,252 A BIZOTTSÁG 29 00:02:48,336 --> 00:02:49,962 Milyen okos vagy! 30 00:02:50,713 --> 00:02:53,591 Csak nem megtaláltad anya mentőövét? 31 00:02:54,133 --> 00:02:57,845 Bármi elől is menekülsz, drága Lilám, sose nézz hátra! 32 00:02:58,429 --> 00:03:00,389 Ne kezdj el átlagos életet élni! 33 00:03:00,932 --> 00:03:03,684 Az nem az olyan lányoknak való, mint mi. 34 00:03:04,352 --> 00:03:08,314 És ne feledd! Ne bízz senkiben, kivéve bennem. 35 00:03:09,690 --> 00:03:11,734 Csók, anya. 36 00:03:24,705 --> 00:03:25,957 Ne bámulj! 37 00:03:27,541 --> 00:03:28,376 Szia! 38 00:03:31,545 --> 00:03:34,006 Kölcsönkérhetem a kalapácsodat? 39 00:03:47,770 --> 00:03:48,729 Akkor kezdjük! 40 00:05:56,524 --> 00:05:57,566 Anyád hol van? 41 00:05:58,234 --> 00:06:00,027 Lelépett a basszusgitárossal. 42 00:06:03,072 --> 00:06:04,281 Mikor jön vissza? 43 00:06:04,782 --> 00:06:06,117 Egy hét múlva. 44 00:06:06,200 --> 00:06:10,413 Szokott ilyet basszerosokkal. Atlantából is így kerültünk ide. 45 00:06:11,664 --> 00:06:13,165 Az anyák rettenetesek. 46 00:06:14,375 --> 00:06:15,835 Ne is mondd! 47 00:06:15,918 --> 00:06:17,628 Megleszek, nem kell maradnod. 48 00:06:20,256 --> 00:06:21,382 Neked sem. 49 00:06:24,718 --> 00:06:28,389 Nincs kedved elmenni az USA-ba terrorizálni egy régi barátomat? 50 00:06:29,348 --> 00:06:30,433 Jó móka lehet. 51 00:06:37,481 --> 00:06:39,358 Persze. Benne vagyok. 52 00:06:41,068 --> 00:06:41,944 Remek. 53 00:07:00,212 --> 00:07:01,672 Biztos a pénz miatt 54 00:07:27,323 --> 00:07:28,574 Biztos a pénz miatt 55 00:07:33,245 --> 00:07:35,789 Mi a fenét művelsz, öreg? 56 00:07:36,373 --> 00:07:40,127 Komolyan megöltél, és bezártál a csomagtartóba? 57 00:07:40,211 --> 00:07:44,048 Így van. És 22 percig voltál halott. 58 00:07:44,673 --> 00:07:48,427 Olyankor sebezhető vagy. Bármelyik szervedet kivághattam volna. 59 00:07:48,511 --> 00:07:49,345 Miért? 60 00:07:49,428 --> 00:07:53,349 Ha közeleg a világvége, akkor nincs sok időd fejleszteni az erőd. 61 00:07:55,351 --> 00:07:57,478 - Dologra! - Ne, apa! 62 00:08:41,897 --> 00:08:42,940 Elmondtad neki? 63 00:08:44,149 --> 00:08:45,192 Viktornak? 64 00:08:46,151 --> 00:08:46,986 Még nem. 65 00:08:48,279 --> 00:08:50,906 Ez meg fogja viselni. 66 00:08:51,991 --> 00:08:53,993 - Csak tettem a dolgom. - Akkor is. 67 00:08:54,618 --> 00:08:56,453 Ez a család döntése lett volna. 68 00:09:00,124 --> 00:09:02,585 Melyik családé, Brutus? 69 00:09:03,335 --> 00:09:06,839 Pofás az egyenruhád. Mint egy szétrobbanni készülő pattanás. 70 00:09:14,054 --> 00:09:16,807 Nem akarsz beszélgetni valakivel? 71 00:09:16,890 --> 00:09:19,435 Én jól vagyok, neked van identitásválságod. 72 00:09:19,518 --> 00:09:23,105 Ha annyira jól vagy, mi volt az a szállodában? 73 00:09:25,399 --> 00:09:26,442 Luther! 74 00:09:28,652 --> 00:09:30,654 Ben hívatta a családot. 75 00:09:30,738 --> 00:09:32,740 Értem. Jól van, megyek. 76 00:09:34,033 --> 00:09:35,075 Mindkét családot. 77 00:09:35,868 --> 00:09:38,662 Meg tudod győzni őket az együttműködésről? 78 00:09:39,997 --> 00:09:41,498 Ja, nem vicceltél? 79 00:09:43,959 --> 00:09:45,085 Én benne vagyok. 80 00:09:46,128 --> 00:09:47,421 Ő benne van, remek. 81 00:09:49,548 --> 00:09:52,760 Mi a fenét művelsz? Stanley eltűnt! Ezzel foglalkozz! 82 00:09:52,843 --> 00:09:54,136 Ellenőrizd a kéményt! 83 00:09:54,219 --> 00:09:57,306 Nincs ott, oké? A rohadt kugelblitz vitte el. 84 00:09:57,389 --> 00:09:59,808 És ez kinek a hibája? Te hoztad ide. 85 00:09:59,892 --> 00:10:02,728 Gratulálok, közepesen szar szülők vagytok. 86 00:10:03,479 --> 00:10:06,899 Koncentrálnátok egy kicsit? Hogy nyílt ki ez az ajtó? 87 00:10:06,982 --> 00:10:09,485 - Valahogy félig nyitva volt. - „Valahogy”? 88 00:10:09,568 --> 00:10:12,780 Diego, egy mérnök veszett el benned. Jó mélyen. 89 00:10:12,863 --> 00:10:14,740 Ott csak szusi és halál vár rád. 90 00:10:14,823 --> 00:10:19,036 A Bizottságban a jövőbéli énem a Feledésről figyelmeztetett. 91 00:10:19,119 --> 00:10:21,163 - Pogo pedig azt mondta… - Várj! 92 00:10:21,246 --> 00:10:23,374 - Pogo él? - Egy másik Pogo, de igen. 93 00:10:23,457 --> 00:10:26,585 Azt mondta, hogy apa évekig képezte ki a Verebeket, 94 00:10:26,669 --> 00:10:29,546 hogy valamiféle titkos bevetésre küldje őket… 95 00:10:29,630 --> 00:10:30,506 A Feledésbe? 96 00:10:31,090 --> 00:10:36,387 Erre kiderül, hogy ti, az önjáró nemi betegségek már jártatok ott. 97 00:10:36,470 --> 00:10:39,098 Minden út a Feledésbe vezet. Be kell mennünk! 98 00:10:39,181 --> 00:10:41,767 - Az ki van zárva! - Alig jutottunk ki élve! 99 00:10:41,850 --> 00:10:45,938 - Na és! Ez nem csak rólatok szól. - Nem neked vágták le az ujjad! 100 00:10:46,021 --> 00:10:48,982 Ez nem attól van, hogy kivertem egy múmiának, jó? 101 00:10:49,066 --> 00:10:53,487 Bementem oda, és a láncon lógó késes izé levágta az ujjaimat. 102 00:10:53,570 --> 00:10:56,949 Tudom, hogy Diego 90%-ban barom és 10%-ban kanos, 103 00:10:57,032 --> 00:10:58,575 de ebben igaza van. 104 00:10:58,659 --> 00:11:01,745 Nem fogunk beszambázni oda, csak mert azt mondod. 105 00:11:02,246 --> 00:11:04,748 Helyes, mert velünk jöttök. 106 00:11:04,832 --> 00:11:06,250 Erre kíváncsi vagyok. 107 00:11:06,333 --> 00:11:08,043 - Hová? - A Veréb Akadémiára. 108 00:11:08,127 --> 00:11:09,211 Itt a világvége. 109 00:11:09,294 --> 00:11:13,173 Ideje félretenni a hülyeséget, és összefogni a kugelblitz ellen. 110 00:11:13,257 --> 00:11:14,466 Különben mi lesz? 111 00:11:15,884 --> 00:11:18,429 Különben nem csak Stanley fog eltűnni. 112 00:11:19,888 --> 00:11:20,723 Gyere! 113 00:11:33,152 --> 00:11:34,361 Örvendek. 114 00:11:42,202 --> 00:11:43,746 Szemen szúrta magát. 115 00:11:44,496 --> 00:11:47,332 Üdv! Érezzétek otthon magatokat! 116 00:11:47,416 --> 00:11:49,168 Ez az otthonunk, baszki. 117 00:11:49,251 --> 00:11:50,252 Hogyan? 118 00:11:50,335 --> 00:11:51,170 Cukorkát? 119 00:11:51,253 --> 00:11:53,046 Hol van Viktor és Klaus? 120 00:11:53,130 --> 00:11:55,257 Talán elnyelte őket a kugelblitz. 121 00:11:55,340 --> 00:11:58,010 - Nyomasztó tudsz lenni. - Mi van a kezeddel? 122 00:11:58,677 --> 00:12:01,764 Nincs idő bájcsevegésre. Üljetek le! 123 00:12:02,264 --> 00:12:03,640 Kérhetnéd szépen. 124 00:12:04,224 --> 00:12:05,225 Nem. 125 00:12:09,438 --> 00:12:12,232 Ez egész kellemes, nem? 126 00:12:13,108 --> 00:12:16,320 Végre mind összegyűltünk. Egy nagy, boldog család. 127 00:12:17,780 --> 00:12:20,032 - Úgy érzem, izzadok. - Nem, semmi baj. 128 00:12:20,115 --> 00:12:24,828 Tudom, hogy elmérgesedett köztünk a helyzet. De fátylat rá, igaz? 129 00:12:26,205 --> 00:12:29,291 - Van kérdés? - Ha megöllek, visszakapjuk a Benünket? 130 00:12:31,126 --> 00:12:31,960 Elméletileg? 131 00:12:32,044 --> 00:12:34,463 Ha így folytatod, kitépem a többi ujjad. 132 00:12:34,546 --> 00:12:39,009 Jól van, ha vége a kakasviadalnak, térjünk vissza a tervhez! 133 00:12:40,052 --> 00:12:41,011 Hol van? 134 00:12:42,513 --> 00:12:43,555 Viktor! 135 00:12:45,849 --> 00:12:47,559 Mit tetettek Harlannel? 136 00:12:47,643 --> 00:12:50,145 Nem ők voltak, hanem én. 137 00:12:52,189 --> 00:12:53,690 Megöltem Harlant. 138 00:13:00,697 --> 00:13:03,492 Ezt nem értem. 139 00:13:03,575 --> 00:13:05,744 - Miért? - Mert ezt érdemelte. 140 00:13:06,745 --> 00:13:09,164 Azért, mert ők azt mondták? 141 00:13:09,248 --> 00:13:12,417 - Nem kell hallgatnod rájuk! - 20 dolcsi az apróságra. 142 00:13:12,501 --> 00:13:14,211 Ők nem parancsolnak nekünk. 143 00:13:14,294 --> 00:13:15,629 Tartom! 144 00:13:16,380 --> 00:13:19,383 Megbeszélhettük volna. Kitaláltunk volna valamit. 145 00:13:19,466 --> 00:13:21,927 Hogy újra hazudhass, és őt támogasd? 146 00:13:22,010 --> 00:13:25,973 - Nem ez történt. - De, pontosan ez történt. 147 00:13:27,599 --> 00:13:31,645 Tudom, hogy Harlan ölte meg az anyáinkat. 148 00:13:31,728 --> 00:13:32,896 - Micsoda? - Mi? 149 00:13:32,980 --> 00:13:33,981 Basszus! 150 00:13:35,732 --> 00:13:37,401 Na, erre nem számítottam! 151 00:13:39,236 --> 00:13:40,445 Ezt ki mondta? 152 00:13:40,529 --> 00:13:41,446 Harlan. 153 00:13:41,530 --> 00:13:45,409 Miután te a pofámba hazudtál erről. 154 00:13:45,993 --> 00:13:48,787 Igaz ez, Viktor? Harlan miatt vagyunk itt? 155 00:13:50,080 --> 00:13:52,916 Igen, de ő nem akart bántani senkit. Harlan… 156 00:13:53,000 --> 00:13:54,126 Honnan tudod? 157 00:13:55,627 --> 00:13:57,254 Mert ismertem. 158 00:13:57,337 --> 00:14:00,966 És míg nem tettem olyanná, mint mi, addig egy kedves fiú volt. 159 00:14:01,049 --> 00:14:03,093 Én csesztem el az életét. 160 00:14:03,176 --> 00:14:06,430 Ha hibáztatni akartok valakit, itt vagyok… 161 00:14:06,513 --> 00:14:08,181 Azt hiszed, nem hibáztatlak? 162 00:14:10,183 --> 00:14:12,269 Nem a világot akartad megmenteni. 163 00:14:15,314 --> 00:14:17,149 Engem akartál bántani. 164 00:14:19,151 --> 00:14:20,360 Bosszút állsz… 165 00:14:21,695 --> 00:14:22,905 Gyerünk! 166 00:14:25,657 --> 00:14:26,658 Mondd ki a nevét! 167 00:14:26,742 --> 00:14:29,036 Mi lenne, ha lehiggadnátok… Rendben. 168 00:14:29,119 --> 00:14:32,122 - Ettől visszakaptad Claire-t? - És te Sissyt? 169 00:14:32,205 --> 00:14:35,042 - Neked is személyes… - Én nem öltem meg senkit! 170 00:14:35,125 --> 00:14:38,837 De kockára tetted az életünket. Tudod, milyen érzés ez? 171 00:14:38,921 --> 00:14:43,675 Fontosabb volt megvédened a lányom gyilkosát, mint visszahozni Claire-t. 172 00:14:43,759 --> 00:14:45,677 Nem tudom őt visszahozni. 173 00:14:46,386 --> 00:14:48,639 Senki se tudja. De támogattalak. 174 00:14:48,722 --> 00:14:50,766 - Próbáltam… - Mit? 175 00:14:50,849 --> 00:14:51,975 Segíteni gyászolni? 176 00:14:52,643 --> 00:14:55,812 A család azt akarja, hogy fojtsam el a fájdalmamat, 177 00:14:55,896 --> 00:14:57,856 de téged bezzeg pátyolgatnak. 178 00:14:58,440 --> 00:15:01,693 Valakinek bűnhődnie kellett helyetted. 179 00:15:02,736 --> 00:15:05,864 Kinyírtad a világot, Pogót és majdnem engem is. Minek? 180 00:15:05,948 --> 00:15:08,450 Hogy aztán mi takarítsunk utánad? 181 00:15:08,533 --> 00:15:09,576 Elegem van ebből! 182 00:15:09,660 --> 00:15:11,036 Nyugi, Allison! 183 00:15:13,163 --> 00:15:14,957 - Jó… - Fogd be a szád! 184 00:15:15,040 --> 00:15:16,041 Allison! 185 00:15:17,751 --> 00:15:21,880 Akárhányszor új életet építek magamnak, 186 00:15:21,964 --> 00:15:25,801 véget vetsz a világnak, és elveszed tőlem azt! 187 00:15:25,884 --> 00:15:28,136 Nem is használtad a pletykát! 188 00:15:28,220 --> 00:15:31,014 Egy kis búcsúajándék Harlantól. 189 00:15:31,098 --> 00:15:34,142 Elég legyen! Ne használd rajta az erődet, Allison! 190 00:15:40,732 --> 00:15:43,527 A pincében kellett volna hagynunk. 191 00:15:43,610 --> 00:15:44,903 Elég legyen, Allison! 192 00:15:55,664 --> 00:15:56,498 Jól vagy? 193 00:15:57,624 --> 00:15:58,458 Jól. 194 00:16:00,794 --> 00:16:01,962 Folytassuk! 195 00:16:02,462 --> 00:16:05,215 De jó! Ti is veszekedtek, mint mi. 196 00:16:06,675 --> 00:16:07,676 Nem, haver. 197 00:16:09,469 --> 00:16:10,971 Így sose szoktunk. 198 00:17:22,876 --> 00:17:26,129 Mondd, hogyan szoktunk együtt kikapcsolódni? 199 00:17:27,380 --> 00:17:29,049 Nem értem a kérdést. 200 00:17:29,132 --> 00:17:31,343 Nem mentünk családi nyaralásra? 201 00:17:31,426 --> 00:17:32,427 Apánkkal? 202 00:17:32,511 --> 00:17:33,887 Dehogyis! 203 00:17:33,970 --> 00:17:36,223 Az a pasi igazi diktátor volt. 204 00:17:36,306 --> 00:17:39,935 Neki csak a küldetések számítottak. Semmi más. 205 00:17:40,018 --> 00:17:42,437 Akkor miért nem érted a képességedet? 206 00:17:42,521 --> 00:17:44,231 Nem tanultál az Akadémián? 207 00:17:44,314 --> 00:17:48,068 A mi Akadémiánkon elég gyorsan kisiklottak a dolgok. 208 00:17:48,151 --> 00:17:49,194 Hogyhogy? 209 00:17:50,403 --> 00:17:52,405 Ötös elveszett az időben. 210 00:17:52,989 --> 00:17:54,658 Egyszerűen eltűnt. 211 00:17:55,367 --> 00:17:57,661 Ben belehalt a Jennifer-incidensbe. 212 00:17:57,744 --> 00:18:00,247 - Tragikus! - Igen? Még be se fejeztem. 213 00:18:00,330 --> 00:18:02,791 Évekig nyugtatóztad a lányod. 214 00:18:02,874 --> 00:18:07,504 Lutherből egy majomszerű szörnyet csináltál, és felküldted a holdra. 215 00:18:07,587 --> 00:18:10,757 Engem bezártál egy dobozba egy csomó szellem közé. 216 00:18:10,841 --> 00:18:15,303 Aztán öngyilkos lettél, hogy mindnyájan örökre válaszok nélkül maradjunk. 217 00:18:15,804 --> 00:18:16,638 Értem. 218 00:18:16,721 --> 00:18:19,975 Azt próbálom mondani, hogy rettenetes apa voltál. 219 00:18:20,058 --> 00:18:22,519 - Igen, vettem az adást, köszönöm. - Jó. 220 00:18:23,103 --> 00:18:25,897 Ideje ezt jóvá tennem. Már neki is látok. 221 00:18:26,940 --> 00:18:30,485 Most öltél meg, és raktál be a csomagtartóba. 222 00:18:30,569 --> 00:18:33,488 - Ezt megjegyeztem. - Hagyjuk a részleteket! 223 00:18:33,572 --> 00:18:36,283 Mit szólsz ehhez? Segítek irányítani az erődet. 224 00:18:36,366 --> 00:18:38,910 Te meg nem hibáztatsz a másik apád bűneiért. 225 00:18:38,994 --> 00:18:40,787 Tiszta lappal indulnánk. 226 00:18:42,873 --> 00:18:47,169 Jó, de nem tudom irányítani, hogy meddig vagyok halott. 227 00:18:47,252 --> 00:18:50,422 - Ez az élet egyik rejtélyes dolga. - Badarság! 228 00:18:50,505 --> 00:18:53,008 - Ez is csak egy képesség. - Mondom… 229 00:18:53,091 --> 00:18:55,927 Csak jó tanár kell. Bízol bennem? 230 00:18:58,805 --> 00:19:00,932 Igen. Bízom benned. 231 00:19:07,981 --> 00:19:10,358 A majdnem halhatatlanság csodás ajándék. 232 00:19:10,442 --> 00:19:12,736 De nálad a feltámadás kiszámíthatatlan, 233 00:19:12,819 --> 00:19:15,780 irányíthatatlan, és utána egy mosogatórongy vagy. 234 00:19:15,864 --> 00:19:18,325 Így nem tudod megvédeni a csapatot. 235 00:19:18,408 --> 00:19:21,036 Az előnyödből valahogy hátrányt kovácsoltál. 236 00:19:21,119 --> 00:19:24,706 Nem mintha izgatna a véleményed, 237 00:19:24,789 --> 00:19:27,667 de ha javítani akarnék ezen, 238 00:19:28,627 --> 00:19:29,711 hogy tehetném meg? 239 00:19:29,794 --> 00:19:33,965 Kezdjük a reflexeiddel. Ehhez sok gyakorlás kell. 240 00:19:34,049 --> 00:19:34,883 Állj oda! 241 00:19:35,759 --> 00:19:39,262 A cél, hogy elég gyors legyél, hogy elkapd ezt a labdát. 242 00:19:41,097 --> 00:19:42,349 Miért is ne? Jó. 243 00:19:42,432 --> 00:19:46,770 De előre szólok, a koordinációm egy részeg kismacskáé. 244 00:19:48,980 --> 00:19:49,981 Látod? 245 00:19:56,196 --> 00:19:59,157 Klaus Hargreeves. Feltámadási tréning. 246 00:19:59,658 --> 00:20:02,494 Kísérlet kezdete: 13:15. 247 00:20:12,754 --> 00:20:16,299 Feltámadás 18 perc és 6 másodperc után. 248 00:20:21,429 --> 00:20:22,931 Átvertél. 249 00:20:23,014 --> 00:20:25,016 Látod? Túl lassú vagy. 250 00:20:25,100 --> 00:20:26,101 Újra! 251 00:20:26,184 --> 00:20:29,062 Szörnyű apa vagy! 252 00:20:29,145 --> 00:20:30,438 Újra! Kapd el! 253 00:20:36,736 --> 00:20:38,697 11 perc és 6 másodperc. 254 00:20:38,780 --> 00:20:40,907 Jobb, de nem elég jó. 255 00:20:42,284 --> 00:20:43,910 Koncentrálj, Klaus! 256 00:20:43,994 --> 00:20:45,620 Menni fog. Újra! 257 00:20:50,333 --> 00:20:52,919 9 perc, 20 másodperc. 258 00:20:53,003 --> 00:20:55,630 Ez fáj. 259 00:21:01,428 --> 00:21:03,763 Szerintem kezdesz belejönni. 260 00:21:09,144 --> 00:21:10,520 Újra! 261 00:21:17,861 --> 00:21:19,654 Azt hiszem, rájöttem. 262 00:21:24,784 --> 00:21:25,910 6 perc. 263 00:21:28,163 --> 00:21:29,414 4 perc. 264 00:21:29,497 --> 00:21:31,750 2 perc! Kiváló! 265 00:21:34,586 --> 00:21:37,839 Gyorsabban! 266 00:21:51,478 --> 00:21:53,813 Látod? Sose kételkedtem benned. 267 00:21:55,065 --> 00:21:56,399 Most már készen állsz. 268 00:22:00,195 --> 00:22:01,196 Mire? 269 00:22:26,930 --> 00:22:28,139 Gyönyörű, nem igaz? 270 00:22:31,684 --> 00:22:33,144 Ez nyelte el Stanley-t. 271 00:22:33,228 --> 00:22:35,355 Meg még pár milliárd embert. 272 00:22:36,106 --> 00:22:38,400 Igen, de őket leszarom. 273 00:22:38,900 --> 00:22:40,610 Persze, csak te számítasz. 274 00:22:40,693 --> 00:22:44,030 Senki se számít. Ez az izé elnyeli az univerzumot. 275 00:22:44,114 --> 00:22:45,240 Miből van? 276 00:22:45,323 --> 00:22:48,243 Egyre gyorsabban összeomló apró fekete lyukakból. 277 00:22:48,326 --> 00:22:50,995 - Miért nem szippant be? - Nem tudjuk. 278 00:22:51,079 --> 00:22:53,206 Se nektek, se ennek nem kéne léteznie. 279 00:22:53,289 --> 00:22:56,167 A lehetetlenségek vonzzák egymást. 280 00:22:57,001 --> 00:22:58,878 Az univerzum szereti az egyensúlyt. 281 00:22:58,962 --> 00:23:01,923 Grace szerint a következő hullám 3 óra múlva lesz. 282 00:23:02,006 --> 00:23:03,800 - Mit tegyünk? - Bezárjuk. 283 00:23:04,467 --> 00:23:06,344 - Egy Dyson-gömbbe? - Igen. 284 00:23:07,971 --> 00:23:08,805 Rendben. 285 00:23:09,305 --> 00:23:10,557 Elszigetelési arány? 286 00:23:11,391 --> 00:23:13,518 Maximális energiaáradatnál 0,98. 287 00:23:13,601 --> 00:23:14,686 Szakítószilárdság? 288 00:23:14,769 --> 00:23:16,771 Maximum 10 000 gigapascal. 289 00:23:16,855 --> 00:23:19,232 - Normális, hogy ettől beindulok? - Nem. 290 00:23:19,774 --> 00:23:21,818 - Mit gondolsz, Ötös? - Működhet. 291 00:23:21,901 --> 00:23:23,611 Vagy mind meghalunk. 292 00:23:27,532 --> 00:23:28,366 Benne vagyok. 293 00:23:28,450 --> 00:23:30,702 - Nem rád van szükségünk. - Hogyan? 294 00:23:30,785 --> 00:23:34,873 A tervhez szükségünk van Sloane-re, Lilára, Christopherre és… 295 00:23:34,956 --> 00:23:35,874 Viktorra. 296 00:23:37,417 --> 00:23:38,460 Hát persze! 297 00:23:54,309 --> 00:23:56,394 A testvérem vagy, Viktor. 298 00:23:57,812 --> 00:24:02,150 Bármit is csinálsz, mindig is szeretni foglak. 299 00:24:10,783 --> 00:24:13,536 Bármit is akarsz mondani, 300 00:24:14,245 --> 00:24:16,748 nem megyek le, ha Allison is ott van. 301 00:24:18,374 --> 00:24:20,001 A dzsekimért jöttem. 302 00:24:21,586 --> 00:24:26,466 Végig azt vártad, hogy valaki utánad jöjjön? 303 00:24:29,177 --> 00:24:30,553 Ez kínos. 304 00:24:31,930 --> 00:24:34,307 A mi Benünk jobb volt, az tuti. 305 00:24:34,849 --> 00:24:38,061 Úgy hírlik. De ő meghalt, nem? 306 00:24:38,978 --> 00:24:42,982 Azt mondják, mi vagyunk önérzetesek, de ti vagytok a hisztis picsák. 307 00:24:43,066 --> 00:24:45,735 Allison miatt hagyod veszni a világot? 308 00:24:45,818 --> 00:24:46,778 Gratulálok! 309 00:24:46,861 --> 00:24:49,197 - Nem ezt csinálom. - Nem érdekel. 310 00:24:49,280 --> 00:24:53,701 Úgyis mindegy lassan. Pár nap, és felperzsel minket a kugelblitz. 311 00:24:54,410 --> 00:24:57,830 És akkor Harlan hiába halt meg. 312 00:24:59,332 --> 00:25:00,291 Szép munka. 313 00:25:03,586 --> 00:25:07,048 És ne sírd tele a lepedőmet, te kis emó! 314 00:25:08,091 --> 00:25:09,509 Undorító. 315 00:25:36,869 --> 00:25:40,248 Ne már! Azt hittem, végre hazamegyünk. 316 00:25:42,458 --> 00:25:45,587 Nem vagy hajlandó használni az erődet. 317 00:25:46,212 --> 00:25:49,132 Hogy lehet, hogy pont te félsz a halottaktól? 318 00:25:49,215 --> 00:25:50,049 Nem tudom. 319 00:25:50,133 --> 00:25:53,469 Talán azért, mert egy seggfej az élők világából 320 00:25:53,553 --> 00:25:58,057 kiskoromban összezárt egy dobozba szellemekkel. 321 00:25:58,141 --> 00:26:01,936 A múltat megváltoztatni nem lehet, de szembe lehet vele nézni. 322 00:26:03,521 --> 00:26:06,399 Itt vált rémálommá a képességed. 323 00:26:06,482 --> 00:26:09,402 Meg kell küzdened a fiatalságod démonjaival. 324 00:26:09,485 --> 00:26:13,990 Könnyen beszélsz, Obi-Wan, de én igazi démonokkal küzdök. 325 00:26:14,073 --> 00:26:16,034 Ezért nézz velük szembe! 326 00:26:18,494 --> 00:26:20,913 Valami létfontosságút vesztettél el itt. 327 00:26:23,458 --> 00:26:25,543 Ideje visszaszerezned! 328 00:26:51,402 --> 00:26:52,612 Csak pezsgő van. 329 00:26:54,322 --> 00:26:55,573 Micsoda barmok ezek! 330 00:26:59,369 --> 00:27:00,912 A barmokról jut eszembe… 331 00:27:02,163 --> 00:27:08,378 Szerinted hogyan érhetném el, hogy a hülye bátyád elfogadja a bocsánatkérésemet? 332 00:27:10,463 --> 00:27:13,758 Az embereknek vallomás kell, nem bocsánatkérés. 333 00:27:13,841 --> 00:27:18,262 Fel kell sorolnod, hogyan bántottad meg őket, hogy lássák, megértetted. 334 00:27:19,263 --> 00:27:22,100 Kivéve Viktornak, akinek semmi se jó. 335 00:27:24,018 --> 00:27:25,978 Az elég érdekes volt, igen. 336 00:27:27,230 --> 00:27:29,399 És hogy érzed magad… 337 00:27:30,233 --> 00:27:31,234 Jól. 338 00:27:31,984 --> 00:27:34,821 Jobb szeretem a Guinness komlós keserűségét. 339 00:27:39,409 --> 00:27:43,746 Azt hittem, jobban leszek, ha megölöm Harlant. Vagy rosszabbul. 340 00:27:45,873 --> 00:27:47,291 Legalább éreznék valamit. 341 00:27:47,792 --> 00:27:51,295 De… semmi. 342 00:27:53,131 --> 00:27:55,967 Vagy mindent érzel egyszerre, 343 00:27:56,050 --> 00:27:58,678 és lenullázzák egymást az érzelmek. 344 00:28:00,138 --> 00:28:03,516 Nem, azt hiszem, végre értem a helyzetet. 345 00:28:04,600 --> 00:28:05,601 Hogyhogy? 346 00:28:08,020 --> 00:28:10,440 Pár nap múlva már halottak leszünk, 347 00:28:10,940 --> 00:28:13,568 vagy egy új idővonalon, 348 00:28:13,651 --> 00:28:16,320 ahol Harlan sose létezett. 349 00:28:22,076 --> 00:28:24,412 Az egész egy nagy kamu! 350 00:28:25,455 --> 00:28:27,415 Semmi sem igaz. 351 00:28:29,876 --> 00:28:30,877 Semmi sem örök. 352 00:28:31,419 --> 00:28:34,922 Te teljesen bekészültél. 353 00:28:37,717 --> 00:28:39,635 Jól van, figyelj! 354 00:28:41,429 --> 00:28:45,850 Elismerem, hogy rohadt nehéz felfogni az időutazást, 355 00:28:45,933 --> 00:28:49,312 de attól még a dolgok valósak. 356 00:28:49,395 --> 00:28:52,148 Csak olyan gyorsan változnak, 357 00:28:52,231 --> 00:28:54,484 hogy az ember beleszédül. 358 00:28:54,567 --> 00:28:56,527 Olyan, mint a korcsolyában 359 00:28:56,611 --> 00:29:00,907 a tripla misszionárius Salchow vagy micsoda. 360 00:29:00,990 --> 00:29:02,700 Kell egy fókuszpont. 361 00:29:03,576 --> 00:29:06,704 Kiválasztasz valami konkrétat, amire fókuszálsz, 362 00:29:08,498 --> 00:29:10,500 mindegy, mi minden változik meg. 363 00:29:12,293 --> 00:29:14,629 És ha volt ilyenem, de elvesztettem? 364 00:29:18,132 --> 00:29:19,467 Akkor keress másikat! 365 00:29:20,885 --> 00:29:22,094 Különben elesel. 366 00:29:28,267 --> 00:29:29,227 Készen állunk. 367 00:29:38,236 --> 00:29:39,570 Hogy kezdjük? 368 00:29:40,154 --> 00:29:42,240 Helyzetetek már át méhkast? 369 00:29:42,907 --> 00:29:44,450 Nem, az fura. 370 00:29:44,534 --> 00:29:46,077 Nem lehet felemelni. 371 00:29:46,160 --> 00:29:50,206 Nyugtatnod a méheket, míg egy dobozt építesz köré, és abba belerakod. 372 00:30:02,134 --> 00:30:04,637 Az egyik fekete lyuk más frekvencián rezeg. 373 00:30:05,930 --> 00:30:07,181 - Érzem őket. - Jó. 374 00:30:07,265 --> 00:30:10,518 Nem változhat a rezgésük, különben végünk. 375 00:30:10,601 --> 00:30:12,520 Ne zavarjam meg a méheket. Oké. 376 00:30:18,943 --> 00:30:22,530 Lila, amikor készen állsz, tedd pontosan azt, amit Viktor! 377 00:30:28,035 --> 00:30:30,371 Hé, mit csinál? 378 00:30:30,454 --> 00:30:32,665 A saját gravitációjával sűríti. 379 00:30:35,084 --> 00:30:36,586 Elég menő! 380 00:30:48,139 --> 00:30:51,475 Nem mondtátok, hogy börtönbe zárjátok Istent. 381 00:30:52,059 --> 00:30:52,894 Anya? 382 00:30:53,769 --> 00:30:56,188 Ehhez nincs jogotok. 383 00:30:56,689 --> 00:30:58,608 Most nem érünk rá, Grace. 384 00:30:59,358 --> 00:31:02,445 Mert bosszúállásnak napja van a szívemben… 385 00:31:04,322 --> 00:31:05,990 Miről beszélsz? 386 00:31:06,073 --> 00:31:09,535 …eljött a megtorlás esztendeje. 387 00:31:11,787 --> 00:31:12,914 Basszus! 388 00:31:12,997 --> 00:31:15,499 Mert bosszúállásnak napja van a szívemben, 389 00:31:15,583 --> 00:31:19,211 eljött a megtorlás esztendeje. 390 00:31:36,771 --> 00:31:38,147 Szedd össze magad! 391 00:31:41,943 --> 00:31:44,987 Szedd össze magad, te gyáva… 392 00:32:02,338 --> 00:32:03,714 Baszki! 393 00:32:11,263 --> 00:32:15,810 Hé, anya! Diego vagyok. Nem akarunk bántani. 394 00:32:16,519 --> 00:32:19,188 Mert bosszúállásnak napja van a szívemben, 395 00:32:19,271 --> 00:32:21,732 eljött a megtorlás esztendeje. 396 00:32:22,400 --> 00:32:23,734 Lila, figyelj! 397 00:32:32,201 --> 00:32:33,202 Ne vedd magadra! 398 00:32:37,498 --> 00:32:38,499 Rendben. 399 00:32:43,212 --> 00:32:45,464 Előre 400 00:32:45,548 --> 00:32:51,971 Keresztény katonák 401 00:32:52,471 --> 00:32:56,350 Induljatok 402 00:32:56,434 --> 00:33:01,564 A háborúba 403 00:33:09,697 --> 00:33:11,073 Christopher, most! 404 00:33:21,208 --> 00:33:22,084 Ide! 405 00:33:25,337 --> 00:33:27,465 Gyorsan! Mitől félsz? 406 00:33:27,548 --> 00:33:29,133 Az arcevő szellemektől. 407 00:33:29,216 --> 00:33:31,886 A kudarctól félsz, ezért nem próbálod meg. 408 00:33:31,969 --> 00:33:34,221 Félsz, hogy csalódást okozol. 409 00:33:34,305 --> 00:33:36,140 - Kinek? - Nekem. 410 00:33:37,683 --> 00:33:41,896 Minden idővonalon túl jó tanár vagyok, hogy csak ennyit hozzak ki belőled. 411 00:33:41,979 --> 00:33:43,981 Tehát ez nem véletlen volt. 412 00:33:44,065 --> 00:33:48,027 Direkt akartam, hogy ne tudjátok használni az erőtöket, 413 00:33:48,110 --> 00:33:49,361 hogy irányíthassalak. 414 00:33:49,445 --> 00:33:51,614 Miért tennél ilyet? 415 00:33:51,697 --> 00:33:53,657 Az most mindegy. Koncentrálj! 416 00:33:53,741 --> 00:33:55,326 Láttalak ma. 417 00:33:55,409 --> 00:33:58,204 A piperkőc külső alatt 418 00:33:58,287 --> 00:33:59,955 egy igazi harcos bújik meg. 419 00:34:00,456 --> 00:34:03,084 A szellemeknek kellene félniük tőled. 420 00:34:03,167 --> 00:34:05,294 - Hogy harcoljak velük? - Nem tudom. 421 00:34:05,377 --> 00:34:08,547 De teljes szívemből hiszem, hogy te tudod. 422 00:34:09,632 --> 00:34:14,011 Mutasd meg nekik! Légy azzá, amivé félelmemben nem hagytalak válni! 423 00:34:15,513 --> 00:34:19,558 Rendben. 424 00:34:24,355 --> 00:34:26,107 Rendben, megcsinálom. 425 00:35:10,151 --> 00:35:13,612 Te maga vagy a csoda, fiú! 426 00:35:58,115 --> 00:35:59,116 Sikerült? 427 00:36:00,367 --> 00:36:03,829 Jön a következő hullám: három, kettő, 428 00:36:05,122 --> 00:36:06,081 egy. 429 00:37:40,926 --> 00:37:42,136 Kerülsz engem? 430 00:37:43,929 --> 00:37:44,847 Lebuktam. 431 00:37:53,022 --> 00:37:54,231 Az útikönyvem? 432 00:37:55,274 --> 00:37:57,359 Összeírtam egy új listát. 433 00:37:58,027 --> 00:38:02,114 A még létező kedvenc olasz műemlékeidről, 434 00:38:02,614 --> 00:38:04,742 persze tájegységenként színkódolva. 435 00:38:06,368 --> 00:38:07,286 Stréber! 436 00:38:07,953 --> 00:38:11,373 Most mentetted meg a világot, ideje beutaznod. 437 00:38:14,918 --> 00:38:17,880 És szeretnék veled tartani. 438 00:38:25,471 --> 00:38:26,472 Én… 439 00:38:27,306 --> 00:38:28,349 Én csináltam. 440 00:38:28,432 --> 00:38:31,143 Ennyi idő alatt nem találtam gyémántot, 441 00:38:31,226 --> 00:38:33,896 de a kő a holdról van. 442 00:38:35,564 --> 00:38:40,235 Onnan hoztam, és egy különleges alkalomra tartogattam… 443 00:38:40,319 --> 00:38:41,904 Luther, ez gyönyörű! 444 00:38:55,834 --> 00:38:56,752 Sloane, 445 00:38:58,545 --> 00:38:59,671 hozzám jössz? 446 00:39:47,970 --> 00:39:49,721 Részvétem a robotanyádért. 447 00:39:49,805 --> 00:39:51,181 Ő nem az igazi volt. 448 00:39:51,723 --> 00:39:52,766 Rendben. 449 00:39:54,476 --> 00:39:56,603 Sajnálom, hogy hazudtam Stanley-ről. 450 00:39:57,896 --> 00:39:59,398 Nekem is hiányzik. 451 00:39:59,481 --> 00:40:01,859 Kedveltem a kis szarost a béna füleivel. 452 00:40:04,611 --> 00:40:07,656 - Jobbat érdemelt. - Igen, ez igaz. 453 00:40:13,704 --> 00:40:15,622 Tudod, miért hoztam ide? 454 00:40:15,706 --> 00:40:17,332 Mert szociopata vagy? 455 00:40:17,958 --> 00:40:18,917 Nem. 456 00:40:21,086 --> 00:40:22,337 Mert gyáva vagyok. 457 00:40:23,672 --> 00:40:26,467 Idehozni egy gyereket, és nézni, hogyan reagálsz 458 00:40:26,550 --> 00:40:28,927 biztonságosabbnak tűnt, mint az igazság. 459 00:40:30,220 --> 00:40:31,096 Micsoda? 460 00:40:34,224 --> 00:40:35,559 Terhes vagyok, Diego. 461 00:40:42,274 --> 00:40:43,275 Diego, 462 00:40:44,359 --> 00:40:45,444 terhes vagyok. 463 00:40:48,322 --> 00:40:52,242 Bármilyen tesztet lepisilek később, de most… 464 00:41:04,087 --> 00:41:06,131 Anyám szíven lőtt. 465 00:41:06,965 --> 00:41:08,050 Tudtad? 466 00:41:08,133 --> 00:41:11,136 Igen, Ötös mondta. Honnan tudtad? 467 00:41:11,220 --> 00:41:12,471 A Kapcsolótábláról. 468 00:41:14,389 --> 00:41:17,392 Hiányoztál, szóval belógtam oda, hogy lássalak. 469 00:41:17,476 --> 00:41:18,602 És helyette… 470 00:41:22,689 --> 00:41:23,607 Az van, 471 00:41:25,025 --> 00:41:28,612 hogy az anyaság nem lesz az erősségem. 472 00:41:29,404 --> 00:41:30,656 Anyámra ütöttem. 473 00:41:31,657 --> 00:41:34,368 De láttalak Stannel, és jó apa vagy. 474 00:41:39,206 --> 00:41:41,041 Mit akarsz tőlem, Lila? 475 00:41:43,126 --> 00:41:44,044 Rendben. 476 00:41:44,545 --> 00:41:45,629 Őszintén? 477 00:41:50,259 --> 00:41:52,094 Szerintem menekülnöd kéne tőlem. 478 00:41:54,596 --> 00:41:55,597 Én… 479 00:41:59,351 --> 00:42:01,061 Teljesen szét vagyok esve. 480 00:42:02,020 --> 00:42:06,608 És szerintem az, akinek sose volt családja, 481 00:42:06,692 --> 00:42:08,735 nem tarthat igényt egyre. 482 00:42:10,737 --> 00:42:12,114 De én arra vágyom. 483 00:42:14,575 --> 00:42:15,617 Veled. 484 00:42:25,377 --> 00:42:26,628 Átgondolhatom? 485 00:42:31,258 --> 00:42:32,217 Igen. 486 00:42:32,926 --> 00:42:33,927 Persze. 487 00:42:47,524 --> 00:42:49,484 Csatlakozhatok? 488 00:42:50,611 --> 00:42:51,528 Persze. 489 00:42:52,696 --> 00:42:53,697 Rendben. 490 00:42:56,283 --> 00:43:01,496 Nagyon rendes volt tőled, hogy te ölted meg anyát Diego helyett. 491 00:43:02,289 --> 00:43:05,542 Istenem! Őrült egy család vagyunk, nem? 492 00:43:06,877 --> 00:43:09,588 Igen, én is rájöttem, ahogy kimondtam. 493 00:43:09,671 --> 00:43:10,589 Semmi baj. 494 00:43:19,056 --> 00:43:21,141 Mihez kezdjünk Allisonnal? 495 00:43:22,142 --> 00:43:27,189 Mind aggódunk Allisonért, de én téged féltelek. 496 00:43:27,898 --> 00:43:28,899 Komolyan? 497 00:43:30,651 --> 00:43:32,611 - Igen. - Allison megölt valakit. 498 00:43:32,694 --> 00:43:35,072 Én csak helyesen akartam cselekedni. 499 00:43:35,155 --> 00:43:37,949 Tudod, miért akartam, hogy ez az ugrás működjön? 500 00:43:38,033 --> 00:43:39,534 Mert öreg vagy és fáradt? 501 00:43:39,618 --> 00:43:43,580 Mert egy teljes igazgatótanácsot gyilkoltam le, hogy visszajussunk. 502 00:43:46,208 --> 00:43:47,167 Basszus! 503 00:43:50,712 --> 00:43:53,048 Adhatok egy tanácsot? 504 00:43:54,341 --> 00:43:55,717 Ne számolj utána! 505 00:43:56,885 --> 00:43:58,887 Ez az egyenlet nem létezik. 506 00:43:59,638 --> 00:44:03,975 Nincs „ments meg öt Harlant két Claire-ért” képlet. 507 00:44:04,726 --> 00:44:07,187 A hozzánk hasonlók sose tudnak 508 00:44:08,313 --> 00:44:11,525 elég életét megmenteni, hogy mindent jóvá tegyenek. 509 00:44:13,443 --> 00:44:16,279 - Ezt nem fogadom el. - Akkor meg fogsz fulladni. 510 00:44:16,822 --> 00:44:20,867 Ez a hatalmunk ára. Néha eltaposunk pár hangyát. 511 00:44:22,828 --> 00:44:26,456 Minél előbb elfogadod, annál nagyobb biztonságban leszünk. 512 00:44:26,540 --> 00:44:28,333 Ezt meg hogy érted? 513 00:44:29,334 --> 00:44:32,629 Úgy, hogy nagyon veszélyes vagy, Viktor Hargreeves. 514 00:44:33,505 --> 00:44:36,550 A döntéseid az egész világra kihatnak. 515 00:44:37,426 --> 00:44:40,762 Így hiába a jó szándék vezérli őket, 516 00:44:41,346 --> 00:44:43,306 nem hozhatod meg őket egyedül. 517 00:44:47,853 --> 00:44:50,856 Tudod, hogy hívják a szuperhőst, aki egyedül jár el, 518 00:44:51,356 --> 00:44:53,150 és nem hallgat senkire? 519 00:44:54,735 --> 00:44:56,069 Szupergonosznak. 520 00:44:58,655 --> 00:44:59,823 Nem vagyok gonosz. 521 00:44:59,906 --> 00:45:02,701 És remélem, sose leszel az. 522 00:45:04,035 --> 00:45:05,871 De ez még nincs lejátszva. 523 00:45:10,500 --> 00:45:12,043 Nincs több magánakció! 524 00:45:13,044 --> 00:45:16,006 Mindig segíteni fogok, ha szükséged van rám. 525 00:45:17,424 --> 00:45:19,301 De ha még egyszer hazudsz… 526 00:45:21,678 --> 00:45:23,597 Én magam foglak megölni. 527 00:45:30,520 --> 00:45:33,648 Örülök, hogy békét kötöttünk. Minden sikerült. 528 00:45:33,732 --> 00:45:34,691 Igen. 529 00:45:36,193 --> 00:45:38,695 De reggel kinyírjuk őket, ugye? 530 00:45:40,322 --> 00:45:42,240 Chris lestoppolta a késes fiút. 531 00:45:42,324 --> 00:45:45,577 - Senki sem öl meg senkit. - Miért nem? 532 00:45:45,660 --> 00:45:49,790 Követtük a tervedet, egyesítettük a családokat, megmentettük a világot. 533 00:45:49,873 --> 00:45:51,958 - Nincs rájuk szükség. - Nem végeztem. 534 00:45:52,042 --> 00:45:52,876 Mivel? 535 00:45:54,169 --> 00:45:55,796 Ez apára és rám tartozik. 536 00:45:58,673 --> 00:45:59,841 Megállapodtál vele? 537 00:46:01,218 --> 00:46:02,177 Lehet. 538 00:46:04,971 --> 00:46:05,889 Én megyek. 539 00:46:05,972 --> 00:46:07,265 - Ülj le! - Nem. 540 00:46:07,349 --> 00:46:09,559 Már nem ismerjük el a hatalmad. 541 00:46:09,643 --> 00:46:13,438 Rémes vezető vagy, aki csak magához hű. 542 00:46:13,522 --> 00:46:15,649 Nem dönthetsz Christopher helyett. 543 00:46:18,235 --> 00:46:22,489 Ez komoly? Én vagyok Egyes, azt teszitek, amit mondok! 544 00:46:22,572 --> 00:46:23,573 Már nem. 545 00:46:24,950 --> 00:46:27,452 Egy új életre, enélkül a seggfej nélkül! 546 00:46:39,589 --> 00:46:41,132 Christopher, mi a baj? 547 00:46:46,137 --> 00:46:47,389 Hátrálj, Fei! 548 00:46:47,472 --> 00:46:50,392 Nem lesz baj, Chris! 549 00:46:50,475 --> 00:46:51,309 Fei! 550 00:46:51,393 --> 00:46:52,853 Segítek neked, csak… 551 00:47:01,862 --> 00:47:03,321 Úristen, Luther! 552 00:47:05,115 --> 00:47:06,950 Mennünk kell. Most! 553 00:47:09,578 --> 00:47:10,745 Kifelé! 554 00:47:10,829 --> 00:47:11,872 Várj! Ben! 555 00:47:16,418 --> 00:47:17,377 Futás! 556 00:50:21,019 --> 00:50:23,271 A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa