1 00:00:06,132 --> 00:00:09,719 SERIAL NETFLIX 2 00:00:21,606 --> 00:00:24,734 - Kali ini kau harus tegas, ya? - Ya, Sayang. 3 00:00:27,528 --> 00:00:28,529 Kau mau… 4 00:00:30,073 --> 00:00:31,949 Maaf. Permisi. 5 00:00:50,218 --> 00:00:53,638 Mereka keluargaku sesungguhnya. Apa kau menyayangiku? 6 00:01:01,896 --> 00:01:03,397 Mereka keluargaku sesungguhnya. 7 00:01:04,398 --> 00:01:05,775 Apa kau menyayangiku? 8 00:01:11,614 --> 00:01:12,824 Apa kau menyayangiku? 9 00:01:12,907 --> 00:01:14,367 Kau tahu kau tak boleh di sini. 10 00:01:14,450 --> 00:01:16,577 Kau mengambil koperku, Herblet. 11 00:01:18,079 --> 00:01:19,997 Aku tak punya tujuan lain. 12 00:01:20,081 --> 00:01:21,749 Ini rezim baru, Lila. 13 00:01:21,833 --> 00:01:24,544 - Mereka keluargaku sesungguhnya. - Dan mereka memburumu. 14 00:01:24,627 --> 00:01:26,087 Apa kau menyayangiku? 15 00:01:27,463 --> 00:01:29,423 Jadi begitu, ya? 16 00:01:29,966 --> 00:01:33,219 Kini si jalang sudah mampus, jadi biar putrinya yang menebus? 17 00:01:33,302 --> 00:01:34,387 Rasanya tak adil. 18 00:01:34,470 --> 00:01:35,721 Itu… 19 00:01:37,306 --> 00:01:39,725 Kami bisa mengantarmu ke zaman apa pun… 20 00:01:39,809 --> 00:01:40,768 Baik. 21 00:01:42,311 --> 00:01:43,354 Berlin Barat. 22 00:01:44,105 --> 00:01:45,231 1989. 23 00:01:48,526 --> 00:01:49,443 Bagus. 24 00:01:50,278 --> 00:01:51,195 Oke. 25 00:01:51,279 --> 00:01:52,321 Lihat itu. 26 00:01:52,405 --> 00:01:53,656 Peluru. 27 00:01:53,739 --> 00:01:54,991 Selamat tinggal. 28 00:02:46,667 --> 00:02:48,252 COMMISSION 29 00:02:48,336 --> 00:02:49,962 Anak cerdas. 30 00:02:50,713 --> 00:02:53,591 Lihat siapa yang menemukan rencana pelarian ibunya. 31 00:02:54,133 --> 00:02:57,845 Apa pun yang mengejarmu, Lila sayang, teruslah berlari. 32 00:02:58,429 --> 00:03:00,848 Jangan berhenti demi hidup normal. 33 00:03:00,932 --> 00:03:03,684 "Normal" tak cocok untuk perempuan macam kita. 34 00:03:04,352 --> 00:03:08,314 Dan ingat, jangan percaya siapa pun. Kecuali Ibu. 35 00:03:09,690 --> 00:03:11,734 Peluk dan cium, Ibu. 36 00:03:24,705 --> 00:03:25,957 Jalan terus! 37 00:03:27,541 --> 00:03:28,376 Hei. 38 00:03:31,545 --> 00:03:34,006 Boleh kupinjam godammu? 39 00:03:47,770 --> 00:03:48,729 Ayo mulai. 40 00:05:56,524 --> 00:05:57,566 Di mana ibumu? 41 00:05:58,234 --> 00:06:00,027 Dia pergi bersama si pemain bas. 42 00:06:02,905 --> 00:06:04,281 Kapan dia kembali? 43 00:06:04,782 --> 00:06:06,117 Seminggu lagi. 44 00:06:06,200 --> 00:06:10,413 Ini kebiasaannya dengan pemain bas. Gara-gara itu kami ke sini dari Atlanta. 45 00:06:11,664 --> 00:06:13,165 Semua ibu memang parah. 46 00:06:14,375 --> 00:06:15,835 Benar. 47 00:06:15,918 --> 00:06:17,628 Aku tak apa. Kau tak harus tinggal. 48 00:06:20,256 --> 00:06:21,382 Kau juga tidak. 49 00:06:23,050 --> 00:06:23,926 Hei. 50 00:06:24,844 --> 00:06:28,389 Bagaimana menurutmu kalau kita ke Amerika dan meneror teman lamaku? 51 00:06:29,348 --> 00:06:30,433 Mungkin seru. 52 00:06:37,481 --> 00:06:39,358 Boleh. Aku mau. 53 00:06:41,068 --> 00:06:41,944 Bagus. 54 00:07:00,212 --> 00:07:01,672 Pasti alasannya duit 55 00:07:27,323 --> 00:07:28,574 Pasti alasannya duit 56 00:07:33,245 --> 00:07:35,789 Apa-apaan, Pak Tua? 57 00:07:36,373 --> 00:07:40,127 Kau tadi membunuhku dan menyekapku di bagasi mobilmu? 58 00:07:40,211 --> 00:07:44,048 Tepat sekali. Dan kau tetap mati selama 22 menit. 59 00:07:44,673 --> 00:07:48,427 Sangat rentan. Aku bisa saja mengambil semua organmu. 60 00:07:48,511 --> 00:07:49,345 Kenapa? 61 00:07:49,428 --> 00:07:51,472 Intinya, jika dunia akan kiamat, 62 00:07:51,555 --> 00:07:53,933 kau kehabisan waktu untuk menguasai bakatmu. 63 00:07:55,351 --> 00:07:57,478 - Tugas kita menunggu! - Ayah, jangan! 64 00:08:41,897 --> 00:08:42,940 Kau beri tahu dia? 65 00:08:44,149 --> 00:08:45,192 Siapa? Viktor? 66 00:08:46,151 --> 00:08:46,986 Belum. 67 00:08:48,279 --> 00:08:50,906 Aduh. Dia tak akan senang mengetahui ini. 68 00:08:51,991 --> 00:08:53,993 - Aku melakukan yang seharusnya. - Itulah. 69 00:08:54,618 --> 00:08:56,453 Ini seharusnya keputusan keluarga. 70 00:09:00,124 --> 00:09:02,585 Keluarga yang mana, Brutus? 71 00:09:03,502 --> 00:09:06,839 Seragam yang bagus. Kau mirip jerawat matang. 72 00:09:14,054 --> 00:09:16,807 Apa sebaiknya kita cari orang yang bisa kau ajak bicara? 73 00:09:16,890 --> 00:09:19,435 Aku baik. Kau yang sedang krisis identitas. 74 00:09:19,518 --> 00:09:23,105 Begitukah? Itu sebutan untuk hal yang kau lakukan padaku di hotel? 75 00:09:25,399 --> 00:09:26,442 Luther. 76 00:09:28,652 --> 00:09:30,654 Ben ingin mengajak rapat keluarga. 77 00:09:30,738 --> 00:09:32,740 Baik. Ya, bagus. Sepakat. 78 00:09:34,033 --> 00:09:35,075 Kedua keluarga. 79 00:09:35,868 --> 00:09:38,495 Menurutmu kau bisa membujuk keluargamu untuk kerja sama? 80 00:09:39,997 --> 00:09:41,498 Kau serius, ya? 81 00:09:43,959 --> 00:09:44,835 Aku mau. 82 00:09:46,128 --> 00:09:47,421 Dia mau. Oke. 83 00:09:49,548 --> 00:09:52,760 Kau ini sedang apa? Stanley sudah lenyap! Kita harus terima! 84 00:09:52,843 --> 00:09:54,136 Periksa saja cerobongnya! 85 00:09:54,219 --> 00:09:57,306 Dia tak ada di cerobong! Dia kena Kugelblitz! 86 00:09:57,389 --> 00:09:59,808 Salah siapa? Kau yang ajak dia ke sini! 87 00:09:59,892 --> 00:10:02,728 Selamat. Kalian orang tua yang lumayan buruk. 88 00:10:03,479 --> 00:10:06,899 Bisa kita fokus? Ayolah. Bagaimana ini bisa terbuka tadi? 89 00:10:06,982 --> 00:10:09,485 - Tadi sudah agak terbuka. - "Sudah agak terbuka." 90 00:10:09,568 --> 00:10:12,780 Diego, semestinya kau jadi insinyur. Sungguh sia-sia. 91 00:10:12,863 --> 00:10:14,740 Untuk apa ke sana? Isinya susyi dan mati. 92 00:10:14,823 --> 00:10:16,909 Saat kita bertemu aku di bungker Commission, 93 00:10:16,992 --> 00:10:19,036 aku memperingatkan diriku soal Oblivion. 94 00:10:19,119 --> 00:10:21,163 - Lalu Pogo bilang… - Hoi, sebentar! 95 00:10:21,246 --> 00:10:23,374 - Pogo masih hidup? - Pogo lain, tapi ya. 96 00:10:23,457 --> 00:10:26,585 Kera itu bilang bertahun-tahun Ayah melatih Sparrow 97 00:10:26,669 --> 00:10:29,546 untuk semacam misi super rahasia ke dalam… 98 00:10:29,630 --> 00:10:30,506 Oblivion? 99 00:10:31,131 --> 00:10:34,802 Aku kembali ke sini dan menemukan dua makhluk sarang infeksi 100 00:10:34,885 --> 00:10:36,470 malah sudah masuk ke sana. 101 00:10:36,553 --> 00:10:39,098 Semua tertuju pada Oblivion. Kita harus masuk. 102 00:10:39,181 --> 00:10:41,767 - Ogah! Tak mau. - Enak saja! Kami nyaris tak selamat. 103 00:10:41,850 --> 00:10:44,269 Ya? Lantas? Hal ini lebih besar dari kalian berdua. 104 00:10:44,353 --> 00:10:45,938 Kata orang yang jarinya utuh. 105 00:10:46,021 --> 00:10:48,941 Jariku buntung bukan karena mengonani mumi, paham? 106 00:10:49,024 --> 00:10:53,487 Aku ke sana, dan jariku buntung terpotong pisau yang dirantai. 107 00:10:53,570 --> 00:10:56,949 Dengar, mungkin Diego 90 persen dungu dan 10 persen goyangan panggul, 108 00:10:57,032 --> 00:10:58,575 tapi dia benar soal Oblivion. 109 00:10:58,659 --> 00:11:01,745 Kita tak bisa main melenggang masuk hanya karena kau suruh. 110 00:11:02,246 --> 00:11:04,748 Bagus. Karena kalian harus ikut kami. 111 00:11:04,832 --> 00:11:06,250 Tampaknya menarik. 112 00:11:06,333 --> 00:11:08,043 - Ke mana? - Sparrow Academy. 113 00:11:08,127 --> 00:11:09,211 Dunia bakal kiamat. 114 00:11:09,294 --> 00:11:13,173 Sudah saatnya kita lupakan perselisihan dan bekerja sama menangani Kugelblitz. 115 00:11:13,257 --> 00:11:14,466 Ya? Atau apa? 116 00:11:15,884 --> 00:11:18,429 Atau Stanley bukan yang terakhir menghilang. 117 00:11:19,888 --> 00:11:20,723 Ayo. 118 00:11:33,152 --> 00:11:34,361 Senang berkenalan. 119 00:11:42,202 --> 00:11:43,746 Dia menusuk matanya sendiri. 120 00:11:44,496 --> 00:11:47,332 Selamat datang. Anggap saja rumah sendiri. 121 00:11:47,416 --> 00:11:49,168 Ini memang rumah kami, Jalang. 122 00:11:49,251 --> 00:11:50,252 Apa? 123 00:11:50,335 --> 00:11:51,170 Permen jelly bean? 124 00:11:51,253 --> 00:11:53,046 Viktor dan Klaus di mana? 125 00:11:53,130 --> 00:11:55,257 Mengingat nasib, mungkin sudah kena Kugelblitz. 126 00:11:55,340 --> 00:11:58,010 - Terkadang kau suram. - Tanganmu kenapa? 127 00:11:58,677 --> 00:12:01,764 Kita tak punya waktu untuk basa-basi. Semuanya, duduklah. 128 00:12:02,264 --> 00:12:03,640 Bilang "silakan" lebih baik. 129 00:12:04,224 --> 00:12:05,225 Tidak. 130 00:12:09,438 --> 00:12:12,232 Ini menyenangkan juga, 'kan? 131 00:12:13,108 --> 00:12:14,568 Kita semua berkumpul. 132 00:12:15,068 --> 00:12:16,320 Keluarga besar bahagia. 133 00:12:17,780 --> 00:12:20,032 - Aku merasa berkeringat. Benar, ya? - Tidak. 134 00:12:20,115 --> 00:12:22,326 Begini, aku sadar kita pernah bentrok. 135 00:12:22,409 --> 00:12:24,828 Ya sudah. Sudah berlalu, 'kan? 136 00:12:26,246 --> 00:12:27,080 Ada pertanyaan? 137 00:12:27,164 --> 00:12:29,291 Jika kau kubunuh, apa Ben kami akan kembali? 138 00:12:31,126 --> 00:12:31,960 Secara hipotetis. 139 00:12:32,044 --> 00:12:34,463 Terus bicara, maka bukan cuma tanganmu yang berdarah. 140 00:12:34,546 --> 00:12:39,009 Baik, kalau si duo sok jago sudah selesai, aku ingin meneruskan menyusun rencana. 141 00:12:40,052 --> 00:12:41,011 Di mana dia? 142 00:12:42,513 --> 00:12:43,555 Viktor. 143 00:12:45,849 --> 00:12:47,559 Kau apakan Harlan? 144 00:12:47,643 --> 00:12:50,145 Mereka tak melakukan apa pun, tapi aku. 145 00:12:52,189 --> 00:12:53,690 Aku membunuh Harlan. 146 00:13:00,697 --> 00:13:03,492 Aku tidak… Aku tak mengerti. 147 00:13:03,575 --> 00:13:05,744 - Kenapa? - Karena dia tak pantas hidup. 148 00:13:06,745 --> 00:13:09,164 Apa? Karena mereka bilang begitu? 149 00:13:09,248 --> 00:13:12,417 - Kau tak perlu mendengarkan mereka. - 20 dolar, si kecil yang menang. 150 00:13:12,501 --> 00:13:14,211 Mereka tak berhak mengatur kita. 151 00:13:14,294 --> 00:13:15,629 Aku terima. 152 00:13:16,380 --> 00:13:19,383 Kau bisa bicara padaku. Kita bisa cari solusi bersama. 153 00:13:19,466 --> 00:13:21,927 Supaya kau bisa bohongi kami lagi dan membelanya? 154 00:13:22,010 --> 00:13:25,973 - Bukan itu yang terjadi. - Ya, itu yang terjadi. 155 00:13:27,599 --> 00:13:31,645 Aku tahu Harlan membunuh ibu kita semua. 156 00:13:31,728 --> 00:13:32,896 - Apa? - Apa? 157 00:13:32,980 --> 00:13:33,981 Astaga! 158 00:13:35,732 --> 00:13:37,401 Pelintiran alur gila-gilaan. 159 00:13:39,236 --> 00:13:40,445 Siapa yang bilang? 160 00:13:40,529 --> 00:13:41,446 Harlan. 161 00:13:41,530 --> 00:13:45,409 Setelah kau terang-terangan membohongiku. 162 00:13:45,993 --> 00:13:48,787 Benarkah, Viktor? Harlan yang memulai semua ini? 163 00:13:50,080 --> 00:13:52,916 Ya, tapi dia tak berniat menyakiti siapa pun. Dia… 164 00:13:53,000 --> 00:13:54,126 Tahu dari mana? 165 00:13:55,627 --> 00:13:57,254 Karena aku mengenalnya. 166 00:13:57,337 --> 00:14:00,966 Sebelumnya dia anak baik dan manis sampai aku mengubahnya seperti kita. 167 00:14:01,049 --> 00:14:03,093 Jadi, aku yang merusaknya. 168 00:14:03,176 --> 00:14:06,430 Dan jika kau butuh menyalahkan seseorang, aku di sini… 169 00:14:06,513 --> 00:14:08,140 Kenapa kau pikir aku tak butuh? 170 00:14:10,183 --> 00:14:12,269 Ini bukan soal menyelamatkan dunia. 171 00:14:15,314 --> 00:14:17,149 Ini soal membuatku sakit. 172 00:14:19,151 --> 00:14:20,360 Balas dendam untuk… 173 00:14:21,695 --> 00:14:22,905 Teruskan. 174 00:14:25,699 --> 00:14:26,533 Sebut namanya. 175 00:14:26,617 --> 00:14:29,036 Mungkin sebaiknya kita berhenti dulu… Oke. 176 00:14:29,119 --> 00:14:32,122 - Itu mengembalikan Claire? - Melindunginya mengembalikan Sissy? 177 00:14:32,205 --> 00:14:34,458 - Ini sama personalnya buatmu… - Aku tak membunuh! 178 00:14:34,541 --> 00:14:38,837 Tapi kau pertaruhkan semua orang! Kau tahu seperti apa rasanya? 179 00:14:38,921 --> 00:14:42,049 Kau berjuang lebih keras melindungi orang yang menghabisi putriku 180 00:14:42,132 --> 00:14:43,675 ketimbang mengembalikannya? 181 00:14:43,759 --> 00:14:45,677 Aku tak tahu cara mengembalikan Claire. 182 00:14:46,386 --> 00:14:48,639 Oke? Tak ada yang tahu. Tapi aku ada untukmu. 183 00:14:48,722 --> 00:14:50,766 - Aku mencoba. Aku… - Untuk apa ? 184 00:14:50,849 --> 00:14:51,934 Membantuku berduka? 185 00:14:52,643 --> 00:14:55,812 Astaga, keluarga ini cekatan soal menyuruhku menelan sakitku 186 00:14:55,896 --> 00:14:57,856 dan cuma peduli menolongmu! 187 00:14:58,440 --> 00:15:01,693 Harus ada yang dapat ganjaran karena tampaknya kau tak pernah. 188 00:15:02,778 --> 00:15:04,947 Dunia hancur, Pogo mati, nyaris membunuhku. 189 00:15:05,030 --> 00:15:05,864 Untuk apa? 190 00:15:05,948 --> 00:15:08,450 Agar kami pontang-panting memperbaiki yang kau rusak? 191 00:15:08,533 --> 00:15:09,576 Aku muak. 192 00:15:09,660 --> 00:15:11,036 Tahan, Allison. 193 00:15:13,163 --> 00:15:14,957 - Baik, aku… - Tutup mulutmu! 194 00:15:15,040 --> 00:15:16,041 Allison. 195 00:15:17,751 --> 00:15:21,880 Setiap kali aku membangun hidup baru, 196 00:15:21,964 --> 00:15:25,801 kau buat dunia kiamat dan merampasnya dariku! 197 00:15:25,884 --> 00:15:28,136 Bagaimana kau bisa tanpa, "aku dengar rumor"? 198 00:15:28,220 --> 00:15:31,014 Cuma hadiah kecil dari Harlan. 199 00:15:31,098 --> 00:15:34,142 Sudah, cukup. Matikan kekuatanmu. Ini salah! 200 00:15:40,732 --> 00:15:43,527 Seharusnya kami biarkan saja kau di rubanah. 201 00:15:43,610 --> 00:15:44,903 Wah! Allison, sudah! 202 00:15:55,664 --> 00:15:56,498 Kau tak apa-apa? 203 00:15:57,624 --> 00:15:58,458 Tak apa. 204 00:16:00,794 --> 00:16:01,962 Mari lanjutkan. 205 00:16:02,462 --> 00:16:03,296 Bagus. 206 00:16:03,380 --> 00:16:05,215 Kalian bertengkar seperti kami. 207 00:16:06,675 --> 00:16:07,676 Tidak, Bung. 208 00:16:09,469 --> 00:16:10,971 Ini bukan cara kami bertengkar. 209 00:17:22,876 --> 00:17:26,129 Ceritakan padaku. Apa yang biasanya kita lakukan? Untuk senang-senang. 210 00:17:27,380 --> 00:17:29,049 Aku tak mengerti pertanyaanmu. 211 00:17:29,132 --> 00:17:31,343 Kita tak pernah tamasya keluarga di alur waktumu? 212 00:17:31,426 --> 00:17:32,427 Bersama ayah kami? 213 00:17:32,511 --> 00:17:33,887 Mana ada. 214 00:17:33,970 --> 00:17:36,223 Dia itu perwujudan diktator. 215 00:17:36,306 --> 00:17:39,935 Tidak. Baginya yang penting hanyalah misi. Cuma soal misi. 216 00:17:40,018 --> 00:17:42,437 Lantas bagaimana bisa kau tak mengerti kekuatanmu? 217 00:17:42,521 --> 00:17:44,481 Tak adakah yang kau pelajari di Academy? 218 00:17:44,564 --> 00:17:48,068 Situasinya jadi kacau balau di Academy lama. 219 00:17:48,151 --> 00:17:49,194 Mengapa? 220 00:17:50,403 --> 00:17:52,405 Five terjebak di suatu masa. 221 00:17:52,989 --> 00:17:54,658 Tiba-tiba hilang. 222 00:17:55,367 --> 00:17:57,661 Ben tewas saat insiden Jennifer. 223 00:17:57,744 --> 00:18:00,247 - Tragis. - Tragis? Aku belum selesai. 224 00:18:00,330 --> 00:18:02,791 Kau membius putrimu bertahun-tahun. 225 00:18:02,874 --> 00:18:07,504 Kau ubah Luther jadi semacam makhluk separuh monyet dari Bulan. 226 00:18:07,587 --> 00:18:10,757 Kau mengurungku di kotak berhantu. 227 00:18:10,841 --> 00:18:15,303 Lalu kau bunuh diri sehingga kami tak akan pernah dapat jawaban. 228 00:18:15,804 --> 00:18:16,638 Begitu, ya. 229 00:18:16,721 --> 00:18:19,975 Maksudku adalah kau ayah yang buruk. 230 00:18:20,058 --> 00:18:22,519 - Ya. Sudah paham. Terima kasih. - Bagus. 231 00:18:23,103 --> 00:18:25,897 Sudah saatnya aku menebus kesalahanku. Mulai sekarang. 232 00:18:26,940 --> 00:18:30,485 Barusan kau membunuhku dan menjejalkanku ke bagasi mobilmu. 233 00:18:30,569 --> 00:18:33,572 - Aku mencatat semuanya, Ayah. - Tak perlu rewel soal detail. 234 00:18:33,655 --> 00:18:34,573 Usulan baru. 235 00:18:34,656 --> 00:18:36,283 Kubantu kau menguasai kekuatanmu. 236 00:18:36,366 --> 00:18:38,910 Kau berhenti menyalahkanku atas dosa ayahmu yang satunya. 237 00:18:38,994 --> 00:18:40,787 Agar kita bisa memulai babak baru. 238 00:18:42,873 --> 00:18:47,169 Baiklah, tapi seperti kubilang, aku tak bisa mengontrol durasi kematianku. 239 00:18:47,252 --> 00:18:50,422 - Kurasa itu salah satu misteri kehidupan. - Omong kosong. 240 00:18:50,505 --> 00:18:53,008 - Mati dengan baik termasuk keterampilan. - Aku serius… 241 00:18:53,091 --> 00:18:55,927 Kau hanya butuh pelatih yang tepat. Apa kau percaya padaku? 242 00:18:58,805 --> 00:19:00,932 Ya. Aku percaya. 243 00:19:08,023 --> 00:19:10,275 Nyaris kekal adalah anugerah yang menakjubkan. 244 00:19:10,358 --> 00:19:12,736 Namun, interval kebangkitanmu tak terduga 245 00:19:12,819 --> 00:19:15,780 dan di luar kendali, dengan refleks mirip ayam sayur. 246 00:19:15,864 --> 00:19:18,325 Tak bisa membela diri atau timmu sama sekali. 247 00:19:18,408 --> 00:19:21,036 Alih-alih kau ubah asetmu menjadi beban. 248 00:19:21,119 --> 00:19:24,706 Ya, bukan berarti aku peduli opinimu, 249 00:19:24,789 --> 00:19:27,667 tapi jika aku mau memperbaiki kemampuanku, 250 00:19:28,627 --> 00:19:29,711 bagaimana caranya? 251 00:19:29,794 --> 00:19:33,965 Pertama, kita pertajam refleksmu. Berlatih agar sempurna. 252 00:19:34,049 --> 00:19:34,883 Berdiri di sana. 253 00:19:35,759 --> 00:19:39,262 Saat kau cukup gesit menangkap bola ini, kau telah sukses. 254 00:19:41,097 --> 00:19:42,349 Kenapa tidak? Oke. 255 00:19:42,432 --> 00:19:43,975 Tapi asal kau tahu, 256 00:19:44,059 --> 00:19:46,770 koordinasi tangan dan mataku setara kucing mabuk. 257 00:19:48,980 --> 00:19:49,981 Lihat? 258 00:19:56,196 --> 00:19:59,157 Klaus Hargreeves. Pelatihan reanimasi. 259 00:19:59,658 --> 00:20:02,494 Percobaan dimulai pada 13.15. 260 00:20:12,754 --> 00:20:16,299 Reanimasi setelah mati, 18 menit dan enam detik. 261 00:20:21,429 --> 00:20:22,931 Kau menipuku. 262 00:20:23,014 --> 00:20:25,016 Lihat? Terlalu lambat. 263 00:20:25,100 --> 00:20:26,101 Ulangi! 264 00:20:26,184 --> 00:20:29,062 Kau ayah yang payah! 265 00:20:29,145 --> 00:20:30,438 Ulangi! Tangkap! 266 00:20:36,736 --> 00:20:38,697 Sebelas menit dan enam detik. 267 00:20:38,780 --> 00:20:40,907 Lebih baik, tapi masih kurang. 268 00:20:42,284 --> 00:20:43,910 Konsentrasi, Klaus. 269 00:20:43,994 --> 00:20:45,620 Kau pasti bisa. Ulangi! 270 00:20:50,333 --> 00:20:52,919 Sembilan menit dua puluh detik. 271 00:20:53,003 --> 00:20:55,630 Aduh, sakit. 272 00:21:01,428 --> 00:21:03,763 Kurasa kau mulai menguasainya. 273 00:21:09,144 --> 00:21:10,520 Ulangi! 274 00:21:17,861 --> 00:21:19,654 Kurasa aku mulai paham. 275 00:21:24,784 --> 00:21:25,910 Enam menit. 276 00:21:28,163 --> 00:21:29,414 Empat menit. 277 00:21:29,497 --> 00:21:31,750 Dua menit. Luar biasa! 278 00:21:34,586 --> 00:21:37,839 Lebih cepat. 279 00:21:51,478 --> 00:21:53,813 Lihat? Aku tak pernah meragukanmu. 280 00:21:55,065 --> 00:21:56,399 Kini kau sudah siap. 281 00:22:00,195 --> 00:22:01,196 Siap untuk apa? 282 00:22:26,930 --> 00:22:28,139 Indah, bukan? 283 00:22:29,307 --> 00:22:30,475 Wow. 284 00:22:31,684 --> 00:22:33,144 Itu yang merenggut Stanley. 285 00:22:33,228 --> 00:22:35,355 Bersama miliaran orang lainnya. 286 00:22:36,106 --> 00:22:38,400 Ya, yang tak kukenal dan tak kupedulikan. 287 00:22:38,900 --> 00:22:40,610 Benar. Jadi, ini semua tentangmu. 288 00:22:40,693 --> 00:22:44,030 Kita semua tak relevan. Benda ini akan melahap seluruh semesta. 289 00:22:44,114 --> 00:22:45,281 Itu terbuat dari apa? 290 00:22:45,365 --> 00:22:48,243 Lubang hitam mikro yang runtuh dalam interval yang pendek. 291 00:22:48,326 --> 00:22:50,995 - Kenapa kita tak terseret? - Tak tahu. 292 00:22:51,079 --> 00:22:53,206 Kau tak seharusnya ada di sini. Begitu pula ini. 293 00:22:53,289 --> 00:22:56,167 Kemustahilan untuk kemustahilan. 294 00:22:57,001 --> 00:22:58,878 Alam semesta amat gemar keseimbangan. 295 00:22:58,962 --> 00:23:01,923 Grace telah melacak gelombangnya. Dalam tiga jam akan muncul lagi. 296 00:23:02,006 --> 00:23:03,800 - Jadi kita harus apa? - Mengurungnya. 297 00:23:04,467 --> 00:23:05,927 - Bola Dyson? - Benar. 298 00:23:07,971 --> 00:23:08,805 Baiklah. 299 00:23:09,305 --> 00:23:10,557 Faktor pengungkung? 300 00:23:11,391 --> 00:23:13,518 Puncak arus energi 0,98. 301 00:23:13,601 --> 00:23:14,686 Kekuatan tarikan? 302 00:23:14,769 --> 00:23:16,771 Plafon kekuatan tarik 10.000 gigapascal. 303 00:23:16,855 --> 00:23:19,023 - Apa seharusnya aku terangsang? - Tidak! 304 00:23:19,774 --> 00:23:21,818 - Bagaimana menurutmu, Five? - Bisa berhasil. 305 00:23:21,901 --> 00:23:23,611 Atau kita bisa mati mengenaskan. 306 00:23:27,532 --> 00:23:28,366 Aku bersedia. 307 00:23:28,450 --> 00:23:30,702 - Bukan kau yang kami butuhkan. - Apa katamu? 308 00:23:30,785 --> 00:23:34,873 Agar bisa berhasil, kami butuh Sloane, Lila, Christopher, dan… 309 00:23:34,956 --> 00:23:35,874 Viktor. 310 00:23:37,417 --> 00:23:38,460 Tentu. 311 00:23:54,309 --> 00:23:56,394 Kau keluarga, Viktor. 312 00:23:57,812 --> 00:24:02,150 Dan tak ada yang bisa mengurangi sayangku padamu. 313 00:24:10,783 --> 00:24:13,536 Apa pun yang ingin kau katakan, 314 00:24:14,245 --> 00:24:16,748 aku tak sudi membantu jika Allison masih di sana. 315 00:24:18,374 --> 00:24:20,001 Aku cuma mau ambil jaketku. 316 00:24:21,586 --> 00:24:26,466 Dari tadi kau menunggu ada yang menghampirimu, ya? 317 00:24:27,342 --> 00:24:28,301 Wow! 318 00:24:29,177 --> 00:24:30,553 Itu memalukan. 319 00:24:31,930 --> 00:24:34,307 Resmi sudah. Ben kami lebih baik. 320 00:24:34,849 --> 00:24:38,061 Begitu yang kudengar. Dia sudah mati, 'kan? 321 00:24:38,978 --> 00:24:42,982 Kata orang ego kami besar, tapi justru kalian yang tidak beres. 322 00:24:43,066 --> 00:24:45,735 Membiarkan dunia hancur karena marah pada saudarimu? 323 00:24:45,818 --> 00:24:46,778 Hebat sekali. 324 00:24:46,861 --> 00:24:49,197 - Aku tak begitu. - Masa bodoh. 325 00:24:49,280 --> 00:24:53,701 Sebentar lagi juga tak berarti. Dalam hitungan hari, semua bakal hangus. 326 00:24:54,410 --> 00:24:57,830 Dan kurasa Harlan akan mati sia-sia. 327 00:24:59,332 --> 00:25:00,291 Kerja bagus. 328 00:25:03,586 --> 00:25:07,048 Berhenti menangis di sepraiku, Bocah Emo. 329 00:25:08,091 --> 00:25:09,509 Jijik. 330 00:25:36,869 --> 00:25:40,248 Ayolah. Kukira kita akan pulang. 331 00:25:42,458 --> 00:25:45,587 Kau punya anugerah yang enggan kau manfaatkan sepenuhnya. 332 00:25:46,212 --> 00:25:49,132 Jelaskan. Kenapa malah kau yang takut orang mati? 333 00:25:49,215 --> 00:25:50,049 Entahlah. 334 00:25:50,133 --> 00:25:53,469 Mungkin karena ada bajingan di dunia nyata yang mengurungku 335 00:25:53,553 --> 00:25:58,057 di dalam kotak berhantu saat kecil, saat masih kecil. 336 00:25:58,141 --> 00:26:01,936 Persis! Kita tak bisa mengubah masa lalu, tapi kita bisa mengonfrontasinya. 337 00:26:03,521 --> 00:26:06,399 Di sini, anugerahmu jadi mimpi burukmu. 338 00:26:06,482 --> 00:26:09,402 Lelaki bukanlah lelaki sampai dia binasakan monster masa mudanya. 339 00:26:09,485 --> 00:26:13,990 Ya. Nasihat bagus, Obi-Wang, tapi monsterku nyata. 340 00:26:14,073 --> 00:26:16,034 Justru itu kau perlu menghadapinya. 341 00:26:18,494 --> 00:26:20,788 Kau kehilangan hal penting di sini. 342 00:26:23,458 --> 00:26:25,543 Sudah saatnya kau rebut kembali. 343 00:26:51,402 --> 00:26:52,612 Cuma sampanye. 344 00:26:54,322 --> 00:26:55,573 Dasar cemen. 345 00:26:59,369 --> 00:27:00,912 Omong-omong soal cemen… 346 00:27:02,163 --> 00:27:05,500 Kau punya kiat orang dalam untuk membuat saudaramu… 347 00:27:07,251 --> 00:27:08,378 menerima maafku? 348 00:27:10,463 --> 00:27:12,131 Orang tak mau permintaan maaf. 349 00:27:12,215 --> 00:27:13,758 Orang ingin pengakuan. 350 00:27:13,841 --> 00:27:16,886 Mereka mau kau berdiri dan merunut semua caramu menyakiti mereka 351 00:27:16,969 --> 00:27:18,262 agar mereka tahu kau paham. 352 00:27:19,263 --> 00:27:22,100 Kecuali kau seperti Viktor, baginya tak ada yang cukup baik. 353 00:27:24,018 --> 00:27:25,978 Ya. Tadi itu seru juga. 354 00:27:27,230 --> 00:27:29,399 Bagaimana perasaanmu tentang… 355 00:27:30,233 --> 00:27:31,234 Baik. 356 00:27:31,984 --> 00:27:34,821 Aku lebih suka pahitnya hop dari bir Guinness yang enak. 357 00:27:39,409 --> 00:27:41,828 Kukira membunuh Harlan akan membuatku merasa baikan. 358 00:27:42,704 --> 00:27:43,746 Atau lebih buruk. 359 00:27:45,873 --> 00:27:47,291 Yang penting sesuatu. 360 00:27:47,792 --> 00:27:48,626 Tapi… 361 00:27:50,253 --> 00:27:51,295 tidak. 362 00:27:53,131 --> 00:27:55,967 Atau mungkin kau merasakan semua hal bersamaan, 363 00:27:56,050 --> 00:27:58,678 dan jadinya malah meredam. 364 00:28:00,138 --> 00:28:03,516 Tidak, kurasa akhirnya aku mulai memahami semuanya. 365 00:28:04,600 --> 00:28:05,601 Apa maksudmu? 366 00:28:08,020 --> 00:28:10,440 Menurutku, beberapa hari lagi, kita semua bakal mati. 367 00:28:10,940 --> 00:28:13,568 Atau pada sebuah alur waktu baru 368 00:28:13,651 --> 00:28:16,320 di mana Harlan mungkin tak pernah ada. 369 00:28:22,076 --> 00:28:24,412 Semuanya omong kosong. 370 00:28:25,455 --> 00:28:27,415 Maksudku, tak ada yang nyata. 371 00:28:29,876 --> 00:28:30,877 Tak ada yang tetap. 372 00:28:31,419 --> 00:28:34,505 Sial. Kau sepertinya menceku. 373 00:28:37,717 --> 00:28:39,635 Oke, dengar. 374 00:28:41,429 --> 00:28:45,850 Main-main dengan perjalanan waktu sangat mengacaukan pikiran, itu benar, 375 00:28:45,933 --> 00:28:49,312 tapi semua hal tetap nyata. 376 00:28:49,395 --> 00:28:52,148 Semuanya hanya berlalu begitu cepat 377 00:28:52,231 --> 00:28:54,484 sampai kau pusing karena perubahannya. 378 00:28:54,567 --> 00:28:56,527 Mirip dengan peluncur es, 379 00:28:56,611 --> 00:29:00,907 dan trik Salchow rangkap tiga atau apa pun sebutannya, 380 00:29:00,990 --> 00:29:02,700 kau harus pilih titik fokus. 381 00:29:03,576 --> 00:29:06,704 Sesuatu yang konkret untuk kau bidik… 382 00:29:08,498 --> 00:29:10,500 tak peduli apa pun yang berubah di sekitar. 383 00:29:12,293 --> 00:29:14,629 Lantas jika sudah ada dan aku kehilangan dia? 384 00:29:18,132 --> 00:29:19,467 Maka cari yang lain. 385 00:29:20,885 --> 00:29:22,094 Atau kau akan jatuh. 386 00:29:28,267 --> 00:29:29,227 Sudah siap. 387 00:29:38,236 --> 00:29:39,570 Oke, bagaimana memulainya? 388 00:29:40,154 --> 00:29:42,240 Pernah memindahkan sarang lebah? 389 00:29:42,907 --> 00:29:44,450 Tidak, itu aneh sekali. 390 00:29:44,534 --> 00:29:46,077 Tak bisa main ambil saja. 391 00:29:46,160 --> 00:29:48,996 Kau harus jaga agar sarangnya tenang selagi kau membuat kotak, 392 00:29:49,080 --> 00:29:50,206 lalu memerangkapnya. 393 00:30:02,134 --> 00:30:05,221 Salah satu lubang hitam di dalamnya bergetar pada laju berbeda. 394 00:30:05,930 --> 00:30:07,181 - Bisa kurasakan. - Bagus. 395 00:30:07,265 --> 00:30:10,518 Jangan biarkan makin cepat atau berubah, atau semua akan meledak. 396 00:30:10,601 --> 00:30:12,520 Jangan guncang lebahnya. Paham. 397 00:30:18,943 --> 00:30:22,530 Lila, begitu kau siap, tiru yang Viktor lakukan. 398 00:30:28,035 --> 00:30:30,371 Hei, sedang apa dia? 399 00:30:30,454 --> 00:30:32,665 Memakai gravitasinya sendiri untuk memadatkannya. 400 00:30:35,084 --> 00:30:36,586 Keren juga. 401 00:30:48,139 --> 00:30:51,475 Kau tak bilang kau mau membuat kurungan untuk Tuhan. 402 00:30:52,059 --> 00:30:52,894 Ibu? 403 00:30:53,769 --> 00:30:56,188 Kau tak berhak melakukan itu. 404 00:30:56,689 --> 00:30:58,608 Kami sedang sibuk, Grace. 405 00:30:59,358 --> 00:31:02,445 Hari pembalasan telah Kurencanakan… 406 00:31:04,322 --> 00:31:05,990 Bicara apa kau? 407 00:31:06,073 --> 00:31:09,535 …dan tahun penebusan-Ku telah tiba. 408 00:31:11,787 --> 00:31:12,914 Sialan! 409 00:31:12,997 --> 00:31:15,499 Hari pembalasan telah Kurencanakan, 410 00:31:15,583 --> 00:31:19,211 dan tahun penebusan-Ku telah tiba. 411 00:31:36,771 --> 00:31:38,147 Tenangkan dirimu. 412 00:31:41,943 --> 00:31:44,987 Tenangkan dirimu, dasar pengecut… 413 00:32:02,338 --> 00:32:03,714 Sialan! 414 00:32:11,263 --> 00:32:12,890 Hei, Bu! 415 00:32:13,891 --> 00:32:15,810 Aku Diego. Jangan paksa kami menyakitimu. 416 00:32:16,519 --> 00:32:19,188 Hari pembalasan telah Kurencanakan, 417 00:32:19,271 --> 00:32:21,732 dan tahun penebusan-Ku telah tiba! 418 00:32:22,400 --> 00:32:23,734 Lila, aku butuh kau. 419 00:32:32,201 --> 00:32:33,202 Jangan sakit hati. 420 00:32:37,498 --> 00:32:38,499 Oke. 421 00:32:43,212 --> 00:32:45,464 Majulah 422 00:32:45,548 --> 00:32:51,971 Pejuang Kristiani 423 00:32:52,471 --> 00:32:56,350 Bergerak 424 00:32:56,434 --> 00:33:01,564 Menuju perang 425 00:33:09,697 --> 00:33:11,073 Christopher, sekarang! 426 00:33:21,208 --> 00:33:22,084 Sebelah sini! 427 00:33:25,337 --> 00:33:27,465 Cepat. Apa yang kau takutkan? 428 00:33:27,548 --> 00:33:29,133 Hantu pemakan wajah itu. 429 00:33:29,216 --> 00:33:31,886 Bukan, kau takut gagal. Jadi, kau menolak mencoba. 430 00:33:31,969 --> 00:33:34,263 Karena kau memilih menyerah ketimbang mengecewakan. 431 00:33:34,346 --> 00:33:36,140 - Mengecewakan siapa? - Aku. 432 00:33:37,683 --> 00:33:38,768 Di alur waktu mana pun, 433 00:33:38,851 --> 00:33:41,812 aku guru yang terlampau brilian untuk meninggalkanmu tak terlatih. 434 00:33:41,896 --> 00:33:43,981 Kesimpulannya, itu disengaja. 435 00:33:44,065 --> 00:33:48,027 Aku membuat kalian merasa kerdil, gamang atas kekuatanmu 436 00:33:48,110 --> 00:33:49,361 agar bisa mengendalikanmu. 437 00:33:49,445 --> 00:33:51,614 Apa? Kenapa kau melakukannya? 438 00:33:51,697 --> 00:33:53,657 Lupakan itu sekarang. Fokus! 439 00:33:53,741 --> 00:33:55,326 Aku menyaksikanmu hari ini. 440 00:33:55,409 --> 00:33:58,204 Di balik penampilan yang kelewat terawat itu, 441 00:33:58,287 --> 00:33:59,955 kau adalah prajurit. 442 00:34:00,456 --> 00:34:03,084 Para arwah inilah yang seharusnya takut kepadamu. 443 00:34:03,167 --> 00:34:05,294 - Bagaimana caranya melawan mereka? - Entah. 444 00:34:05,377 --> 00:34:08,547 Tapi aku yakin sepenuh hatiku bahwa kau tahu caranya. 445 00:34:09,632 --> 00:34:10,508 Tunjukkan. 446 00:34:11,383 --> 00:34:14,011 Jadilah segala hal yang kutakuti dari dirimu. 447 00:34:15,513 --> 00:34:16,555 Baiklah. 448 00:34:18,557 --> 00:34:19,558 Oke. 449 00:34:24,355 --> 00:34:26,107 Baiklah. Akan kulakukan. 450 00:35:10,151 --> 00:35:13,612 Kau sungguh sebuah keajaiban. 451 00:35:58,115 --> 00:35:59,116 Berhasilkah? 452 00:36:00,367 --> 00:36:03,829 Gelombang Kugel selanjutnya dalam tiga, dua, 453 00:36:05,122 --> 00:36:06,081 satu. 454 00:37:40,926 --> 00:37:42,136 Menghindariku, ya? 455 00:37:43,929 --> 00:37:44,847 Ketahuan. 456 00:37:53,022 --> 00:37:54,231 Panduan wisataku? 457 00:37:55,274 --> 00:37:57,359 Kubuatkan daftar baru. 458 00:37:58,027 --> 00:38:02,114 Semua monumen Italia favoritmu yang masih berdiri, 459 00:38:02,614 --> 00:38:04,742 diberi kode warna tergantung daerahnya. 460 00:38:06,368 --> 00:38:07,286 Dasar kutu buku. 461 00:38:07,953 --> 00:38:11,373 Kau baru saja menyelamatkan dunia. Kau pantas melihatnya. 462 00:38:14,918 --> 00:38:17,880 Aku ingin melihatnya bersamamu. 463 00:38:25,471 --> 00:38:26,472 Aku… 464 00:38:27,306 --> 00:38:28,349 Ini buatanku. 465 00:38:28,432 --> 00:38:31,143 Aku tak bisa menemukan berlian dalam waktu singkat, 466 00:38:31,226 --> 00:38:33,896 tapi ini adalah batu bulan. 467 00:38:35,564 --> 00:38:36,774 Aku membawanya pulang, 468 00:38:36,857 --> 00:38:40,235 dan selama ini kusimpan untuk momen spesial, dan aku… 469 00:38:40,319 --> 00:38:41,904 Luther, ini cantik. 470 00:38:55,834 --> 00:38:56,752 Sloane, 471 00:38:58,545 --> 00:38:59,671 maukah kau menikahiku? 472 00:39:47,970 --> 00:39:49,721 Turut prihatin soal ibu robotmu. 473 00:39:49,805 --> 00:39:51,181 Dia bukan ibuku yang asli. 474 00:39:51,723 --> 00:39:52,766 Baiklah. 475 00:39:54,476 --> 00:39:56,478 Maaf aku bohong soal Stanley. 476 00:39:57,896 --> 00:39:59,398 Aku juga merindukannya. 477 00:39:59,481 --> 00:40:01,859 Aku suka bocah badung bertelinga cacat itu. 478 00:40:04,611 --> 00:40:07,489 - Dia layak dapat yang lebih baik. - Benar. 479 00:40:13,704 --> 00:40:15,622 Kau tahu kenapa aku membawanya kepadamu? 480 00:40:15,706 --> 00:40:17,332 Karena kau sosiopat? 481 00:40:17,958 --> 00:40:18,917 Bukan. 482 00:40:21,086 --> 00:40:22,337 Karena aku pengecut. 483 00:40:23,672 --> 00:40:26,467 Mengejutkanmu dengan anak, apa kau akan usir kami dan pergi, 484 00:40:26,550 --> 00:40:28,802 terasa lebih aman ketimbang jujur padamu. 485 00:40:30,220 --> 00:40:31,096 Yaitu? 486 00:40:34,224 --> 00:40:35,559 Aku hamil, Diego. 487 00:40:42,274 --> 00:40:43,275 Diego, 488 00:40:44,359 --> 00:40:45,444 aku hamil. 489 00:40:48,322 --> 00:40:52,242 Aku bersedia kencing di alat tes apa pun, tapi sekarang, tolong, bisakah kau… 490 00:41:04,087 --> 00:41:06,131 Ibuku menembakku tepat di dada. 491 00:41:06,965 --> 00:41:08,050 Apa kau tahu? 492 00:41:08,133 --> 00:41:11,136 Ya. Five cerita. Kau tahu dari mana? 493 00:41:11,220 --> 00:41:12,471 Papan Hubung Tak Terhingga. 494 00:41:14,389 --> 00:41:17,392 Aku rindu wajah konyolmu, jadi aku menyelinap untuk melihat. 495 00:41:17,476 --> 00:41:18,602 Tapi malah… 496 00:41:22,689 --> 00:41:23,607 Masalahnya, 497 00:41:25,025 --> 00:41:28,612 aku tak akan becus jadi ibu. 498 00:41:29,404 --> 00:41:30,656 Pohon dan buahnya. 499 00:41:31,657 --> 00:41:34,368 Tapi aku melihatmu dengan Stan, dan kau ayah yang baik. 500 00:41:39,206 --> 00:41:41,041 Kau ingin apa dariku, Lila? 501 00:41:43,126 --> 00:41:44,044 Baiklah. 502 00:41:44,545 --> 00:41:45,629 Jujur? 503 00:41:50,259 --> 00:41:52,094 Menurutku sebaiknya kau kabur. 504 00:41:54,596 --> 00:41:55,597 Aku… 505 00:41:59,351 --> 00:42:01,061 Menurutku aku semrawut. 506 00:42:02,020 --> 00:42:06,608 Dan menurutku seseorang yang tak pernah punya keluarga 507 00:42:06,692 --> 00:42:08,735 tak berhak meminta agar punya. 508 00:42:10,737 --> 00:42:12,114 Tapi itu yang kumau. 509 00:42:14,575 --> 00:42:15,617 Bersamamu. 510 00:42:25,377 --> 00:42:26,628 Boleh kupikirkan dulu? 511 00:42:31,258 --> 00:42:32,217 Ya. 512 00:42:32,926 --> 00:42:33,927 Tentu. 513 00:42:47,524 --> 00:42:49,484 Hei, mau ditemani? 514 00:42:50,611 --> 00:42:51,528 Boleh. 515 00:42:52,696 --> 00:42:53,697 Oke. 516 00:42:56,283 --> 00:42:58,243 Hei, kau berbuat baik tadi. 517 00:42:59,494 --> 00:43:01,496 Membunuh Ibu agar Diego tak perlu. 518 00:43:02,289 --> 00:43:05,542 Astaga. Kita ini keluarga aneh, ya? 519 00:43:06,877 --> 00:43:09,588 Maaf. Ya, aku sadar begitu terucap. 520 00:43:09,671 --> 00:43:10,589 Tak apa-apa. 521 00:43:19,056 --> 00:43:21,141 Kita harus bagaimana dengan Allison? 522 00:43:22,142 --> 00:43:27,189 Kita semua khawatir soal Allison, tapi aku takut akan kau. 523 00:43:27,898 --> 00:43:28,899 Serius? 524 00:43:30,651 --> 00:43:32,611 - Ya. - Dia membunuh seseorang. 525 00:43:32,694 --> 00:43:35,155 Aku mencoba bertindak benar, menyelamatkan Harlan. 526 00:43:35,238 --> 00:43:38,033 Tahu kenapa aku begitu ingin lompatan terakhir ini berhasil? 527 00:43:38,116 --> 00:43:39,534 Karena kau sudah jompo? 528 00:43:39,618 --> 00:43:43,413 Karena aku membantai seisi ruang rapat agar kita dapat cara kembali ke sini. 529 00:43:46,208 --> 00:43:47,167 Sial. 530 00:43:50,712 --> 00:43:53,048 Sedikit saran dari orang yang berpengalaman. 531 00:43:54,341 --> 00:43:55,717 Jangan kau hitung. 532 00:43:56,885 --> 00:43:58,887 Tak ada rumusnya. 533 00:43:59,638 --> 00:44:03,975 Tak ada rumus "selamatkan lima Harlan untuk setiap dua Claire". 534 00:44:04,726 --> 00:44:07,187 Orang macam kita tak akan pernah 535 00:44:08,313 --> 00:44:11,525 menyelamatkan cukup banyak nyawa untuk menebus yang kita renggut. 536 00:44:13,443 --> 00:44:14,778 Aku tak bisa terima itu. 537 00:44:14,861 --> 00:44:16,238 Maka kau akan tenggelam. 538 00:44:16,822 --> 00:44:20,867 Ini harga memiliki kekuatan. Terkadang kita menginjak semut. 539 00:44:22,828 --> 00:44:26,456 Makin cepat kau terima itu, makin aman kita semua. 540 00:44:26,540 --> 00:44:28,333 Apa artinya? 541 00:44:29,334 --> 00:44:32,629 Artinya kau sangat berbahaya, Viktor Hargreeves. 542 00:44:33,505 --> 00:44:36,550 Keputusan yang kau buat berdampak pada seluruh dunia. 543 00:44:37,426 --> 00:44:40,762 Jadi, tak peduli betapa terpujinya keputusan itu, 544 00:44:41,346 --> 00:44:43,306 kau tak berhak memutuskan sendiri. 545 00:44:47,894 --> 00:44:50,856 Kau tahu apa sebutannya pahlawan super yang bekerja sendiri 546 00:44:51,356 --> 00:44:53,150 dan tak mau dengar orang lain? 547 00:44:54,735 --> 00:44:55,652 Penjahat. 548 00:44:58,655 --> 00:44:59,823 Aku bukan penjahat, Five. 549 00:44:59,906 --> 00:45:02,701 Dan aku sungguh berharap kau tak akan menjadi itu, Viktor. 550 00:45:04,035 --> 00:45:05,871 Tapi kita tak ada yang tahu. 551 00:45:10,500 --> 00:45:12,043 Jangan akal-akalan lagi. 552 00:45:13,044 --> 00:45:16,006 Jika kau butuh sesuatu, aku selalu ada untukmu. 553 00:45:17,424 --> 00:45:19,301 Tapi jika kau bohongi kami lagi… 554 00:45:21,678 --> 00:45:23,597 Viktor, aku sendiri yang akan membunuhmu. 555 00:45:30,520 --> 00:45:33,648 Aku senang kita berdamai. Semua berhasil. 556 00:45:33,732 --> 00:45:34,691 Ya. 557 00:45:36,193 --> 00:45:38,695 Tapi kita akan membunuh mereka besok pagi, 'kan? 558 00:45:40,322 --> 00:45:42,240 Dan Chris mau si bocah pisau. 559 00:45:42,324 --> 00:45:43,909 Kita tak akan bunuh siapa pun. 560 00:45:44,493 --> 00:45:45,577 Kenapa tidak? 561 00:45:45,660 --> 00:45:49,748 Kami menuruti rencanamu, menggabungkan keluarga, selamatkan dunia. 562 00:45:49,831 --> 00:45:51,958 - Tak butuh mereka lagi. - Aku belum selesai. 563 00:45:52,042 --> 00:45:52,876 Kau mau apa? 564 00:45:54,169 --> 00:45:55,796 Itu urusanku dengan Ayah. 565 00:45:58,673 --> 00:45:59,841 Kau bersepakat dengannya? 566 00:46:01,218 --> 00:46:02,177 Mungkin. 567 00:46:04,971 --> 00:46:05,889 Baik. Aku mundur. 568 00:46:05,972 --> 00:46:07,265 - Duduklah. - Tidak. 569 00:46:07,349 --> 00:46:09,559 Kami tak mengakui otoritasmu lagi. 570 00:46:09,643 --> 00:46:13,438 Kau pemimpin yang buruk yang hanya loyal pada dirimu sendiri. 571 00:46:13,522 --> 00:46:15,649 Kau tak mewakili Christopher. 572 00:46:18,235 --> 00:46:22,489 Kau serius? Aku Number One. Kau akan turuti perintahku kapan pun. 573 00:46:22,572 --> 00:46:23,573 Tidak lagi. 574 00:46:24,950 --> 00:46:27,452 Bersulang untuk hidup baru tanpa si dogol ini. 575 00:46:39,589 --> 00:46:41,132 Christopher, ada apa? 576 00:46:46,137 --> 00:46:47,389 Mundur, Fei. 577 00:46:47,472 --> 00:46:50,392 Chris, semua akan baik-baik saja. 578 00:46:50,475 --> 00:46:51,309 Fei! 579 00:46:51,393 --> 00:46:52,853 Aku akan menolongmu. Tetap… 580 00:47:01,862 --> 00:47:03,321 Astaga, Luther! 581 00:47:05,115 --> 00:47:06,950 Kita harus pergi. Sekarang. 582 00:47:09,578 --> 00:47:10,745 Kita harus keluar! 583 00:47:10,829 --> 00:47:11,872 Tunggu. Ben! 584 00:47:16,418 --> 00:47:17,377 Kabur! 585 00:50:21,019 --> 00:50:23,271 Terjemahan subtitle oleh Maria Dolorosa