1
00:00:06,132 --> 00:00:09,719
UNA SERIE NETFLIX
2
00:00:21,606 --> 00:00:24,734
- Stavolta sii irremovibile, ok?
- Sì, cara.
3
00:00:27,612 --> 00:00:29,322
- Vuoi scavalca…
- Devo…
4
00:00:30,073 --> 00:00:31,949
Mi dispiace. Perdonami.
5
00:00:50,218 --> 00:00:51,761
Sono loro la mia famiglia.
6
00:00:52,428 --> 00:00:53,679
Mi vuoi bene, almeno?
7
00:01:01,896 --> 00:01:03,439
Sono loro la mia famiglia.
8
00:01:04,398 --> 00:01:05,775
Mi vuoi bene, almeno?
9
00:01:11,614 --> 00:01:12,865
Mi vuoi bene, almeno?
10
00:01:12,949 --> 00:01:14,367
Non puoi stare qui.
11
00:01:14,450 --> 00:01:16,577
Mi hai tolto la valigetta, Herblet.
12
00:01:18,079 --> 00:01:19,997
Non so dove altro andare.
13
00:01:20,081 --> 00:01:21,749
C'è un nuovo regime, Lila.
14
00:01:22,834 --> 00:01:24,544
E vogliono la tua testa.
15
00:01:24,627 --> 00:01:26,087
Mi vuoi bene, almeno?
16
00:01:27,463 --> 00:01:29,423
Ma certo, ho capito.
17
00:01:29,966 --> 00:01:33,219
La stronza ha tirato le cuoia
e la figlia va dal boia.
18
00:01:33,302 --> 00:01:34,387
Non è giusto.
19
00:01:34,470 --> 00:01:35,721
Beh, ha…
20
00:01:37,306 --> 00:01:40,768
- Possiamo spedirti in qualsiasi epoca.
- Bene.
21
00:01:42,353 --> 00:01:43,396
Berlino Ovest.
22
00:01:44,105 --> 00:01:45,231
1989.
23
00:01:48,526 --> 00:01:49,443
Ottimo.
24
00:01:50,278 --> 00:01:51,237
Ok.
25
00:01:51,320 --> 00:01:52,321
Guarda lì.
26
00:01:52,405 --> 00:01:53,656
È un proiettile.
27
00:01:53,739 --> 00:01:54,991
Addio.
28
00:01:55,491 --> 00:01:58,703
BERLINO, 1989
29
00:02:46,667 --> 00:02:48,252
LA COMMISSIONE
30
00:02:48,336 --> 00:02:49,962
Che ragazza intelligente.
31
00:02:50,713 --> 00:02:53,674
Guarda chi ha trovato
il piano di fuga della mamma.
32
00:02:54,175 --> 00:02:57,887
Da qualunque cosa tu stia fuggendo,
Lila, continua a correre.
33
00:02:58,429 --> 00:03:03,768
Non fermarti a condurre una vita normale.
La normalità non fa per quelle come noi.
34
00:03:04,352 --> 00:03:08,314
E ricorda, non fidarti di nessuno.
A parte me.
35
00:03:09,690 --> 00:03:11,734
Baci e abbracci. Mamma.
36
00:03:24,705 --> 00:03:25,957
Continua a camminare!
37
00:03:27,541 --> 00:03:28,376
Ehi.
38
00:03:31,545 --> 00:03:34,006
Mi presteresti il tuo martello?
39
00:03:47,770 --> 00:03:48,729
Si comincia.
40
00:04:11,335 --> 00:04:12,712
Sì!
41
00:05:56,524 --> 00:05:57,566
Dov'è tua madre?
42
00:05:58,317 --> 00:05:59,944
Se n'è andata col bassista.
43
00:06:03,072 --> 00:06:04,073
Quando torna?
44
00:06:04,824 --> 00:06:06,200
Tra una settimana.
45
00:06:06,283 --> 00:06:10,413
A volte lo fa, coi bassisti.
Ne abbiamo seguito uno fin qui da Atlanta.
46
00:06:11,622 --> 00:06:13,457
Le mamme sono pessime.
47
00:06:14,417 --> 00:06:17,628
Lo so bene. Me la caverò.
Non devi restare per forza.
48
00:06:20,339 --> 00:06:21,465
Nemmeno tu.
49
00:06:23,092 --> 00:06:23,926
Ehi.
50
00:06:24,927 --> 00:06:28,389
Ti va di andare in America
a terrorizzare un vecchio amico?
51
00:06:29,348 --> 00:06:30,433
Sarà divertente.
52
00:06:37,481 --> 00:06:39,733
Ok. Ci sto.
53
00:06:41,068 --> 00:06:42,069
Forte.
54
00:07:00,212 --> 00:07:01,672
Devono essere i soldi
55
00:07:27,323 --> 00:07:28,574
Devono essere i soldi
56
00:07:33,287 --> 00:07:35,831
Ma che diavolo fai, vecchiaccio?
57
00:07:36,540 --> 00:07:40,211
Mi hai ucciso
e poi rinchiuso nel tuo bagagliaio?
58
00:07:40,294 --> 00:07:44,048
Esatto. E sei rimasto morto per 22 minuti.
59
00:07:44,632 --> 00:07:48,427
Del tutto vulnerabile.
Avrei potuto espiantarti tutti gli organi.
60
00:07:48,511 --> 00:07:49,345
Perché?
61
00:07:49,428 --> 00:07:53,349
Se il mondo sta finendo, hai poco tempo
per padroneggiare i tuoi doni.
62
00:07:55,351 --> 00:07:57,478
- Abbiamo da fare!
- No, papà!
63
00:08:41,897 --> 00:08:42,940
Gliel'hai detto?
64
00:08:44,149 --> 00:08:45,192
A Viktor?
65
00:08:46,151 --> 00:08:46,986
Non ancora.
66
00:08:48,279 --> 00:08:49,113
Cavolo.
67
00:08:49,655 --> 00:08:50,906
Non la prenderà bene.
68
00:08:52,116 --> 00:08:56,453
- Era necessario e l'ho fatto.
- Doveva essere una decisione di famiglia.
69
00:09:00,165 --> 00:09:02,585
Ma quale famiglia, Bruto?
70
00:09:03,502 --> 00:09:06,839
Bella uniforme, comunque.
Sembri un brufolo sottopelle.
71
00:09:14,054 --> 00:09:16,890
Non dovresti farti vedere da qualcuno?
72
00:09:16,974 --> 00:09:19,393
Io sto bene.
Sei tu ad avere una crisi d'identità.
73
00:09:19,476 --> 00:09:23,105
Davvero? Io non direi,
dopo quello che mi hai fatto all'hotel.
74
00:09:25,441 --> 00:09:26,442
Luther.
75
00:09:28,652 --> 00:09:32,781
- Ben ha chiesto una riunione di famiglia.
- Oh, giusto. Ok, d'accordo.
76
00:09:34,074 --> 00:09:35,075
Con tutti quanti.
77
00:09:35,868 --> 00:09:38,412
Riuscirai a far collaborare
i tuoi fratelli?
78
00:09:40,039 --> 00:09:41,290
Oh, dici sul serio.
79
00:09:44,001 --> 00:09:45,002
Io ci sto.
80
00:09:46,128 --> 00:09:47,421
Lei ci sta, ottimo.
81
00:09:49,548 --> 00:09:52,843
Che fai? Stan non c'è più!
Dobbiamo farcene una ragione!
82
00:09:52,926 --> 00:09:54,219
Controllo il camino!
83
00:09:54,303 --> 00:09:57,306
Non è nel camino, cazzo!
È stato Kugelblitzato!
84
00:09:57,389 --> 00:09:59,808
Di chi è la colpa? L'hai portato tu qui!
85
00:09:59,892 --> 00:10:02,728
Congratulazioni.
Siete entrambi pessimi genitori.
86
00:10:03,604 --> 00:10:06,899
Possiamo concentrarci?
Dai, su. Come si è aperto prima?
87
00:10:06,982 --> 00:10:09,485
- Non so, era quasi aperto.
- "Quasi aperto"?
88
00:10:09,568 --> 00:10:12,780
Avresti dovuto fare l'ingegnere.
Che talento sprecato.
89
00:10:12,863 --> 00:10:15,324
Perché andarci? C'è solo sushi e morte.
90
00:10:15,407 --> 00:10:19,036
Il futuro me nel bunker
mi ha messo in guardia su Oblivion.
91
00:10:19,119 --> 00:10:21,163
- E ora Pogo dice…
- Ehi, frena!
92
00:10:21,246 --> 00:10:23,582
- Pogo è vivo?
- Non è il nostro, ma sì.
93
00:10:23,666 --> 00:10:29,546
Dice che papà ha addestrato gli Sparrow
per anni per una missione top secret a…
94
00:10:29,630 --> 00:10:30,506
Oblivion?
95
00:10:31,256 --> 00:10:36,470
E ora torno qui e scopro
che voi due pervertiti ci siete già stati.
96
00:10:36,553 --> 00:10:39,098
Tutto porta a Oblivion. Dobbiamo andarci.
97
00:10:39,181 --> 00:10:41,767
- Col cazzo!
- No! Per poco non siamo morti!
98
00:10:41,850 --> 00:10:45,938
- Non si tratta solo di voi due.
- Disse il tizio con tutte le dita.
99
00:10:46,021 --> 00:10:49,024
Non mi è successo
facendo una sega a una mummia.
100
00:10:49,108 --> 00:10:53,487
È stato un mostro oltre il tunnel,
con un coltello e una catena.
101
00:10:53,570 --> 00:10:56,949
Diego sarà pure al 90% idiota
e al 10% depravato,
102
00:10:57,032 --> 00:10:58,575
ma ha ragione su Oblivion.
103
00:10:58,659 --> 00:11:01,745
Non torneremo lì solo perché lo dici tu.
104
00:11:02,246 --> 00:11:04,748
Bene. Perché dovete venire con noi.
105
00:11:04,832 --> 00:11:08,043
- Molto interessante. E dove?
- Alla Sparrow Academy.
106
00:11:08,127 --> 00:11:13,173
Il mondo sta per finire. Basta faide,
affrontiamo insieme il Kugelblitz.
107
00:11:13,257 --> 00:11:14,466
Ah, sì? Oppure?
108
00:11:15,884 --> 00:11:18,429
O Stan non sarà l'ultimo di noi a sparire.
109
00:11:19,888 --> 00:11:20,723
Dai, andiamo.
110
00:11:33,152 --> 00:11:34,361
Piacere.
111
00:11:42,202 --> 00:11:43,746
Si è pugnalata all'occhio.
112
00:11:44,496 --> 00:11:47,332
Benvenuti.
Fate come se foste a casa vostra.
113
00:11:47,416 --> 00:11:49,168
Beh, è casa nostra, stronza.
114
00:11:49,251 --> 00:11:50,252
Come, prego?
115
00:11:50,335 --> 00:11:51,170
Dolcetto?
116
00:11:51,253 --> 00:11:55,257
- Dove sono Viktor e Klaus?
- Saranno stati Kugelblitzati.
117
00:11:55,340 --> 00:11:58,010
- Che pessimista.
- Che hai fatto alla mano?
118
00:11:58,677 --> 00:12:01,764
Non abbiamo tempo per le chiacchiere.
Sedetevi tutti.
119
00:12:02,264 --> 00:12:03,640
Niente "per favore"?
120
00:12:04,224 --> 00:12:05,225
No.
121
00:12:09,438 --> 00:12:12,232
Beh, non trovate che sia bello?
122
00:12:13,108 --> 00:12:14,568
Siamo tutti insieme.
123
00:12:15,068 --> 00:12:16,528
Una grande famiglia felice.
124
00:12:17,780 --> 00:12:20,032
- Mi sento fradicio. Sto sudando?
- No.
125
00:12:20,115 --> 00:12:22,326
So che non corre buon sangue tra noi,
126
00:12:22,409 --> 00:12:24,828
ma possiamo dimenticare il passato, vero?
127
00:12:26,455 --> 00:12:29,291
- Sì?
- Se ti uccido, riavremo il nostro Ben?
128
00:12:31,126 --> 00:12:31,960
Per ipotesi…
129
00:12:32,044 --> 00:12:34,463
Parla ancora
e non ti sanguinerà solo la mano.
130
00:12:34,546 --> 00:12:39,009
Ok, se i nostri Mister Testosterone
hanno finito, vorrei parlare del piano.
131
00:12:40,052 --> 00:12:41,011
Dov'è?
132
00:12:43,013 --> 00:12:44,056
Viktor.
133
00:12:45,891 --> 00:12:47,559
Cos'avete fatto a Harlan?
134
00:12:47,643 --> 00:12:50,145
Loro non hanno fatto niente.
Sono stata io.
135
00:12:52,231 --> 00:12:53,690
Ho ucciso Harlan.
136
00:13:00,697 --> 00:13:01,824
Io non…
137
00:13:01,907 --> 00:13:03,492
Non capisco.
138
00:13:03,575 --> 00:13:05,744
- Perché?
- Non meritava di vivere.
139
00:13:06,745 --> 00:13:09,164
E perché mai? Perché l'hanno detto loro?
140
00:13:09,248 --> 00:13:12,417
- Non devi ascoltarli.
- Venti dollari sul piccoletto.
141
00:13:12,501 --> 00:13:14,211
Non possono dirci cosa fare.
142
00:13:14,294 --> 00:13:15,629
Ok, ci sto.
143
00:13:16,380 --> 00:13:19,299
Potevi parlarmene,
avremmo trovato una soluzione.
144
00:13:19,383 --> 00:13:21,927
Così ci avresti mentito di nuovo
per schierarti con lui?
145
00:13:22,010 --> 00:13:25,973
- Non è andata così.
- È andata proprio così, invece.
146
00:13:27,599 --> 00:13:31,144
So che Harlan ha ucciso
tutte le nostre madri.
147
00:13:31,228 --> 00:13:32,896
- Cosa?
- Come?
148
00:13:32,980 --> 00:13:33,981
Oh, merda!
149
00:13:35,732 --> 00:13:37,401
Che cazzo di colpo di scena.
150
00:13:39,236 --> 00:13:40,445
Chi te l'ha detto?
151
00:13:40,529 --> 00:13:41,446
Harlan.
152
00:13:41,530 --> 00:13:45,409
Dopo che tu mi hai mentito spudoratamente.
153
00:13:45,993 --> 00:13:48,787
È vero, Viktor?
È stato Harlan a causare tutto?
154
00:13:50,080 --> 00:13:52,916
Sì, ma non voleva fare del male a nessuno…
155
00:13:53,000 --> 00:13:54,126
E tu che ne sai?
156
00:13:55,627 --> 00:13:57,254
Lo conoscevo.
157
00:13:57,337 --> 00:14:00,966
Ed era dolce e gentile
finché non gli ho dato quel potere.
158
00:14:01,049 --> 00:14:03,093
Sono stato io a rovinarlo.
159
00:14:03,176 --> 00:14:08,140
- Se vuoi biasimare qualcuno, quello sono…
- Chi dice che non ti biasimo?
160
00:14:10,183 --> 00:14:12,394
Non l'hai fatto per salvare il mondo.
161
00:14:15,355 --> 00:14:17,190
Volevi solo ferirmi.
162
00:14:19,151 --> 00:14:20,360
E vendicarti per…
163
00:14:21,695 --> 00:14:22,905
Avanti.
164
00:14:25,699 --> 00:14:29,036
- Di' il suo nome.
- Dovremmo calmarci un attimo… Ok.
165
00:14:29,119 --> 00:14:32,122
- Ucciderlo ti ha ridato Claire?
- Proteggerlo ti ha ridato Sissy?
166
00:14:32,205 --> 00:14:35,042
- Era una questione personale…
- Io non ho ucciso nessuno!
167
00:14:35,125 --> 00:14:38,921
Ma ci hai messi a rischio!
Sai com'è stato vederti lottare di più
168
00:14:39,004 --> 00:14:43,675
per proteggere l'uomo che ha cancellato
mia figlia che per riportarla in vita?
169
00:14:43,759 --> 00:14:45,677
Non so come riportarla in vita.
170
00:14:46,303 --> 00:14:48,639
Nessuno lo sa. Ma ti sono stato vicino.
171
00:14:48,722 --> 00:14:51,975
- Ci ho provato.
- A fare cosa? A elaborare il lutto?
172
00:14:52,643 --> 00:14:57,856
Mi dicono tutti di scordare il mio dolore,
ma si preoccupano di alleviare il tuo!
173
00:14:58,440 --> 00:15:01,693
Qualcuno doveva pagarla,
perché tu la fai sempre franca.
174
00:15:02,778 --> 00:15:05,948
Distruggi il mondo, uccidi Pogo,
a momenti anche me, e per cosa?
175
00:15:06,031 --> 00:15:08,450
Così possiamo sistemare i tuoi casini?
176
00:15:08,533 --> 00:15:09,576
Io sono stufa.
177
00:15:09,660 --> 00:15:11,036
Vacci piano, Allison.
178
00:15:13,163 --> 00:15:14,957
- Ok, senti…
- Chiudi la bocca!
179
00:15:15,040 --> 00:15:16,041
Allison!
180
00:15:17,751 --> 00:15:21,880
Ogni volta
che mi costruisco una nuova vita,
181
00:15:21,964 --> 00:15:25,801
tu metti fine al mondo e me la togli!
182
00:15:25,884 --> 00:15:28,136
Come ci riesci
senza dire "ho sentito una voce"?
183
00:15:28,220 --> 00:15:31,014
Un regalino d'addio da parte di Harlan.
184
00:15:31,098 --> 00:15:34,142
Ok, adesso basta usare i poteri.
Non è corretto!
185
00:15:40,732 --> 00:15:43,527
Avremmo dovuto lasciarti nel seminterrato.
186
00:15:43,610 --> 00:15:44,903
Ehi, questo è troppo!
187
00:15:55,664 --> 00:15:56,498
Stai bene?
188
00:15:57,624 --> 00:15:58,458
Sì.
189
00:16:00,877 --> 00:16:01,962
Andiamo avanti.
190
00:16:02,462 --> 00:16:03,296
Che bello.
191
00:16:03,380 --> 00:16:05,215
Litigate proprio come noi.
192
00:16:06,675 --> 00:16:07,676
No, bello.
193
00:16:09,469 --> 00:16:10,846
Questo non è da noi.
194
00:17:22,876 --> 00:17:26,296
Allora, dimmi:
cosa ci piace fare insieme per divertirci?
195
00:17:27,464 --> 00:17:29,049
Non capisco la domanda.
196
00:17:29,132 --> 00:17:32,427
- Niente gite, nella tua linea temporale?
- Con papà?
197
00:17:32,511 --> 00:17:33,887
Diamine, no.
198
00:17:33,970 --> 00:17:36,223
Lui era un cazzo di dittatore.
199
00:17:36,306 --> 00:17:39,935
No. Con lui facevamo solo missioni.
Solo le missioni.
200
00:17:40,018 --> 00:17:44,689
Allora perché non capisci i tuoi poteri?
Non hai imparato niente all'Accademia?
201
00:17:44,773 --> 00:17:48,110
Beh, la situazione
è degenerata molto presto.
202
00:17:48,193 --> 00:17:49,194
Come mai?
203
00:17:50,403 --> 00:17:52,405
Cinque si è perso nel tempo.
204
00:17:52,989 --> 00:17:54,658
Ed è sparito.
205
00:17:55,325 --> 00:17:57,661
Ben è morto nell'incidente di Jennifer.
206
00:17:57,744 --> 00:18:00,247
- Tragico.
- Tu dici? Non ho mica finito.
207
00:18:00,330 --> 00:18:02,791
Hai drogato tua figlia per anni.
208
00:18:02,874 --> 00:18:07,504
Hai trasformato Luther
in una specie di scimmione della luna.
209
00:18:07,587 --> 00:18:10,757
Hai rinchiuso me
in un mausoleo pieno di fantasmi.
210
00:18:10,841 --> 00:18:15,303
E poi ti sei suicidato
per non lasciarci nessuna risposta.
211
00:18:15,804 --> 00:18:16,638
Capisco.
212
00:18:16,721 --> 00:18:19,975
In sostanza, sei stato un pessimo padre.
213
00:18:20,058 --> 00:18:22,519
- Sì, mi era chiaro. Grazie.
- Bene.
214
00:18:23,103 --> 00:18:25,897
Perciò devo farmi perdonare.
A partire da ora.
215
00:18:26,940 --> 00:18:30,485
Mi hai appena ucciso
e infilato nel tuo bagagliaio.
216
00:18:30,569 --> 00:18:33,446
- Questa me la segno.
- Sono solo dettagli.
217
00:18:33,530 --> 00:18:36,241
Senti qua:
io ti aiuto a padroneggiare i tuoi poteri
218
00:18:36,324 --> 00:18:38,910
e tu non mi rinfacci
le colpe dell'altro tuo padre.
219
00:18:38,994 --> 00:18:40,787
Concediamoci un nuovo inizio.
220
00:18:42,873 --> 00:18:47,169
Va bene, ma non posso controllare
per quanto resto morto, te l'ho detto.
221
00:18:47,252 --> 00:18:50,422
- È uno dei misteri della vita.
- Sciocchezze.
222
00:18:50,505 --> 00:18:53,008
- Morire bene è un'abilità come tante.
- Punto.
223
00:18:53,091 --> 00:18:55,927
Ti serve solo l'allenatore giusto.
Ti fidi di me?
224
00:18:58,805 --> 00:19:00,932
Sì. Mi fido di te.
225
00:19:08,023 --> 00:19:10,275
La quasi immortalità è un dono enorme,
226
00:19:10,358 --> 00:19:14,029
ma resusciti a intervalli imprevedibili
fuori dal tuo controllo
227
00:19:14,112 --> 00:19:15,906
e coi riflessi di un mollusco,
228
00:19:15,989 --> 00:19:18,325
incapace di difendere te stesso
o la tua squadra.
229
00:19:18,408 --> 00:19:21,036
Hai trasformato una risorsa
in un intralcio.
230
00:19:21,119 --> 00:19:24,706
Sì, beh, non che m'importi
della tua opinione,
231
00:19:24,789 --> 00:19:27,542
ma se mai decidessi di migliorare,
232
00:19:28,627 --> 00:19:29,711
come potrei farlo?
233
00:19:29,794 --> 00:19:34,883
Per prima cosa, aguzziamo i tuoi riflessi.
La pratica rende perfetti. Mettiti lì.
234
00:19:35,759 --> 00:19:39,054
Quando prenderai questa palla al volo,
ci sarai riuscito.
235
00:19:41,097 --> 00:19:42,349
Ma sì, perché no.
236
00:19:42,432 --> 00:19:46,770
Ma solo perché tu lo sappia,
ho la coordinazione di un gattino ubriaco.
237
00:19:48,980 --> 00:19:49,981
Visto?
238
00:19:56,196 --> 00:19:59,574
Klaus Hargreeves.
Addestramento di rianimazione.
239
00:19:59,658 --> 00:20:02,494
Inizio esperimento: ore 13:15.
240
00:20:12,754 --> 00:20:16,299
Rianimazione dopo la morte:
18 minuti e 6 secondi
241
00:20:21,429 --> 00:20:22,931
Mi hai ingannato.
242
00:20:23,014 --> 00:20:25,016
Visto? Sei troppo lento.
243
00:20:25,100 --> 00:20:26,101
Rifacciamolo!
244
00:20:26,184 --> 00:20:29,062
Sei un padre terribile!
245
00:20:29,145 --> 00:20:30,438
Di nuovo! Prendila!
246
00:20:36,736 --> 00:20:38,697
Undici minuti e sei secondi.
247
00:20:38,780 --> 00:20:40,907
Meglio, ma non abbastanza.
248
00:20:42,284 --> 00:20:43,910
Concentrati, Klaus.
249
00:20:43,994 --> 00:20:45,620
Puoi farcela. Di nuovo!
250
00:20:50,333 --> 00:20:52,919
Nove minuti e 20 secondi.
251
00:20:53,003 --> 00:20:55,630
Ahi, che male.
252
00:21:01,428 --> 00:21:03,763
Credo che tu ci stia prendendo la mano.
253
00:21:09,144 --> 00:21:10,520
Di nuovo!
254
00:21:17,861 --> 00:21:19,654
Forse ho capito come funziona.
255
00:21:24,868 --> 00:21:25,910
Sei minuti.
256
00:21:28,163 --> 00:21:29,414
Quattro minuti.
257
00:21:29,497 --> 00:21:31,750
Due minuti. Eccellente!
258
00:21:34,544 --> 00:21:37,839
Più veloce.
259
00:21:51,478 --> 00:21:53,813
Visto? Non ho mai dubitato di te.
260
00:21:55,065 --> 00:21:56,399
Ora sei pronto.
261
00:22:00,195 --> 00:22:01,196
Pronto per cosa?
262
00:22:26,930 --> 00:22:28,139
Splendido, vero?
263
00:22:29,307 --> 00:22:30,475
Wow.
264
00:22:31,726 --> 00:22:35,355
- Ha risucchiato Stan.
- E qualche altro miliardo di persone.
265
00:22:36,106 --> 00:22:38,817
Che non conoscevo e di cui non m'importa.
266
00:22:38,900 --> 00:22:40,610
Già. Gira tutto intorno a te.
267
00:22:40,693 --> 00:22:44,030
Noi siamo irrilevanti.
Inghiottirà l'intero universo.
268
00:22:44,114 --> 00:22:45,281
Di cosa è fatto?
269
00:22:45,365 --> 00:22:48,243
Micro buchi neri che collassano
a intervalli sempre più brevi.
270
00:22:48,326 --> 00:22:50,995
- Perché non ci risucchia?
- Non lo sappiamo.
271
00:22:51,079 --> 00:22:53,206
Né lui né voi dovreste esistere.
272
00:22:53,289 --> 00:22:56,167
L'impossibile nell'impossibile.
273
00:22:57,210 --> 00:22:58,878
L'universo ama l'equilibrio.
274
00:22:58,962 --> 00:23:02,048
Grace ha monitorato le onde.
La prossima è tra 3 ore.
275
00:23:02,132 --> 00:23:04,384
- Che facciamo?
- Lo intrappoliamo.
276
00:23:04,467 --> 00:23:05,927
- Sfera di Dyson?
- Sì.
277
00:23:07,971 --> 00:23:10,557
Ok. Il fattore di confinamento?
278
00:23:11,307 --> 00:23:13,518
È 0,98 al picco di flusso energetico.
279
00:23:13,601 --> 00:23:16,771
- Carico di rottura?
- Fino a 10.000 gigapascal.
280
00:23:16,855 --> 00:23:19,023
- Dovrei trovarlo eccitante?
- No!
281
00:23:19,774 --> 00:23:21,818
- Che ne pensi?
- Può funzionare.
282
00:23:21,901 --> 00:23:23,611
O magari moriremo tutti male.
283
00:23:27,532 --> 00:23:28,366
Io ci sto.
284
00:23:28,450 --> 00:23:30,702
- Non ci servite voi.
- Come, prego?
285
00:23:30,785 --> 00:23:34,873
Perché funzioni,
ci servono Sloane, Lila, Christopher e…
286
00:23:34,956 --> 00:23:35,874
Viktor.
287
00:23:37,417 --> 00:23:38,460
Ti pareva.
288
00:23:54,309 --> 00:23:56,394
Sei la mia famiglia, Viktor.
289
00:23:57,812 --> 00:24:02,150
E per nulla al mondo
potrei mai volerti meno bene.
290
00:24:10,783 --> 00:24:13,536
Qualunque cosa tu sia venuto a dirmi,
291
00:24:14,329 --> 00:24:16,748
non vi aiuterò se c'è ancora Allison.
292
00:24:18,374 --> 00:24:20,084
Devo solo prendere la giacca.
293
00:24:21,628 --> 00:24:26,466
Hai aspettato tutto questo tempo
che qualcuno venisse a cercarti?
294
00:24:27,383 --> 00:24:28,218
Caspita.
295
00:24:29,177 --> 00:24:30,553
È davvero imbarazzante.
296
00:24:32,180 --> 00:24:34,390
Confermo: il nostro Ben era migliore.
297
00:24:34,891 --> 00:24:35,892
Così dicono.
298
00:24:36,976 --> 00:24:38,061
Ma non è morto?
299
00:24:38,978 --> 00:24:42,982
La gente dice che noi siamo egocentrici,
ma voi siete peggio.
300
00:24:43,066 --> 00:24:46,903
Non salverai il mondo
perché ce l'hai con tua sorella? Ma bravo.
301
00:24:46,986 --> 00:24:49,280
- Non è così.
- Non m'importa.
302
00:24:49,364 --> 00:24:53,701
E non importerà più a nessuno.
Presto saremo tutti Kugel-tostati.
303
00:24:54,410 --> 00:24:57,830
E immagino
che Harlan sarà morto per niente.
304
00:24:59,332 --> 00:25:00,291
Ben fatto.
305
00:25:03,586 --> 00:25:07,048
E smettila di piangere
sulle mie lenzuola, emo.
306
00:25:08,091 --> 00:25:09,509
È disgustoso.
307
00:25:36,869 --> 00:25:40,248
Scherzi? Pensavo
che saremmo andati a casa.
308
00:25:42,458 --> 00:25:45,587
Hai un dono
che ti rifiuti di usare appieno.
309
00:25:46,212 --> 00:25:49,132
Dimmi: perché tu, tra tutti,
hai paura dei morti?
310
00:25:49,215 --> 00:25:50,049
Non lo so.
311
00:25:50,133 --> 00:25:53,469
Forse perché uno stronzo nel mondo reale
312
00:25:53,553 --> 00:25:58,016
mi ha rinchiuso in un mausoleo
pieno di fantasmi, da piccolo.
313
00:25:58,099 --> 00:26:01,936
Esatto! Non possiamo cambiare il passato,
ma possiamo affrontarlo.
314
00:26:03,521 --> 00:26:06,399
Qui il tuo dono è diventato un incubo.
315
00:26:06,482 --> 00:26:09,402
Un uomo non è tale
se non sconfigge i demoni dell'infanzia.
316
00:26:09,485 --> 00:26:13,990
Sì. Bella questa, Obi-Wang,
ma i miei demoni esistono davvero.
317
00:26:14,073 --> 00:26:16,034
Un motivo in più per affrontarli.
318
00:26:18,494 --> 00:26:20,830
Qui hai perso qualcosa di essenziale.
319
00:26:23,416 --> 00:26:25,752
Ed è ora che tu te lo riprenda.
320
00:26:51,402 --> 00:26:52,612
Solo champagne.
321
00:26:54,322 --> 00:26:55,573
Che roba da sfigati.
322
00:26:59,369 --> 00:27:00,912
A proposito di sfigati,
323
00:27:02,163 --> 00:27:05,625
come posso convincere
il tuo stupido fratello ad accettare
324
00:27:07,251 --> 00:27:08,378
le mie scuse?
325
00:27:10,505 --> 00:27:13,758
Le persone non vogliono scuse,
ma delle confessioni.
326
00:27:13,841 --> 00:27:16,969
L'elenco di tutti i modi
in cui le hai ferite,
327
00:27:17,053 --> 00:27:18,846
così sanno che hai capito.
328
00:27:19,389 --> 00:27:22,100
A parte Viktor.
A lui non va mai bene niente.
329
00:27:24,018 --> 00:27:25,978
Già. Prima è stato eccitante.
330
00:27:27,230 --> 00:27:29,399
Tu come ti senti riguardo a…
331
00:27:30,233 --> 00:27:31,234
Bene.
332
00:27:31,984 --> 00:27:34,904
Preferisco l'amarezza
del luppolo di una Guinness.
333
00:27:39,409 --> 00:27:42,328
Uccidere Harlan
avrebbe dovuto farmi stare meglio.
334
00:27:42,829 --> 00:27:43,871
O peggio.
335
00:27:45,873 --> 00:27:47,291
Farmi sentire qualcosa.
336
00:27:47,792 --> 00:27:48,626
E invece,
337
00:27:50,420 --> 00:27:51,295
no.
338
00:27:53,256 --> 00:27:58,678
O magari stai provando troppe sensazioni
tutte insieme che si annullano a vicenda.
339
00:28:00,138 --> 00:28:03,307
No, ho finalmente una visione d'insieme.
340
00:28:04,600 --> 00:28:05,601
Che vuoi dire?
341
00:28:08,020 --> 00:28:10,273
Tra qualche giorno saremo tutti morti,
342
00:28:10,898 --> 00:28:16,320
o in una nuova linea temporale
in cui Harlan forse non è mai esistito.
343
00:28:22,076 --> 00:28:24,412
Sono tutte stronzate.
344
00:28:25,455 --> 00:28:27,415
Non c'è niente di reale.
345
00:28:29,834 --> 00:28:31,335
Non resterà niente.
346
00:28:31,419 --> 00:28:34,505
Cazzo, sei completamente fusa.
347
00:28:37,717 --> 00:28:39,635
Ok, senti.
348
00:28:41,429 --> 00:28:46,684
Fare casini coi viaggi nel tempo
è un trip mentale assurdo, te l'assicuro,
349
00:28:47,351 --> 00:28:49,312
ma le cose sono comunque reali.
350
00:28:49,395 --> 00:28:54,484
È solo che cambiano così in fretta
da farti girare la testa.
351
00:28:54,567 --> 00:28:56,527
Pensa ai pattinatori artistici.
352
00:28:56,611 --> 00:29:00,782
Quando fanno il salto triplo
e atterrano a pecorina o come si dice,
353
00:29:00,865 --> 00:29:02,700
devono fissare un punto focale.
354
00:29:03,576 --> 00:29:06,704
Abbiamo bisogno di aggrapparci
a qualcosa di concreto,
355
00:29:08,498 --> 00:29:10,625
anche se intorno a noi cambia tutto.
356
00:29:12,293 --> 00:29:14,712
E se io avessi perso il mio punto focale?
357
00:29:18,132 --> 00:29:19,467
Trovane un altro.
358
00:29:20,885 --> 00:29:22,094
Altrimenti cadrai.
359
00:29:28,267 --> 00:29:29,310
Siamo pronti.
360
00:29:38,194 --> 00:29:39,570
Ok, da dove cominciamo?
361
00:29:40,196 --> 00:29:42,240
Hai mai spostato un alveare d'api?
362
00:29:42,907 --> 00:29:46,077
- No, sarebbe strano.
- Non si può prendere e basta.
363
00:29:46,160 --> 00:29:50,206
Bisogna tenere calme le api
e intanto costruire una trappola intorno.
364
00:30:02,134 --> 00:30:05,221
Uno di quei buchi neri
vibra a una frequenza diversa.
365
00:30:05,930 --> 00:30:07,181
- Le sento.
- Bene.
366
00:30:07,265 --> 00:30:10,518
Non lasciare che aumentino
o cambino, o esploderà tutto.
367
00:30:10,601 --> 00:30:12,520
Non devo agitare le api. Capito.
368
00:30:18,943 --> 00:30:22,530
Lila, quando sei pronta,
fa' esattamente come Viktor.
369
00:30:28,035 --> 00:30:30,371
Ehi, che sta facendo?
370
00:30:30,454 --> 00:30:32,665
Usa la sua gravità per condensarlo.
371
00:30:35,084 --> 00:30:36,586
Che ficata.
372
00:30:48,139 --> 00:30:51,475
Non sapevo che stavate costruendo
una prigione per Dio.
373
00:30:52,059 --> 00:30:52,894
Mamma?
374
00:30:53,769 --> 00:30:56,188
Non ne avete alcun diritto.
375
00:30:56,689 --> 00:30:58,608
Siamo un filo impegnati, Grace.
376
00:30:59,358 --> 00:31:02,445
Il giorno della vendetta,
ch'era nel mio cuore…
377
00:31:04,322 --> 00:31:05,990
Ma che stai dicendo?
378
00:31:06,073 --> 00:31:09,535
…e il mio anno di redenzione son giunti.
379
00:31:11,787 --> 00:31:12,914
Cazzo!
380
00:31:12,997 --> 00:31:16,667
Il giorno della vendetta,
ch'era nel mio cuore,
381
00:31:16,751 --> 00:31:19,211
e il mio anno di redenzione son giunti.
382
00:31:36,771 --> 00:31:38,147
Datti una calmata.
383
00:31:41,943 --> 00:31:44,987
Devi darti una calmata, brutto codardo…
384
00:32:02,338 --> 00:32:03,714
Cazzo!
385
00:32:11,263 --> 00:32:13,307
Ehi, mamma! Ehi.
386
00:32:13,891 --> 00:32:16,394
Sono Diego. Non costringerci a ferirti.
387
00:32:16,477 --> 00:32:19,188
Il giorno della vendetta,
ch'era nel mio cuore,
388
00:32:19,271 --> 00:32:21,732
e il mio anno di redenzione son arrivati!
389
00:32:22,400 --> 00:32:23,734
Lila, devi aiutarmi.
390
00:32:32,201 --> 00:32:33,202
Niente di personale.
391
00:32:37,498 --> 00:32:38,499
Ok.
392
00:32:43,212 --> 00:32:45,464
Avanti tutta
393
00:32:45,548 --> 00:32:51,971
Soldati cristiani
394
00:32:52,471 --> 00:32:56,350
Marciate
395
00:32:56,434 --> 00:33:01,147
Come foste in guerra
396
00:33:09,697 --> 00:33:11,073
Christopher, ora!
397
00:33:21,208 --> 00:33:22,084
Di qua!
398
00:33:25,337 --> 00:33:27,465
Veloce. Di cosa hai paura?
399
00:33:27,548 --> 00:33:29,175
Dei fantasmi mangia-faccia.
400
00:33:29,258 --> 00:33:31,886
No, hai paura di fallire,
perciò non tenti.
401
00:33:31,969 --> 00:33:34,221
Preferisci mollare che deludere.
402
00:33:34,305 --> 00:33:36,140
- Deludere chi?
- Me.
403
00:33:37,683 --> 00:33:41,896
Sono un insegnante troppo brillante
per averti lasciato tante lacune.
404
00:33:41,979 --> 00:33:43,981
Quindi non è stato un incidente.
405
00:33:44,065 --> 00:33:49,361
Vi avrò fatti sentire piccoli e confusi
sui vostri poteri per controllarvi.
406
00:33:49,445 --> 00:33:51,614
Cosa? E perché l'avresti fatto?
407
00:33:51,697 --> 00:33:53,699
Non importa. Concentrati!
408
00:33:53,783 --> 00:33:55,326
Ti ho osservato, oggi.
409
00:33:55,409 --> 00:33:59,955
Dentro al tuo involucro troppo curato
abita un vero guerriero.
410
00:34:00,456 --> 00:34:03,084
Sono gli spiriti che dovrebbero temere te.
411
00:34:03,167 --> 00:34:05,294
- Come li combatto?
- Io non lo so.
412
00:34:05,377 --> 00:34:08,547
Ma credo, con tutto il cuore,
che tu lo sappia.
413
00:34:09,799 --> 00:34:11,300
Dimostraglielo.
414
00:34:11,383 --> 00:34:14,136
Sii tutto ciò
che temevo potessi diventare.
415
00:34:15,554 --> 00:34:16,555
Ok.
416
00:34:18,599 --> 00:34:19,600
Va bene.
417
00:34:24,396 --> 00:34:26,148
D'accordo, li affronterò.
418
00:35:10,151 --> 00:35:13,612
Sei un vero miracolo in carne e ossa.
419
00:35:58,199 --> 00:35:59,366
Ha funzionato?
420
00:36:00,367 --> 00:36:02,369
La prossima onda arriverà tra tre,
421
00:36:03,162 --> 00:36:04,163
due,
422
00:36:05,122 --> 00:36:06,123
uno…
423
00:37:41,010 --> 00:37:42,344
Mi stai evitando?
424
00:37:43,929 --> 00:37:44,930
Beccato.
425
00:37:53,022 --> 00:37:54,440
La mia guida di viaggio?
426
00:37:55,274 --> 00:37:57,359
Ti ho preparato una nuova lista.
427
00:37:58,027 --> 00:38:02,114
Ci sono tutti i tuoi monumenti italiani
preferiti ancora in piedi.
428
00:38:02,614 --> 00:38:04,742
Classificati per regione, ovvio.
429
00:38:06,368 --> 00:38:07,286
Che nerd.
430
00:38:07,953 --> 00:38:11,373
Hai appena salvato il mondo.
Meriti di vederlo, finalmente.
431
00:38:14,918 --> 00:38:17,880
E a me piacerebbe girarlo con te.
432
00:38:25,471 --> 00:38:26,472
L'ho fatto
433
00:38:27,306 --> 00:38:28,349
con le mie mani.
434
00:38:28,432 --> 00:38:31,769
Non ho trovato un diamante
in così poco tempo,
435
00:38:31,852 --> 00:38:33,896
ma è una pietra lunare.
436
00:38:35,939 --> 00:38:40,402
L'ho presa sulla Luna e la conservavo
per un'occasione speciale, e ora…
437
00:38:40,486 --> 00:38:41,904
Luther, è stupendo.
438
00:38:55,959 --> 00:38:57,169
Sloane,
439
00:38:58,587 --> 00:38:59,713
mi vuoi sposare?
440
00:39:47,970 --> 00:39:51,348
- Mi spiace per la tua mamma-robot.
- Non era quella vera.
441
00:39:51,849 --> 00:39:52,766
Ok.
442
00:39:54,476 --> 00:39:56,478
Scusa se ti ho mentito su Stanley.
443
00:39:57,980 --> 00:39:59,398
Manca anche a me, sai?
444
00:39:59,481 --> 00:40:01,859
Adoravo quella merdina
con le orecchie strambe.
445
00:40:04,653 --> 00:40:07,698
- Meritava di meglio.
- Sì, è vero.
446
00:40:13,787 --> 00:40:15,622
Sai perché l'ho portato da te?
447
00:40:15,706 --> 00:40:17,332
Perché sei una sociopatica?
448
00:40:17,958 --> 00:40:18,917
No.
449
00:40:21,044 --> 00:40:22,463
Perché sono una codarda.
450
00:40:23,672 --> 00:40:26,383
Mollarti un ragazzino
per vedere se ci avresti rifiutati
451
00:40:26,467 --> 00:40:28,552
era più sicuro che dirti la verità.
452
00:40:30,262 --> 00:40:31,096
Che sarebbe?
453
00:40:34,224 --> 00:40:35,559
Sono incinta, Diego.
454
00:40:42,274 --> 00:40:43,275
Diego,
455
00:40:44,359 --> 00:40:45,444
lo sono davvero.
456
00:40:48,322 --> 00:40:52,242
Più tardi farò la pipì
su tutti i bastoncini che vuoi, ma ora…
457
00:41:04,087 --> 00:41:06,131
Mia madre mi ha sparato al cuore.
458
00:41:07,049 --> 00:41:09,426
- Lo sapevi?
- Sì. Me l'ha detto Cinque.
459
00:41:10,135 --> 00:41:12,971
- Tu come lo sai?
- Dal Centralino dell'Infinito.
460
00:41:14,431 --> 00:41:18,810
Mi mancava la tua stupida faccia
e mi sono intrufolata per vederti, invece…
461
00:41:22,773 --> 00:41:23,690
Ad ogni modo,
462
00:41:25,067 --> 00:41:30,656
non sarò un granché come madre.
La mela non cade lontana dall'albero.
463
00:41:31,740 --> 00:41:34,368
Ma ti ho visto con Stan,
e sei un buon padre.
464
00:41:39,206 --> 00:41:41,041
Cosa vuoi da me, Lila?
465
00:41:43,126 --> 00:41:44,044
Ok.
466
00:41:44,545 --> 00:41:45,629
La verità?
467
00:41:50,259 --> 00:41:51,885
Dovresti starmi alla larga.
468
00:41:54,596 --> 00:41:55,597
Io sono…
469
00:41:59,351 --> 00:42:01,061
un vero e proprio disastro.
470
00:42:02,020 --> 00:42:08,735
Credo che chi non ha avuto una famiglia
non sia nella posizione di chiederne una.
471
00:42:10,737 --> 00:42:12,114
Ma è quello che voglio.
472
00:42:14,616 --> 00:42:15,617
Con te.
473
00:42:25,377 --> 00:42:26,628
Posso pensarci su?
474
00:42:31,216 --> 00:42:32,134
Sì.
475
00:42:32,926 --> 00:42:33,927
Certo.
476
00:42:47,566 --> 00:42:49,568
Ehi, posso entrare?
477
00:42:50,611 --> 00:42:51,528
Certo.
478
00:42:52,696 --> 00:42:53,697
Ok.
479
00:42:56,325 --> 00:42:58,285
Ehi, sei stato molto carino
480
00:42:59,494 --> 00:43:01,496
a uccidere la mamma
per risparmiarlo a Diego.
481
00:43:02,289 --> 00:43:05,542
Mio Dio.
Siamo una famiglia davvero strana.
482
00:43:06,877 --> 00:43:09,671
Scusa, me ne sono accorto
mentre lo dicevo.
483
00:43:09,755 --> 00:43:10,589
Non fa niente.
484
00:43:19,097 --> 00:43:21,099
Cosa facciamo con Allison?
485
00:43:22,267 --> 00:43:24,436
Siamo tutti preoccupati per Allison,
486
00:43:25,854 --> 00:43:27,189
ma io ho paura per te.
487
00:43:27,898 --> 00:43:28,899
Sul serio?
488
00:43:30,734 --> 00:43:32,611
- Sì.
- Ha ucciso una persona.
489
00:43:32,694 --> 00:43:35,155
Io volevo fare la cosa giusta
e salvare Harlan.
490
00:43:35,238 --> 00:43:38,033
Sai perché volevo
che questo salto funzionasse?
491
00:43:38,116 --> 00:43:39,534
Perché sei vecchio e stanco?
492
00:43:39,618 --> 00:43:43,705
Perché ho massacrato una sala riunioni
piena di gente per tornare qui.
493
00:43:46,249 --> 00:43:47,250
Cazzo.
494
00:43:50,754 --> 00:43:53,423
Vuoi un consiglio
da qualcuno che c'è passato?
495
00:43:54,341 --> 00:43:55,717
Non fare calcoli.
496
00:43:56,885 --> 00:43:58,887
L'equazione giusta non esiste.
497
00:43:59,638 --> 00:44:03,975
Non esiste la formula
"salva cinque Harlan ogni due Claire".
498
00:44:04,726 --> 00:44:07,187
Non salveremo mai abbastanza vite
499
00:44:08,313 --> 00:44:11,525
da pareggiare i conti
con quelle che sacrifichiamo.
500
00:44:13,443 --> 00:44:14,778
Non posso accettarlo.
501
00:44:14,861 --> 00:44:16,238
Allora andrai a picco.
502
00:44:16,822 --> 00:44:20,867
Questo è il prezzo del nostro potere,
calpestare qualche formica.
503
00:44:22,828 --> 00:44:26,498
Prima lo accetterai, più saremo al sicuro.
504
00:44:26,581 --> 00:44:28,166
Che significa, scusa?
505
00:44:29,418 --> 00:44:32,629
Che sei molto pericoloso,
Viktor Hargreeves.
506
00:44:33,547 --> 00:44:36,925
Le decisioni che prendi
hanno un impatto sul mondo intero.
507
00:44:37,467 --> 00:44:40,762
Per quanto possano sembrare benevole,
508
00:44:41,346 --> 00:44:43,348
non puoi prenderle da solo.
509
00:44:48,019 --> 00:44:50,856
Sai cos'è davvero
un supereroe che agisce da solo
510
00:44:51,440 --> 00:44:53,150
e non dà retta a nessuno?
511
00:44:54,735 --> 00:44:55,652
Un cattivo.
512
00:44:58,655 --> 00:45:02,701
- Non sono un cattivo, Cinque.
- E spero che non lo diventerai mai.
513
00:45:04,035 --> 00:45:05,871
Ma è tutto ancora da vedere.
514
00:45:10,500 --> 00:45:12,043
Basta fare di testa tua.
515
00:45:13,044 --> 00:45:16,006
Se avrai bisogno di qualcosa,
io sarò qui per te.
516
00:45:17,466 --> 00:45:19,342
Ma se ci mentirai di nuovo,
517
00:45:21,887 --> 00:45:23,597
ti ammazzerò con le mie mani.
518
00:45:30,520 --> 00:45:33,774
Sono felice che abbiamo fatto pace.
È andato tutto bene.
519
00:45:33,857 --> 00:45:34,816
Già.
520
00:45:36,234 --> 00:45:38,445
Ma domattina li uccideremo tutti, no?
521
00:45:40,322 --> 00:45:43,992
- Il coltellomane lo lasciamo a Chris.
- Non uccidiamo nessuno.
522
00:45:44,493 --> 00:45:45,577
Perché no?
523
00:45:45,660 --> 00:45:49,664
Abbiamo seguito il tuo piano,
unito le famiglie e salvato il mondo.
524
00:45:49,748 --> 00:45:51,958
- Non ci servono più.
- Non ho finito.
525
00:45:52,042 --> 00:45:52,876
Di fare cosa?
526
00:45:54,169 --> 00:45:55,796
È una cosa tra me e papà.
527
00:45:58,715 --> 00:45:59,841
Avete un patto?
528
00:46:01,218 --> 00:46:02,177
Può darsi.
529
00:46:04,930 --> 00:46:05,889
Bene. Ho chiuso.
530
00:46:05,972 --> 00:46:07,265
- Siediti.
- No.
531
00:46:07,349 --> 00:46:09,559
Non riconosciamo più la tua autorità.
532
00:46:09,643 --> 00:46:13,355
Sei un pessimo leader
e non sei leale a nessuno se non te.
533
00:46:13,438 --> 00:46:15,649
Non parlare per conto di Christopher.
534
00:46:18,276 --> 00:46:19,277
Davvero?
535
00:46:19,945 --> 00:46:22,489
Sono il Numero Uno.
Farete ciò che dico io.
536
00:46:22,572 --> 00:46:23,573
Ora non più.
537
00:46:25,075 --> 00:46:27,452
A una nuova vita senza questo coglione.
538
00:46:39,548 --> 00:46:41,174
Christopher, che ti prende?
539
00:46:46,096 --> 00:46:47,389
Sta' indietro, Fei.
540
00:46:47,472 --> 00:46:50,392
Chris, andrà tutto bene.
541
00:46:50,475 --> 00:46:51,309
Fei!
542
00:46:51,393 --> 00:46:52,853
Ti aiuto io. Lascia che…
543
00:47:01,862 --> 00:47:03,321
Oddio, Luther!
544
00:47:05,115 --> 00:47:06,950
Dobbiamo andarcene. Subito.
545
00:47:09,578 --> 00:47:11,496
- Usciamo di qui!
- Aspetta. Ben!
546
00:47:16,459 --> 00:47:17,460
Corri!
547
00:50:21,019 --> 00:50:23,271
Sottotitoli: Andrea Guarino