1
00:00:06,132 --> 00:00:09,719
SERIAL NETFLIX
2
00:00:21,606 --> 00:00:24,734
- Kali ini kau harus tegas, ya?
- Ya, Sayang.
3
00:00:27,528 --> 00:00:28,529
Kau mau…
4
00:00:30,073 --> 00:00:31,949
Maaf. Permisi.
5
00:00:50,218 --> 00:00:53,638
Mereka keluargaku sesungguhnya.
Apa kau menyayangiku?
6
00:01:01,896 --> 00:01:03,397
Mereka keluargaku sesungguhnya.
7
00:01:04,398 --> 00:01:05,775
Apa kau menyayangiku?
8
00:01:11,614 --> 00:01:12,824
Apa kau menyayangiku?
9
00:01:12,907 --> 00:01:14,367
Kau tahu kau tak boleh di sini.
10
00:01:14,450 --> 00:01:16,577
Kau mengambil koperku, Herblet.
11
00:01:18,079 --> 00:01:19,997
Aku tak punya tujuan lain.
12
00:01:20,081 --> 00:01:21,749
Ini rezim baru, Lila.
13
00:01:21,833 --> 00:01:24,544
- Mereka keluargaku sesungguhnya.
- Dan mereka memburumu.
14
00:01:24,627 --> 00:01:26,087
Apa kau menyayangiku?
15
00:01:27,463 --> 00:01:29,423
Jadi begitu, ya?
16
00:01:29,966 --> 00:01:33,219
Kini si jalang sudah mampus,
jadi biar putrinya yang menebus?
17
00:01:33,302 --> 00:01:34,387
Rasanya tak adil.
18
00:01:34,470 --> 00:01:35,721
Itu…
19
00:01:37,306 --> 00:01:39,725
Kami bisa mengantarmu ke zaman apa pun…
20
00:01:39,809 --> 00:01:40,768
Baik.
21
00:01:42,311 --> 00:01:43,354
Berlin Barat.
22
00:01:44,105 --> 00:01:45,231
1989.
23
00:01:48,526 --> 00:01:49,443
Bagus.
24
00:01:50,278 --> 00:01:51,195
Oke.
25
00:01:51,279 --> 00:01:52,321
Lihat itu.
26
00:01:52,405 --> 00:01:53,656
Peluru.
27
00:01:53,739 --> 00:01:54,991
Selamat tinggal.
28
00:02:46,667 --> 00:02:48,252
COMMISSION
29
00:02:48,336 --> 00:02:49,962
Anak cerdas.
30
00:02:50,713 --> 00:02:53,591
Lihat siapa yang menemukan
rencana pelarian ibunya.
31
00:02:54,133 --> 00:02:57,845
Apa pun yang mengejarmu,
Lila sayang, teruslah berlari.
32
00:02:58,429 --> 00:03:00,848
Jangan berhenti demi hidup normal.
33
00:03:00,932 --> 00:03:03,684
"Normal" tak cocok
untuk perempuan macam kita.
34
00:03:04,352 --> 00:03:08,314
Dan ingat,
jangan percaya siapa pun. Kecuali Ibu.
35
00:03:09,690 --> 00:03:11,734
Peluk dan cium, Ibu.
36
00:03:24,705 --> 00:03:25,957
Jalan terus!
37
00:03:27,541 --> 00:03:28,376
Hei.
38
00:03:31,545 --> 00:03:34,006
Boleh kupinjam godammu?
39
00:03:47,770 --> 00:03:48,729
Ayo mulai.
40
00:05:56,524 --> 00:05:57,566
Di mana ibumu?
41
00:05:58,234 --> 00:06:00,027
Dia pergi bersama si pemain bas.
42
00:06:02,905 --> 00:06:04,281
Kapan dia kembali?
43
00:06:04,782 --> 00:06:06,117
Seminggu lagi.
44
00:06:06,200 --> 00:06:10,413
Ini kebiasaannya dengan pemain bas.
Gara-gara itu kami ke sini dari Atlanta.
45
00:06:11,664 --> 00:06:13,165
Semua ibu memang parah.
46
00:06:14,375 --> 00:06:15,835
Benar.
47
00:06:15,918 --> 00:06:17,628
Aku tak apa. Kau tak harus tinggal.
48
00:06:20,256 --> 00:06:21,382
Kau juga tidak.
49
00:06:23,050 --> 00:06:23,926
Hei.
50
00:06:24,844 --> 00:06:28,389
Bagaimana menurutmu kalau kita
ke Amerika dan meneror teman lamaku?
51
00:06:29,348 --> 00:06:30,433
Mungkin seru.
52
00:06:37,481 --> 00:06:39,358
Boleh. Aku mau.
53
00:06:41,068 --> 00:06:41,944
Bagus.
54
00:07:00,212 --> 00:07:01,672
Pasti alasannya duit
55
00:07:27,323 --> 00:07:28,574
Pasti alasannya duit
56
00:07:33,245 --> 00:07:35,789
Apa-apaan, Pak Tua?
57
00:07:36,373 --> 00:07:40,127
Kau tadi membunuhku
dan menyekapku di bagasi mobilmu?
58
00:07:40,211 --> 00:07:44,048
Tepat sekali.
Dan kau tetap mati selama 22 menit.
59
00:07:44,673 --> 00:07:48,427
Sangat rentan. Aku bisa saja
mengambil semua organmu.
60
00:07:48,511 --> 00:07:49,345
Kenapa?
61
00:07:49,428 --> 00:07:51,472
Intinya, jika dunia akan kiamat,
62
00:07:51,555 --> 00:07:53,933
kau kehabisan waktu
untuk menguasai bakatmu.
63
00:07:55,351 --> 00:07:57,478
- Tugas kita menunggu!
- Ayah, jangan!
64
00:08:41,897 --> 00:08:42,940
Kau beri tahu dia?
65
00:08:44,149 --> 00:08:45,192
Siapa? Viktor?
66
00:08:46,151 --> 00:08:46,986
Belum.
67
00:08:48,279 --> 00:08:50,906
Aduh. Dia tak akan senang mengetahui ini.
68
00:08:51,991 --> 00:08:53,993
- Aku melakukan yang seharusnya.
- Itulah.
69
00:08:54,618 --> 00:08:56,453
Ini seharusnya keputusan keluarga.
70
00:09:00,124 --> 00:09:02,585
Keluarga yang mana, Brutus?
71
00:09:03,502 --> 00:09:06,839
Seragam yang bagus.
Kau mirip jerawat matang.
72
00:09:14,054 --> 00:09:16,807
Apa sebaiknya kita cari orang
yang bisa kau ajak bicara?
73
00:09:16,890 --> 00:09:19,435
Aku baik.
Kau yang sedang krisis identitas.
74
00:09:19,518 --> 00:09:23,105
Begitukah? Itu sebutan untuk hal
yang kau lakukan padaku di hotel?
75
00:09:25,399 --> 00:09:26,442
Luther.
76
00:09:28,652 --> 00:09:30,654
Ben ingin mengajak rapat keluarga.
77
00:09:30,738 --> 00:09:32,740
Baik. Ya, bagus. Sepakat.
78
00:09:34,033 --> 00:09:35,075
Kedua keluarga.
79
00:09:35,868 --> 00:09:38,495
Menurutmu kau bisa
membujuk keluargamu untuk kerja sama?
80
00:09:39,997 --> 00:09:41,498
Kau serius, ya?
81
00:09:43,959 --> 00:09:44,835
Aku mau.
82
00:09:46,128 --> 00:09:47,421
Dia mau. Oke.
83
00:09:49,548 --> 00:09:52,760
Kau ini sedang apa?
Stanley sudah lenyap! Kita harus terima!
84
00:09:52,843 --> 00:09:54,136
Periksa saja cerobongnya!
85
00:09:54,219 --> 00:09:57,306
Dia tak ada di cerobong!
Dia kena Kugelblitz!
86
00:09:57,389 --> 00:09:59,808
Salah siapa? Kau yang ajak dia ke sini!
87
00:09:59,892 --> 00:10:02,728
Selamat. Kalian orang tua
yang lumayan buruk.
88
00:10:03,479 --> 00:10:06,899
Bisa kita fokus? Ayolah.
Bagaimana ini bisa terbuka tadi?
89
00:10:06,982 --> 00:10:09,485
- Tadi sudah agak terbuka.
- "Sudah agak terbuka."
90
00:10:09,568 --> 00:10:12,780
Diego, semestinya kau jadi insinyur.
Sungguh sia-sia.
91
00:10:12,863 --> 00:10:14,740
Untuk apa ke sana? Isinya susyi dan mati.
92
00:10:14,823 --> 00:10:16,909
Saat kita bertemu aku
di bungker Commission,
93
00:10:16,992 --> 00:10:19,036
aku memperingatkan diriku soal Oblivion.
94
00:10:19,119 --> 00:10:21,163
- Lalu Pogo bilang…
- Hoi, sebentar!
95
00:10:21,246 --> 00:10:23,374
- Pogo masih hidup?
- Pogo lain, tapi ya.
96
00:10:23,457 --> 00:10:26,585
Kera itu bilang
bertahun-tahun Ayah melatih Sparrow
97
00:10:26,669 --> 00:10:29,546
untuk semacam misi super rahasia ke dalam…
98
00:10:29,630 --> 00:10:30,506
Oblivion?
99
00:10:31,131 --> 00:10:34,802
Aku kembali ke sini
dan menemukan dua makhluk sarang infeksi
100
00:10:34,885 --> 00:10:36,470
malah sudah masuk ke sana.
101
00:10:36,553 --> 00:10:39,098
Semua tertuju pada Oblivion.
Kita harus masuk.
102
00:10:39,181 --> 00:10:41,767
- Ogah! Tak mau.
- Enak saja! Kami nyaris tak selamat.
103
00:10:41,850 --> 00:10:44,269
Ya? Lantas?
Hal ini lebih besar dari kalian berdua.
104
00:10:44,353 --> 00:10:45,938
Kata orang yang jarinya utuh.
105
00:10:46,021 --> 00:10:48,941
Jariku buntung
bukan karena mengonani mumi, paham?
106
00:10:49,024 --> 00:10:53,487
Aku ke sana, dan jariku buntung
terpotong pisau yang dirantai.
107
00:10:53,570 --> 00:10:56,949
Dengar, mungkin Diego 90 persen dungu
dan 10 persen goyangan panggul,
108
00:10:57,032 --> 00:10:58,575
tapi dia benar soal Oblivion.
109
00:10:58,659 --> 00:11:01,745
Kita tak bisa main melenggang masuk
hanya karena kau suruh.
110
00:11:02,246 --> 00:11:04,748
Bagus. Karena kalian harus ikut kami.
111
00:11:04,832 --> 00:11:06,250
Tampaknya menarik.
112
00:11:06,333 --> 00:11:08,043
- Ke mana?
- Sparrow Academy.
113
00:11:08,127 --> 00:11:09,211
Dunia bakal kiamat.
114
00:11:09,294 --> 00:11:13,173
Sudah saatnya kita lupakan perselisihan
dan bekerja sama menangani Kugelblitz.
115
00:11:13,257 --> 00:11:14,466
Ya? Atau apa?
116
00:11:15,884 --> 00:11:18,429
Atau Stanley
bukan yang terakhir menghilang.
117
00:11:19,888 --> 00:11:20,723
Ayo.
118
00:11:33,152 --> 00:11:34,361
Senang berkenalan.
119
00:11:42,202 --> 00:11:43,746
Dia menusuk matanya sendiri.
120
00:11:44,496 --> 00:11:47,332
Selamat datang. Anggap saja rumah sendiri.
121
00:11:47,416 --> 00:11:49,168
Ini memang rumah kami, Jalang.
122
00:11:49,251 --> 00:11:50,252
Apa?
123
00:11:50,335 --> 00:11:51,170
Permen jelly bean?
124
00:11:51,253 --> 00:11:53,046
Viktor dan Klaus di mana?
125
00:11:53,130 --> 00:11:55,257
Mengingat nasib,
mungkin sudah kena Kugelblitz.
126
00:11:55,340 --> 00:11:58,010
- Terkadang kau suram.
- Tanganmu kenapa?
127
00:11:58,677 --> 00:12:01,764
Kita tak punya waktu untuk basa-basi.
Semuanya, duduklah.
128
00:12:02,264 --> 00:12:03,640
Bilang "silakan" lebih baik.
129
00:12:04,224 --> 00:12:05,225
Tidak.
130
00:12:09,438 --> 00:12:12,232
Ini menyenangkan juga, 'kan?
131
00:12:13,108 --> 00:12:14,568
Kita semua berkumpul.
132
00:12:15,068 --> 00:12:16,320
Keluarga besar bahagia.
133
00:12:17,780 --> 00:12:20,032
- Aku merasa berkeringat. Benar, ya?
- Tidak.
134
00:12:20,115 --> 00:12:22,326
Begini, aku sadar kita pernah bentrok.
135
00:12:22,409 --> 00:12:24,828
Ya sudah. Sudah berlalu, 'kan?
136
00:12:26,246 --> 00:12:27,080
Ada pertanyaan?
137
00:12:27,164 --> 00:12:29,291
Jika kau kubunuh,
apa Ben kami akan kembali?
138
00:12:31,126 --> 00:12:31,960
Secara hipotetis.
139
00:12:32,044 --> 00:12:34,463
Terus bicara,
maka bukan cuma tanganmu yang berdarah.
140
00:12:34,546 --> 00:12:39,009
Baik, kalau si duo sok jago sudah selesai,
aku ingin meneruskan menyusun rencana.
141
00:12:40,052 --> 00:12:41,011
Di mana dia?
142
00:12:42,513 --> 00:12:43,555
Viktor.
143
00:12:45,849 --> 00:12:47,559
Kau apakan Harlan?
144
00:12:47,643 --> 00:12:50,145
Mereka tak melakukan apa pun, tapi aku.
145
00:12:52,189 --> 00:12:53,690
Aku membunuh Harlan.
146
00:13:00,697 --> 00:13:03,492
Aku tidak… Aku tak mengerti.
147
00:13:03,575 --> 00:13:05,744
- Kenapa?
- Karena dia tak pantas hidup.
148
00:13:06,745 --> 00:13:09,164
Apa? Karena mereka bilang begitu?
149
00:13:09,248 --> 00:13:12,417
- Kau tak perlu mendengarkan mereka.
- 20 dolar, si kecil yang menang.
150
00:13:12,501 --> 00:13:14,211
Mereka tak berhak mengatur kita.
151
00:13:14,294 --> 00:13:15,629
Aku terima.
152
00:13:16,380 --> 00:13:19,383
Kau bisa bicara padaku.
Kita bisa cari solusi bersama.
153
00:13:19,466 --> 00:13:21,927
Supaya kau bisa bohongi kami lagi
dan membelanya?
154
00:13:22,010 --> 00:13:25,973
- Bukan itu yang terjadi.
- Ya, itu yang terjadi.
155
00:13:27,599 --> 00:13:31,645
Aku tahu Harlan membunuh ibu kita semua.
156
00:13:31,728 --> 00:13:32,896
- Apa?
- Apa?
157
00:13:32,980 --> 00:13:33,981
Astaga!
158
00:13:35,732 --> 00:13:37,401
Pelintiran alur gila-gilaan.
159
00:13:39,236 --> 00:13:40,445
Siapa yang bilang?
160
00:13:40,529 --> 00:13:41,446
Harlan.
161
00:13:41,530 --> 00:13:45,409
Setelah kau terang-terangan membohongiku.
162
00:13:45,993 --> 00:13:48,787
Benarkah, Viktor?
Harlan yang memulai semua ini?
163
00:13:50,080 --> 00:13:52,916
Ya, tapi dia tak berniat
menyakiti siapa pun. Dia…
164
00:13:53,000 --> 00:13:54,126
Tahu dari mana?
165
00:13:55,627 --> 00:13:57,254
Karena aku mengenalnya.
166
00:13:57,337 --> 00:14:00,966
Sebelumnya dia anak baik dan manis
sampai aku mengubahnya seperti kita.
167
00:14:01,049 --> 00:14:03,093
Jadi, aku yang merusaknya.
168
00:14:03,176 --> 00:14:06,430
Dan jika kau butuh menyalahkan seseorang,
aku di sini…
169
00:14:06,513 --> 00:14:08,140
Kenapa kau pikir aku tak butuh?
170
00:14:10,183 --> 00:14:12,269
Ini bukan soal menyelamatkan dunia.
171
00:14:15,314 --> 00:14:17,149
Ini soal membuatku sakit.
172
00:14:19,151 --> 00:14:20,360
Balas dendam untuk…
173
00:14:21,695 --> 00:14:22,905
Teruskan.
174
00:14:25,699 --> 00:14:26,533
Sebut namanya.
175
00:14:26,617 --> 00:14:29,036
Mungkin sebaiknya
kita berhenti dulu… Oke.
176
00:14:29,119 --> 00:14:32,122
- Itu mengembalikan Claire?
- Melindunginya mengembalikan Sissy?
177
00:14:32,205 --> 00:14:34,458
- Ini sama personalnya buatmu…
- Aku tak membunuh!
178
00:14:34,541 --> 00:14:38,837
Tapi kau pertaruhkan semua orang!
Kau tahu seperti apa rasanya?
179
00:14:38,921 --> 00:14:42,049
Kau berjuang lebih keras
melindungi orang yang menghabisi putriku
180
00:14:42,132 --> 00:14:43,675
ketimbang mengembalikannya?
181
00:14:43,759 --> 00:14:45,677
Aku tak tahu cara mengembalikan Claire.
182
00:14:46,386 --> 00:14:48,639
Oke? Tak ada yang tahu.
Tapi aku ada untukmu.
183
00:14:48,722 --> 00:14:50,766
- Aku mencoba. Aku…
- Untuk apa ?
184
00:14:50,849 --> 00:14:51,934
Membantuku berduka?
185
00:14:52,643 --> 00:14:55,812
Astaga, keluarga ini
cekatan soal menyuruhku menelan sakitku
186
00:14:55,896 --> 00:14:57,856
dan cuma peduli menolongmu!
187
00:14:58,440 --> 00:15:01,693
Harus ada yang dapat ganjaran
karena tampaknya kau tak pernah.
188
00:15:02,778 --> 00:15:04,947
Dunia hancur,
Pogo mati, nyaris membunuhku.
189
00:15:05,030 --> 00:15:05,864
Untuk apa?
190
00:15:05,948 --> 00:15:08,450
Agar kami pontang-panting
memperbaiki yang kau rusak?
191
00:15:08,533 --> 00:15:09,576
Aku muak.
192
00:15:09,660 --> 00:15:11,036
Tahan, Allison.
193
00:15:13,163 --> 00:15:14,957
- Baik, aku…
- Tutup mulutmu!
194
00:15:15,040 --> 00:15:16,041
Allison.
195
00:15:17,751 --> 00:15:21,880
Setiap kali aku membangun hidup baru,
196
00:15:21,964 --> 00:15:25,801
kau buat dunia kiamat
dan merampasnya dariku!
197
00:15:25,884 --> 00:15:28,136
Bagaimana kau bisa tanpa,
"aku dengar rumor"?
198
00:15:28,220 --> 00:15:31,014
Cuma hadiah kecil dari Harlan.
199
00:15:31,098 --> 00:15:34,142
Sudah, cukup.
Matikan kekuatanmu. Ini salah!
200
00:15:40,732 --> 00:15:43,527
Seharusnya kami biarkan saja
kau di rubanah.
201
00:15:43,610 --> 00:15:44,903
Wah! Allison, sudah!
202
00:15:55,664 --> 00:15:56,498
Kau tak apa-apa?
203
00:15:57,624 --> 00:15:58,458
Tak apa.
204
00:16:00,794 --> 00:16:01,962
Mari lanjutkan.
205
00:16:02,462 --> 00:16:03,296
Bagus.
206
00:16:03,380 --> 00:16:05,215
Kalian bertengkar seperti kami.
207
00:16:06,675 --> 00:16:07,676
Tidak, Bung.
208
00:16:09,469 --> 00:16:10,971
Ini bukan cara kami bertengkar.
209
00:17:22,876 --> 00:17:26,129
Ceritakan padaku. Apa yang biasanya
kita lakukan? Untuk senang-senang.
210
00:17:27,380 --> 00:17:29,049
Aku tak mengerti pertanyaanmu.
211
00:17:29,132 --> 00:17:31,343
Kita tak pernah
tamasya keluarga di alur waktumu?
212
00:17:31,426 --> 00:17:32,427
Bersama ayah kami?
213
00:17:32,511 --> 00:17:33,887
Mana ada.
214
00:17:33,970 --> 00:17:36,223
Dia itu perwujudan diktator.
215
00:17:36,306 --> 00:17:39,935
Tidak. Baginya yang penting
hanyalah misi. Cuma soal misi.
216
00:17:40,018 --> 00:17:42,437
Lantas bagaimana bisa
kau tak mengerti kekuatanmu?
217
00:17:42,521 --> 00:17:44,481
Tak adakah yang kau pelajari di Academy?
218
00:17:44,564 --> 00:17:48,068
Situasinya jadi kacau balau
di Academy lama.
219
00:17:48,151 --> 00:17:49,194
Mengapa?
220
00:17:50,403 --> 00:17:52,405
Five terjebak di suatu masa.
221
00:17:52,989 --> 00:17:54,658
Tiba-tiba hilang.
222
00:17:55,367 --> 00:17:57,661
Ben tewas saat insiden Jennifer.
223
00:17:57,744 --> 00:18:00,247
- Tragis.
- Tragis? Aku belum selesai.
224
00:18:00,330 --> 00:18:02,791
Kau membius putrimu bertahun-tahun.
225
00:18:02,874 --> 00:18:07,504
Kau ubah Luther jadi semacam
makhluk separuh monyet dari Bulan.
226
00:18:07,587 --> 00:18:10,757
Kau mengurungku di kotak berhantu.
227
00:18:10,841 --> 00:18:15,303
Lalu kau bunuh diri sehingga kami
tak akan pernah dapat jawaban.
228
00:18:15,804 --> 00:18:16,638
Begitu, ya.
229
00:18:16,721 --> 00:18:19,975
Maksudku adalah kau ayah yang buruk.
230
00:18:20,058 --> 00:18:22,519
- Ya. Sudah paham. Terima kasih.
- Bagus.
231
00:18:23,103 --> 00:18:25,897
Sudah saatnya aku menebus kesalahanku.
Mulai sekarang.
232
00:18:26,940 --> 00:18:30,485
Barusan kau membunuhku
dan menjejalkanku ke bagasi mobilmu.
233
00:18:30,569 --> 00:18:33,572
- Aku mencatat semuanya, Ayah.
- Tak perlu rewel soal detail.
234
00:18:33,655 --> 00:18:34,573
Usulan baru.
235
00:18:34,656 --> 00:18:36,283
Kubantu kau menguasai kekuatanmu.
236
00:18:36,366 --> 00:18:38,910
Kau berhenti menyalahkanku
atas dosa ayahmu yang satunya.
237
00:18:38,994 --> 00:18:40,787
Agar kita bisa memulai babak baru.
238
00:18:42,873 --> 00:18:47,169
Baiklah, tapi seperti kubilang,
aku tak bisa mengontrol durasi kematianku.
239
00:18:47,252 --> 00:18:50,422
- Kurasa itu salah satu misteri kehidupan.
- Omong kosong.
240
00:18:50,505 --> 00:18:53,008
- Mati dengan baik termasuk keterampilan.
- Aku serius…
241
00:18:53,091 --> 00:18:55,927
Kau hanya butuh pelatih yang tepat.
Apa kau percaya padaku?
242
00:18:58,805 --> 00:19:00,932
Ya. Aku percaya.
243
00:19:08,023 --> 00:19:10,275
Nyaris kekal
adalah anugerah yang menakjubkan.
244
00:19:10,358 --> 00:19:12,736
Namun, interval kebangkitanmu
tak terduga
245
00:19:12,819 --> 00:19:15,780
dan di luar kendali,
dengan refleks mirip ayam sayur.
246
00:19:15,864 --> 00:19:18,325
Tak bisa membela diri
atau timmu sama sekali.
247
00:19:18,408 --> 00:19:21,036
Alih-alih kau ubah asetmu menjadi beban.
248
00:19:21,119 --> 00:19:24,706
Ya, bukan berarti aku peduli opinimu,
249
00:19:24,789 --> 00:19:27,667
tapi jika aku mau memperbaiki kemampuanku,
250
00:19:28,627 --> 00:19:29,711
bagaimana caranya?
251
00:19:29,794 --> 00:19:33,965
Pertama, kita pertajam refleksmu.
Berlatih agar sempurna.
252
00:19:34,049 --> 00:19:34,883
Berdiri di sana.
253
00:19:35,759 --> 00:19:39,262
Saat kau cukup gesit menangkap bola ini,
kau telah sukses.
254
00:19:41,097 --> 00:19:42,349
Kenapa tidak? Oke.
255
00:19:42,432 --> 00:19:43,975
Tapi asal kau tahu,
256
00:19:44,059 --> 00:19:46,770
koordinasi tangan dan mataku
setara kucing mabuk.
257
00:19:48,980 --> 00:19:49,981
Lihat?
258
00:19:56,196 --> 00:19:59,157
Klaus Hargreeves. Pelatihan reanimasi.
259
00:19:59,658 --> 00:20:02,494
Percobaan dimulai pada 13.15.
260
00:20:12,754 --> 00:20:16,299
Reanimasi setelah mati,
18 menit dan enam detik.
261
00:20:21,429 --> 00:20:22,931
Kau menipuku.
262
00:20:23,014 --> 00:20:25,016
Lihat? Terlalu lambat.
263
00:20:25,100 --> 00:20:26,101
Ulangi!
264
00:20:26,184 --> 00:20:29,062
Kau ayah yang payah!
265
00:20:29,145 --> 00:20:30,438
Ulangi! Tangkap!
266
00:20:36,736 --> 00:20:38,697
Sebelas menit dan enam detik.
267
00:20:38,780 --> 00:20:40,907
Lebih baik, tapi masih kurang.
268
00:20:42,284 --> 00:20:43,910
Konsentrasi, Klaus.
269
00:20:43,994 --> 00:20:45,620
Kau pasti bisa. Ulangi!
270
00:20:50,333 --> 00:20:52,919
Sembilan menit dua puluh detik.
271
00:20:53,003 --> 00:20:55,630
Aduh, sakit.
272
00:21:01,428 --> 00:21:03,763
Kurasa kau mulai menguasainya.
273
00:21:09,144 --> 00:21:10,520
Ulangi!
274
00:21:17,861 --> 00:21:19,654
Kurasa aku mulai paham.
275
00:21:24,784 --> 00:21:25,910
Enam menit.
276
00:21:28,163 --> 00:21:29,414
Empat menit.
277
00:21:29,497 --> 00:21:31,750
Dua menit. Luar biasa!
278
00:21:34,586 --> 00:21:37,839
Lebih cepat.
279
00:21:51,478 --> 00:21:53,813
Lihat? Aku tak pernah meragukanmu.
280
00:21:55,065 --> 00:21:56,399
Kini kau sudah siap.
281
00:22:00,195 --> 00:22:01,196
Siap untuk apa?
282
00:22:26,930 --> 00:22:28,139
Indah, bukan?
283
00:22:29,307 --> 00:22:30,475
Wow.
284
00:22:31,684 --> 00:22:33,144
Itu yang merenggut Stanley.
285
00:22:33,228 --> 00:22:35,355
Bersama miliaran orang lainnya.
286
00:22:36,106 --> 00:22:38,400
Ya, yang tak kukenal dan tak kupedulikan.
287
00:22:38,900 --> 00:22:40,610
Benar. Jadi, ini semua tentangmu.
288
00:22:40,693 --> 00:22:44,030
Kita semua tak relevan.
Benda ini akan melahap seluruh semesta.
289
00:22:44,114 --> 00:22:45,281
Itu terbuat dari apa?
290
00:22:45,365 --> 00:22:48,243
Lubang hitam mikro yang runtuh
dalam interval yang pendek.
291
00:22:48,326 --> 00:22:50,995
- Kenapa kita tak terseret?
- Tak tahu.
292
00:22:51,079 --> 00:22:53,206
Kau tak seharusnya ada di sini.
Begitu pula ini.
293
00:22:53,289 --> 00:22:56,167
Kemustahilan untuk kemustahilan.
294
00:22:57,001 --> 00:22:58,878
Alam semesta amat gemar keseimbangan.
295
00:22:58,962 --> 00:23:01,923
Grace telah melacak gelombangnya.
Dalam tiga jam akan muncul lagi.
296
00:23:02,006 --> 00:23:03,800
- Jadi kita harus apa?
- Mengurungnya.
297
00:23:04,467 --> 00:23:05,927
- Bola Dyson?
- Benar.
298
00:23:07,971 --> 00:23:08,805
Baiklah.
299
00:23:09,305 --> 00:23:10,557
Faktor pengungkung?
300
00:23:11,391 --> 00:23:13,518
Puncak arus energi 0,98.
301
00:23:13,601 --> 00:23:14,686
Kekuatan tarikan?
302
00:23:14,769 --> 00:23:16,771
Plafon kekuatan tarik 10.000 gigapascal.
303
00:23:16,855 --> 00:23:19,023
- Apa seharusnya aku terangsang?
- Tidak!
304
00:23:19,774 --> 00:23:21,818
- Bagaimana menurutmu, Five?
- Bisa berhasil.
305
00:23:21,901 --> 00:23:23,611
Atau kita bisa mati mengenaskan.
306
00:23:27,532 --> 00:23:28,366
Aku bersedia.
307
00:23:28,450 --> 00:23:30,702
- Bukan kau yang kami butuhkan.
- Apa katamu?
308
00:23:30,785 --> 00:23:34,873
Agar bisa berhasil,
kami butuh Sloane, Lila, Christopher, dan…
309
00:23:34,956 --> 00:23:35,874
Viktor.
310
00:23:37,417 --> 00:23:38,460
Tentu.
311
00:23:54,309 --> 00:23:56,394
Kau keluarga, Viktor.
312
00:23:57,812 --> 00:24:02,150
Dan tak ada yang bisa
mengurangi sayangku padamu.
313
00:24:10,783 --> 00:24:13,536
Apa pun yang ingin kau katakan,
314
00:24:14,245 --> 00:24:16,748
aku tak sudi membantu
jika Allison masih di sana.
315
00:24:18,374 --> 00:24:20,001
Aku cuma mau ambil jaketku.
316
00:24:21,586 --> 00:24:26,466
Dari tadi kau menunggu
ada yang menghampirimu, ya?
317
00:24:27,342 --> 00:24:28,301
Wow!
318
00:24:29,177 --> 00:24:30,553
Itu memalukan.
319
00:24:31,930 --> 00:24:34,307
Resmi sudah. Ben kami lebih baik.
320
00:24:34,849 --> 00:24:38,061
Begitu yang kudengar.
Dia sudah mati, 'kan?
321
00:24:38,978 --> 00:24:42,982
Kata orang ego kami besar,
tapi justru kalian yang tidak beres.
322
00:24:43,066 --> 00:24:45,735
Membiarkan dunia hancur
karena marah pada saudarimu?
323
00:24:45,818 --> 00:24:46,778
Hebat sekali.
324
00:24:46,861 --> 00:24:49,197
- Aku tak begitu.
- Masa bodoh.
325
00:24:49,280 --> 00:24:53,701
Sebentar lagi juga tak berarti.
Dalam hitungan hari, semua bakal hangus.
326
00:24:54,410 --> 00:24:57,830
Dan kurasa Harlan akan mati sia-sia.
327
00:24:59,332 --> 00:25:00,291
Kerja bagus.
328
00:25:03,586 --> 00:25:07,048
Berhenti menangis di sepraiku, Bocah Emo.
329
00:25:08,091 --> 00:25:09,509
Jijik.
330
00:25:36,869 --> 00:25:40,248
Ayolah. Kukira kita akan pulang.
331
00:25:42,458 --> 00:25:45,587
Kau punya anugerah
yang enggan kau manfaatkan sepenuhnya.
332
00:25:46,212 --> 00:25:49,132
Jelaskan. Kenapa malah kau
yang takut orang mati?
333
00:25:49,215 --> 00:25:50,049
Entahlah.
334
00:25:50,133 --> 00:25:53,469
Mungkin karena ada bajingan
di dunia nyata yang mengurungku
335
00:25:53,553 --> 00:25:58,057
di dalam kotak berhantu saat kecil,
saat masih kecil.
336
00:25:58,141 --> 00:26:01,936
Persis! Kita tak bisa mengubah masa lalu,
tapi kita bisa mengonfrontasinya.
337
00:26:03,521 --> 00:26:06,399
Di sini, anugerahmu jadi mimpi burukmu.
338
00:26:06,482 --> 00:26:09,402
Lelaki bukanlah lelaki
sampai dia binasakan monster masa mudanya.
339
00:26:09,485 --> 00:26:13,990
Ya. Nasihat bagus, Obi-Wang,
tapi monsterku nyata.
340
00:26:14,073 --> 00:26:16,034
Justru itu kau perlu menghadapinya.
341
00:26:18,494 --> 00:26:20,788
Kau kehilangan hal penting di sini.
342
00:26:23,458 --> 00:26:25,543
Sudah saatnya kau rebut kembali.
343
00:26:51,402 --> 00:26:52,612
Cuma sampanye.
344
00:26:54,322 --> 00:26:55,573
Dasar cemen.
345
00:26:59,369 --> 00:27:00,912
Omong-omong soal cemen…
346
00:27:02,163 --> 00:27:05,500
Kau punya kiat orang dalam
untuk membuat saudaramu…
347
00:27:07,251 --> 00:27:08,378
menerima maafku?
348
00:27:10,463 --> 00:27:12,131
Orang tak mau permintaan maaf.
349
00:27:12,215 --> 00:27:13,758
Orang ingin pengakuan.
350
00:27:13,841 --> 00:27:16,886
Mereka mau kau berdiri
dan merunut semua caramu menyakiti mereka
351
00:27:16,969 --> 00:27:18,262
agar mereka tahu kau paham.
352
00:27:19,263 --> 00:27:22,100
Kecuali kau seperti Viktor,
baginya tak ada yang cukup baik.
353
00:27:24,018 --> 00:27:25,978
Ya. Tadi itu seru juga.
354
00:27:27,230 --> 00:27:29,399
Bagaimana perasaanmu tentang…
355
00:27:30,233 --> 00:27:31,234
Baik.
356
00:27:31,984 --> 00:27:34,821
Aku lebih suka pahitnya hop
dari bir Guinness yang enak.
357
00:27:39,409 --> 00:27:41,828
Kukira membunuh Harlan
akan membuatku merasa baikan.
358
00:27:42,704 --> 00:27:43,746
Atau lebih buruk.
359
00:27:45,873 --> 00:27:47,291
Yang penting sesuatu.
360
00:27:47,792 --> 00:27:48,626
Tapi…
361
00:27:50,253 --> 00:27:51,295
tidak.
362
00:27:53,131 --> 00:27:55,967
Atau mungkin
kau merasakan semua hal bersamaan,
363
00:27:56,050 --> 00:27:58,678
dan jadinya malah meredam.
364
00:28:00,138 --> 00:28:03,516
Tidak, kurasa akhirnya
aku mulai memahami semuanya.
365
00:28:04,600 --> 00:28:05,601
Apa maksudmu?
366
00:28:08,020 --> 00:28:10,440
Menurutku, beberapa hari lagi,
kita semua bakal mati.
367
00:28:10,940 --> 00:28:13,568
Atau pada sebuah alur waktu baru
368
00:28:13,651 --> 00:28:16,320
di mana Harlan mungkin tak pernah ada.
369
00:28:22,076 --> 00:28:24,412
Semuanya omong kosong.
370
00:28:25,455 --> 00:28:27,415
Maksudku, tak ada yang nyata.
371
00:28:29,876 --> 00:28:30,877
Tak ada yang tetap.
372
00:28:31,419 --> 00:28:34,505
Sial. Kau sepertinya menceku.
373
00:28:37,717 --> 00:28:39,635
Oke, dengar.
374
00:28:41,429 --> 00:28:45,850
Main-main dengan perjalanan waktu
sangat mengacaukan pikiran, itu benar,
375
00:28:45,933 --> 00:28:49,312
tapi semua hal tetap nyata.
376
00:28:49,395 --> 00:28:52,148
Semuanya hanya berlalu begitu cepat
377
00:28:52,231 --> 00:28:54,484
sampai kau pusing karena perubahannya.
378
00:28:54,567 --> 00:28:56,527
Mirip dengan peluncur es,
379
00:28:56,611 --> 00:29:00,907
dan trik Salchow rangkap tiga
atau apa pun sebutannya,
380
00:29:00,990 --> 00:29:02,700
kau harus pilih titik fokus.
381
00:29:03,576 --> 00:29:06,704
Sesuatu yang konkret untuk kau bidik…
382
00:29:08,498 --> 00:29:10,500
tak peduli
apa pun yang berubah di sekitar.
383
00:29:12,293 --> 00:29:14,629
Lantas jika sudah ada
dan aku kehilangan dia?
384
00:29:18,132 --> 00:29:19,467
Maka cari yang lain.
385
00:29:20,885 --> 00:29:22,094
Atau kau akan jatuh.
386
00:29:28,267 --> 00:29:29,227
Sudah siap.
387
00:29:38,236 --> 00:29:39,570
Oke, bagaimana memulainya?
388
00:29:40,154 --> 00:29:42,240
Pernah memindahkan sarang lebah?
389
00:29:42,907 --> 00:29:44,450
Tidak, itu aneh sekali.
390
00:29:44,534 --> 00:29:46,077
Tak bisa main ambil saja.
391
00:29:46,160 --> 00:29:48,996
Kau harus jaga agar sarangnya tenang
selagi kau membuat kotak,
392
00:29:49,080 --> 00:29:50,206
lalu memerangkapnya.
393
00:30:02,134 --> 00:30:05,221
Salah satu lubang hitam di dalamnya
bergetar pada laju berbeda.
394
00:30:05,930 --> 00:30:07,181
- Bisa kurasakan.
- Bagus.
395
00:30:07,265 --> 00:30:10,518
Jangan biarkan makin cepat atau berubah,
atau semua akan meledak.
396
00:30:10,601 --> 00:30:12,520
Jangan guncang lebahnya. Paham.
397
00:30:18,943 --> 00:30:22,530
Lila, begitu kau siap,
tiru yang Viktor lakukan.
398
00:30:28,035 --> 00:30:30,371
Hei, sedang apa dia?
399
00:30:30,454 --> 00:30:32,665
Memakai gravitasinya sendiri
untuk memadatkannya.
400
00:30:35,084 --> 00:30:36,586
Keren juga.
401
00:30:48,139 --> 00:30:51,475
Kau tak bilang
kau mau membuat kurungan untuk Tuhan.
402
00:30:52,059 --> 00:30:52,894
Ibu?
403
00:30:53,769 --> 00:30:56,188
Kau tak berhak melakukan itu.
404
00:30:56,689 --> 00:30:58,608
Kami sedang sibuk, Grace.
405
00:30:59,358 --> 00:31:02,445
Hari pembalasan telah Kurencanakan…
406
00:31:04,322 --> 00:31:05,990
Bicara apa kau?
407
00:31:06,073 --> 00:31:09,535
…dan tahun penebusan-Ku telah tiba.
408
00:31:11,787 --> 00:31:12,914
Sialan!
409
00:31:12,997 --> 00:31:15,499
Hari pembalasan telah Kurencanakan,
410
00:31:15,583 --> 00:31:19,211
dan tahun penebusan-Ku telah tiba.
411
00:31:36,771 --> 00:31:38,147
Tenangkan dirimu.
412
00:31:41,943 --> 00:31:44,987
Tenangkan dirimu, dasar pengecut…
413
00:32:02,338 --> 00:32:03,714
Sialan!
414
00:32:11,263 --> 00:32:12,890
Hei, Bu!
415
00:32:13,891 --> 00:32:15,810
Aku Diego. Jangan paksa kami menyakitimu.
416
00:32:16,519 --> 00:32:19,188
Hari pembalasan telah Kurencanakan,
417
00:32:19,271 --> 00:32:21,732
dan tahun penebusan-Ku telah tiba!
418
00:32:22,400 --> 00:32:23,734
Lila, aku butuh kau.
419
00:32:32,201 --> 00:32:33,202
Jangan sakit hati.
420
00:32:37,498 --> 00:32:38,499
Oke.
421
00:32:43,212 --> 00:32:45,464
Majulah
422
00:32:45,548 --> 00:32:51,971
Pejuang Kristiani
423
00:32:52,471 --> 00:32:56,350
Bergerak
424
00:32:56,434 --> 00:33:01,564
Menuju perang
425
00:33:09,697 --> 00:33:11,073
Christopher, sekarang!
426
00:33:21,208 --> 00:33:22,084
Sebelah sini!
427
00:33:25,337 --> 00:33:27,465
Cepat. Apa yang kau takutkan?
428
00:33:27,548 --> 00:33:29,133
Hantu pemakan wajah itu.
429
00:33:29,216 --> 00:33:31,886
Bukan, kau takut gagal.
Jadi, kau menolak mencoba.
430
00:33:31,969 --> 00:33:34,263
Karena kau memilih menyerah
ketimbang mengecewakan.
431
00:33:34,346 --> 00:33:36,140
- Mengecewakan siapa?
- Aku.
432
00:33:37,683 --> 00:33:38,768
Di alur waktu mana pun,
433
00:33:38,851 --> 00:33:41,812
aku guru yang terlampau brilian
untuk meninggalkanmu tak terlatih.
434
00:33:41,896 --> 00:33:43,981
Kesimpulannya, itu disengaja.
435
00:33:44,065 --> 00:33:48,027
Aku membuat kalian merasa kerdil,
gamang atas kekuatanmu
436
00:33:48,110 --> 00:33:49,361
agar bisa mengendalikanmu.
437
00:33:49,445 --> 00:33:51,614
Apa? Kenapa kau melakukannya?
438
00:33:51,697 --> 00:33:53,657
Lupakan itu sekarang. Fokus!
439
00:33:53,741 --> 00:33:55,326
Aku menyaksikanmu hari ini.
440
00:33:55,409 --> 00:33:58,204
Di balik penampilan
yang kelewat terawat itu,
441
00:33:58,287 --> 00:33:59,955
kau adalah prajurit.
442
00:34:00,456 --> 00:34:03,084
Para arwah inilah
yang seharusnya takut kepadamu.
443
00:34:03,167 --> 00:34:05,294
- Bagaimana caranya melawan mereka?
- Entah.
444
00:34:05,377 --> 00:34:08,547
Tapi aku yakin sepenuh hatiku
bahwa kau tahu caranya.
445
00:34:09,632 --> 00:34:10,508
Tunjukkan.
446
00:34:11,383 --> 00:34:14,011
Jadilah segala hal
yang kutakuti dari dirimu.
447
00:34:15,513 --> 00:34:16,555
Baiklah.
448
00:34:18,557 --> 00:34:19,558
Oke.
449
00:34:24,355 --> 00:34:26,107
Baiklah. Akan kulakukan.
450
00:35:10,151 --> 00:35:13,612
Kau sungguh sebuah keajaiban.
451
00:35:58,115 --> 00:35:59,116
Berhasilkah?
452
00:36:00,367 --> 00:36:03,829
Gelombang Kugel selanjutnya
dalam tiga, dua,
453
00:36:05,122 --> 00:36:06,081
satu.
454
00:37:40,926 --> 00:37:42,136
Menghindariku, ya?
455
00:37:43,929 --> 00:37:44,847
Ketahuan.
456
00:37:53,022 --> 00:37:54,231
Panduan wisataku?
457
00:37:55,274 --> 00:37:57,359
Kubuatkan daftar baru.
458
00:37:58,027 --> 00:38:02,114
Semua monumen Italia favoritmu
yang masih berdiri,
459
00:38:02,614 --> 00:38:04,742
diberi kode warna tergantung daerahnya.
460
00:38:06,368 --> 00:38:07,286
Dasar kutu buku.
461
00:38:07,953 --> 00:38:11,373
Kau baru saja menyelamatkan dunia.
Kau pantas melihatnya.
462
00:38:14,918 --> 00:38:17,880
Aku ingin melihatnya bersamamu.
463
00:38:25,471 --> 00:38:26,472
Aku…
464
00:38:27,306 --> 00:38:28,349
Ini buatanku.
465
00:38:28,432 --> 00:38:31,143
Aku tak bisa
menemukan berlian dalam waktu singkat,
466
00:38:31,226 --> 00:38:33,896
tapi ini adalah batu bulan.
467
00:38:35,564 --> 00:38:36,774
Aku membawanya pulang,
468
00:38:36,857 --> 00:38:40,235
dan selama ini kusimpan
untuk momen spesial, dan aku…
469
00:38:40,319 --> 00:38:41,904
Luther, ini cantik.
470
00:38:55,834 --> 00:38:56,752
Sloane,
471
00:38:58,545 --> 00:38:59,671
maukah kau menikahiku?
472
00:39:47,970 --> 00:39:49,721
Turut prihatin soal ibu robotmu.
473
00:39:49,805 --> 00:39:51,181
Dia bukan ibuku yang asli.
474
00:39:51,723 --> 00:39:52,766
Baiklah.
475
00:39:54,476 --> 00:39:56,478
Maaf aku bohong soal Stanley.
476
00:39:57,896 --> 00:39:59,398
Aku juga merindukannya.
477
00:39:59,481 --> 00:40:01,859
Aku suka bocah badung
bertelinga cacat itu.
478
00:40:04,611 --> 00:40:07,489
- Dia layak dapat yang lebih baik.
- Benar.
479
00:40:13,704 --> 00:40:15,622
Kau tahu kenapa aku membawanya kepadamu?
480
00:40:15,706 --> 00:40:17,332
Karena kau sosiopat?
481
00:40:17,958 --> 00:40:18,917
Bukan.
482
00:40:21,086 --> 00:40:22,337
Karena aku pengecut.
483
00:40:23,672 --> 00:40:26,467
Mengejutkanmu dengan anak,
apa kau akan usir kami dan pergi,
484
00:40:26,550 --> 00:40:28,802
terasa lebih aman ketimbang jujur padamu.
485
00:40:30,220 --> 00:40:31,096
Yaitu?
486
00:40:34,224 --> 00:40:35,559
Aku hamil, Diego.
487
00:40:42,274 --> 00:40:43,275
Diego,
488
00:40:44,359 --> 00:40:45,444
aku hamil.
489
00:40:48,322 --> 00:40:52,242
Aku bersedia kencing di alat tes apa pun,
tapi sekarang, tolong, bisakah kau…
490
00:41:04,087 --> 00:41:06,131
Ibuku menembakku tepat di dada.
491
00:41:06,965 --> 00:41:08,050
Apa kau tahu?
492
00:41:08,133 --> 00:41:11,136
Ya. Five cerita. Kau tahu dari mana?
493
00:41:11,220 --> 00:41:12,471
Papan Hubung Tak Terhingga.
494
00:41:14,389 --> 00:41:17,392
Aku rindu wajah konyolmu,
jadi aku menyelinap untuk melihat.
495
00:41:17,476 --> 00:41:18,602
Tapi malah…
496
00:41:22,689 --> 00:41:23,607
Masalahnya,
497
00:41:25,025 --> 00:41:28,612
aku tak akan becus jadi ibu.
498
00:41:29,404 --> 00:41:30,656
Pohon dan buahnya.
499
00:41:31,657 --> 00:41:34,368
Tapi aku melihatmu dengan Stan,
dan kau ayah yang baik.
500
00:41:39,206 --> 00:41:41,041
Kau ingin apa dariku, Lila?
501
00:41:43,126 --> 00:41:44,044
Baiklah.
502
00:41:44,545 --> 00:41:45,629
Jujur?
503
00:41:50,259 --> 00:41:52,094
Menurutku sebaiknya kau kabur.
504
00:41:54,596 --> 00:41:55,597
Aku…
505
00:41:59,351 --> 00:42:01,061
Menurutku aku semrawut.
506
00:42:02,020 --> 00:42:06,608
Dan menurutku seseorang
yang tak pernah punya keluarga
507
00:42:06,692 --> 00:42:08,735
tak berhak meminta agar punya.
508
00:42:10,737 --> 00:42:12,114
Tapi itu yang kumau.
509
00:42:14,575 --> 00:42:15,617
Bersamamu.
510
00:42:25,377 --> 00:42:26,628
Boleh kupikirkan dulu?
511
00:42:31,258 --> 00:42:32,217
Ya.
512
00:42:32,926 --> 00:42:33,927
Tentu.
513
00:42:47,524 --> 00:42:49,484
Hei, mau ditemani?
514
00:42:50,611 --> 00:42:51,528
Boleh.
515
00:42:52,696 --> 00:42:53,697
Oke.
516
00:42:56,283 --> 00:42:58,243
Hei, kau berbuat baik tadi.
517
00:42:59,494 --> 00:43:01,496
Membunuh Ibu agar Diego tak perlu.
518
00:43:02,289 --> 00:43:05,542
Astaga. Kita ini keluarga aneh, ya?
519
00:43:06,877 --> 00:43:09,588
Maaf. Ya, aku sadar begitu terucap.
520
00:43:09,671 --> 00:43:10,589
Tak apa-apa.
521
00:43:19,056 --> 00:43:21,141
Kita harus bagaimana dengan Allison?
522
00:43:22,142 --> 00:43:27,189
Kita semua khawatir soal Allison,
tapi aku takut akan kau.
523
00:43:27,898 --> 00:43:28,899
Serius?
524
00:43:30,651 --> 00:43:32,611
- Ya.
- Dia membunuh seseorang.
525
00:43:32,694 --> 00:43:35,155
Aku mencoba bertindak benar,
menyelamatkan Harlan.
526
00:43:35,238 --> 00:43:38,033
Tahu kenapa aku begitu ingin
lompatan terakhir ini berhasil?
527
00:43:38,116 --> 00:43:39,534
Karena kau sudah jompo?
528
00:43:39,618 --> 00:43:43,413
Karena aku membantai seisi ruang rapat
agar kita dapat cara kembali ke sini.
529
00:43:46,208 --> 00:43:47,167
Sial.
530
00:43:50,712 --> 00:43:53,048
Sedikit saran
dari orang yang berpengalaman.
531
00:43:54,341 --> 00:43:55,717
Jangan kau hitung.
532
00:43:56,885 --> 00:43:58,887
Tak ada rumusnya.
533
00:43:59,638 --> 00:44:03,975
Tak ada rumus "selamatkan lima Harlan
untuk setiap dua Claire".
534
00:44:04,726 --> 00:44:07,187
Orang macam kita tak akan pernah
535
00:44:08,313 --> 00:44:11,525
menyelamatkan cukup banyak nyawa
untuk menebus yang kita renggut.
536
00:44:13,443 --> 00:44:14,778
Aku tak bisa terima itu.
537
00:44:14,861 --> 00:44:16,238
Maka kau akan tenggelam.
538
00:44:16,822 --> 00:44:20,867
Ini harga memiliki kekuatan.
Terkadang kita menginjak semut.
539
00:44:22,828 --> 00:44:26,456
Makin cepat kau terima itu,
makin aman kita semua.
540
00:44:26,540 --> 00:44:28,333
Apa artinya?
541
00:44:29,334 --> 00:44:32,629
Artinya kau sangat berbahaya,
Viktor Hargreeves.
542
00:44:33,505 --> 00:44:36,550
Keputusan yang kau buat
berdampak pada seluruh dunia.
543
00:44:37,426 --> 00:44:40,762
Jadi, tak peduli
betapa terpujinya keputusan itu,
544
00:44:41,346 --> 00:44:43,306
kau tak berhak memutuskan sendiri.
545
00:44:47,894 --> 00:44:50,856
Kau tahu apa sebutannya
pahlawan super yang bekerja sendiri
546
00:44:51,356 --> 00:44:53,150
dan tak mau dengar orang lain?
547
00:44:54,735 --> 00:44:55,652
Penjahat.
548
00:44:58,655 --> 00:44:59,823
Aku bukan penjahat, Five.
549
00:44:59,906 --> 00:45:02,701
Dan aku sungguh berharap
kau tak akan menjadi itu, Viktor.
550
00:45:04,035 --> 00:45:05,871
Tapi kita tak ada yang tahu.
551
00:45:10,500 --> 00:45:12,043
Jangan akal-akalan lagi.
552
00:45:13,044 --> 00:45:16,006
Jika kau butuh sesuatu,
aku selalu ada untukmu.
553
00:45:17,424 --> 00:45:19,301
Tapi jika kau bohongi kami lagi…
554
00:45:21,678 --> 00:45:23,597
Viktor, aku sendiri yang akan membunuhmu.
555
00:45:30,520 --> 00:45:33,648
Aku senang kita berdamai. Semua berhasil.
556
00:45:33,732 --> 00:45:34,691
Ya.
557
00:45:36,193 --> 00:45:38,695
Tapi kita akan membunuh mereka
besok pagi, 'kan?
558
00:45:40,322 --> 00:45:42,240
Dan Chris mau si bocah pisau.
559
00:45:42,324 --> 00:45:43,909
Kita tak akan bunuh siapa pun.
560
00:45:44,493 --> 00:45:45,577
Kenapa tidak?
561
00:45:45,660 --> 00:45:49,748
Kami menuruti rencanamu,
menggabungkan keluarga, selamatkan dunia.
562
00:45:49,831 --> 00:45:51,958
- Tak butuh mereka lagi.
- Aku belum selesai.
563
00:45:52,042 --> 00:45:52,876
Kau mau apa?
564
00:45:54,169 --> 00:45:55,796
Itu urusanku dengan Ayah.
565
00:45:58,673 --> 00:45:59,841
Kau bersepakat dengannya?
566
00:46:01,218 --> 00:46:02,177
Mungkin.
567
00:46:04,971 --> 00:46:05,889
Baik. Aku mundur.
568
00:46:05,972 --> 00:46:07,265
- Duduklah.
- Tidak.
569
00:46:07,349 --> 00:46:09,559
Kami tak mengakui otoritasmu lagi.
570
00:46:09,643 --> 00:46:13,438
Kau pemimpin yang buruk
yang hanya loyal pada dirimu sendiri.
571
00:46:13,522 --> 00:46:15,649
Kau tak mewakili Christopher.
572
00:46:18,235 --> 00:46:22,489
Kau serius? Aku Number One.
Kau akan turuti perintahku kapan pun.
573
00:46:22,572 --> 00:46:23,573
Tidak lagi.
574
00:46:24,950 --> 00:46:27,452
Bersulang untuk hidup baru
tanpa si dogol ini.
575
00:46:39,589 --> 00:46:41,132
Christopher, ada apa?
576
00:46:46,137 --> 00:46:47,389
Mundur, Fei.
577
00:46:47,472 --> 00:46:50,392
Chris, semua akan baik-baik saja.
578
00:46:50,475 --> 00:46:51,309
Fei!
579
00:46:51,393 --> 00:46:52,853
Aku akan menolongmu. Tetap…
580
00:47:01,862 --> 00:47:03,321
Astaga, Luther!
581
00:47:05,115 --> 00:47:06,950
Kita harus pergi. Sekarang.
582
00:47:09,578 --> 00:47:10,745
Kita harus keluar!
583
00:47:10,829 --> 00:47:11,872
Tunggu. Ben!
584
00:47:16,418 --> 00:47:17,377
Kabur!
585
00:50:21,019 --> 00:50:23,271
Terjemahan subtitle oleh Maria Dolorosa