1
00:00:06,132 --> 00:00:09,719
SEBUAH SIRI NETFLIX
2
00:00:21,606 --> 00:00:24,734
- Sekarang awak mesti tegas, okey?
- Ya, sayang.
3
00:00:27,528 --> 00:00:28,529
Awak nak…
4
00:00:30,073 --> 00:00:31,949
Maaf. Cuma… Maafkan saya.
5
00:00:50,218 --> 00:00:53,638
Mereka keluarga sebenar saya.
Betulkah awak sayang saya?
6
00:01:01,896 --> 00:01:05,775
Mereka keluarga sebenar saya.
Betulkah awak sayang saya?
7
00:01:11,614 --> 00:01:12,824
Betulkah awak sayang saya?
8
00:01:12,907 --> 00:01:14,367
Awak tak boleh berada di sini.
9
00:01:14,450 --> 00:01:16,577
Awak ambil beg bimbit saya, Herblet.
10
00:01:18,079 --> 00:01:19,997
Saya tiada tempat lain.
11
00:01:20,081 --> 00:01:21,749
Ini rejim baru, Lila.
12
00:01:21,833 --> 00:01:24,544
- Mereka keluarga sebenar saya.
- Mereka nak awak mati.
13
00:01:24,627 --> 00:01:26,087
Betulkah awak sayang saya?
14
00:01:27,463 --> 00:01:29,423
Saya faham.
15
00:01:29,966 --> 00:01:33,219
Si jahat itu dah mati
jadi saya yang terima padah?
16
00:01:33,302 --> 00:01:34,387
Tak adil.
17
00:01:34,470 --> 00:01:35,721
Itu…
18
00:01:37,181 --> 00:01:39,725
Kami boleh hantar awak ke mana-mana zaman…
19
00:01:39,809 --> 00:01:40,768
Baik.
20
00:01:42,311 --> 00:01:43,354
Berlin Barat.
21
00:01:44,105 --> 00:01:45,231
Tahun 1989.
22
00:01:48,526 --> 00:01:49,443
Sangat bagus.
23
00:01:50,278 --> 00:01:51,195
Okey.
24
00:01:51,279 --> 00:01:52,321
Tengok.
25
00:01:52,405 --> 00:01:53,656
Peluru.
26
00:01:53,739 --> 00:01:54,991
Selamat tinggal.
27
00:02:46,667 --> 00:02:48,252
SURUHANJAYA
28
00:02:48,336 --> 00:02:49,962
Bijaknya kamu.
29
00:02:50,713 --> 00:02:53,591
Kamu jumpa rancangan larikan diri mak.
30
00:02:54,133 --> 00:02:57,845
Apa-apa saja yang mengejar kamu,
Lila sayang, terus berlari.
31
00:02:58,429 --> 00:03:00,848
Jangan berhenti untuk hidup normal.
32
00:03:00,932 --> 00:03:03,684
"Normal" bukan untuk perempuan macam kita.
33
00:03:04,352 --> 00:03:08,314
Ingat, jangan percayakan sesiapa.
Kecuali mak.
34
00:03:09,690 --> 00:03:11,734
Sayang, mak.
35
00:03:24,705 --> 00:03:25,957
Jalan terus!
36
00:03:27,541 --> 00:03:28,376
Hei.
37
00:03:31,545 --> 00:03:34,006
Boleh saya pinjam tukul awak?
38
00:03:47,770 --> 00:03:48,729
Mari mulakan.
39
00:05:56,524 --> 00:05:57,566
Mana mak kamu?
40
00:05:58,234 --> 00:06:00,027
Dia pergi dengan pemain bes.
41
00:06:02,905 --> 00:06:04,281
Bila dia akan balik?
42
00:06:04,782 --> 00:06:06,117
Seminggu.
43
00:06:06,200 --> 00:06:10,413
Kadangkala dia keluar dengan pemain bes.
Kami ikut seorang dari Atlanta.
44
00:06:11,664 --> 00:06:13,165
Mak-mak paling teruk.
45
00:06:14,375 --> 00:06:17,628
Betul. Saya okey. Awak tak perlu tunggu.
46
00:06:20,256 --> 00:06:21,382
Kamu pun sama.
47
00:06:23,050 --> 00:06:23,926
Hei.
48
00:06:24,844 --> 00:06:28,389
Apa kata kita ke Amerika
dan menakutkan kawan lama saya?
49
00:06:29,348 --> 00:06:30,433
Mungkin seronok.
50
00:06:37,481 --> 00:06:39,358
Baiklah. Saya nak ikut.
51
00:06:41,068 --> 00:06:41,944
Hebat.
52
00:07:27,323 --> 00:07:28,574
Mungkin duit
53
00:07:33,245 --> 00:07:35,789
Kenapa, ayah?
54
00:07:36,373 --> 00:07:40,127
Ayah dah bunuh saya
dan kurung saya di dalam kereta ayah?
55
00:07:40,211 --> 00:07:44,048
Betul. Kamu tetap mati selama 22 minit.
56
00:07:44,632 --> 00:07:48,427
Sangat lemah.
Ayah boleh ambil semua organ kamu.
57
00:07:48,511 --> 00:07:49,345
Kenapa?
58
00:07:49,428 --> 00:07:51,347
Jika benar dunia kiamat,
59
00:07:51,430 --> 00:07:53,933
kamu habis masa
untuk menguasai kuasa kamu.
60
00:07:55,351 --> 00:07:57,478
- Kita ada kerja!
- Tak, ayah!
61
00:08:41,814 --> 00:08:42,940
Awak beritahu dia?
62
00:08:44,149 --> 00:08:45,192
Siapa, Viktor?
63
00:08:46,151 --> 00:08:46,986
Belum lagi.
64
00:08:48,279 --> 00:08:50,906
Alamak. Mesti dia akan marah.
65
00:08:51,991 --> 00:08:54,577
- Saya mesti bertindak.
- Saya cuma cakap.
66
00:08:54,660 --> 00:08:56,453
Keluarga patut putuskan bersama.
67
00:09:00,124 --> 00:09:02,585
Keluarga mana, Brutus?
68
00:09:03,502 --> 00:09:06,839
Cantik baju seragam awak.
Awak nampak macam jerawat.
69
00:09:14,054 --> 00:09:16,807
Patutkah kita cari
orang untuk awak berbual?
70
00:09:16,890 --> 00:09:19,435
Saya okey. Awak yang ada krisis identiti.
71
00:09:19,518 --> 00:09:23,105
Betulkah? Perbuatan awak
di hotel terhadap saya dikira okey?
72
00:09:25,399 --> 00:09:26,442
Luther.
73
00:09:28,652 --> 00:09:30,654
Ben adakan mesyuarat keluarga.
74
00:09:30,738 --> 00:09:32,740
Oh, ya. Ya, bagus. Setuju.
75
00:09:34,033 --> 00:09:35,075
Kedua-dua keluarga.
76
00:09:35,868 --> 00:09:38,495
Awak boleh buat keluarga awak bekerjasama?
77
00:09:39,997 --> 00:09:41,498
Awak serius.
78
00:09:43,959 --> 00:09:44,835
Saya setuju.
79
00:09:46,128 --> 00:09:47,421
Dia setuju. Okey.
80
00:09:49,548 --> 00:09:52,760
Apa awak buat?
Stanley dah tiada! Kita perlu hadapinya!
81
00:09:52,843 --> 00:09:54,136
Periksa cerobong!
82
00:09:54,219 --> 00:09:57,306
Dia tiada di dalam cerobong!
Dia dah musnah!
83
00:09:57,389 --> 00:09:59,808
Salah siapa? Awak bawa dia ke sini!
84
00:09:59,892 --> 00:10:02,728
Tahniah. Kamu berdua ibu bapa yang teruk.
85
00:10:03,479 --> 00:10:06,899
Boleh kita fokus? Ayuh.
Bagaimana pintu ini terbuka?
86
00:10:06,982 --> 00:10:09,485
- Entah. Ia dah terbuka.
- "Dah terbuka."
87
00:10:09,568 --> 00:10:12,780
Diego, awak patut jadi jurutera.
Peluang yang hilang.
88
00:10:12,863 --> 00:10:14,740
Kenapa masuk? Ada susyi dan maut.
89
00:10:14,823 --> 00:10:16,909
Apabila kita jumpa saya
di kubu Suruhanjaya,
90
00:10:16,992 --> 00:10:19,036
saya beri amaran tentang Lupa.
91
00:10:19,119 --> 00:10:21,163
- Pogo beritahu saya…
- Tunggu!
92
00:10:21,246 --> 00:10:23,374
- Pogo masih hidup?
- Pogo berbeza, tapi ya.
93
00:10:23,457 --> 00:10:26,585
Monyet itu kata
ayah melatih Sparrow bertahun-tahun
94
00:10:26,669 --> 00:10:29,546
untuk misi yang sangat rahsia ke…
95
00:10:29,630 --> 00:10:30,506
Oblivion?
96
00:10:31,131 --> 00:10:34,802
Jadi saya kembali ke sini
dan dapati kamu berdua
97
00:10:34,885 --> 00:10:36,470
dah masuk ke sana.
98
00:10:36,553 --> 00:10:39,098
Semua menuju ke Oblivion.
Kita perlu masuk.
99
00:10:39,181 --> 00:10:41,767
- Tak! Tak boleh.
- Tak! Kami hampir mati.
100
00:10:41,850 --> 00:10:44,269
Ya? Jadi? Ini bukan tentang kamu saja.
101
00:10:44,353 --> 00:10:45,938
Jari awak tak dipotong.
102
00:10:46,021 --> 00:10:48,941
Jari saya dipotong di dalam sana, okey?
103
00:10:49,024 --> 00:10:53,487
Saya masuk dan hilang jari
dengan makhluk yang bawa pisau dan rantai.
104
00:10:53,570 --> 00:10:56,949
Hei, Diego mungkin 90% bodoh
dan 10% jantan sejati
105
00:10:57,032 --> 00:10:58,575
tapi dia betul tentang Oblivion.
106
00:10:58,659 --> 00:11:01,745
Kita takkan masuk
hanya kerana awak suruh masuk.
107
00:11:02,246 --> 00:11:04,748
Bagus. Sebab kamu akan ikut kami.
108
00:11:04,832 --> 00:11:06,250
Ini pasti menarik.
109
00:11:06,333 --> 00:11:08,043
- Ke mana?
- Akademi Sparrow.
110
00:11:08,127 --> 00:11:09,211
Dunia nak hancur.
111
00:11:09,294 --> 00:11:13,173
Kita mesti ketepikan sengketa
dan berusaha mengatasi Kugelblitz.
112
00:11:13,257 --> 00:11:14,466
Ya? Kalau tak?
113
00:11:15,884 --> 00:11:18,429
Stanley bukan orang terakhir yang hilang.
114
00:11:19,888 --> 00:11:20,723
Ayuh.
115
00:11:33,152 --> 00:11:34,361
Gembira dapat jumpa kamu.
116
00:11:42,202 --> 00:11:43,746
Dia tikam matanya.
117
00:11:44,496 --> 00:11:47,332
Selamat datang. Buat macam rumah sendiri.
118
00:11:47,416 --> 00:11:49,168
Perempuan, ini rumah kami.
119
00:11:49,251 --> 00:11:50,252
Apa?
120
00:11:50,335 --> 00:11:51,170
Gula-gula?
121
00:11:51,253 --> 00:11:53,046
Di mana Viktor dan Klaus?
122
00:11:53,130 --> 00:11:55,257
Mungkin dah mati kerana Kugelblitz.
123
00:11:55,340 --> 00:11:58,010
- Awak pesimis.
- Kenapa dengan tangan awak?
124
00:11:58,677 --> 00:12:01,764
Tak ada masa untuk berbual kosong.
Semua orang duduk.
125
00:12:02,264 --> 00:12:03,640
Cakaplah tolong.
126
00:12:04,224 --> 00:12:05,225
Tak.
127
00:12:09,438 --> 00:12:12,232
Jadi, ini agak bagus, bukan?
128
00:12:13,025 --> 00:12:14,568
Kita semua duduk bersama.
129
00:12:15,068 --> 00:12:16,320
Keluarga bahagia.
130
00:12:17,780 --> 00:12:20,032
- Saya rasa berpeluh. Saya berpeluh?
- Awak okey.
131
00:12:20,115 --> 00:12:22,326
Saya tahu kita bersengketa.
132
00:12:22,409 --> 00:12:24,828
Apa-apa saja. Tutup buku lama, okey?
133
00:12:26,246 --> 00:12:27,080
Soalan?
134
00:12:27,164 --> 00:12:29,875
Jika saya bunuh awak,
kami akan dapat Ben balik?
135
00:12:31,126 --> 00:12:31,960
Andaian.
136
00:12:32,044 --> 00:12:34,463
Kalau awak cakap lagi nahas awak.
137
00:12:34,546 --> 00:12:39,009
Okey, kalau dua kepala angin dah selesai,
saya nak kembali kepada rancangan.
138
00:12:40,052 --> 00:12:41,011
Di mana dia?
139
00:12:42,513 --> 00:12:43,555
Viktor.
140
00:12:45,849 --> 00:12:47,559
Apa kamu buat kepada Harlan?
141
00:12:47,643 --> 00:12:50,145
Mereka tak buat apa-apa. Saya yang buat.
142
00:12:52,189 --> 00:12:53,690
Saya bunuh Harlan.
143
00:13:00,697 --> 00:13:03,492
Saya tak faham.
144
00:13:03,575 --> 00:13:05,744
- Kenapa?
- Dia tak patut hidup.
145
00:13:06,745 --> 00:13:09,164
Apa? Sebab mereka kata begitu?
146
00:13:09,248 --> 00:13:12,417
- Tak perlu dengar cakap mereka.
- Pasti yang kecil menang.
147
00:13:12,501 --> 00:13:14,211
Mereka tak boleh cucuk hidung kita.
148
00:13:14,294 --> 00:13:15,629
Saya setuju.
149
00:13:16,380 --> 00:13:19,383
Awak boleh cakap dengan saya.
Kita boleh cari jalan.
150
00:13:19,466 --> 00:13:21,927
Awak boleh tipu kami lagi
dan menyebelahi dia?
151
00:13:22,010 --> 00:13:25,973
- Bukan itu yang berlaku.
- Tak, itu yang berlaku.
152
00:13:27,599 --> 00:13:31,645
Saya tahu Harlan bunuh semua mak kita.
153
00:13:31,728 --> 00:13:32,896
- Apa?
- Apa?
154
00:13:32,980 --> 00:13:33,981
Tak guna!
155
00:13:35,732 --> 00:13:37,401
Kejutan yang menggemparkan.
156
00:13:39,236 --> 00:13:40,445
Siapa beritahu awak?
157
00:13:40,529 --> 00:13:41,446
Harlan.
158
00:13:41,530 --> 00:13:45,409
Selepas awak tipu saya hidup-hidup.
159
00:13:45,993 --> 00:13:48,787
Betulkah, Viktor?
Harlan yang mulakan semua ini?
160
00:13:50,080 --> 00:13:52,916
Ya tapi dia tak nak sakiti sesiapa. Dia…
161
00:13:53,000 --> 00:13:54,710
Macam mana awak tahu?
162
00:13:55,627 --> 00:13:57,254
Sebab saya kenal dia.
163
00:13:57,337 --> 00:14:00,966
Dulu dia baik
hingga saya jadikan dia macam kita.
164
00:14:01,049 --> 00:14:03,093
Jadi, saya rosakkan dia.
165
00:14:03,176 --> 00:14:06,430
Jika kamu nak menyalahkan orang,
saya orangnya…
166
00:14:06,513 --> 00:14:08,140
Saya salahkan awak.
167
00:14:10,183 --> 00:14:12,269
Kamu tak nak menyelamatkan dunia.
168
00:14:15,314 --> 00:14:17,149
Kamu nak menyakiti saya.
169
00:14:19,151 --> 00:14:20,402
Kamu nak balas untuk…
170
00:14:21,695 --> 00:14:22,905
Cakaplah.
171
00:14:25,699 --> 00:14:26,533
Cakap namanya.
172
00:14:26,617 --> 00:14:29,036
Mungkin kita patut rehat sekejap. Okey.
173
00:14:29,119 --> 00:14:32,122
- Claire boleh hidup semula?
- Sissy boleh hidup semula?
174
00:14:32,205 --> 00:14:34,458
- Awak ambil hati…
- Saya tak bunuh sesiapa!
175
00:14:34,541 --> 00:14:38,837
Tapi awak bahayakan semua orang!
Awak tahu apa rasanya?
176
00:14:38,921 --> 00:14:42,049
Awak lebih melindungi lelaki
yang hancurkan anak saya
177
00:14:42,132 --> 00:14:43,675
daripada tolong anak saya?
178
00:14:43,759 --> 00:14:45,677
Saya tak tahu cara nak kembalikan Claire.
179
00:14:46,386 --> 00:14:48,639
Okey? Tiada siapa tahu.
Tapi saya ada untuk awak.
180
00:14:48,722 --> 00:14:50,766
- Saya dah cuba. Saya…
- Cuba apa?
181
00:14:50,849 --> 00:14:51,934
Tolong saya berkabung?
182
00:14:52,643 --> 00:14:55,812
Tuhanku, keluarga ini cepat
menyuruh saya pendam kesakitan
183
00:14:55,896 --> 00:14:58,440
dan risau tentang pulihkan kesakitan awak!
184
00:14:58,523 --> 00:15:01,693
Dia harus terima balasan
sebab awak tak pernah terima.
185
00:15:02,778 --> 00:15:04,947
Musnahkan dunia,
bunuh Pogo, hampir bunuh saya.
186
00:15:05,030 --> 00:15:05,864
Untuk apa?
187
00:15:05,948 --> 00:15:08,450
Supaya kami betulkan kesilapan awak?
188
00:15:08,533 --> 00:15:09,576
Saya dah muak.
189
00:15:09,660 --> 00:15:11,036
Bertenang, Allison.
190
00:15:13,163 --> 00:15:14,957
- Okey, saya…
- Diam!
191
00:15:15,040 --> 00:15:16,041
Allison.
192
00:15:17,751 --> 00:15:21,880
Setiap kali saya bina
hidup baru untuk saya,
193
00:15:21,964 --> 00:15:25,801
awak hancurkan dunia
dan merampasnya daripada saya!
194
00:15:25,884 --> 00:15:28,136
Awak tak sebut "Kata khabar angin"?
195
00:15:28,220 --> 00:15:31,014
Ini sisa kuasa daripada Harlan.
196
00:15:31,098 --> 00:15:34,142
Baiklah. Matikan kuasa awak. Ia tak okey!
197
00:15:40,732 --> 00:15:43,527
Kami patut tinggalkan awak
di tingkat bawah tanah.
198
00:15:43,610 --> 00:15:44,903
Hei! Allison, cukup!
199
00:15:55,664 --> 00:15:56,498
Awak okey?
200
00:15:57,624 --> 00:15:58,458
Saya okey.
201
00:16:00,794 --> 00:16:01,962
Mari teruskan.
202
00:16:02,462 --> 00:16:03,296
Bagus.
203
00:16:03,380 --> 00:16:05,215
Kamu bergaduh macam kami.
204
00:16:06,675 --> 00:16:07,676
Tak.
205
00:16:09,469 --> 00:16:10,971
Kami tak bergaduh begini.
206
00:16:51,887 --> 00:16:56,892
JENNIFER
207
00:17:22,876 --> 00:17:26,129
Beritahu ayah.
Apa kita nak buat untuk berseronok?
208
00:17:27,380 --> 00:17:29,049
Saya tak faham soalan itu.
209
00:17:29,132 --> 00:17:31,343
Bukan kita bercuti dalam garis masa kamu?
210
00:17:31,426 --> 00:17:32,427
Dengan ayah kami?
211
00:17:32,511 --> 00:17:33,887
Tak pernah.
212
00:17:33,970 --> 00:17:36,223
Ayah saya macam diktator.
213
00:17:36,306 --> 00:17:39,935
Tak. Dia cuma utamakan misi. Cuma misi.
214
00:17:40,018 --> 00:17:42,437
Jadi bagaimana kamu tak faham kuasa kamu?
215
00:17:42,521 --> 00:17:44,231
Kamu tak belajar di Akademi?
216
00:17:44,314 --> 00:17:48,068
Ada masalah berlaku dari mula di Akademi.
217
00:17:48,151 --> 00:17:49,194
Kenapa pula?
218
00:17:50,403 --> 00:17:52,405
Lima sesat dalam masa.
219
00:17:52,989 --> 00:17:54,658
Dia hilang.
220
00:17:55,367 --> 00:17:57,661
Ben mati semasa insiden Jennifer.
221
00:17:57,744 --> 00:18:00,247
- Tragik.
- Tragik? Saya belum selesai.
222
00:18:00,330 --> 00:18:02,791
Bertahun-tahun ayah beri dadah
kepada anak ayah.
223
00:18:02,874 --> 00:18:07,504
Ayah jadikan Luther macam budak
separuh monyet yang tinggal di bulan.
224
00:18:07,587 --> 00:18:10,757
Ayah kurung saya
di dalam kotak yang penuh hantu.
225
00:18:10,841 --> 00:18:15,303
Kemudian ayah bunuh diri
supaya kami takkan dapat jawapan.
226
00:18:15,804 --> 00:18:16,638
Begitu.
227
00:18:16,721 --> 00:18:19,975
Maksud saya, awak ayah yang teruk.
228
00:18:20,058 --> 00:18:22,519
- Ya. Ayah faham. Terima kasih.
- Bagus.
229
00:18:23,103 --> 00:18:25,897
Ayah nak tebus silap ayah.
Bermula sekarang.
230
00:18:26,940 --> 00:18:30,485
Ayah baru bunuh saya
dan kurung saya di dalam kereta ayah.
231
00:18:30,569 --> 00:18:33,572
- Saya ada nota, ayah.
- Tak perlu berbalah.
232
00:18:33,655 --> 00:18:36,283
Cadangan baru.
Ayah tolong kamu kuasai kuasa kamu.
233
00:18:36,366 --> 00:18:38,910
Kamu berhenti salahkan ayah
atas dosa ayah kamu.
234
00:18:38,994 --> 00:18:40,787
Beri kita permulaan baru.
235
00:18:42,873 --> 00:18:47,169
Okey tapi saya tak boleh kawal
tempoh masa saya mati.
236
00:18:47,252 --> 00:18:50,422
- Itu salah satu misteri kehidupan.
- Mengarut.
237
00:18:50,505 --> 00:18:53,008
- Mati dengan baik ialah bakat.
- Saya beritahu ayah…
238
00:18:53,091 --> 00:18:55,927
Kamu perlu jurulatih yang betul.
Kamu percayakan ayah?
239
00:18:58,805 --> 00:19:00,932
Ya. Saya percayakan ayah.
240
00:19:08,023 --> 00:19:10,275
Hampir abadi ialah bakat yang hebat.
241
00:19:10,358 --> 00:19:12,736
Tapi kamu hidup semula
pada selang yang tak dijangka
242
00:19:12,819 --> 00:19:15,780
di luar kawalan kamu
dengan refleks yang lemah.
243
00:19:15,864 --> 00:19:18,325
Gagal lindungi diri atau pasukan kamu.
244
00:19:18,408 --> 00:19:21,036
Kamu jadikan kekuatan sebagai kelemahan.
245
00:19:21,119 --> 00:19:24,706
Ya, saya tak pedulikan pendapat ayah
246
00:19:24,789 --> 00:19:27,667
tapi jika saya mahu baiki diri saya,
247
00:19:28,627 --> 00:19:29,711
macam mana?
248
00:19:29,794 --> 00:19:33,965
Pertama sekali, tajamkan refleks kamu.
Latihan menjamin kesempurnaan.
249
00:19:34,049 --> 00:19:34,883
Berdiri di sana.
250
00:19:35,759 --> 00:19:39,262
Apabila cukup pantas tangkap bola ini,
kamu dah berjaya.
251
00:19:41,097 --> 00:19:42,349
Apa salahnya? Okey.
252
00:19:42,432 --> 00:19:46,770
Tapi saya nak ayah tahu,
koordinasi mata dan tangan saya lemah.
253
00:19:48,980 --> 00:19:49,981
Nampak?
254
00:19:56,196 --> 00:19:59,157
Klaus Hargreeves. Latihan hidup semula.
255
00:19:59,658 --> 00:20:02,494
Percubaan bermula 1:15 petang.
256
00:20:12,754 --> 00:20:16,299
Hidup semula selepas mati,
18 minit, enam saat.
257
00:20:21,429 --> 00:20:22,931
Ayah tipu saya.
258
00:20:23,014 --> 00:20:25,016
Nampak? Terlalu perlahan.
259
00:20:25,100 --> 00:20:26,101
Sekali lagi!
260
00:20:26,184 --> 00:20:29,062
Awak ayah yang teruk!
261
00:20:29,145 --> 00:20:30,438
Sekali lagi! Tangkap!
262
00:20:36,736 --> 00:20:38,697
Sebelas minit, enam saat.
263
00:20:38,780 --> 00:20:40,907
Lebih baik, tapi tak cukup bagus.
264
00:20:42,284 --> 00:20:43,910
Fokus, Klaus.
265
00:20:43,994 --> 00:20:45,620
Kamu boleh. Sekali lagi!
266
00:20:50,333 --> 00:20:52,919
Sembilan minit, dua puluh saat.
267
00:20:53,003 --> 00:20:55,630
Sakitnya.
268
00:21:01,428 --> 00:21:03,763
Ayah rasa kamu dah makin bagus.
269
00:21:09,144 --> 00:21:10,520
Sekali lagi!
270
00:21:17,861 --> 00:21:19,654
Saya rasa saya dah tahu.
271
00:21:24,784 --> 00:21:25,910
Enam minit.
272
00:21:28,163 --> 00:21:29,414
Empat minit.
273
00:21:29,497 --> 00:21:31,750
Dua minit. Bagus!
274
00:21:34,586 --> 00:21:37,839
Laju lagi.
275
00:21:51,478 --> 00:21:53,813
Faham? Ayah tak pernah meragui kamu.
276
00:21:55,065 --> 00:21:56,399
Kamu dah bersedia.
277
00:22:00,195 --> 00:22:01,196
Sedia untuk apa?
278
00:22:26,930 --> 00:22:28,139
Cantik, bukan?
279
00:22:29,307 --> 00:22:30,475
Wah.
280
00:22:31,684 --> 00:22:33,144
Itu yang sambar Stanley.
281
00:22:33,228 --> 00:22:35,355
Bersama beberapa bilion orang lain.
282
00:22:36,022 --> 00:22:38,400
Saya tak kenal dan tak pedulikan mereka.
283
00:22:38,900 --> 00:22:40,610
Betul. Awak pentingkan diri.
284
00:22:40,693 --> 00:22:44,030
Kita semua tak penting.
Benda ini akan hancurkan alam.
285
00:22:44,114 --> 00:22:45,281
Dibuat daripada apa?
286
00:22:45,365 --> 00:22:48,243
Lubang hitam mikro runtuh
pada selang yang makin pendek.
287
00:22:48,326 --> 00:22:50,995
- Kenapa kita tak disedut?
- Kami tak tahu.
288
00:22:51,079 --> 00:22:53,206
Kamu dan benda ini
tak patut wujud di sini.
289
00:22:53,289 --> 00:22:56,167
Mustahil melawan mustahil.
290
00:22:57,001 --> 00:22:58,878
Alam semesta ini tak seimbang.
291
00:22:58,962 --> 00:23:01,923
Grace mengesan gelombang.
Seterusnya selepas tiga jam.
292
00:23:02,006 --> 00:23:03,800
- Apa kita nak buat?
- Kita perangkap.
293
00:23:04,467 --> 00:23:05,927
- Sfera Dyson?
- Ya.
294
00:23:07,971 --> 00:23:08,805
Okey.
295
00:23:09,305 --> 00:23:10,557
Faktor kurungan?
296
00:23:11,391 --> 00:23:13,518
0.98 pada fluks tenaga puncak.
297
00:23:13,601 --> 00:23:14,686
Kekuatan tegang?
298
00:23:14,769 --> 00:23:16,771
Siling UTS 10,000 gigapascal.
299
00:23:16,855 --> 00:23:19,023
- Ini menarik?
- Tak!
300
00:23:19,774 --> 00:23:21,818
- Apa awak rasa, Lima?
- Boleh berjaya.
301
00:23:21,901 --> 00:23:23,611
Atau kita semua boleh mati.
302
00:23:27,532 --> 00:23:28,366
Saya setuju.
303
00:23:28,450 --> 00:23:30,702
- Kami tak perlukan awak.
- Apa?
304
00:23:30,785 --> 00:23:34,873
Untuk ini, kita perlukan Sloane,
Lila, Christopher dan…
305
00:23:34,956 --> 00:23:35,874
Viktor.
306
00:23:37,417 --> 00:23:38,460
Sudah tentu.
307
00:23:54,309 --> 00:23:56,394
Awak keluarga, Viktor.
308
00:23:57,812 --> 00:24:02,150
Tiada apa-apa yang akan buat
saya kurang menyayangi awak.
309
00:24:10,783 --> 00:24:13,536
Apa-apa pun yang awak nak cakap,
310
00:24:14,245 --> 00:24:16,748
saya takkan tolong jika Allison masih ada.
311
00:24:18,374 --> 00:24:20,001
Saya nak ambil jaket saya.
312
00:24:21,586 --> 00:24:26,466
Awak tunggu orang
datang kejar awak selama ini?
313
00:24:27,342 --> 00:24:28,301
Wah!
314
00:24:29,177 --> 00:24:30,553
Itu sangat memalukan.
315
00:24:31,930 --> 00:24:34,307
Memang rasmi. Ben kami lebih baik.
316
00:24:34,849 --> 00:24:36,351
Saya diberitahu begitu.
317
00:24:36,976 --> 00:24:38,353
Tapi bukan dia mati?
318
00:24:38,978 --> 00:24:42,982
Orang kata kita ada ego
tapi awak yang paling teruk.
319
00:24:43,066 --> 00:24:45,735
Biar dunia hancur
sebab awak marah saudara awak?
320
00:24:45,818 --> 00:24:46,778
Menakjubkan.
321
00:24:46,861 --> 00:24:49,197
- Bukan itu yang saya buat.
- Tak peduli.
322
00:24:49,280 --> 00:24:53,701
Dah tak penting lagi.
Dalam beberapa hari, kita akan musnah.
323
00:24:54,410 --> 00:24:57,830
Saya rasa Harlan mati katak.
324
00:24:59,332 --> 00:25:00,291
Baguslah.
325
00:25:03,586 --> 00:25:07,048
Berhenti menangis di atas cadar saya, emo.
326
00:25:08,091 --> 00:25:09,509
Ia menjijikkan.
327
00:25:36,869 --> 00:25:40,248
Ayuh. Saya ingat kita nak balik.
328
00:25:42,458 --> 00:25:45,587
Kamu ada kuasa
yang kamu tak nak guna sepenuhnya.
329
00:25:46,212 --> 00:25:49,132
Beritahu ayah.
Kenapa kamu takutkan orang mati?
330
00:25:49,215 --> 00:25:50,049
Saya tak tahu.
331
00:25:50,133 --> 00:25:53,469
Mungkin seorang lelaki tak guna
di dunia sebenar kurung saya
332
00:25:53,553 --> 00:25:58,057
di dalam kotak hantu semasa saya kecil.
333
00:25:58,141 --> 00:26:01,936
Betul! Kita tak boleh ubah masa silam
tapi kita boleh hadapinya.
334
00:26:03,521 --> 00:26:06,399
Di sini, kuasa kamu jadi mimpi ngeri kamu.
335
00:26:06,482 --> 00:26:09,402
Kamu akan jadi lelaki sejati
lepas bunuh ketakutan masa muda.
336
00:26:09,485 --> 00:26:13,990
Ya. Bagus, Obi-Wang
tapi syaitan saya betul-betul.
337
00:26:14,073 --> 00:26:16,034
Jadi kamu harus hadapi mereka.
338
00:26:18,494 --> 00:26:20,788
Kamu hilang sesuatu yang penting.
339
00:26:23,458 --> 00:26:25,543
Tiba masanya kamu ambil semula.
340
00:26:51,402 --> 00:26:52,612
Cuma champagne.
341
00:26:54,322 --> 00:26:55,573
Memang teruk.
342
00:26:59,369 --> 00:27:00,912
Bercakap tentang teruk…
343
00:27:02,163 --> 00:27:05,500
Ada petua untuk buat saudara bodoh awak…
344
00:27:07,251 --> 00:27:08,378
maafkan saya?
345
00:27:10,463 --> 00:27:13,758
Orang tak nak permohonan maaf.
Mereka mahu pengakuan.
346
00:27:14,342 --> 00:27:16,886
Mereka nak beritahu
cara awak sakiti mereka
347
00:27:16,969 --> 00:27:18,262
agar mereka tahu awak faham.
348
00:27:19,263 --> 00:27:22,100
Melainkan awak Viktor,
tak ada apa-apa yang cukup bagus.
349
00:27:24,018 --> 00:27:25,978
Ya. Itu agak mengujakan.
350
00:27:27,230 --> 00:27:29,399
Apa perasaan awak tentang…
351
00:27:30,233 --> 00:27:31,234
Okey.
352
00:27:31,984 --> 00:27:34,821
Saya suka rasa pahit Guinness yang bagus.
353
00:27:39,409 --> 00:27:41,828
Saya sangka bunuh Harlan
buat saya rasa lega.
354
00:27:42,704 --> 00:27:43,746
Atau lebih teruk.
355
00:27:45,873 --> 00:27:47,291
Rasakan sesuatu.
356
00:27:47,792 --> 00:27:48,626
Tapi…
357
00:27:50,253 --> 00:27:51,295
tak rasa lega.
358
00:27:53,131 --> 00:27:58,678
Atau mungkin awak rasa
semua serentak dan semua rasa hilang.
359
00:28:00,138 --> 00:28:03,516
Tak, saya rasa
saya dah mula faham segalanya.
360
00:28:04,600 --> 00:28:05,601
Apa maksud awak?
361
00:28:08,020 --> 00:28:10,440
Dalam beberapa hari kita semua akan mati.
362
00:28:10,940 --> 00:28:13,568
Atau dalam garis masa baru
363
00:28:13,651 --> 00:28:16,320
yang Harlan mungkin tak pernah wujud.
364
00:28:22,076 --> 00:28:24,412
Semuanya mengarut.
365
00:28:25,455 --> 00:28:27,415
Maksud saya, semua tak wujud.
366
00:28:29,876 --> 00:28:30,877
Tiada yang kekal.
367
00:28:31,419 --> 00:28:34,505
Tak guna. Awak dah mabuk.
368
00:28:37,717 --> 00:28:39,635
Okey, dengar sini.
369
00:28:41,429 --> 00:28:45,850
Ganggu rentas masa
memang memeningkan kepala
370
00:28:45,933 --> 00:28:49,312
tapi semuanya tetap wujud.
371
00:28:49,395 --> 00:28:52,148
Ia cuma bergerak dengan sangat pantas,
372
00:28:52,231 --> 00:28:54,484
kita pening dengan perubahan.
373
00:28:54,567 --> 00:28:56,527
Ia seperti peluncur ais
374
00:28:56,611 --> 00:29:00,907
dan gaya putaran Salchow
dan gaya-gaya lain mereka,
375
00:29:00,990 --> 00:29:02,700
awak perlu pilih titik fokus.
376
00:29:03,576 --> 00:29:06,704
Sesuatu yang kukuh untuk difokuskan…
377
00:29:08,498 --> 00:29:10,625
tanpa kira perubahan di sekeliling.
378
00:29:12,293 --> 00:29:14,629
Macam mana kalau saya ada
tapi saya hilang dia?
379
00:29:18,132 --> 00:29:19,467
Carilah yang lain.
380
00:29:20,843 --> 00:29:22,094
Atau awak akan jatuh.
381
00:29:28,267 --> 00:29:29,227
Kami dah sedia.
382
00:29:38,236 --> 00:29:39,570
Bagaimana nak mula?
383
00:29:40,154 --> 00:29:42,240
Awak pernah pindah sarang lebah?
384
00:29:42,907 --> 00:29:44,450
Tak, sebab itu pelik.
385
00:29:44,534 --> 00:29:46,077
Kita tak boleh ambil saja.
386
00:29:46,160 --> 00:29:48,996
Pastikan sarang tenang
semasa bina kotak di sekeliling
387
00:29:49,080 --> 00:29:50,206
dan kemudian perangkap.
388
00:30:02,134 --> 00:30:05,221
Salah satu lubang hitam di dalam
bergetar pada kadar yang berbeza.
389
00:30:05,930 --> 00:30:07,181
- Saya boleh rasa.
- Bagus.
390
00:30:07,265 --> 00:30:10,518
Jangan biar ia laju atau berubah,
jika tidak, semua akan meletup
391
00:30:10,601 --> 00:30:12,645
Jangan goncang lebah. Saya faham.
392
00:30:18,943 --> 00:30:22,530
Lila, apabila awak dah bersedia,
buat macam Viktor.
393
00:30:28,035 --> 00:30:30,371
Hei, apa dia buat?
394
00:30:30,454 --> 00:30:32,665
Guna graviti sendiri
untuk memeluwapkannya.
395
00:30:35,084 --> 00:30:36,586
Itu agak hebat.
396
00:30:48,139 --> 00:30:51,475
Kamu tak beritahu mak
kamu bina penjara untuk Tuhan.
397
00:30:52,059 --> 00:30:52,894
Mak?
398
00:30:53,769 --> 00:30:56,188
Kamu tak berhak buat begitu.
399
00:30:56,689 --> 00:30:58,608
Kami sibuk di sini, Grace.
400
00:30:59,358 --> 00:31:02,445
Hari dendam dalam hati saya…
401
00:31:04,322 --> 00:31:05,990
Apa maksud mak?
402
00:31:06,073 --> 00:31:09,535
…dan tahun penebusan saya dah tiba.
403
00:31:11,787 --> 00:31:12,914
Tak guna!
404
00:31:12,997 --> 00:31:15,499
Hari dendam dalam hati saya
405
00:31:15,583 --> 00:31:19,211
dan tahun penebusan saya dah tiba.
406
00:31:36,771 --> 00:31:38,147
Kuatkan diri.
407
00:31:41,943 --> 00:31:44,987
Kuatkan diri, pengecut…
408
00:32:02,338 --> 00:32:03,714
Tak guna!
409
00:32:11,263 --> 00:32:12,890
Hei, mak!
410
00:32:13,891 --> 00:32:15,810
Ini Diego. Jangan paksa kami sakiti mak.
411
00:32:16,519 --> 00:32:19,188
Hari dendam dalam hati saya
412
00:32:19,271 --> 00:32:21,732
dan tahun penebusan saya dah tiba!
413
00:32:22,400 --> 00:32:23,734
Lila, tolong saya.
414
00:32:32,201 --> 00:32:33,202
Jangan ambil hati.
415
00:32:37,498 --> 00:32:38,499
Okey.
416
00:32:43,212 --> 00:32:45,464
Mara
417
00:32:45,548 --> 00:32:51,971
Askar Kristian
418
00:32:52,471 --> 00:32:56,350
Berarak
419
00:32:56,434 --> 00:33:01,564
Ke medan perang
420
00:33:09,697 --> 00:33:11,073
Christopher, sekarang!
421
00:33:21,208 --> 00:33:22,084
Di sini!
422
00:33:25,337 --> 00:33:27,465
Cepat. Apa yang kamu takutkan?
423
00:33:27,548 --> 00:33:29,133
Hantu yang makan muka.
424
00:33:29,216 --> 00:33:31,886
Tak, kamu takut kegagalan.
Jadi kamu tak nak cuba.
425
00:33:31,969 --> 00:33:34,221
Kamu rela berhenti daripada mengecewakan.
426
00:33:34,305 --> 00:33:36,140
- Kecewakan siapa?
- Ayah.
427
00:33:37,683 --> 00:33:41,812
Dalam mana-mana garis masa,
ayah takkan biar kamu tak dididik.
428
00:33:41,896 --> 00:33:43,981
Kesimpulannya, ia bukan sengaja.
429
00:33:44,065 --> 00:33:48,027
Ayah buat kamu rasa kerdil,
keliru tentang kuasa kamu
430
00:33:48,110 --> 00:33:49,361
untuk kawal kamu.
431
00:33:49,445 --> 00:33:51,614
Apa? Kenapa ayah buat begitu?
432
00:33:51,697 --> 00:33:55,326
Jangan peduli sekarang.
Fokus! Ayah nampak kamu hari ini.
433
00:33:55,409 --> 00:33:58,204
Di dalam diri kamu yang berhias cantik,
434
00:33:58,287 --> 00:33:59,955
kamu seorang pahlawan.
435
00:34:00,456 --> 00:34:03,084
Roh ini yang patut takutkan kamu.
436
00:34:03,167 --> 00:34:05,294
- Bagaimana nak lawan mereka?
- Entah.
437
00:34:05,377 --> 00:34:08,547
Tapi ayah percaya
sepenuh hati yang kamu tahu.
438
00:34:09,632 --> 00:34:10,508
Tunjukkan mereka.
439
00:34:11,383 --> 00:34:14,011
Jadilah orang yang ayah takut kamu jadi.
440
00:34:15,513 --> 00:34:16,555
Okey.
441
00:34:18,557 --> 00:34:19,558
Okey.
442
00:34:24,355 --> 00:34:26,107
Baiklah. Saya akan buat.
443
00:35:10,151 --> 00:35:13,612
Kamu memang satu keajaiban.
444
00:35:58,115 --> 00:35:59,116
Berjaya?
445
00:36:00,367 --> 00:36:03,829
Gelombang Kugel seterusnya
dalam tiga, dua,
446
00:36:05,122 --> 00:36:06,081
satu.
447
00:37:40,926 --> 00:37:42,136
Awak elak daripada saya?
448
00:37:43,929 --> 00:37:44,847
Tertangkap.
449
00:37:53,022 --> 00:37:54,356
Buku pelancongan saya?
450
00:37:55,274 --> 00:37:57,359
Saya buat senarai baru.
451
00:37:58,027 --> 00:38:02,114
Semua monumen Itali
kegemaran awak yang masih kekal,
452
00:38:02,614 --> 00:38:04,742
yang ada warna mengikut wilayah.
453
00:38:06,368 --> 00:38:07,286
Nerda.
454
00:38:07,953 --> 00:38:11,373
Awak baru selamatkan dunia.
Awak berhak melihatnya.
455
00:38:14,918 --> 00:38:17,880
Saya nak lihat dengan awak.
456
00:38:25,471 --> 00:38:26,472
Saya…
457
00:38:27,264 --> 00:38:28,349
Saya buat sendiri.
458
00:38:28,432 --> 00:38:31,143
Saya tak sempat cari berlian
459
00:38:31,226 --> 00:38:33,896
tapi batu itu batu bulan.
460
00:38:35,564 --> 00:38:40,235
Saya bawa balik dan saya simpan
untuk acara istimewa dan saya…
461
00:38:40,319 --> 00:38:41,904
Luther, batu ini cantik.
462
00:38:55,834 --> 00:38:56,752
Sloane,
463
00:38:58,462 --> 00:38:59,838
awak sudi kahwini saya?
464
00:39:47,970 --> 00:39:49,721
Saya simpati dengan mak robot awak.
465
00:39:49,805 --> 00:39:51,181
Dia bukan mak sebenar.
466
00:39:51,723 --> 00:39:52,766
Okey.
467
00:39:54,476 --> 00:39:56,603
Maaf saya tipu awak tentang Stanley.
468
00:39:57,896 --> 00:39:59,398
Saya juga rindukan dia.
469
00:39:59,481 --> 00:40:01,859
Saya suka dia dan telinga dia.
470
00:40:04,611 --> 00:40:07,656
- Dia layak dapat lebih baik.
- Ya, betul.
471
00:40:13,704 --> 00:40:15,622
Awak tahu kenapa saya bawa dia jumpa awak?
472
00:40:15,706 --> 00:40:17,332
Sebab awak sosiopat?
473
00:40:17,958 --> 00:40:18,917
Bukan.
474
00:40:21,086 --> 00:40:22,337
Sebab saya pengecut.
475
00:40:23,672 --> 00:40:28,802
Beri awak budak dan lihat jika awak lari,
rasa lebih selamat daripada berlaku jujur.
476
00:40:30,220 --> 00:40:31,096
Apa?
477
00:40:34,224 --> 00:40:35,559
Saya hamil, Diego.
478
00:40:42,274 --> 00:40:43,275
Diego,
479
00:40:44,359 --> 00:40:45,444
saya hamil.
480
00:40:48,322 --> 00:40:52,242
Saya akan buat ujian kehamilan
tapi sekarang tolonglah…
481
00:41:04,087 --> 00:41:06,131
Mak saya tembak jantung saya.
482
00:41:06,965 --> 00:41:08,050
Awak tahu?
483
00:41:08,133 --> 00:41:11,136
Ya. Lima beritahu saya.
Bagaimana awak tahu?
484
00:41:11,220 --> 00:41:12,471
Papan Suis Infiniti.
485
00:41:14,389 --> 00:41:17,392
Saya rindu muka awak
jadi saya curi masuk untuk tengok awak.
486
00:41:17,476 --> 00:41:18,602
Sebaliknya…
487
00:41:22,689 --> 00:41:23,607
Sebenarnya,
488
00:41:25,025 --> 00:41:28,612
saya takkan pandai jadi mak.
489
00:41:29,404 --> 00:41:30,656
Saya macam mak saya.
490
00:41:31,657 --> 00:41:34,368
Tapi saya nampak awak dengan Stan
dan awak ayah yang baik.
491
00:41:39,206 --> 00:41:41,041
Apa awak nak daripada saya?
492
00:41:43,126 --> 00:41:44,044
Okey.
493
00:41:44,545 --> 00:41:45,629
Yang sebenarnya?
494
00:41:50,259 --> 00:41:52,094
Saya rasa awak patut lari daripada saya.
495
00:41:54,596 --> 00:41:55,597
Saya…
496
00:41:59,351 --> 00:42:01,061
Saya rasa saya huru-hara.
497
00:42:02,020 --> 00:42:06,608
Saya rasa orang
yang tak pernah ada keluarga
498
00:42:06,692 --> 00:42:08,735
tak boleh minta keluarga.
499
00:42:10,737 --> 00:42:12,114
Tapi itu yang saya nak.
500
00:42:14,575 --> 00:42:15,617
Dengan awak.
501
00:42:25,377 --> 00:42:26,628
Boleh saya fikir?
502
00:42:31,258 --> 00:42:32,217
Ya.
503
00:42:32,926 --> 00:42:33,927
Sudah tentu.
504
00:42:47,524 --> 00:42:49,484
Hei, nak teman?
505
00:42:50,611 --> 00:42:51,528
Ya.
506
00:42:52,696 --> 00:42:53,697
Okey.
507
00:42:56,283 --> 00:42:58,243
Hei, awak sangat baik.
508
00:42:59,494 --> 00:43:01,496
Bunuh mak supaya Diego tak perlu bunuh.
509
00:43:02,289 --> 00:43:05,542
Ya Tuhan. Kita keluarga yang pelik, bukan?
510
00:43:06,877 --> 00:43:09,588
Maaf. Ya, saya dengar dan saya cakap.
511
00:43:09,671 --> 00:43:10,589
Tak apa.
512
00:43:19,056 --> 00:43:21,141
Apa kita nak buat tentang Allison?
513
00:43:22,142 --> 00:43:27,189
Kita semua risaukan Allison
tapi saya takut bagi pihak awak.
514
00:43:27,898 --> 00:43:28,899
Biar betul?
515
00:43:30,651 --> 00:43:32,611
- Ya.
- Dia bunuh seseorang.
516
00:43:32,694 --> 00:43:35,155
Saya cuba buat perkara yang betul,
selamatkan Harlan.
517
00:43:35,238 --> 00:43:38,033
Awak tahu kenapa saya mahu
terjahan akhir ini berjaya?
518
00:43:38,116 --> 00:43:39,534
Sebab awak tua dan penat?
519
00:43:39,618 --> 00:43:43,455
Sebab saya bunuh ramai orang
untuk bawa kita balik ke sini.
520
00:43:46,208 --> 00:43:47,167
Tak guna.
521
00:43:50,712 --> 00:43:53,048
Nasihat daripada orang
yang pernah ada di sana?
522
00:43:54,341 --> 00:43:55,717
Jangan berangan-angan.
523
00:43:56,885 --> 00:43:58,887
Harapan awak takkan tercapai.
524
00:43:59,638 --> 00:44:03,975
Tiada formula "selamatkan lima Harlan
untuk setiap dua orang Claire".
525
00:44:04,726 --> 00:44:07,187
Orang macam kita takkan
526
00:44:08,313 --> 00:44:11,525
selamatkan cukup nyawa
untuk tebus nyawa orang yang kita bunuh.
527
00:44:13,443 --> 00:44:14,778
Saya tak terima.
528
00:44:14,861 --> 00:44:16,238
Awak akan lemas.
529
00:44:16,822 --> 00:44:20,867
Ini akibat kerana jadi berkuasa.
Kadangkala kita memijak semut.
530
00:44:22,828 --> 00:44:26,456
Lebih cepat kita menghadapinya,
kita akan lebih selamat.
531
00:44:26,540 --> 00:44:28,333
Apa maksudnya?
532
00:44:29,334 --> 00:44:32,629
Maksudnya awak sangat berbahaya,
Viktor Hargreeves.
533
00:44:33,505 --> 00:44:36,550
Keputusan awak beri impak kepada dunia.
534
00:44:37,426 --> 00:44:40,762
Jadi tak kira betapa baik
keputusan awak dari mata kasar,
535
00:44:41,346 --> 00:44:43,306
awak tak boleh buat sendiri.
536
00:44:47,894 --> 00:44:50,856
Apa gelaran adiwira yang bekerja sendirian
537
00:44:51,356 --> 00:44:53,150
dan tak dengar cakap sesiapa?
538
00:44:54,735 --> 00:44:55,652
Penjahat.
539
00:44:58,655 --> 00:44:59,823
Saya bukan penjahat.
540
00:44:59,906 --> 00:45:02,701
Viktor, saya harap awak takkan jadi jahat.
541
00:45:04,035 --> 00:45:05,871
Tapi itu belum pasti.
542
00:45:10,500 --> 00:45:12,043
Jangan buat hal lagi.
543
00:45:13,044 --> 00:45:16,006
Jika awak perlukan apa-apa,
saya ada untuk awak.
544
00:45:17,424 --> 00:45:19,301
Tapi tipu kami lagi…
545
00:45:21,678 --> 00:45:23,597
saya akan bunuh awak, Viktor.
546
00:45:30,520 --> 00:45:33,648
Saya gembira kita berdamai.
Semuanya berjalan lancar.
547
00:45:33,732 --> 00:45:34,691
Ya.
548
00:45:36,193 --> 00:45:38,695
Tapi kita akan bunuh
mereka pagi nanti, bukan?
549
00:45:40,322 --> 00:45:42,240
Chris nak bunuh budak pisau.
550
00:45:42,324 --> 00:45:43,909
Kita takkan bunuh orang.
551
00:45:44,493 --> 00:45:45,577
Kenapa?
552
00:45:45,660 --> 00:45:49,748
Kami ikut rancangan awak,
gabungkan keluarga, selamatkan dunia.
553
00:45:49,831 --> 00:45:51,958
- Tak perlu mereka lagi.
- Saya belum selesai.
554
00:45:52,042 --> 00:45:52,876
Apa?
555
00:45:54,169 --> 00:45:55,796
Itu antara saya dan ayah.
556
00:45:58,673 --> 00:45:59,841
Awak janji dengan ayah?
557
00:46:01,218 --> 00:46:02,177
Mungkin.
558
00:46:04,971 --> 00:46:05,889
Baik. Dah selesai.
559
00:46:05,972 --> 00:46:07,265
- Duduk.
- Tak.
560
00:46:07,349 --> 00:46:09,559
Kami tak terima kuasa awak lagi.
561
00:46:09,643 --> 00:46:13,438
Awak ketua yang teruk
yang setia kepada diri sendiri saja.
562
00:46:13,522 --> 00:46:15,649
Awak tak bercakap untuk Christopher.
563
00:46:18,235 --> 00:46:22,489
Seriuslah? Saya Nombor Satu.
Kamu akan ikut cakap saya.
564
00:46:22,572 --> 00:46:23,573
Tidak lagi.
565
00:46:24,950 --> 00:46:27,452
Minum untuk hidup baru tanpa dia.
566
00:46:39,589 --> 00:46:41,132
Christopher, kenapa?
567
00:46:46,137 --> 00:46:47,389
Berundur, Fei.
568
00:46:47,472 --> 00:46:50,392
Chris, awak akan okey.
569
00:46:50,475 --> 00:46:51,309
Fei!
570
00:46:51,393 --> 00:46:52,853
Saya akan tolong awak. Cuma…
571
00:47:01,862 --> 00:47:03,321
Tuhanku, Luther!
572
00:47:05,115 --> 00:47:06,950
Kita perlu pergi. Sekarang.
573
00:47:09,578 --> 00:47:10,745
Kita perlu keluar!
574
00:47:10,829 --> 00:47:11,872
Tunggu. Ben!
575
00:47:16,418 --> 00:47:17,377
Lari!
576
00:50:21,019 --> 00:50:23,271
Terjemahan sari kata oleh Firdaus