1 00:00:06,132 --> 00:00:09,719 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:21,606 --> 00:00:24,734 - Sekarang awak mesti tegas, okey? - Ya, sayang. 3 00:00:27,528 --> 00:00:28,529 Awak nak… 4 00:00:30,073 --> 00:00:31,949 Maaf. Cuma… Maafkan saya. 5 00:00:50,218 --> 00:00:53,638 Mereka keluarga sebenar saya. Betulkah awak sayang saya? 6 00:01:01,896 --> 00:01:05,775 Mereka keluarga sebenar saya. Betulkah awak sayang saya? 7 00:01:11,614 --> 00:01:12,824 Betulkah awak sayang saya? 8 00:01:12,907 --> 00:01:14,367 Awak tak boleh berada di sini. 9 00:01:14,450 --> 00:01:16,577 Awak ambil beg bimbit saya, Herblet. 10 00:01:18,079 --> 00:01:19,997 Saya tiada tempat lain. 11 00:01:20,081 --> 00:01:21,749 Ini rejim baru, Lila. 12 00:01:21,833 --> 00:01:24,544 - Mereka keluarga sebenar saya. - Mereka nak awak mati. 13 00:01:24,627 --> 00:01:26,087 Betulkah awak sayang saya? 14 00:01:27,463 --> 00:01:29,423 Saya faham. 15 00:01:29,966 --> 00:01:33,219 Si jahat itu dah mati jadi saya yang terima padah? 16 00:01:33,302 --> 00:01:34,387 Tak adil. 17 00:01:34,470 --> 00:01:35,721 Itu… 18 00:01:37,181 --> 00:01:39,725 Kami boleh hantar awak ke mana-mana zaman… 19 00:01:39,809 --> 00:01:40,768 Baik. 20 00:01:42,311 --> 00:01:43,354 Berlin Barat. 21 00:01:44,105 --> 00:01:45,231 Tahun 1989. 22 00:01:48,526 --> 00:01:49,443 Sangat bagus. 23 00:01:50,278 --> 00:01:51,195 Okey. 24 00:01:51,279 --> 00:01:52,321 Tengok. 25 00:01:52,405 --> 00:01:53,656 Peluru. 26 00:01:53,739 --> 00:01:54,991 Selamat tinggal. 27 00:02:46,667 --> 00:02:48,252 SURUHANJAYA 28 00:02:48,336 --> 00:02:49,962 Bijaknya kamu. 29 00:02:50,713 --> 00:02:53,591 Kamu jumpa rancangan larikan diri mak. 30 00:02:54,133 --> 00:02:57,845 Apa-apa saja yang mengejar kamu, Lila sayang, terus berlari. 31 00:02:58,429 --> 00:03:00,848 Jangan berhenti untuk hidup normal. 32 00:03:00,932 --> 00:03:03,684 "Normal" bukan untuk perempuan macam kita. 33 00:03:04,352 --> 00:03:08,314 Ingat, jangan percayakan sesiapa. Kecuali mak. 34 00:03:09,690 --> 00:03:11,734 Sayang, mak. 35 00:03:24,705 --> 00:03:25,957 Jalan terus! 36 00:03:27,541 --> 00:03:28,376 Hei. 37 00:03:31,545 --> 00:03:34,006 Boleh saya pinjam tukul awak? 38 00:03:47,770 --> 00:03:48,729 Mari mulakan. 39 00:05:56,524 --> 00:05:57,566 Mana mak kamu? 40 00:05:58,234 --> 00:06:00,027 Dia pergi dengan pemain bes. 41 00:06:02,905 --> 00:06:04,281 Bila dia akan balik? 42 00:06:04,782 --> 00:06:06,117 Seminggu. 43 00:06:06,200 --> 00:06:10,413 Kadangkala dia keluar dengan pemain bes. Kami ikut seorang dari Atlanta. 44 00:06:11,664 --> 00:06:13,165 Mak-mak paling teruk. 45 00:06:14,375 --> 00:06:17,628 Betul. Saya okey. Awak tak perlu tunggu. 46 00:06:20,256 --> 00:06:21,382 Kamu pun sama. 47 00:06:23,050 --> 00:06:23,926 Hei. 48 00:06:24,844 --> 00:06:28,389 Apa kata kita ke Amerika dan menakutkan kawan lama saya? 49 00:06:29,348 --> 00:06:30,433 Mungkin seronok. 50 00:06:37,481 --> 00:06:39,358 Baiklah. Saya nak ikut. 51 00:06:41,068 --> 00:06:41,944 Hebat. 52 00:07:27,323 --> 00:07:28,574 Mungkin duit 53 00:07:33,245 --> 00:07:35,789 Kenapa, ayah? 54 00:07:36,373 --> 00:07:40,127 Ayah dah bunuh saya dan kurung saya di dalam kereta ayah? 55 00:07:40,211 --> 00:07:44,048 Betul. Kamu tetap mati selama 22 minit. 56 00:07:44,632 --> 00:07:48,427 Sangat lemah. Ayah boleh ambil semua organ kamu. 57 00:07:48,511 --> 00:07:49,345 Kenapa? 58 00:07:49,428 --> 00:07:51,347 Jika benar dunia kiamat, 59 00:07:51,430 --> 00:07:53,933 kamu habis masa untuk menguasai kuasa kamu. 60 00:07:55,351 --> 00:07:57,478 - Kita ada kerja! - Tak, ayah! 61 00:08:41,814 --> 00:08:42,940 Awak beritahu dia? 62 00:08:44,149 --> 00:08:45,192 Siapa, Viktor? 63 00:08:46,151 --> 00:08:46,986 Belum lagi. 64 00:08:48,279 --> 00:08:50,906 Alamak. Mesti dia akan marah. 65 00:08:51,991 --> 00:08:54,577 - Saya mesti bertindak. - Saya cuma cakap. 66 00:08:54,660 --> 00:08:56,453 Keluarga patut putuskan bersama. 67 00:09:00,124 --> 00:09:02,585 Keluarga mana, Brutus? 68 00:09:03,502 --> 00:09:06,839 Cantik baju seragam awak. Awak nampak macam jerawat. 69 00:09:14,054 --> 00:09:16,807 Patutkah kita cari orang untuk awak berbual? 70 00:09:16,890 --> 00:09:19,435 Saya okey. Awak yang ada krisis identiti. 71 00:09:19,518 --> 00:09:23,105 Betulkah? Perbuatan awak di hotel terhadap saya dikira okey? 72 00:09:25,399 --> 00:09:26,442 Luther. 73 00:09:28,652 --> 00:09:30,654 Ben adakan mesyuarat keluarga. 74 00:09:30,738 --> 00:09:32,740 Oh, ya. Ya, bagus. Setuju. 75 00:09:34,033 --> 00:09:35,075 Kedua-dua keluarga. 76 00:09:35,868 --> 00:09:38,495 Awak boleh buat keluarga awak bekerjasama? 77 00:09:39,997 --> 00:09:41,498 Awak serius. 78 00:09:43,959 --> 00:09:44,835 Saya setuju. 79 00:09:46,128 --> 00:09:47,421 Dia setuju. Okey. 80 00:09:49,548 --> 00:09:52,760 Apa awak buat? Stanley dah tiada! Kita perlu hadapinya! 81 00:09:52,843 --> 00:09:54,136 Periksa cerobong! 82 00:09:54,219 --> 00:09:57,306 Dia tiada di dalam cerobong! Dia dah musnah! 83 00:09:57,389 --> 00:09:59,808 Salah siapa? Awak bawa dia ke sini! 84 00:09:59,892 --> 00:10:02,728 Tahniah. Kamu berdua ibu bapa yang teruk. 85 00:10:03,479 --> 00:10:06,899 Boleh kita fokus? Ayuh. Bagaimana pintu ini terbuka? 86 00:10:06,982 --> 00:10:09,485 - Entah. Ia dah terbuka. - "Dah terbuka." 87 00:10:09,568 --> 00:10:12,780 Diego, awak patut jadi jurutera. Peluang yang hilang. 88 00:10:12,863 --> 00:10:14,740 Kenapa masuk? Ada susyi dan maut. 89 00:10:14,823 --> 00:10:16,909 Apabila kita jumpa saya di kubu Suruhanjaya, 90 00:10:16,992 --> 00:10:19,036 saya beri amaran tentang Lupa. 91 00:10:19,119 --> 00:10:21,163 - Pogo beritahu saya… - Tunggu! 92 00:10:21,246 --> 00:10:23,374 - Pogo masih hidup? - Pogo berbeza, tapi ya. 93 00:10:23,457 --> 00:10:26,585 Monyet itu kata ayah melatih Sparrow bertahun-tahun 94 00:10:26,669 --> 00:10:29,546 untuk misi yang sangat rahsia ke… 95 00:10:29,630 --> 00:10:30,506 Oblivion? 96 00:10:31,131 --> 00:10:34,802 Jadi saya kembali ke sini dan dapati kamu berdua 97 00:10:34,885 --> 00:10:36,470 dah masuk ke sana. 98 00:10:36,553 --> 00:10:39,098 Semua menuju ke Oblivion. Kita perlu masuk. 99 00:10:39,181 --> 00:10:41,767 - Tak! Tak boleh. - Tak! Kami hampir mati. 100 00:10:41,850 --> 00:10:44,269 Ya? Jadi? Ini bukan tentang kamu saja. 101 00:10:44,353 --> 00:10:45,938 Jari awak tak dipotong. 102 00:10:46,021 --> 00:10:48,941 Jari saya dipotong di dalam sana, okey? 103 00:10:49,024 --> 00:10:53,487 Saya masuk dan hilang jari dengan makhluk yang bawa pisau dan rantai. 104 00:10:53,570 --> 00:10:56,949 Hei, Diego mungkin 90% bodoh dan 10% jantan sejati 105 00:10:57,032 --> 00:10:58,575 tapi dia betul tentang Oblivion. 106 00:10:58,659 --> 00:11:01,745 Kita takkan masuk hanya kerana awak suruh masuk. 107 00:11:02,246 --> 00:11:04,748 Bagus. Sebab kamu akan ikut kami. 108 00:11:04,832 --> 00:11:06,250 Ini pasti menarik. 109 00:11:06,333 --> 00:11:08,043 - Ke mana? - Akademi Sparrow. 110 00:11:08,127 --> 00:11:09,211 Dunia nak hancur. 111 00:11:09,294 --> 00:11:13,173 Kita mesti ketepikan sengketa dan berusaha mengatasi Kugelblitz. 112 00:11:13,257 --> 00:11:14,466 Ya? Kalau tak? 113 00:11:15,884 --> 00:11:18,429 Stanley bukan orang terakhir yang hilang. 114 00:11:19,888 --> 00:11:20,723 Ayuh. 115 00:11:33,152 --> 00:11:34,361 Gembira dapat jumpa kamu. 116 00:11:42,202 --> 00:11:43,746 Dia tikam matanya. 117 00:11:44,496 --> 00:11:47,332 Selamat datang. Buat macam rumah sendiri. 118 00:11:47,416 --> 00:11:49,168 Perempuan, ini rumah kami. 119 00:11:49,251 --> 00:11:50,252 Apa? 120 00:11:50,335 --> 00:11:51,170 Gula-gula? 121 00:11:51,253 --> 00:11:53,046 Di mana Viktor dan Klaus? 122 00:11:53,130 --> 00:11:55,257 Mungkin dah mati kerana Kugelblitz. 123 00:11:55,340 --> 00:11:58,010 - Awak pesimis. - Kenapa dengan tangan awak? 124 00:11:58,677 --> 00:12:01,764 Tak ada masa untuk berbual kosong. Semua orang duduk. 125 00:12:02,264 --> 00:12:03,640 Cakaplah tolong. 126 00:12:04,224 --> 00:12:05,225 Tak. 127 00:12:09,438 --> 00:12:12,232 Jadi, ini agak bagus, bukan? 128 00:12:13,025 --> 00:12:14,568 Kita semua duduk bersama. 129 00:12:15,068 --> 00:12:16,320 Keluarga bahagia. 130 00:12:17,780 --> 00:12:20,032 - Saya rasa berpeluh. Saya berpeluh? - Awak okey. 131 00:12:20,115 --> 00:12:22,326 Saya tahu kita bersengketa. 132 00:12:22,409 --> 00:12:24,828 Apa-apa saja. Tutup buku lama, okey? 133 00:12:26,246 --> 00:12:27,080 Soalan? 134 00:12:27,164 --> 00:12:29,875 Jika saya bunuh awak, kami akan dapat Ben balik? 135 00:12:31,126 --> 00:12:31,960 Andaian. 136 00:12:32,044 --> 00:12:34,463 Kalau awak cakap lagi nahas awak. 137 00:12:34,546 --> 00:12:39,009 Okey, kalau dua kepala angin dah selesai, saya nak kembali kepada rancangan. 138 00:12:40,052 --> 00:12:41,011 Di mana dia? 139 00:12:42,513 --> 00:12:43,555 Viktor. 140 00:12:45,849 --> 00:12:47,559 Apa kamu buat kepada Harlan? 141 00:12:47,643 --> 00:12:50,145 Mereka tak buat apa-apa. Saya yang buat. 142 00:12:52,189 --> 00:12:53,690 Saya bunuh Harlan. 143 00:13:00,697 --> 00:13:03,492 Saya tak faham. 144 00:13:03,575 --> 00:13:05,744 - Kenapa? - Dia tak patut hidup. 145 00:13:06,745 --> 00:13:09,164 Apa? Sebab mereka kata begitu? 146 00:13:09,248 --> 00:13:12,417 - Tak perlu dengar cakap mereka. - Pasti yang kecil menang. 147 00:13:12,501 --> 00:13:14,211 Mereka tak boleh cucuk hidung kita. 148 00:13:14,294 --> 00:13:15,629 Saya setuju. 149 00:13:16,380 --> 00:13:19,383 Awak boleh cakap dengan saya. Kita boleh cari jalan. 150 00:13:19,466 --> 00:13:21,927 Awak boleh tipu kami lagi dan menyebelahi dia? 151 00:13:22,010 --> 00:13:25,973 - Bukan itu yang berlaku. - Tak, itu yang berlaku. 152 00:13:27,599 --> 00:13:31,645 Saya tahu Harlan bunuh semua mak kita. 153 00:13:31,728 --> 00:13:32,896 - Apa? - Apa? 154 00:13:32,980 --> 00:13:33,981 Tak guna! 155 00:13:35,732 --> 00:13:37,401 Kejutan yang menggemparkan. 156 00:13:39,236 --> 00:13:40,445 Siapa beritahu awak? 157 00:13:40,529 --> 00:13:41,446 Harlan. 158 00:13:41,530 --> 00:13:45,409 Selepas awak tipu saya hidup-hidup. 159 00:13:45,993 --> 00:13:48,787 Betulkah, Viktor? Harlan yang mulakan semua ini? 160 00:13:50,080 --> 00:13:52,916 Ya tapi dia tak nak sakiti sesiapa. Dia… 161 00:13:53,000 --> 00:13:54,710 Macam mana awak tahu? 162 00:13:55,627 --> 00:13:57,254 Sebab saya kenal dia. 163 00:13:57,337 --> 00:14:00,966 Dulu dia baik hingga saya jadikan dia macam kita. 164 00:14:01,049 --> 00:14:03,093 Jadi, saya rosakkan dia. 165 00:14:03,176 --> 00:14:06,430 Jika kamu nak menyalahkan orang, saya orangnya… 166 00:14:06,513 --> 00:14:08,140 Saya salahkan awak. 167 00:14:10,183 --> 00:14:12,269 Kamu tak nak menyelamatkan dunia. 168 00:14:15,314 --> 00:14:17,149 Kamu nak menyakiti saya. 169 00:14:19,151 --> 00:14:20,402 Kamu nak balas untuk… 170 00:14:21,695 --> 00:14:22,905 Cakaplah. 171 00:14:25,699 --> 00:14:26,533 Cakap namanya. 172 00:14:26,617 --> 00:14:29,036 Mungkin kita patut rehat sekejap. Okey. 173 00:14:29,119 --> 00:14:32,122 - Claire boleh hidup semula? - Sissy boleh hidup semula? 174 00:14:32,205 --> 00:14:34,458 - Awak ambil hati… - Saya tak bunuh sesiapa! 175 00:14:34,541 --> 00:14:38,837 Tapi awak bahayakan semua orang! Awak tahu apa rasanya? 176 00:14:38,921 --> 00:14:42,049 Awak lebih melindungi lelaki yang hancurkan anak saya 177 00:14:42,132 --> 00:14:43,675 daripada tolong anak saya? 178 00:14:43,759 --> 00:14:45,677 Saya tak tahu cara nak kembalikan Claire. 179 00:14:46,386 --> 00:14:48,639 Okey? Tiada siapa tahu. Tapi saya ada untuk awak. 180 00:14:48,722 --> 00:14:50,766 - Saya dah cuba. Saya… - Cuba apa? 181 00:14:50,849 --> 00:14:51,934 Tolong saya berkabung? 182 00:14:52,643 --> 00:14:55,812 Tuhanku, keluarga ini cepat menyuruh saya pendam kesakitan 183 00:14:55,896 --> 00:14:58,440 dan risau tentang pulihkan kesakitan awak! 184 00:14:58,523 --> 00:15:01,693 Dia harus terima balasan sebab awak tak pernah terima. 185 00:15:02,778 --> 00:15:04,947 Musnahkan dunia, bunuh Pogo, hampir bunuh saya. 186 00:15:05,030 --> 00:15:05,864 Untuk apa? 187 00:15:05,948 --> 00:15:08,450 Supaya kami betulkan kesilapan awak? 188 00:15:08,533 --> 00:15:09,576 Saya dah muak. 189 00:15:09,660 --> 00:15:11,036 Bertenang, Allison. 190 00:15:13,163 --> 00:15:14,957 - Okey, saya… - Diam! 191 00:15:15,040 --> 00:15:16,041 Allison. 192 00:15:17,751 --> 00:15:21,880 Setiap kali saya bina hidup baru untuk saya, 193 00:15:21,964 --> 00:15:25,801 awak hancurkan dunia dan merampasnya daripada saya! 194 00:15:25,884 --> 00:15:28,136 Awak tak sebut "Kata khabar angin"? 195 00:15:28,220 --> 00:15:31,014 Ini sisa kuasa daripada Harlan. 196 00:15:31,098 --> 00:15:34,142 Baiklah. Matikan kuasa awak. Ia tak okey! 197 00:15:40,732 --> 00:15:43,527 Kami patut tinggalkan awak di tingkat bawah tanah. 198 00:15:43,610 --> 00:15:44,903 Hei! Allison, cukup! 199 00:15:55,664 --> 00:15:56,498 Awak okey? 200 00:15:57,624 --> 00:15:58,458 Saya okey. 201 00:16:00,794 --> 00:16:01,962 Mari teruskan. 202 00:16:02,462 --> 00:16:03,296 Bagus. 203 00:16:03,380 --> 00:16:05,215 Kamu bergaduh macam kami. 204 00:16:06,675 --> 00:16:07,676 Tak. 205 00:16:09,469 --> 00:16:10,971 Kami tak bergaduh begini. 206 00:16:51,887 --> 00:16:56,892 JENNIFER 207 00:17:22,876 --> 00:17:26,129 Beritahu ayah. Apa kita nak buat untuk berseronok? 208 00:17:27,380 --> 00:17:29,049 Saya tak faham soalan itu. 209 00:17:29,132 --> 00:17:31,343 Bukan kita bercuti dalam garis masa kamu? 210 00:17:31,426 --> 00:17:32,427 Dengan ayah kami? 211 00:17:32,511 --> 00:17:33,887 Tak pernah. 212 00:17:33,970 --> 00:17:36,223 Ayah saya macam diktator. 213 00:17:36,306 --> 00:17:39,935 Tak. Dia cuma utamakan misi. Cuma misi. 214 00:17:40,018 --> 00:17:42,437 Jadi bagaimana kamu tak faham kuasa kamu? 215 00:17:42,521 --> 00:17:44,231 Kamu tak belajar di Akademi? 216 00:17:44,314 --> 00:17:48,068 Ada masalah berlaku dari mula di Akademi. 217 00:17:48,151 --> 00:17:49,194 Kenapa pula? 218 00:17:50,403 --> 00:17:52,405 Lima sesat dalam masa. 219 00:17:52,989 --> 00:17:54,658 Dia hilang. 220 00:17:55,367 --> 00:17:57,661 Ben mati semasa insiden Jennifer. 221 00:17:57,744 --> 00:18:00,247 - Tragik. - Tragik? Saya belum selesai. 222 00:18:00,330 --> 00:18:02,791 Bertahun-tahun ayah beri dadah kepada anak ayah. 223 00:18:02,874 --> 00:18:07,504 Ayah jadikan Luther macam budak separuh monyet yang tinggal di bulan. 224 00:18:07,587 --> 00:18:10,757 Ayah kurung saya di dalam kotak yang penuh hantu. 225 00:18:10,841 --> 00:18:15,303 Kemudian ayah bunuh diri supaya kami takkan dapat jawapan. 226 00:18:15,804 --> 00:18:16,638 Begitu. 227 00:18:16,721 --> 00:18:19,975 Maksud saya, awak ayah yang teruk. 228 00:18:20,058 --> 00:18:22,519 - Ya. Ayah faham. Terima kasih. - Bagus. 229 00:18:23,103 --> 00:18:25,897 Ayah nak tebus silap ayah. Bermula sekarang. 230 00:18:26,940 --> 00:18:30,485 Ayah baru bunuh saya dan kurung saya di dalam kereta ayah. 231 00:18:30,569 --> 00:18:33,572 - Saya ada nota, ayah. - Tak perlu berbalah. 232 00:18:33,655 --> 00:18:36,283 Cadangan baru. Ayah tolong kamu kuasai kuasa kamu. 233 00:18:36,366 --> 00:18:38,910 Kamu berhenti salahkan ayah atas dosa ayah kamu. 234 00:18:38,994 --> 00:18:40,787 Beri kita permulaan baru. 235 00:18:42,873 --> 00:18:47,169 Okey tapi saya tak boleh kawal tempoh masa saya mati. 236 00:18:47,252 --> 00:18:50,422 - Itu salah satu misteri kehidupan. - Mengarut. 237 00:18:50,505 --> 00:18:53,008 - Mati dengan baik ialah bakat. - Saya beritahu ayah… 238 00:18:53,091 --> 00:18:55,927 Kamu perlu jurulatih yang betul. Kamu percayakan ayah? 239 00:18:58,805 --> 00:19:00,932 Ya. Saya percayakan ayah. 240 00:19:08,023 --> 00:19:10,275 Hampir abadi ialah bakat yang hebat. 241 00:19:10,358 --> 00:19:12,736 Tapi kamu hidup semula pada selang yang tak dijangka 242 00:19:12,819 --> 00:19:15,780 di luar kawalan kamu dengan refleks yang lemah. 243 00:19:15,864 --> 00:19:18,325 Gagal lindungi diri atau pasukan kamu. 244 00:19:18,408 --> 00:19:21,036 Kamu jadikan kekuatan sebagai kelemahan. 245 00:19:21,119 --> 00:19:24,706 Ya, saya tak pedulikan pendapat ayah 246 00:19:24,789 --> 00:19:27,667 tapi jika saya mahu baiki diri saya, 247 00:19:28,627 --> 00:19:29,711 macam mana? 248 00:19:29,794 --> 00:19:33,965 Pertama sekali, tajamkan refleks kamu. Latihan menjamin kesempurnaan. 249 00:19:34,049 --> 00:19:34,883 Berdiri di sana. 250 00:19:35,759 --> 00:19:39,262 Apabila cukup pantas tangkap bola ini, kamu dah berjaya. 251 00:19:41,097 --> 00:19:42,349 Apa salahnya? Okey. 252 00:19:42,432 --> 00:19:46,770 Tapi saya nak ayah tahu, koordinasi mata dan tangan saya lemah. 253 00:19:48,980 --> 00:19:49,981 Nampak? 254 00:19:56,196 --> 00:19:59,157 Klaus Hargreeves. Latihan hidup semula. 255 00:19:59,658 --> 00:20:02,494 Percubaan bermula 1:15 petang. 256 00:20:12,754 --> 00:20:16,299 Hidup semula selepas mati, 18 minit, enam saat. 257 00:20:21,429 --> 00:20:22,931 Ayah tipu saya. 258 00:20:23,014 --> 00:20:25,016 Nampak? Terlalu perlahan. 259 00:20:25,100 --> 00:20:26,101 Sekali lagi! 260 00:20:26,184 --> 00:20:29,062 Awak ayah yang teruk! 261 00:20:29,145 --> 00:20:30,438 Sekali lagi! Tangkap! 262 00:20:36,736 --> 00:20:38,697 Sebelas minit, enam saat. 263 00:20:38,780 --> 00:20:40,907 Lebih baik, tapi tak cukup bagus. 264 00:20:42,284 --> 00:20:43,910 Fokus, Klaus. 265 00:20:43,994 --> 00:20:45,620 Kamu boleh. Sekali lagi! 266 00:20:50,333 --> 00:20:52,919 Sembilan minit, dua puluh saat. 267 00:20:53,003 --> 00:20:55,630 Sakitnya. 268 00:21:01,428 --> 00:21:03,763 Ayah rasa kamu dah makin bagus. 269 00:21:09,144 --> 00:21:10,520 Sekali lagi! 270 00:21:17,861 --> 00:21:19,654 Saya rasa saya dah tahu. 271 00:21:24,784 --> 00:21:25,910 Enam minit. 272 00:21:28,163 --> 00:21:29,414 Empat minit. 273 00:21:29,497 --> 00:21:31,750 Dua minit. Bagus! 274 00:21:34,586 --> 00:21:37,839 Laju lagi. 275 00:21:51,478 --> 00:21:53,813 Faham? Ayah tak pernah meragui kamu. 276 00:21:55,065 --> 00:21:56,399 Kamu dah bersedia. 277 00:22:00,195 --> 00:22:01,196 Sedia untuk apa? 278 00:22:26,930 --> 00:22:28,139 Cantik, bukan? 279 00:22:29,307 --> 00:22:30,475 Wah. 280 00:22:31,684 --> 00:22:33,144 Itu yang sambar Stanley. 281 00:22:33,228 --> 00:22:35,355 Bersama beberapa bilion orang lain. 282 00:22:36,022 --> 00:22:38,400 Saya tak kenal dan tak pedulikan mereka. 283 00:22:38,900 --> 00:22:40,610 Betul. Awak pentingkan diri. 284 00:22:40,693 --> 00:22:44,030 Kita semua tak penting. Benda ini akan hancurkan alam. 285 00:22:44,114 --> 00:22:45,281 Dibuat daripada apa? 286 00:22:45,365 --> 00:22:48,243 Lubang hitam mikro runtuh pada selang yang makin pendek. 287 00:22:48,326 --> 00:22:50,995 - Kenapa kita tak disedut? - Kami tak tahu. 288 00:22:51,079 --> 00:22:53,206 Kamu dan benda ini tak patut wujud di sini. 289 00:22:53,289 --> 00:22:56,167 Mustahil melawan mustahil. 290 00:22:57,001 --> 00:22:58,878 Alam semesta ini tak seimbang. 291 00:22:58,962 --> 00:23:01,923 Grace mengesan gelombang. Seterusnya selepas tiga jam. 292 00:23:02,006 --> 00:23:03,800 - Apa kita nak buat? - Kita perangkap. 293 00:23:04,467 --> 00:23:05,927 - Sfera Dyson? - Ya. 294 00:23:07,971 --> 00:23:08,805 Okey. 295 00:23:09,305 --> 00:23:10,557 Faktor kurungan? 296 00:23:11,391 --> 00:23:13,518 0.98 pada fluks tenaga puncak. 297 00:23:13,601 --> 00:23:14,686 Kekuatan tegang? 298 00:23:14,769 --> 00:23:16,771 Siling UTS 10,000 gigapascal. 299 00:23:16,855 --> 00:23:19,023 - Ini menarik? - Tak! 300 00:23:19,774 --> 00:23:21,818 - Apa awak rasa, Lima? - Boleh berjaya. 301 00:23:21,901 --> 00:23:23,611 Atau kita semua boleh mati. 302 00:23:27,532 --> 00:23:28,366 Saya setuju. 303 00:23:28,450 --> 00:23:30,702 - Kami tak perlukan awak. - Apa? 304 00:23:30,785 --> 00:23:34,873 Untuk ini, kita perlukan Sloane, Lila, Christopher dan… 305 00:23:34,956 --> 00:23:35,874 Viktor. 306 00:23:37,417 --> 00:23:38,460 Sudah tentu. 307 00:23:54,309 --> 00:23:56,394 Awak keluarga, Viktor. 308 00:23:57,812 --> 00:24:02,150 Tiada apa-apa yang akan buat saya kurang menyayangi awak. 309 00:24:10,783 --> 00:24:13,536 Apa-apa pun yang awak nak cakap, 310 00:24:14,245 --> 00:24:16,748 saya takkan tolong jika Allison masih ada. 311 00:24:18,374 --> 00:24:20,001 Saya nak ambil jaket saya. 312 00:24:21,586 --> 00:24:26,466 Awak tunggu orang datang kejar awak selama ini? 313 00:24:27,342 --> 00:24:28,301 Wah! 314 00:24:29,177 --> 00:24:30,553 Itu sangat memalukan. 315 00:24:31,930 --> 00:24:34,307 Memang rasmi. Ben kami lebih baik. 316 00:24:34,849 --> 00:24:36,351 Saya diberitahu begitu. 317 00:24:36,976 --> 00:24:38,353 Tapi bukan dia mati? 318 00:24:38,978 --> 00:24:42,982 Orang kata kita ada ego tapi awak yang paling teruk. 319 00:24:43,066 --> 00:24:45,735 Biar dunia hancur sebab awak marah saudara awak? 320 00:24:45,818 --> 00:24:46,778 Menakjubkan. 321 00:24:46,861 --> 00:24:49,197 - Bukan itu yang saya buat. - Tak peduli. 322 00:24:49,280 --> 00:24:53,701 Dah tak penting lagi. Dalam beberapa hari, kita akan musnah. 323 00:24:54,410 --> 00:24:57,830 Saya rasa Harlan mati katak. 324 00:24:59,332 --> 00:25:00,291 Baguslah. 325 00:25:03,586 --> 00:25:07,048 Berhenti menangis di atas cadar saya, emo. 326 00:25:08,091 --> 00:25:09,509 Ia menjijikkan. 327 00:25:36,869 --> 00:25:40,248 Ayuh. Saya ingat kita nak balik. 328 00:25:42,458 --> 00:25:45,587 Kamu ada kuasa yang kamu tak nak guna sepenuhnya. 329 00:25:46,212 --> 00:25:49,132 Beritahu ayah. Kenapa kamu takutkan orang mati? 330 00:25:49,215 --> 00:25:50,049 Saya tak tahu. 331 00:25:50,133 --> 00:25:53,469 Mungkin seorang lelaki tak guna di dunia sebenar kurung saya 332 00:25:53,553 --> 00:25:58,057 di dalam kotak hantu semasa saya kecil. 333 00:25:58,141 --> 00:26:01,936 Betul! Kita tak boleh ubah masa silam tapi kita boleh hadapinya. 334 00:26:03,521 --> 00:26:06,399 Di sini, kuasa kamu jadi mimpi ngeri kamu. 335 00:26:06,482 --> 00:26:09,402 Kamu akan jadi lelaki sejati lepas bunuh ketakutan masa muda. 336 00:26:09,485 --> 00:26:13,990 Ya. Bagus, Obi-Wang tapi syaitan saya betul-betul. 337 00:26:14,073 --> 00:26:16,034 Jadi kamu harus hadapi mereka. 338 00:26:18,494 --> 00:26:20,788 Kamu hilang sesuatu yang penting. 339 00:26:23,458 --> 00:26:25,543 Tiba masanya kamu ambil semula. 340 00:26:51,402 --> 00:26:52,612 Cuma champagne. 341 00:26:54,322 --> 00:26:55,573 Memang teruk. 342 00:26:59,369 --> 00:27:00,912 Bercakap tentang teruk… 343 00:27:02,163 --> 00:27:05,500 Ada petua untuk buat saudara bodoh awak… 344 00:27:07,251 --> 00:27:08,378 maafkan saya? 345 00:27:10,463 --> 00:27:13,758 Orang tak nak permohonan maaf. Mereka mahu pengakuan. 346 00:27:14,342 --> 00:27:16,886 Mereka nak beritahu cara awak sakiti mereka 347 00:27:16,969 --> 00:27:18,262 agar mereka tahu awak faham. 348 00:27:19,263 --> 00:27:22,100 Melainkan awak Viktor, tak ada apa-apa yang cukup bagus. 349 00:27:24,018 --> 00:27:25,978 Ya. Itu agak mengujakan. 350 00:27:27,230 --> 00:27:29,399 Apa perasaan awak tentang… 351 00:27:30,233 --> 00:27:31,234 Okey. 352 00:27:31,984 --> 00:27:34,821 Saya suka rasa pahit Guinness yang bagus. 353 00:27:39,409 --> 00:27:41,828 Saya sangka bunuh Harlan buat saya rasa lega. 354 00:27:42,704 --> 00:27:43,746 Atau lebih teruk. 355 00:27:45,873 --> 00:27:47,291 Rasakan sesuatu. 356 00:27:47,792 --> 00:27:48,626 Tapi… 357 00:27:50,253 --> 00:27:51,295 tak rasa lega. 358 00:27:53,131 --> 00:27:58,678 Atau mungkin awak rasa semua serentak dan semua rasa hilang. 359 00:28:00,138 --> 00:28:03,516 Tak, saya rasa saya dah mula faham segalanya. 360 00:28:04,600 --> 00:28:05,601 Apa maksud awak? 361 00:28:08,020 --> 00:28:10,440 Dalam beberapa hari kita semua akan mati. 362 00:28:10,940 --> 00:28:13,568 Atau dalam garis masa baru 363 00:28:13,651 --> 00:28:16,320 yang Harlan mungkin tak pernah wujud. 364 00:28:22,076 --> 00:28:24,412 Semuanya mengarut. 365 00:28:25,455 --> 00:28:27,415 Maksud saya, semua tak wujud. 366 00:28:29,876 --> 00:28:30,877 Tiada yang kekal. 367 00:28:31,419 --> 00:28:34,505 Tak guna. Awak dah mabuk. 368 00:28:37,717 --> 00:28:39,635 Okey, dengar sini. 369 00:28:41,429 --> 00:28:45,850 Ganggu rentas masa memang memeningkan kepala 370 00:28:45,933 --> 00:28:49,312 tapi semuanya tetap wujud. 371 00:28:49,395 --> 00:28:52,148 Ia cuma bergerak dengan sangat pantas, 372 00:28:52,231 --> 00:28:54,484 kita pening dengan perubahan. 373 00:28:54,567 --> 00:28:56,527 Ia seperti peluncur ais 374 00:28:56,611 --> 00:29:00,907 dan gaya putaran Salchow dan gaya-gaya lain mereka, 375 00:29:00,990 --> 00:29:02,700 awak perlu pilih titik fokus. 376 00:29:03,576 --> 00:29:06,704 Sesuatu yang kukuh untuk difokuskan… 377 00:29:08,498 --> 00:29:10,625 tanpa kira perubahan di sekeliling. 378 00:29:12,293 --> 00:29:14,629 Macam mana kalau saya ada tapi saya hilang dia? 379 00:29:18,132 --> 00:29:19,467 Carilah yang lain. 380 00:29:20,843 --> 00:29:22,094 Atau awak akan jatuh. 381 00:29:28,267 --> 00:29:29,227 Kami dah sedia. 382 00:29:38,236 --> 00:29:39,570 Bagaimana nak mula? 383 00:29:40,154 --> 00:29:42,240 Awak pernah pindah sarang lebah? 384 00:29:42,907 --> 00:29:44,450 Tak, sebab itu pelik. 385 00:29:44,534 --> 00:29:46,077 Kita tak boleh ambil saja. 386 00:29:46,160 --> 00:29:48,996 Pastikan sarang tenang semasa bina kotak di sekeliling 387 00:29:49,080 --> 00:29:50,206 dan kemudian perangkap. 388 00:30:02,134 --> 00:30:05,221 Salah satu lubang hitam di dalam bergetar pada kadar yang berbeza. 389 00:30:05,930 --> 00:30:07,181 - Saya boleh rasa. - Bagus. 390 00:30:07,265 --> 00:30:10,518 Jangan biar ia laju atau berubah, jika tidak, semua akan meletup 391 00:30:10,601 --> 00:30:12,645 Jangan goncang lebah. Saya faham. 392 00:30:18,943 --> 00:30:22,530 Lila, apabila awak dah bersedia, buat macam Viktor. 393 00:30:28,035 --> 00:30:30,371 Hei, apa dia buat? 394 00:30:30,454 --> 00:30:32,665 Guna graviti sendiri untuk memeluwapkannya. 395 00:30:35,084 --> 00:30:36,586 Itu agak hebat. 396 00:30:48,139 --> 00:30:51,475 Kamu tak beritahu mak kamu bina penjara untuk Tuhan. 397 00:30:52,059 --> 00:30:52,894 Mak? 398 00:30:53,769 --> 00:30:56,188 Kamu tak berhak buat begitu. 399 00:30:56,689 --> 00:30:58,608 Kami sibuk di sini, Grace. 400 00:30:59,358 --> 00:31:02,445 Hari dendam dalam hati saya… 401 00:31:04,322 --> 00:31:05,990 Apa maksud mak? 402 00:31:06,073 --> 00:31:09,535 …dan tahun penebusan saya dah tiba. 403 00:31:11,787 --> 00:31:12,914 Tak guna! 404 00:31:12,997 --> 00:31:15,499 Hari dendam dalam hati saya 405 00:31:15,583 --> 00:31:19,211 dan tahun penebusan saya dah tiba. 406 00:31:36,771 --> 00:31:38,147 Kuatkan diri. 407 00:31:41,943 --> 00:31:44,987 Kuatkan diri, pengecut… 408 00:32:02,338 --> 00:32:03,714 Tak guna! 409 00:32:11,263 --> 00:32:12,890 Hei, mak! 410 00:32:13,891 --> 00:32:15,810 Ini Diego. Jangan paksa kami sakiti mak. 411 00:32:16,519 --> 00:32:19,188 Hari dendam dalam hati saya 412 00:32:19,271 --> 00:32:21,732 dan tahun penebusan saya dah tiba! 413 00:32:22,400 --> 00:32:23,734 Lila, tolong saya. 414 00:32:32,201 --> 00:32:33,202 Jangan ambil hati. 415 00:32:37,498 --> 00:32:38,499 Okey. 416 00:32:43,212 --> 00:32:45,464 Mara 417 00:32:45,548 --> 00:32:51,971 Askar Kristian 418 00:32:52,471 --> 00:32:56,350 Berarak 419 00:32:56,434 --> 00:33:01,564 Ke medan perang 420 00:33:09,697 --> 00:33:11,073 Christopher, sekarang! 421 00:33:21,208 --> 00:33:22,084 Di sini! 422 00:33:25,337 --> 00:33:27,465 Cepat. Apa yang kamu takutkan? 423 00:33:27,548 --> 00:33:29,133 Hantu yang makan muka. 424 00:33:29,216 --> 00:33:31,886 Tak, kamu takut kegagalan. Jadi kamu tak nak cuba. 425 00:33:31,969 --> 00:33:34,221 Kamu rela berhenti daripada mengecewakan. 426 00:33:34,305 --> 00:33:36,140 - Kecewakan siapa? - Ayah. 427 00:33:37,683 --> 00:33:41,812 Dalam mana-mana garis masa, ayah takkan biar kamu tak dididik. 428 00:33:41,896 --> 00:33:43,981 Kesimpulannya, ia bukan sengaja. 429 00:33:44,065 --> 00:33:48,027 Ayah buat kamu rasa kerdil, keliru tentang kuasa kamu 430 00:33:48,110 --> 00:33:49,361 untuk kawal kamu. 431 00:33:49,445 --> 00:33:51,614 Apa? Kenapa ayah buat begitu? 432 00:33:51,697 --> 00:33:55,326 Jangan peduli sekarang. Fokus! Ayah nampak kamu hari ini. 433 00:33:55,409 --> 00:33:58,204 Di dalam diri kamu yang berhias cantik, 434 00:33:58,287 --> 00:33:59,955 kamu seorang pahlawan. 435 00:34:00,456 --> 00:34:03,084 Roh ini yang patut takutkan kamu. 436 00:34:03,167 --> 00:34:05,294 - Bagaimana nak lawan mereka? - Entah. 437 00:34:05,377 --> 00:34:08,547 Tapi ayah percaya sepenuh hati yang kamu tahu. 438 00:34:09,632 --> 00:34:10,508 Tunjukkan mereka. 439 00:34:11,383 --> 00:34:14,011 Jadilah orang yang ayah takut kamu jadi. 440 00:34:15,513 --> 00:34:16,555 Okey. 441 00:34:18,557 --> 00:34:19,558 Okey. 442 00:34:24,355 --> 00:34:26,107 Baiklah. Saya akan buat. 443 00:35:10,151 --> 00:35:13,612 Kamu memang satu keajaiban. 444 00:35:58,115 --> 00:35:59,116 Berjaya? 445 00:36:00,367 --> 00:36:03,829 Gelombang Kugel seterusnya dalam tiga, dua, 446 00:36:05,122 --> 00:36:06,081 satu. 447 00:37:40,926 --> 00:37:42,136 Awak elak daripada saya? 448 00:37:43,929 --> 00:37:44,847 Tertangkap. 449 00:37:53,022 --> 00:37:54,356 Buku pelancongan saya? 450 00:37:55,274 --> 00:37:57,359 Saya buat senarai baru. 451 00:37:58,027 --> 00:38:02,114 Semua monumen Itali kegemaran awak yang masih kekal, 452 00:38:02,614 --> 00:38:04,742 yang ada warna mengikut wilayah. 453 00:38:06,368 --> 00:38:07,286 Nerda. 454 00:38:07,953 --> 00:38:11,373 Awak baru selamatkan dunia. Awak berhak melihatnya. 455 00:38:14,918 --> 00:38:17,880 Saya nak lihat dengan awak. 456 00:38:25,471 --> 00:38:26,472 Saya… 457 00:38:27,264 --> 00:38:28,349 Saya buat sendiri. 458 00:38:28,432 --> 00:38:31,143 Saya tak sempat cari berlian 459 00:38:31,226 --> 00:38:33,896 tapi batu itu batu bulan. 460 00:38:35,564 --> 00:38:40,235 Saya bawa balik dan saya simpan untuk acara istimewa dan saya… 461 00:38:40,319 --> 00:38:41,904 Luther, batu ini cantik. 462 00:38:55,834 --> 00:38:56,752 Sloane, 463 00:38:58,462 --> 00:38:59,838 awak sudi kahwini saya? 464 00:39:47,970 --> 00:39:49,721 Saya simpati dengan mak robot awak. 465 00:39:49,805 --> 00:39:51,181 Dia bukan mak sebenar. 466 00:39:51,723 --> 00:39:52,766 Okey. 467 00:39:54,476 --> 00:39:56,603 Maaf saya tipu awak tentang Stanley. 468 00:39:57,896 --> 00:39:59,398 Saya juga rindukan dia. 469 00:39:59,481 --> 00:40:01,859 Saya suka dia dan telinga dia. 470 00:40:04,611 --> 00:40:07,656 - Dia layak dapat lebih baik. - Ya, betul. 471 00:40:13,704 --> 00:40:15,622 Awak tahu kenapa saya bawa dia jumpa awak? 472 00:40:15,706 --> 00:40:17,332 Sebab awak sosiopat? 473 00:40:17,958 --> 00:40:18,917 Bukan. 474 00:40:21,086 --> 00:40:22,337 Sebab saya pengecut. 475 00:40:23,672 --> 00:40:28,802 Beri awak budak dan lihat jika awak lari, rasa lebih selamat daripada berlaku jujur. 476 00:40:30,220 --> 00:40:31,096 Apa? 477 00:40:34,224 --> 00:40:35,559 Saya hamil, Diego. 478 00:40:42,274 --> 00:40:43,275 Diego, 479 00:40:44,359 --> 00:40:45,444 saya hamil. 480 00:40:48,322 --> 00:40:52,242 Saya akan buat ujian kehamilan tapi sekarang tolonglah… 481 00:41:04,087 --> 00:41:06,131 Mak saya tembak jantung saya. 482 00:41:06,965 --> 00:41:08,050 Awak tahu? 483 00:41:08,133 --> 00:41:11,136 Ya. Lima beritahu saya. Bagaimana awak tahu? 484 00:41:11,220 --> 00:41:12,471 Papan Suis Infiniti. 485 00:41:14,389 --> 00:41:17,392 Saya rindu muka awak jadi saya curi masuk untuk tengok awak. 486 00:41:17,476 --> 00:41:18,602 Sebaliknya… 487 00:41:22,689 --> 00:41:23,607 Sebenarnya, 488 00:41:25,025 --> 00:41:28,612 saya takkan pandai jadi mak. 489 00:41:29,404 --> 00:41:30,656 Saya macam mak saya. 490 00:41:31,657 --> 00:41:34,368 Tapi saya nampak awak dengan Stan dan awak ayah yang baik. 491 00:41:39,206 --> 00:41:41,041 Apa awak nak daripada saya? 492 00:41:43,126 --> 00:41:44,044 Okey. 493 00:41:44,545 --> 00:41:45,629 Yang sebenarnya? 494 00:41:50,259 --> 00:41:52,094 Saya rasa awak patut lari daripada saya. 495 00:41:54,596 --> 00:41:55,597 Saya… 496 00:41:59,351 --> 00:42:01,061 Saya rasa saya huru-hara. 497 00:42:02,020 --> 00:42:06,608 Saya rasa orang yang tak pernah ada keluarga 498 00:42:06,692 --> 00:42:08,735 tak boleh minta keluarga. 499 00:42:10,737 --> 00:42:12,114 Tapi itu yang saya nak. 500 00:42:14,575 --> 00:42:15,617 Dengan awak. 501 00:42:25,377 --> 00:42:26,628 Boleh saya fikir? 502 00:42:31,258 --> 00:42:32,217 Ya. 503 00:42:32,926 --> 00:42:33,927 Sudah tentu. 504 00:42:47,524 --> 00:42:49,484 Hei, nak teman? 505 00:42:50,611 --> 00:42:51,528 Ya. 506 00:42:52,696 --> 00:42:53,697 Okey. 507 00:42:56,283 --> 00:42:58,243 Hei, awak sangat baik. 508 00:42:59,494 --> 00:43:01,496 Bunuh mak supaya Diego tak perlu bunuh. 509 00:43:02,289 --> 00:43:05,542 Ya Tuhan. Kita keluarga yang pelik, bukan? 510 00:43:06,877 --> 00:43:09,588 Maaf. Ya, saya dengar dan saya cakap. 511 00:43:09,671 --> 00:43:10,589 Tak apa. 512 00:43:19,056 --> 00:43:21,141 Apa kita nak buat tentang Allison? 513 00:43:22,142 --> 00:43:27,189 Kita semua risaukan Allison tapi saya takut bagi pihak awak. 514 00:43:27,898 --> 00:43:28,899 Biar betul? 515 00:43:30,651 --> 00:43:32,611 - Ya. - Dia bunuh seseorang. 516 00:43:32,694 --> 00:43:35,155 Saya cuba buat perkara yang betul, selamatkan Harlan. 517 00:43:35,238 --> 00:43:38,033 Awak tahu kenapa saya mahu terjahan akhir ini berjaya? 518 00:43:38,116 --> 00:43:39,534 Sebab awak tua dan penat? 519 00:43:39,618 --> 00:43:43,455 Sebab saya bunuh ramai orang untuk bawa kita balik ke sini. 520 00:43:46,208 --> 00:43:47,167 Tak guna. 521 00:43:50,712 --> 00:43:53,048 Nasihat daripada orang yang pernah ada di sana? 522 00:43:54,341 --> 00:43:55,717 Jangan berangan-angan. 523 00:43:56,885 --> 00:43:58,887 Harapan awak takkan tercapai. 524 00:43:59,638 --> 00:44:03,975 Tiada formula "selamatkan lima Harlan untuk setiap dua orang Claire". 525 00:44:04,726 --> 00:44:07,187 Orang macam kita takkan 526 00:44:08,313 --> 00:44:11,525 selamatkan cukup nyawa untuk tebus nyawa orang yang kita bunuh. 527 00:44:13,443 --> 00:44:14,778 Saya tak terima. 528 00:44:14,861 --> 00:44:16,238 Awak akan lemas. 529 00:44:16,822 --> 00:44:20,867 Ini akibat kerana jadi berkuasa. Kadangkala kita memijak semut. 530 00:44:22,828 --> 00:44:26,456 Lebih cepat kita menghadapinya, kita akan lebih selamat. 531 00:44:26,540 --> 00:44:28,333 Apa maksudnya? 532 00:44:29,334 --> 00:44:32,629 Maksudnya awak sangat berbahaya, Viktor Hargreeves. 533 00:44:33,505 --> 00:44:36,550 Keputusan awak beri impak kepada dunia. 534 00:44:37,426 --> 00:44:40,762 Jadi tak kira betapa baik keputusan awak dari mata kasar, 535 00:44:41,346 --> 00:44:43,306 awak tak boleh buat sendiri. 536 00:44:47,894 --> 00:44:50,856 Apa gelaran adiwira yang bekerja sendirian 537 00:44:51,356 --> 00:44:53,150 dan tak dengar cakap sesiapa? 538 00:44:54,735 --> 00:44:55,652 Penjahat. 539 00:44:58,655 --> 00:44:59,823 Saya bukan penjahat. 540 00:44:59,906 --> 00:45:02,701 Viktor, saya harap awak takkan jadi jahat. 541 00:45:04,035 --> 00:45:05,871 Tapi itu belum pasti. 542 00:45:10,500 --> 00:45:12,043 Jangan buat hal lagi. 543 00:45:13,044 --> 00:45:16,006 Jika awak perlukan apa-apa, saya ada untuk awak. 544 00:45:17,424 --> 00:45:19,301 Tapi tipu kami lagi… 545 00:45:21,678 --> 00:45:23,597 saya akan bunuh awak, Viktor. 546 00:45:30,520 --> 00:45:33,648 Saya gembira kita berdamai. Semuanya berjalan lancar. 547 00:45:33,732 --> 00:45:34,691 Ya. 548 00:45:36,193 --> 00:45:38,695 Tapi kita akan bunuh mereka pagi nanti, bukan? 549 00:45:40,322 --> 00:45:42,240 Chris nak bunuh budak pisau. 550 00:45:42,324 --> 00:45:43,909 Kita takkan bunuh orang. 551 00:45:44,493 --> 00:45:45,577 Kenapa? 552 00:45:45,660 --> 00:45:49,748 Kami ikut rancangan awak, gabungkan keluarga, selamatkan dunia. 553 00:45:49,831 --> 00:45:51,958 - Tak perlu mereka lagi. - Saya belum selesai. 554 00:45:52,042 --> 00:45:52,876 Apa? 555 00:45:54,169 --> 00:45:55,796 Itu antara saya dan ayah. 556 00:45:58,673 --> 00:45:59,841 Awak janji dengan ayah? 557 00:46:01,218 --> 00:46:02,177 Mungkin. 558 00:46:04,971 --> 00:46:05,889 Baik. Dah selesai. 559 00:46:05,972 --> 00:46:07,265 - Duduk. - Tak. 560 00:46:07,349 --> 00:46:09,559 Kami tak terima kuasa awak lagi. 561 00:46:09,643 --> 00:46:13,438 Awak ketua yang teruk yang setia kepada diri sendiri saja. 562 00:46:13,522 --> 00:46:15,649 Awak tak bercakap untuk Christopher. 563 00:46:18,235 --> 00:46:22,489 Seriuslah? Saya Nombor Satu. Kamu akan ikut cakap saya. 564 00:46:22,572 --> 00:46:23,573 Tidak lagi. 565 00:46:24,950 --> 00:46:27,452 Minum untuk hidup baru tanpa dia. 566 00:46:39,589 --> 00:46:41,132 Christopher, kenapa? 567 00:46:46,137 --> 00:46:47,389 Berundur, Fei. 568 00:46:47,472 --> 00:46:50,392 Chris, awak akan okey. 569 00:46:50,475 --> 00:46:51,309 Fei! 570 00:46:51,393 --> 00:46:52,853 Saya akan tolong awak. Cuma… 571 00:47:01,862 --> 00:47:03,321 Tuhanku, Luther! 572 00:47:05,115 --> 00:47:06,950 Kita perlu pergi. Sekarang. 573 00:47:09,578 --> 00:47:10,745 Kita perlu keluar! 574 00:47:10,829 --> 00:47:11,872 Tunggu. Ben! 575 00:47:16,418 --> 00:47:17,377 Lari! 576 00:50:21,019 --> 00:50:23,271 Terjemahan sari kata oleh Firdaus