1 00:00:06,132 --> 00:00:09,719 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:21,606 --> 00:00:24,734 - Stavolta sii irremovibile, ok? - Sì, cara. 3 00:00:27,612 --> 00:00:29,322 - Vuoi scavalca… - Devo… 4 00:00:30,073 --> 00:00:31,949 Mi dispiace. Perdonami. 5 00:00:50,218 --> 00:00:51,761 Sono loro la mia famiglia. 6 00:00:52,428 --> 00:00:53,679 Mi vuoi bene, almeno? 7 00:01:01,896 --> 00:01:03,439 Sono loro la mia famiglia. 8 00:01:04,398 --> 00:01:05,775 Mi vuoi bene, almeno? 9 00:01:11,614 --> 00:01:12,865 Mi vuoi bene, almeno? 10 00:01:12,949 --> 00:01:14,367 Non puoi stare qui. 11 00:01:14,450 --> 00:01:16,577 Mi hai tolto la valigetta, Herblet. 12 00:01:18,079 --> 00:01:19,997 Non so dove altro andare. 13 00:01:20,081 --> 00:01:21,749 C'è un nuovo regime, Lila. 14 00:01:22,834 --> 00:01:24,544 E vogliono la tua testa. 15 00:01:24,627 --> 00:01:26,087 Mi vuoi bene, almeno? 16 00:01:27,463 --> 00:01:29,423 Ma certo, ho capito. 17 00:01:29,966 --> 00:01:33,219 La stronza ha tirato le cuoia e la figlia va dal boia. 18 00:01:33,302 --> 00:01:34,387 Non è giusto. 19 00:01:34,470 --> 00:01:35,721 Beh, ha… 20 00:01:37,306 --> 00:01:40,768 - Possiamo spedirti in qualsiasi epoca. - Bene. 21 00:01:42,353 --> 00:01:43,396 Berlino Ovest. 22 00:01:44,105 --> 00:01:45,231 1989. 23 00:01:48,526 --> 00:01:49,443 Ottimo. 24 00:01:50,278 --> 00:01:51,237 Ok. 25 00:01:51,320 --> 00:01:52,321 Guarda lì. 26 00:01:52,405 --> 00:01:53,656 È un proiettile. 27 00:01:53,739 --> 00:01:54,991 Addio. 28 00:01:55,491 --> 00:01:58,703 BERLINO, 1989 29 00:02:46,667 --> 00:02:48,252 LA COMMISSIONE 30 00:02:48,336 --> 00:02:49,962 Che ragazza intelligente. 31 00:02:50,713 --> 00:02:53,674 Guarda chi ha trovato il piano di fuga della mamma. 32 00:02:54,175 --> 00:02:57,887 Da qualunque cosa tu stia fuggendo, Lila, continua a correre. 33 00:02:58,429 --> 00:03:03,768 Non fermarti a condurre una vita normale. La normalità non fa per quelle come noi. 34 00:03:04,352 --> 00:03:08,314 E ricorda, non fidarti di nessuno. A parte me. 35 00:03:09,690 --> 00:03:11,734 Baci e abbracci. Mamma. 36 00:03:24,705 --> 00:03:25,957 Continua a camminare! 37 00:03:27,541 --> 00:03:28,376 Ehi. 38 00:03:31,545 --> 00:03:34,006 Mi presteresti il tuo martello? 39 00:03:47,770 --> 00:03:48,729 Si comincia. 40 00:04:11,335 --> 00:04:12,712 Sì! 41 00:05:56,524 --> 00:05:57,566 Dov'è tua madre? 42 00:05:58,317 --> 00:05:59,944 Se n'è andata col bassista. 43 00:06:03,072 --> 00:06:04,073 Quando torna? 44 00:06:04,824 --> 00:06:06,200 Tra una settimana. 45 00:06:06,283 --> 00:06:10,413 A volte lo fa, coi bassisti. Ne abbiamo seguito uno fin qui da Atlanta. 46 00:06:11,622 --> 00:06:13,457 Le mamme sono pessime. 47 00:06:14,417 --> 00:06:17,628 Lo so bene. Me la caverò. Non devi restare per forza. 48 00:06:20,339 --> 00:06:21,465 Nemmeno tu. 49 00:06:23,092 --> 00:06:23,926 Ehi. 50 00:06:24,927 --> 00:06:28,389 Ti va di andare in America a terrorizzare un vecchio amico? 51 00:06:29,348 --> 00:06:30,433 Sarà divertente. 52 00:06:37,481 --> 00:06:39,733 Ok. Ci sto. 53 00:06:41,068 --> 00:06:42,069 Forte. 54 00:07:00,212 --> 00:07:01,672 Devono essere i soldi 55 00:07:27,323 --> 00:07:28,574 Devono essere i soldi 56 00:07:33,287 --> 00:07:35,831 Ma che diavolo fai, vecchiaccio? 57 00:07:36,540 --> 00:07:40,211 Mi hai ucciso e poi rinchiuso nel tuo bagagliaio? 58 00:07:40,294 --> 00:07:44,048 Esatto. E sei rimasto morto per 22 minuti. 59 00:07:44,632 --> 00:07:48,427 Del tutto vulnerabile. Avrei potuto espiantarti tutti gli organi. 60 00:07:48,511 --> 00:07:49,345 Perché? 61 00:07:49,428 --> 00:07:53,349 Se il mondo sta finendo, hai poco tempo per padroneggiare i tuoi doni. 62 00:07:55,351 --> 00:07:57,478 - Abbiamo da fare! - No, papà! 63 00:08:41,897 --> 00:08:42,940 Gliel'hai detto? 64 00:08:44,149 --> 00:08:45,192 A Viktor? 65 00:08:46,151 --> 00:08:46,986 Non ancora. 66 00:08:48,279 --> 00:08:49,113 Cavolo. 67 00:08:49,655 --> 00:08:50,906 Non la prenderà bene. 68 00:08:52,116 --> 00:08:56,453 - Era necessario e l'ho fatto. - Doveva essere una decisione di famiglia. 69 00:09:00,165 --> 00:09:02,585 Ma quale famiglia, Bruto? 70 00:09:03,502 --> 00:09:06,839 Bella uniforme, comunque. Sembri un brufolo sottopelle. 71 00:09:14,054 --> 00:09:16,890 Non dovresti farti vedere da qualcuno? 72 00:09:16,974 --> 00:09:19,393 Io sto bene. Sei tu ad avere una crisi d'identità. 73 00:09:19,476 --> 00:09:23,105 Davvero? Io non direi, dopo quello che mi hai fatto all'hotel. 74 00:09:25,441 --> 00:09:26,442 Luther. 75 00:09:28,652 --> 00:09:32,781 - Ben ha chiesto una riunione di famiglia. - Oh, giusto. Ok, d'accordo. 76 00:09:34,074 --> 00:09:35,075 Con tutti quanti. 77 00:09:35,868 --> 00:09:38,412 Riuscirai a far collaborare i tuoi fratelli? 78 00:09:40,039 --> 00:09:41,290 Oh, dici sul serio. 79 00:09:44,001 --> 00:09:45,002 Io ci sto. 80 00:09:46,128 --> 00:09:47,421 Lei ci sta, ottimo. 81 00:09:49,548 --> 00:09:52,843 Che fai? Stan non c'è più! Dobbiamo farcene una ragione! 82 00:09:52,926 --> 00:09:54,219 Controllo il camino! 83 00:09:54,303 --> 00:09:57,306 Non è nel camino, cazzo! È stato Kugelblitzato! 84 00:09:57,389 --> 00:09:59,808 Di chi è la colpa? L'hai portato tu qui! 85 00:09:59,892 --> 00:10:02,728 Congratulazioni. Siete entrambi pessimi genitori. 86 00:10:03,604 --> 00:10:06,899 Possiamo concentrarci? Dai, su. Come si è aperto prima? 87 00:10:06,982 --> 00:10:09,485 - Non so, era quasi aperto. - "Quasi aperto"? 88 00:10:09,568 --> 00:10:12,780 Avresti dovuto fare l'ingegnere. Che talento sprecato. 89 00:10:12,863 --> 00:10:15,324 Perché andarci? C'è solo sushi e morte. 90 00:10:15,407 --> 00:10:19,036 Il futuro me nel bunker mi ha messo in guardia su Oblivion. 91 00:10:19,119 --> 00:10:21,163 - E ora Pogo dice… - Ehi, frena! 92 00:10:21,246 --> 00:10:23,582 - Pogo è vivo? - Non è il nostro, ma sì. 93 00:10:23,666 --> 00:10:29,546 Dice che papà ha addestrato gli Sparrow per anni per una missione top secret a… 94 00:10:29,630 --> 00:10:30,506 Oblivion? 95 00:10:31,256 --> 00:10:36,470 E ora torno qui e scopro che voi due pervertiti ci siete già stati. 96 00:10:36,553 --> 00:10:39,098 Tutto porta a Oblivion. Dobbiamo andarci. 97 00:10:39,181 --> 00:10:41,767 - Col cazzo! - No! Per poco non siamo morti! 98 00:10:41,850 --> 00:10:45,938 - Non si tratta solo di voi due. - Disse il tizio con tutte le dita. 99 00:10:46,021 --> 00:10:49,024 Non mi è successo facendo una sega a una mummia. 100 00:10:49,108 --> 00:10:53,487 È stato un mostro oltre il tunnel, con un coltello e una catena. 101 00:10:53,570 --> 00:10:56,949 Diego sarà pure al 90% idiota e al 10% depravato, 102 00:10:57,032 --> 00:10:58,575 ma ha ragione su Oblivion. 103 00:10:58,659 --> 00:11:01,745 Non torneremo lì solo perché lo dici tu. 104 00:11:02,246 --> 00:11:04,748 Bene. Perché dovete venire con noi. 105 00:11:04,832 --> 00:11:08,043 - Molto interessante. E dove? - Alla Sparrow Academy. 106 00:11:08,127 --> 00:11:13,173 Il mondo sta per finire. Basta faide, affrontiamo insieme il Kugelblitz. 107 00:11:13,257 --> 00:11:14,466 Ah, sì? Oppure? 108 00:11:15,884 --> 00:11:18,429 O Stan non sarà l'ultimo di noi a sparire. 109 00:11:19,888 --> 00:11:20,723 Dai, andiamo. 110 00:11:33,152 --> 00:11:34,361 Piacere. 111 00:11:42,202 --> 00:11:43,746 Si è pugnalata all'occhio. 112 00:11:44,496 --> 00:11:47,332 Benvenuti. Fate come se foste a casa vostra. 113 00:11:47,416 --> 00:11:49,168 Beh, è casa nostra, stronza. 114 00:11:49,251 --> 00:11:50,252 Come, prego? 115 00:11:50,335 --> 00:11:51,170 Dolcetto? 116 00:11:51,253 --> 00:11:55,257 - Dove sono Viktor e Klaus? - Saranno stati Kugelblitzati. 117 00:11:55,340 --> 00:11:58,010 - Che pessimista. - Che hai fatto alla mano? 118 00:11:58,677 --> 00:12:01,764 Non abbiamo tempo per le chiacchiere. Sedetevi tutti. 119 00:12:02,264 --> 00:12:03,640 Niente "per favore"? 120 00:12:04,224 --> 00:12:05,225 No. 121 00:12:09,438 --> 00:12:12,232 Beh, non trovate che sia bello? 122 00:12:13,108 --> 00:12:14,568 Siamo tutti insieme. 123 00:12:15,068 --> 00:12:16,528 Una grande famiglia felice. 124 00:12:17,780 --> 00:12:20,032 - Mi sento fradicio. Sto sudando? - No. 125 00:12:20,115 --> 00:12:22,326 So che non corre buon sangue tra noi, 126 00:12:22,409 --> 00:12:24,828 ma possiamo dimenticare il passato, vero? 127 00:12:26,455 --> 00:12:29,291 - Sì? - Se ti uccido, riavremo il nostro Ben? 128 00:12:31,126 --> 00:12:31,960 Per ipotesi… 129 00:12:32,044 --> 00:12:34,463 Parla ancora e non ti sanguinerà solo la mano. 130 00:12:34,546 --> 00:12:39,009 Ok, se i nostri Mister Testosterone hanno finito, vorrei parlare del piano. 131 00:12:40,052 --> 00:12:41,011 Dov'è? 132 00:12:43,013 --> 00:12:44,056 Viktor. 133 00:12:45,891 --> 00:12:47,559 Cos'avete fatto a Harlan? 134 00:12:47,643 --> 00:12:50,145 Loro non hanno fatto niente. Sono stata io. 135 00:12:52,231 --> 00:12:53,690 Ho ucciso Harlan. 136 00:13:00,697 --> 00:13:01,824 Io non… 137 00:13:01,907 --> 00:13:03,492 Non capisco. 138 00:13:03,575 --> 00:13:05,744 - Perché? - Non meritava di vivere. 139 00:13:06,745 --> 00:13:09,164 E perché mai? Perché l'hanno detto loro? 140 00:13:09,248 --> 00:13:12,417 - Non devi ascoltarli. - Venti dollari sul piccoletto. 141 00:13:12,501 --> 00:13:14,211 Non possono dirci cosa fare. 142 00:13:14,294 --> 00:13:15,629 Ok, ci sto. 143 00:13:16,380 --> 00:13:19,299 Potevi parlarmene, avremmo trovato una soluzione. 144 00:13:19,383 --> 00:13:21,927 Così ci avresti mentito di nuovo per schierarti con lui? 145 00:13:22,010 --> 00:13:25,973 - Non è andata così. - È andata proprio così, invece. 146 00:13:27,599 --> 00:13:31,144 So che Harlan ha ucciso tutte le nostre madri. 147 00:13:31,228 --> 00:13:32,896 - Cosa? - Come? 148 00:13:32,980 --> 00:13:33,981 Oh, merda! 149 00:13:35,732 --> 00:13:37,401 Che cazzo di colpo di scena. 150 00:13:39,236 --> 00:13:40,445 Chi te l'ha detto? 151 00:13:40,529 --> 00:13:41,446 Harlan. 152 00:13:41,530 --> 00:13:45,409 Dopo che tu mi hai mentito spudoratamente. 153 00:13:45,993 --> 00:13:48,787 È vero, Viktor? È stato Harlan a causare tutto? 154 00:13:50,080 --> 00:13:52,916 Sì, ma non voleva fare del male a nessuno… 155 00:13:53,000 --> 00:13:54,126 E tu che ne sai? 156 00:13:55,627 --> 00:13:57,254 Lo conoscevo. 157 00:13:57,337 --> 00:14:00,966 Ed era dolce e gentile finché non gli ho dato quel potere. 158 00:14:01,049 --> 00:14:03,093 Sono stato io a rovinarlo. 159 00:14:03,176 --> 00:14:08,140 - Se vuoi biasimare qualcuno, quello sono… - Chi dice che non ti biasimo? 160 00:14:10,183 --> 00:14:12,394 Non l'hai fatto per salvare il mondo. 161 00:14:15,355 --> 00:14:17,190 Volevi solo ferirmi. 162 00:14:19,151 --> 00:14:20,360 E vendicarti per… 163 00:14:21,695 --> 00:14:22,905 Avanti. 164 00:14:25,699 --> 00:14:29,036 - Di' il suo nome. - Dovremmo calmarci un attimo… Ok. 165 00:14:29,119 --> 00:14:32,122 - Ucciderlo ti ha ridato Claire? - Proteggerlo ti ha ridato Sissy? 166 00:14:32,205 --> 00:14:35,042 - Era una questione personale… - Io non ho ucciso nessuno! 167 00:14:35,125 --> 00:14:38,921 Ma ci hai messi a rischio! Sai com'è stato vederti lottare di più 168 00:14:39,004 --> 00:14:43,675 per proteggere l'uomo che ha cancellato mia figlia che per riportarla in vita? 169 00:14:43,759 --> 00:14:45,677 Non so come riportarla in vita. 170 00:14:46,303 --> 00:14:48,639 Nessuno lo sa. Ma ti sono stato vicino. 171 00:14:48,722 --> 00:14:51,975 - Ci ho provato. - A fare cosa? A elaborare il lutto? 172 00:14:52,643 --> 00:14:57,856 Mi dicono tutti di scordare il mio dolore, ma si preoccupano di alleviare il tuo! 173 00:14:58,440 --> 00:15:01,693 Qualcuno doveva pagarla, perché tu la fai sempre franca. 174 00:15:02,778 --> 00:15:05,948 Distruggi il mondo, uccidi Pogo, a momenti anche me, e per cosa? 175 00:15:06,031 --> 00:15:08,450 Così possiamo sistemare i tuoi casini? 176 00:15:08,533 --> 00:15:09,576 Io sono stufa. 177 00:15:09,660 --> 00:15:11,036 Vacci piano, Allison. 178 00:15:13,163 --> 00:15:14,957 - Ok, senti… - Chiudi la bocca! 179 00:15:15,040 --> 00:15:16,041 Allison! 180 00:15:17,751 --> 00:15:21,880 Ogni volta che mi costruisco una nuova vita, 181 00:15:21,964 --> 00:15:25,801 tu metti fine al mondo e me la togli! 182 00:15:25,884 --> 00:15:28,136 Come ci riesci senza dire "ho sentito una voce"? 183 00:15:28,220 --> 00:15:31,014 Un regalino d'addio da parte di Harlan. 184 00:15:31,098 --> 00:15:34,142 Ok, adesso basta usare i poteri. Non è corretto! 185 00:15:40,732 --> 00:15:43,527 Avremmo dovuto lasciarti nel seminterrato. 186 00:15:43,610 --> 00:15:44,903 Ehi, questo è troppo! 187 00:15:55,664 --> 00:15:56,498 Stai bene? 188 00:15:57,624 --> 00:15:58,458 Sì. 189 00:16:00,877 --> 00:16:01,962 Andiamo avanti. 190 00:16:02,462 --> 00:16:03,296 Che bello. 191 00:16:03,380 --> 00:16:05,215 Litigate proprio come noi. 192 00:16:06,675 --> 00:16:07,676 No, bello. 193 00:16:09,469 --> 00:16:10,846 Questo non è da noi. 194 00:17:22,876 --> 00:17:26,296 Allora, dimmi: cosa ci piace fare insieme per divertirci? 195 00:17:27,464 --> 00:17:29,049 Non capisco la domanda. 196 00:17:29,132 --> 00:17:32,427 - Niente gite, nella tua linea temporale? - Con papà? 197 00:17:32,511 --> 00:17:33,887 Diamine, no. 198 00:17:33,970 --> 00:17:36,223 Lui era un cazzo di dittatore. 199 00:17:36,306 --> 00:17:39,935 No. Con lui facevamo solo missioni. Solo le missioni. 200 00:17:40,018 --> 00:17:44,689 Allora perché non capisci i tuoi poteri? Non hai imparato niente all'Accademia? 201 00:17:44,773 --> 00:17:48,110 Beh, la situazione è degenerata molto presto. 202 00:17:48,193 --> 00:17:49,194 Come mai? 203 00:17:50,403 --> 00:17:52,405 Cinque si è perso nel tempo. 204 00:17:52,989 --> 00:17:54,658 Ed è sparito. 205 00:17:55,325 --> 00:17:57,661 Ben è morto nell'incidente di Jennifer. 206 00:17:57,744 --> 00:18:00,247 - Tragico. - Tu dici? Non ho mica finito. 207 00:18:00,330 --> 00:18:02,791 Hai drogato tua figlia per anni. 208 00:18:02,874 --> 00:18:07,504 Hai trasformato Luther in una specie di scimmione della luna. 209 00:18:07,587 --> 00:18:10,757 Hai rinchiuso me in un mausoleo pieno di fantasmi. 210 00:18:10,841 --> 00:18:15,303 E poi ti sei suicidato per non lasciarci nessuna risposta. 211 00:18:15,804 --> 00:18:16,638 Capisco. 212 00:18:16,721 --> 00:18:19,975 In sostanza, sei stato un pessimo padre. 213 00:18:20,058 --> 00:18:22,519 - Sì, mi era chiaro. Grazie. - Bene. 214 00:18:23,103 --> 00:18:25,897 Perciò devo farmi perdonare. A partire da ora. 215 00:18:26,940 --> 00:18:30,485 Mi hai appena ucciso e infilato nel tuo bagagliaio. 216 00:18:30,569 --> 00:18:33,446 - Questa me la segno. - Sono solo dettagli. 217 00:18:33,530 --> 00:18:36,241 Senti qua: io ti aiuto a padroneggiare i tuoi poteri 218 00:18:36,324 --> 00:18:38,910 e tu non mi rinfacci le colpe dell'altro tuo padre. 219 00:18:38,994 --> 00:18:40,787 Concediamoci un nuovo inizio. 220 00:18:42,873 --> 00:18:47,169 Va bene, ma non posso controllare per quanto resto morto, te l'ho detto. 221 00:18:47,252 --> 00:18:50,422 - È uno dei misteri della vita. - Sciocchezze. 222 00:18:50,505 --> 00:18:53,008 - Morire bene è un'abilità come tante. - Punto. 223 00:18:53,091 --> 00:18:55,927 Ti serve solo l'allenatore giusto. Ti fidi di me? 224 00:18:58,805 --> 00:19:00,932 Sì. Mi fido di te. 225 00:19:08,023 --> 00:19:10,275 La quasi immortalità è un dono enorme, 226 00:19:10,358 --> 00:19:14,029 ma resusciti a intervalli imprevedibili fuori dal tuo controllo 227 00:19:14,112 --> 00:19:15,906 e coi riflessi di un mollusco, 228 00:19:15,989 --> 00:19:18,325 incapace di difendere te stesso o la tua squadra. 229 00:19:18,408 --> 00:19:21,036 Hai trasformato una risorsa in un intralcio. 230 00:19:21,119 --> 00:19:24,706 Sì, beh, non che m'importi della tua opinione, 231 00:19:24,789 --> 00:19:27,542 ma se mai decidessi di migliorare, 232 00:19:28,627 --> 00:19:29,711 come potrei farlo? 233 00:19:29,794 --> 00:19:34,883 Per prima cosa, aguzziamo i tuoi riflessi. La pratica rende perfetti. Mettiti lì. 234 00:19:35,759 --> 00:19:39,054 Quando prenderai questa palla al volo, ci sarai riuscito. 235 00:19:41,097 --> 00:19:42,349 Ma sì, perché no. 236 00:19:42,432 --> 00:19:46,770 Ma solo perché tu lo sappia, ho la coordinazione di un gattino ubriaco. 237 00:19:48,980 --> 00:19:49,981 Visto? 238 00:19:56,196 --> 00:19:59,574 Klaus Hargreeves. Addestramento di rianimazione. 239 00:19:59,658 --> 00:20:02,494 Inizio esperimento: ore 13:15. 240 00:20:12,754 --> 00:20:16,299 Rianimazione dopo la morte: 18 minuti e 6 secondi 241 00:20:21,429 --> 00:20:22,931 Mi hai ingannato. 242 00:20:23,014 --> 00:20:25,016 Visto? Sei troppo lento. 243 00:20:25,100 --> 00:20:26,101 Rifacciamolo! 244 00:20:26,184 --> 00:20:29,062 Sei un padre terribile! 245 00:20:29,145 --> 00:20:30,438 Di nuovo! Prendila! 246 00:20:36,736 --> 00:20:38,697 Undici minuti e sei secondi. 247 00:20:38,780 --> 00:20:40,907 Meglio, ma non abbastanza. 248 00:20:42,284 --> 00:20:43,910 Concentrati, Klaus. 249 00:20:43,994 --> 00:20:45,620 Puoi farcela. Di nuovo! 250 00:20:50,333 --> 00:20:52,919 Nove minuti e 20 secondi. 251 00:20:53,003 --> 00:20:55,630 Ahi, che male. 252 00:21:01,428 --> 00:21:03,763 Credo che tu ci stia prendendo la mano. 253 00:21:09,144 --> 00:21:10,520 Di nuovo! 254 00:21:17,861 --> 00:21:19,654 Forse ho capito come funziona. 255 00:21:24,868 --> 00:21:25,910 Sei minuti. 256 00:21:28,163 --> 00:21:29,414 Quattro minuti. 257 00:21:29,497 --> 00:21:31,750 Due minuti. Eccellente! 258 00:21:34,544 --> 00:21:37,839 Più veloce. 259 00:21:51,478 --> 00:21:53,813 Visto? Non ho mai dubitato di te. 260 00:21:55,065 --> 00:21:56,399 Ora sei pronto. 261 00:22:00,195 --> 00:22:01,196 Pronto per cosa? 262 00:22:26,930 --> 00:22:28,139 Splendido, vero? 263 00:22:29,307 --> 00:22:30,475 Wow. 264 00:22:31,726 --> 00:22:35,355 - Ha risucchiato Stan. - E qualche altro miliardo di persone. 265 00:22:36,106 --> 00:22:38,817 Che non conoscevo e di cui non m'importa. 266 00:22:38,900 --> 00:22:40,610 Già. Gira tutto intorno a te. 267 00:22:40,693 --> 00:22:44,030 Noi siamo irrilevanti. Inghiottirà l'intero universo. 268 00:22:44,114 --> 00:22:45,281 Di cosa è fatto? 269 00:22:45,365 --> 00:22:48,243 Micro buchi neri che collassano a intervalli sempre più brevi. 270 00:22:48,326 --> 00:22:50,995 - Perché non ci risucchia? - Non lo sappiamo. 271 00:22:51,079 --> 00:22:53,206 Né lui né voi dovreste esistere. 272 00:22:53,289 --> 00:22:56,167 L'impossibile nell'impossibile. 273 00:22:57,210 --> 00:22:58,878 L'universo ama l'equilibrio. 274 00:22:58,962 --> 00:23:02,048 Grace ha monitorato le onde. La prossima è tra 3 ore. 275 00:23:02,132 --> 00:23:04,384 - Che facciamo? - Lo intrappoliamo. 276 00:23:04,467 --> 00:23:05,927 - Sfera di Dyson? - Sì. 277 00:23:07,971 --> 00:23:10,557 Ok. Il fattore di confinamento? 278 00:23:11,307 --> 00:23:13,518 È 0,98 al picco di flusso energetico. 279 00:23:13,601 --> 00:23:16,771 - Carico di rottura? - Fino a 10.000 gigapascal. 280 00:23:16,855 --> 00:23:19,023 - Dovrei trovarlo eccitante? - No! 281 00:23:19,774 --> 00:23:21,818 - Che ne pensi? - Può funzionare. 282 00:23:21,901 --> 00:23:23,611 O magari moriremo tutti male. 283 00:23:27,532 --> 00:23:28,366 Io ci sto. 284 00:23:28,450 --> 00:23:30,702 - Non ci servite voi. - Come, prego? 285 00:23:30,785 --> 00:23:34,873 Perché funzioni, ci servono Sloane, Lila, Christopher e… 286 00:23:34,956 --> 00:23:35,874 Viktor. 287 00:23:37,417 --> 00:23:38,460 Ti pareva. 288 00:23:54,309 --> 00:23:56,394 Sei la mia famiglia, Viktor. 289 00:23:57,812 --> 00:24:02,150 E per nulla al mondo potrei mai volerti meno bene. 290 00:24:10,783 --> 00:24:13,536 Qualunque cosa tu sia venuto a dirmi, 291 00:24:14,329 --> 00:24:16,748 non vi aiuterò se c'è ancora Allison. 292 00:24:18,374 --> 00:24:20,084 Devo solo prendere la giacca. 293 00:24:21,628 --> 00:24:26,466 Hai aspettato tutto questo tempo che qualcuno venisse a cercarti? 294 00:24:27,383 --> 00:24:28,218 Caspita. 295 00:24:29,177 --> 00:24:30,553 È davvero imbarazzante. 296 00:24:32,180 --> 00:24:34,390 Confermo: il nostro Ben era migliore. 297 00:24:34,891 --> 00:24:35,892 Così dicono. 298 00:24:36,976 --> 00:24:38,061 Ma non è morto? 299 00:24:38,978 --> 00:24:42,982 La gente dice che noi siamo egocentrici, ma voi siete peggio. 300 00:24:43,066 --> 00:24:46,903 Non salverai il mondo perché ce l'hai con tua sorella? Ma bravo. 301 00:24:46,986 --> 00:24:49,280 - Non è così. - Non m'importa. 302 00:24:49,364 --> 00:24:53,701 E non importerà più a nessuno. Presto saremo tutti Kugel-tostati. 303 00:24:54,410 --> 00:24:57,830 E immagino che Harlan sarà morto per niente. 304 00:24:59,332 --> 00:25:00,291 Ben fatto. 305 00:25:03,586 --> 00:25:07,048 E smettila di piangere sulle mie lenzuola, emo. 306 00:25:08,091 --> 00:25:09,509 È disgustoso. 307 00:25:36,869 --> 00:25:40,248 Scherzi? Pensavo che saremmo andati a casa. 308 00:25:42,458 --> 00:25:45,587 Hai un dono che ti rifiuti di usare appieno. 309 00:25:46,212 --> 00:25:49,132 Dimmi: perché tu, tra tutti, hai paura dei morti? 310 00:25:49,215 --> 00:25:50,049 Non lo so. 311 00:25:50,133 --> 00:25:53,469 Forse perché uno stronzo nel mondo reale 312 00:25:53,553 --> 00:25:58,016 mi ha rinchiuso in un mausoleo pieno di fantasmi, da piccolo. 313 00:25:58,099 --> 00:26:01,936 Esatto! Non possiamo cambiare il passato, ma possiamo affrontarlo. 314 00:26:03,521 --> 00:26:06,399 Qui il tuo dono è diventato un incubo. 315 00:26:06,482 --> 00:26:09,402 Un uomo non è tale se non sconfigge i demoni dell'infanzia. 316 00:26:09,485 --> 00:26:13,990 Sì. Bella questa, Obi-Wang, ma i miei demoni esistono davvero. 317 00:26:14,073 --> 00:26:16,034 Un motivo in più per affrontarli. 318 00:26:18,494 --> 00:26:20,830 Qui hai perso qualcosa di essenziale. 319 00:26:23,416 --> 00:26:25,752 Ed è ora che tu te lo riprenda. 320 00:26:51,402 --> 00:26:52,612 Solo champagne. 321 00:26:54,322 --> 00:26:55,573 Che roba da sfigati. 322 00:26:59,369 --> 00:27:00,912 A proposito di sfigati, 323 00:27:02,163 --> 00:27:05,625 come posso convincere il tuo stupido fratello ad accettare 324 00:27:07,251 --> 00:27:08,378 le mie scuse? 325 00:27:10,505 --> 00:27:13,758 Le persone non vogliono scuse, ma delle confessioni. 326 00:27:13,841 --> 00:27:16,969 L'elenco di tutti i modi in cui le hai ferite, 327 00:27:17,053 --> 00:27:18,846 così sanno che hai capito. 328 00:27:19,389 --> 00:27:22,100 A parte Viktor. A lui non va mai bene niente. 329 00:27:24,018 --> 00:27:25,978 Già. Prima è stato eccitante. 330 00:27:27,230 --> 00:27:29,399 Tu come ti senti riguardo a… 331 00:27:30,233 --> 00:27:31,234 Bene. 332 00:27:31,984 --> 00:27:34,904 Preferisco l'amarezza del luppolo di una Guinness. 333 00:27:39,409 --> 00:27:42,328 Uccidere Harlan avrebbe dovuto farmi stare meglio. 334 00:27:42,829 --> 00:27:43,871 O peggio. 335 00:27:45,873 --> 00:27:47,291 Farmi sentire qualcosa. 336 00:27:47,792 --> 00:27:48,626 E invece, 337 00:27:50,420 --> 00:27:51,295 no. 338 00:27:53,256 --> 00:27:58,678 O magari stai provando troppe sensazioni tutte insieme che si annullano a vicenda. 339 00:28:00,138 --> 00:28:03,307 No, ho finalmente una visione d'insieme. 340 00:28:04,600 --> 00:28:05,601 Che vuoi dire? 341 00:28:08,020 --> 00:28:10,273 Tra qualche giorno saremo tutti morti, 342 00:28:10,898 --> 00:28:16,320 o in una nuova linea temporale in cui Harlan forse non è mai esistito. 343 00:28:22,076 --> 00:28:24,412 Sono tutte stronzate. 344 00:28:25,455 --> 00:28:27,415 Non c'è niente di reale. 345 00:28:29,834 --> 00:28:31,335 Non resterà niente. 346 00:28:31,419 --> 00:28:34,505 Cazzo, sei completamente fusa. 347 00:28:37,717 --> 00:28:39,635 Ok, senti. 348 00:28:41,429 --> 00:28:46,684 Fare casini coi viaggi nel tempo è un trip mentale assurdo, te l'assicuro, 349 00:28:47,351 --> 00:28:49,312 ma le cose sono comunque reali. 350 00:28:49,395 --> 00:28:54,484 È solo che cambiano così in fretta da farti girare la testa. 351 00:28:54,567 --> 00:28:56,527 Pensa ai pattinatori artistici. 352 00:28:56,611 --> 00:29:00,782 Quando fanno il salto triplo e atterrano a pecorina o come si dice, 353 00:29:00,865 --> 00:29:02,700 devono fissare un punto focale. 354 00:29:03,576 --> 00:29:06,704 Abbiamo bisogno di aggrapparci a qualcosa di concreto, 355 00:29:08,498 --> 00:29:10,625 anche se intorno a noi cambia tutto. 356 00:29:12,293 --> 00:29:14,712 E se io avessi perso il mio punto focale? 357 00:29:18,132 --> 00:29:19,467 Trovane un altro. 358 00:29:20,885 --> 00:29:22,094 Altrimenti cadrai. 359 00:29:28,267 --> 00:29:29,310 Siamo pronti. 360 00:29:38,194 --> 00:29:39,570 Ok, da dove cominciamo? 361 00:29:40,196 --> 00:29:42,240 Hai mai spostato un alveare d'api? 362 00:29:42,907 --> 00:29:46,077 - No, sarebbe strano. - Non si può prendere e basta. 363 00:29:46,160 --> 00:29:50,206 Bisogna tenere calme le api e intanto costruire una trappola intorno. 364 00:30:02,134 --> 00:30:05,221 Uno di quei buchi neri vibra a una frequenza diversa. 365 00:30:05,930 --> 00:30:07,181 - Le sento. - Bene. 366 00:30:07,265 --> 00:30:10,518 Non lasciare che aumentino o cambino, o esploderà tutto. 367 00:30:10,601 --> 00:30:12,520 Non devo agitare le api. Capito. 368 00:30:18,943 --> 00:30:22,530 Lila, quando sei pronta, fa' esattamente come Viktor. 369 00:30:28,035 --> 00:30:30,371 Ehi, che sta facendo? 370 00:30:30,454 --> 00:30:32,665 Usa la sua gravità per condensarlo. 371 00:30:35,084 --> 00:30:36,586 Che ficata. 372 00:30:48,139 --> 00:30:51,475 Non sapevo che stavate costruendo una prigione per Dio. 373 00:30:52,059 --> 00:30:52,894 Mamma? 374 00:30:53,769 --> 00:30:56,188 Non ne avete alcun diritto. 375 00:30:56,689 --> 00:30:58,608 Siamo un filo impegnati, Grace. 376 00:30:59,358 --> 00:31:02,445 Il giorno della vendetta, ch'era nel mio cuore… 377 00:31:04,322 --> 00:31:05,990 Ma che stai dicendo? 378 00:31:06,073 --> 00:31:09,535 …e il mio anno di redenzione son giunti. 379 00:31:11,787 --> 00:31:12,914 Cazzo! 380 00:31:12,997 --> 00:31:16,667 Il giorno della vendetta, ch'era nel mio cuore, 381 00:31:16,751 --> 00:31:19,211 e il mio anno di redenzione son giunti. 382 00:31:36,771 --> 00:31:38,147 Datti una calmata. 383 00:31:41,943 --> 00:31:44,987 Devi darti una calmata, brutto codardo… 384 00:32:02,338 --> 00:32:03,714 Cazzo! 385 00:32:11,263 --> 00:32:13,307 Ehi, mamma! Ehi. 386 00:32:13,891 --> 00:32:16,394 Sono Diego. Non costringerci a ferirti. 387 00:32:16,477 --> 00:32:19,188 Il giorno della vendetta, ch'era nel mio cuore, 388 00:32:19,271 --> 00:32:21,732 e il mio anno di redenzione son arrivati! 389 00:32:22,400 --> 00:32:23,734 Lila, devi aiutarmi. 390 00:32:32,201 --> 00:32:33,202 Niente di personale. 391 00:32:37,498 --> 00:32:38,499 Ok. 392 00:32:43,212 --> 00:32:45,464 Avanti tutta 393 00:32:45,548 --> 00:32:51,971 Soldati cristiani 394 00:32:52,471 --> 00:32:56,350 Marciate 395 00:32:56,434 --> 00:33:01,147 Come foste in guerra 396 00:33:09,697 --> 00:33:11,073 Christopher, ora! 397 00:33:21,208 --> 00:33:22,084 Di qua! 398 00:33:25,337 --> 00:33:27,465 Veloce. Di cosa hai paura? 399 00:33:27,548 --> 00:33:29,175 Dei fantasmi mangia-faccia. 400 00:33:29,258 --> 00:33:31,886 No, hai paura di fallire, perciò non tenti. 401 00:33:31,969 --> 00:33:34,221 Preferisci mollare che deludere. 402 00:33:34,305 --> 00:33:36,140 - Deludere chi? - Me. 403 00:33:37,683 --> 00:33:41,896 Sono un insegnante troppo brillante per averti lasciato tante lacune. 404 00:33:41,979 --> 00:33:43,981 Quindi non è stato un incidente. 405 00:33:44,065 --> 00:33:49,361 Vi avrò fatti sentire piccoli e confusi sui vostri poteri per controllarvi. 406 00:33:49,445 --> 00:33:51,614 Cosa? E perché l'avresti fatto? 407 00:33:51,697 --> 00:33:53,699 Non importa. Concentrati! 408 00:33:53,783 --> 00:33:55,326 Ti ho osservato, oggi. 409 00:33:55,409 --> 00:33:59,955 Dentro al tuo involucro troppo curato abita un vero guerriero. 410 00:34:00,456 --> 00:34:03,084 Sono gli spiriti che dovrebbero temere te. 411 00:34:03,167 --> 00:34:05,294 - Come li combatto? - Io non lo so. 412 00:34:05,377 --> 00:34:08,547 Ma credo, con tutto il cuore, che tu lo sappia. 413 00:34:09,799 --> 00:34:11,300 Dimostraglielo. 414 00:34:11,383 --> 00:34:14,136 Sii tutto ciò che temevo potessi diventare. 415 00:34:15,554 --> 00:34:16,555 Ok. 416 00:34:18,599 --> 00:34:19,600 Va bene. 417 00:34:24,396 --> 00:34:26,148 D'accordo, li affronterò. 418 00:35:10,151 --> 00:35:13,612 Sei un vero miracolo in carne e ossa. 419 00:35:58,199 --> 00:35:59,366 Ha funzionato? 420 00:36:00,367 --> 00:36:02,369 La prossima onda arriverà tra tre, 421 00:36:03,162 --> 00:36:04,163 due, 422 00:36:05,122 --> 00:36:06,123 uno… 423 00:37:41,010 --> 00:37:42,344 Mi stai evitando? 424 00:37:43,929 --> 00:37:44,930 Beccato. 425 00:37:53,022 --> 00:37:54,440 La mia guida di viaggio? 426 00:37:55,274 --> 00:37:57,359 Ti ho preparato una nuova lista. 427 00:37:58,027 --> 00:38:02,114 Ci sono tutti i tuoi monumenti italiani preferiti ancora in piedi. 428 00:38:02,614 --> 00:38:04,742 Classificati per regione, ovvio. 429 00:38:06,368 --> 00:38:07,286 Che nerd. 430 00:38:07,953 --> 00:38:11,373 Hai appena salvato il mondo. Meriti di vederlo, finalmente. 431 00:38:14,918 --> 00:38:17,880 E a me piacerebbe girarlo con te. 432 00:38:25,471 --> 00:38:26,472 L'ho fatto 433 00:38:27,306 --> 00:38:28,349 con le mie mani. 434 00:38:28,432 --> 00:38:31,769 Non ho trovato un diamante in così poco tempo, 435 00:38:31,852 --> 00:38:33,896 ma è una pietra lunare. 436 00:38:35,939 --> 00:38:40,402 L'ho presa sulla Luna e la conservavo per un'occasione speciale, e ora… 437 00:38:40,486 --> 00:38:41,904 Luther, è stupendo. 438 00:38:55,959 --> 00:38:57,169 Sloane, 439 00:38:58,587 --> 00:38:59,713 mi vuoi sposare? 440 00:39:47,970 --> 00:39:51,348 - Mi spiace per la tua mamma-robot. - Non era quella vera. 441 00:39:51,849 --> 00:39:52,766 Ok. 442 00:39:54,476 --> 00:39:56,478 Scusa se ti ho mentito su Stanley. 443 00:39:57,980 --> 00:39:59,398 Manca anche a me, sai? 444 00:39:59,481 --> 00:40:01,859 Adoravo quella merdina con le orecchie strambe. 445 00:40:04,653 --> 00:40:07,698 - Meritava di meglio. - Sì, è vero. 446 00:40:13,787 --> 00:40:15,622 Sai perché l'ho portato da te? 447 00:40:15,706 --> 00:40:17,332 Perché sei una sociopatica? 448 00:40:17,958 --> 00:40:18,917 No. 449 00:40:21,044 --> 00:40:22,463 Perché sono una codarda. 450 00:40:23,672 --> 00:40:26,383 Mollarti un ragazzino per vedere se ci avresti rifiutati 451 00:40:26,467 --> 00:40:28,552 era più sicuro che dirti la verità. 452 00:40:30,262 --> 00:40:31,096 Che sarebbe? 453 00:40:34,224 --> 00:40:35,559 Sono incinta, Diego. 454 00:40:42,274 --> 00:40:43,275 Diego, 455 00:40:44,359 --> 00:40:45,444 lo sono davvero. 456 00:40:48,322 --> 00:40:52,242 Più tardi farò la pipì su tutti i bastoncini che vuoi, ma ora… 457 00:41:04,087 --> 00:41:06,131 Mia madre mi ha sparato al cuore. 458 00:41:07,049 --> 00:41:09,426 - Lo sapevi? - Sì. Me l'ha detto Cinque. 459 00:41:10,135 --> 00:41:12,971 - Tu come lo sai? - Dal Centralino dell'Infinito. 460 00:41:14,431 --> 00:41:18,810 Mi mancava la tua stupida faccia e mi sono intrufolata per vederti, invece… 461 00:41:22,773 --> 00:41:23,690 Ad ogni modo, 462 00:41:25,067 --> 00:41:30,656 non sarò un granché come madre. La mela non cade lontana dall'albero. 463 00:41:31,740 --> 00:41:34,368 Ma ti ho visto con Stan, e sei un buon padre. 464 00:41:39,206 --> 00:41:41,041 Cosa vuoi da me, Lila? 465 00:41:43,126 --> 00:41:44,044 Ok. 466 00:41:44,545 --> 00:41:45,629 La verità? 467 00:41:50,259 --> 00:41:51,885 Dovresti starmi alla larga. 468 00:41:54,596 --> 00:41:55,597 Io sono… 469 00:41:59,351 --> 00:42:01,061 un vero e proprio disastro. 470 00:42:02,020 --> 00:42:08,735 Credo che chi non ha avuto una famiglia non sia nella posizione di chiederne una. 471 00:42:10,737 --> 00:42:12,114 Ma è quello che voglio. 472 00:42:14,616 --> 00:42:15,617 Con te. 473 00:42:25,377 --> 00:42:26,628 Posso pensarci su? 474 00:42:31,216 --> 00:42:32,134 Sì. 475 00:42:32,926 --> 00:42:33,927 Certo. 476 00:42:47,566 --> 00:42:49,568 Ehi, posso entrare? 477 00:42:50,611 --> 00:42:51,528 Certo. 478 00:42:52,696 --> 00:42:53,697 Ok. 479 00:42:56,325 --> 00:42:58,285 Ehi, sei stato molto carino 480 00:42:59,494 --> 00:43:01,496 a uccidere la mamma per risparmiarlo a Diego. 481 00:43:02,289 --> 00:43:05,542 Mio Dio. Siamo una famiglia davvero strana. 482 00:43:06,877 --> 00:43:09,671 Scusa, me ne sono accorto mentre lo dicevo. 483 00:43:09,755 --> 00:43:10,589 Non fa niente. 484 00:43:19,097 --> 00:43:21,099 Cosa facciamo con Allison? 485 00:43:22,267 --> 00:43:24,436 Siamo tutti preoccupati per Allison, 486 00:43:25,854 --> 00:43:27,189 ma io ho paura per te. 487 00:43:27,898 --> 00:43:28,899 Sul serio? 488 00:43:30,734 --> 00:43:32,611 - Sì. - Ha ucciso una persona. 489 00:43:32,694 --> 00:43:35,155 Io volevo fare la cosa giusta e salvare Harlan. 490 00:43:35,238 --> 00:43:38,033 Sai perché volevo che questo salto funzionasse? 491 00:43:38,116 --> 00:43:39,534 Perché sei vecchio e stanco? 492 00:43:39,618 --> 00:43:43,705 Perché ho massacrato una sala riunioni piena di gente per tornare qui. 493 00:43:46,249 --> 00:43:47,250 Cazzo. 494 00:43:50,754 --> 00:43:53,423 Vuoi un consiglio da qualcuno che c'è passato? 495 00:43:54,341 --> 00:43:55,717 Non fare calcoli. 496 00:43:56,885 --> 00:43:58,887 L'equazione giusta non esiste. 497 00:43:59,638 --> 00:44:03,975 Non esiste la formula "salva cinque Harlan ogni due Claire". 498 00:44:04,726 --> 00:44:07,187 Non salveremo mai abbastanza vite 499 00:44:08,313 --> 00:44:11,525 da pareggiare i conti con quelle che sacrifichiamo. 500 00:44:13,443 --> 00:44:14,778 Non posso accettarlo. 501 00:44:14,861 --> 00:44:16,238 Allora andrai a picco. 502 00:44:16,822 --> 00:44:20,867 Questo è il prezzo del nostro potere, calpestare qualche formica. 503 00:44:22,828 --> 00:44:26,498 Prima lo accetterai, più saremo al sicuro. 504 00:44:26,581 --> 00:44:28,166 Che significa, scusa? 505 00:44:29,418 --> 00:44:32,629 Che sei molto pericoloso, Viktor Hargreeves. 506 00:44:33,547 --> 00:44:36,925 Le decisioni che prendi hanno un impatto sul mondo intero. 507 00:44:37,467 --> 00:44:40,762 Per quanto possano sembrare benevole, 508 00:44:41,346 --> 00:44:43,348 non puoi prenderle da solo. 509 00:44:48,019 --> 00:44:50,856 Sai cos'è davvero un supereroe che agisce da solo 510 00:44:51,440 --> 00:44:53,150 e non dà retta a nessuno? 511 00:44:54,735 --> 00:44:55,652 Un cattivo. 512 00:44:58,655 --> 00:45:02,701 - Non sono un cattivo, Cinque. - E spero che non lo diventerai mai. 513 00:45:04,035 --> 00:45:05,871 Ma è tutto ancora da vedere. 514 00:45:10,500 --> 00:45:12,043 Basta fare di testa tua. 515 00:45:13,044 --> 00:45:16,006 Se avrai bisogno di qualcosa, io sarò qui per te. 516 00:45:17,466 --> 00:45:19,342 Ma se ci mentirai di nuovo, 517 00:45:21,887 --> 00:45:23,597 ti ammazzerò con le mie mani. 518 00:45:30,520 --> 00:45:33,774 Sono felice che abbiamo fatto pace. È andato tutto bene. 519 00:45:33,857 --> 00:45:34,816 Già. 520 00:45:36,234 --> 00:45:38,445 Ma domattina li uccideremo tutti, no? 521 00:45:40,322 --> 00:45:43,992 - Il coltellomane lo lasciamo a Chris. - Non uccidiamo nessuno. 522 00:45:44,493 --> 00:45:45,577 Perché no? 523 00:45:45,660 --> 00:45:49,664 Abbiamo seguito il tuo piano, unito le famiglie e salvato il mondo. 524 00:45:49,748 --> 00:45:51,958 - Non ci servono più. - Non ho finito. 525 00:45:52,042 --> 00:45:52,876 Di fare cosa? 526 00:45:54,169 --> 00:45:55,796 È una cosa tra me e papà. 527 00:45:58,715 --> 00:45:59,841 Avete un patto? 528 00:46:01,218 --> 00:46:02,177 Può darsi. 529 00:46:04,930 --> 00:46:05,889 Bene. Ho chiuso. 530 00:46:05,972 --> 00:46:07,265 - Siediti. - No. 531 00:46:07,349 --> 00:46:09,559 Non riconosciamo più la tua autorità. 532 00:46:09,643 --> 00:46:13,355 Sei un pessimo leader e non sei leale a nessuno se non te. 533 00:46:13,438 --> 00:46:15,649 Non parlare per conto di Christopher. 534 00:46:18,276 --> 00:46:19,277 Davvero? 535 00:46:19,945 --> 00:46:22,489 Sono il Numero Uno. Farete ciò che dico io. 536 00:46:22,572 --> 00:46:23,573 Ora non più. 537 00:46:25,075 --> 00:46:27,452 A una nuova vita senza questo coglione. 538 00:46:39,548 --> 00:46:41,174 Christopher, che ti prende? 539 00:46:46,096 --> 00:46:47,389 Sta' indietro, Fei. 540 00:46:47,472 --> 00:46:50,392 Chris, andrà tutto bene. 541 00:46:50,475 --> 00:46:51,309 Fei! 542 00:46:51,393 --> 00:46:52,853 Ti aiuto io. Lascia che… 543 00:47:01,862 --> 00:47:03,321 Oddio, Luther! 544 00:47:05,115 --> 00:47:06,950 Dobbiamo andarcene. Subito. 545 00:47:09,578 --> 00:47:11,496 - Usciamo di qui! - Aspetta. Ben! 546 00:47:16,459 --> 00:47:17,460 Corri! 547 00:50:21,019 --> 00:50:23,271 Sottotitoli: Andrea Guarino