1 00:00:06,090 --> 00:00:09,719 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:21,606 --> 00:00:24,734 - Seja firme desta vez, está bem? - Sim, querida. 3 00:00:27,528 --> 00:00:28,529 Você quer… 4 00:00:30,073 --> 00:00:31,949 Desculpe. Com licença. 5 00:00:50,218 --> 00:00:53,638 São minha família verdadeira. Você ao menos me ama? 6 00:01:01,854 --> 00:01:03,564 São minha família verdadeira. 7 00:01:04,398 --> 00:01:05,775 Você ao menos me ama? 8 00:01:11,572 --> 00:01:12,824 Você ao menos me ama? 9 00:01:12,907 --> 00:01:14,367 Sabe que não pode ficar aqui. 10 00:01:14,450 --> 00:01:16,619 Você pegou minha maleta, Herblet. 11 00:01:18,079 --> 00:01:19,997 Não tenho para onde ir. 12 00:01:20,081 --> 00:01:21,749 É um novo regime, Lila. 13 00:01:21,833 --> 00:01:24,544 - São minha família verdadeira. - E querem sua cabeça. 14 00:01:24,627 --> 00:01:26,087 Você ao menos me ama? 15 00:01:27,463 --> 00:01:29,423 Ah, entendi. 16 00:01:29,966 --> 00:01:33,219 Dim-dom, a vadia morreu, vamos fazer a filha dela pagar? 17 00:01:33,302 --> 00:01:34,387 Não é justo. 18 00:01:34,470 --> 00:01:35,721 É… 19 00:01:37,306 --> 00:01:39,725 Podemos te deixar em qualquer época… 20 00:01:39,809 --> 00:01:40,768 Beleza. 21 00:01:42,395 --> 00:01:43,396 Berlim Ocidental. 22 00:01:44,105 --> 00:01:45,231 Em 1989. 23 00:01:48,526 --> 00:01:49,443 Que ótimo. 24 00:01:50,278 --> 00:01:51,195 Certo. 25 00:01:51,279 --> 00:01:52,321 Olhe para isso. 26 00:01:52,405 --> 00:01:53,656 É uma bala. 27 00:01:53,739 --> 00:01:54,991 Adeus. 28 00:01:55,575 --> 00:01:58,703 BERLIM,1989 29 00:02:46,667 --> 00:02:48,252 A COMISSÃO 30 00:02:48,336 --> 00:02:49,962 Ah, sua espertinha. 31 00:02:50,713 --> 00:02:53,591 Olhe só quem encontrou o plano de fuga da mamãe. 32 00:02:54,175 --> 00:02:57,845 Do que quer que esteja fugindo, Lila querida, continue fugindo. 33 00:02:58,429 --> 00:03:00,431 Não pare para ter uma vida normal. 34 00:03:00,932 --> 00:03:03,684 O "normal" não é para garotas como nós. 35 00:03:04,352 --> 00:03:08,314 E lembre-se: não confie em ninguém, exceto em mim. 36 00:03:09,690 --> 00:03:11,734 Beijos e abraços, mamãe. 37 00:03:24,705 --> 00:03:25,957 Continue andando! 38 00:03:27,541 --> 00:03:28,376 Ei. 39 00:03:31,545 --> 00:03:34,006 Pode me emprestar sua marreta? 40 00:03:47,770 --> 00:03:48,729 Vamos começar. 41 00:05:56,524 --> 00:05:57,566 Cadê sua mãe? 42 00:05:58,234 --> 00:06:00,027 Viajou com o baixista. 43 00:06:03,114 --> 00:06:04,281 Quando ela volta? 44 00:06:04,907 --> 00:06:06,117 Em uma semana. 45 00:06:06,200 --> 00:06:08,327 Ela faz isso às vezes com baixistas. 46 00:06:08,911 --> 00:06:10,413 Viemos de Atlanta com um. 47 00:06:11,664 --> 00:06:13,165 As mães são as piores. 48 00:06:14,375 --> 00:06:15,418 Nem me fale. 49 00:06:15,918 --> 00:06:18,212 Vou ficar bem. Não precisa ficar. 50 00:06:20,256 --> 00:06:21,382 Nem você. 51 00:06:23,050 --> 00:06:23,926 Ei. 52 00:06:24,927 --> 00:06:26,679 O que acha de irmos aos EUA 53 00:06:26,762 --> 00:06:28,389 aterrorizar um velho amigo? 54 00:06:29,348 --> 00:06:30,474 Pode ser divertido. 55 00:06:37,481 --> 00:06:39,358 Claro. Eu topo. 56 00:06:41,068 --> 00:06:41,944 Legal. 57 00:07:00,212 --> 00:07:01,672 Deve ser o dinheiro 58 00:07:27,323 --> 00:07:28,574 Deve ser o dinheiro 59 00:07:33,245 --> 00:07:35,789 Que diabos, meu velho? 60 00:07:36,373 --> 00:07:40,127 Você me matou e me trancou no porta-malas do seu carro? 61 00:07:40,211 --> 00:07:44,048 Fiz isso mesmo, e você ficou morto por 22 minutos. 62 00:07:44,673 --> 00:07:48,427 Totalmente vulnerável. Eu poderia ter tirado todos seus órgãos. 63 00:07:48,511 --> 00:07:49,345 Por quê? 64 00:07:49,428 --> 00:07:51,472 É o seguinte: se o mundo está acabando, 65 00:07:51,555 --> 00:07:53,933 tem pouco tempo pra aprimorar seus dons. 66 00:07:55,351 --> 00:07:57,478 - Temos muito a fazer! - Não, pai! 67 00:08:41,897 --> 00:08:42,940 Contou a ele? 68 00:08:44,149 --> 00:08:45,192 Quem, Viktor? 69 00:08:46,151 --> 00:08:46,986 Ainda não. 70 00:08:48,279 --> 00:08:50,906 Caramba! Ele não vai aceitar isso bem. 71 00:08:51,991 --> 00:08:53,993 - Fiz o que era preciso. - Só estou dizendo. 72 00:08:54,618 --> 00:08:56,453 Deveria ter sido uma decisão familiar. 73 00:09:00,124 --> 00:09:02,585 E que família é essa, Brutus? 74 00:09:03,502 --> 00:09:06,839 Aliás, belo uniforme. Parece uma espinha prestes a estourar. 75 00:09:14,054 --> 00:09:16,807 Devíamos achar alguém para você conversar? 76 00:09:16,890 --> 00:09:19,435 Estou legal. Quem está em crise de identidade é você. 77 00:09:19,518 --> 00:09:23,105 Sério? Chama de "legal" o que fez comigo no hotel? 78 00:09:25,399 --> 00:09:26,442 Luther. 79 00:09:28,652 --> 00:09:30,654 Ben quer uma reunião de família. 80 00:09:30,738 --> 00:09:32,740 Ah, legal. Ótimo. Concordo. 81 00:09:33,991 --> 00:09:35,075 Das duas famílias. 82 00:09:35,868 --> 00:09:38,495 Consegue reunir seu pessoal para trabalharmos juntos? 83 00:09:39,997 --> 00:09:41,498 Ah, está falando sério. 84 00:09:43,959 --> 00:09:44,835 Eu topo. 85 00:09:46,128 --> 00:09:47,421 Ela topa. Beleza. 86 00:09:49,548 --> 00:09:52,760 O que está fazendo? Stanley já era! Temos que aceitar! 87 00:09:52,843 --> 00:09:54,136 Cheque a chaminé! 88 00:09:54,219 --> 00:09:57,306 Ele não está na chaminé! Foi pego pelo Kugelblitz! 89 00:09:57,389 --> 00:09:59,808 De quem é a culpa? Você o trouxe para cá! 90 00:09:59,892 --> 00:10:02,728 Parabéns! Vocês são pais mais ou menos terríveis. 91 00:10:03,479 --> 00:10:05,689 Podemos nos concentrar? Vamos. 92 00:10:05,773 --> 00:10:06,899 Como isso se abriu? 93 00:10:06,982 --> 00:10:09,485 - Estava meio aberto. - "Meio aberto". 94 00:10:09,568 --> 00:10:12,780 Diego, você deveria ser engenheiro. Perdeu a chance. 95 00:10:12,863 --> 00:10:14,740 Para que entrar lá? É sushi e morte. 96 00:10:14,823 --> 00:10:16,909 Quando encontramos meu futuro eu no bunker, 97 00:10:16,992 --> 00:10:19,036 eu me alertei sobre o Oblivion. 98 00:10:19,119 --> 00:10:21,163 - Agora, Pogo me disse… - Ei! 99 00:10:21,246 --> 00:10:23,499 - Pogo está vivo? - Diferente, mas sim. 100 00:10:23,582 --> 00:10:26,710 O macaco disse que papai passou anos treinando os Sparrows 101 00:10:26,794 --> 00:10:29,546 para um tipo de missão supersecreta em… 102 00:10:29,630 --> 00:10:30,506 Oblivion? 103 00:10:31,131 --> 00:10:34,802 Então, voltei aqui e descobri que vocês dois, DSTs ambulantes, 104 00:10:34,885 --> 00:10:36,303 na verdade estiveram lá. 105 00:10:36,387 --> 00:10:39,098 Tudo nos leva ao Oblivion. Temos que entrar lá. 106 00:10:39,181 --> 00:10:41,809 - Não vai dar! - Não mesmo! Mal saímos vivos. 107 00:10:41,892 --> 00:10:45,938 - E daí? Isso vai além de vocês. - Falou o cara com todos os dedos. 108 00:10:46,021 --> 00:10:48,941 Não fiquei assim batendo punheta para uma múmia. 109 00:10:49,024 --> 00:10:53,696 Entrei lá e perdi os dedos para essa coisa com uma faca numa corrente. 110 00:10:53,779 --> 00:10:58,575 Diego pode ser 90% idiota e 10% garanhão, mas está certo sobre Oblivion. 111 00:10:58,659 --> 00:11:02,746 - Não vamos entrar lá só porque você quer. - Ótimo. 112 00:11:03,580 --> 00:11:06,208 - Vocês vêm com a gente. - Vai ser interessante. 113 00:11:06,291 --> 00:11:08,085 - Para onde? - Sparrow Academy. 114 00:11:08,168 --> 00:11:09,211 O mundo está acabando. 115 00:11:09,294 --> 00:11:13,173 Hora de esquecermos a palhaçada e trabalharmos juntos no Kugelblitz. 116 00:11:13,257 --> 00:11:14,466 Ah, é? Ou o quê? 117 00:11:15,884 --> 00:11:18,429 Ou Stanley não será o último a desaparecer. 118 00:11:19,888 --> 00:11:20,723 Vamos. 119 00:11:33,110 --> 00:11:34,361 Prazer em conhecê-la. 120 00:11:42,077 --> 00:11:43,746 Enfiou alguma coisa no olho. 121 00:11:44,580 --> 00:11:47,332 Bem-vindos. Por favor, fiquem à vontade. 122 00:11:47,416 --> 00:11:49,168 Vadia, esta é a nossa casa. 123 00:11:49,251 --> 00:11:50,252 Como? 124 00:11:50,335 --> 00:11:51,170 Jujuba? 125 00:11:51,253 --> 00:11:53,046 Onde estão Viktor e Klaus? 126 00:11:53,130 --> 00:11:55,257 Com a nossa sorte, sugados pelo Kugelblitz. 127 00:11:55,340 --> 00:11:58,010 - Você é meio negativo. - O que houve com a sua mão? 128 00:11:58,677 --> 00:12:01,764 Não temos tempo para conversa-fiada. Todos sentados. 129 00:12:02,264 --> 00:12:03,640 "Por favor" seria bom. 130 00:12:04,224 --> 00:12:05,225 Não. 131 00:12:09,438 --> 00:12:12,232 Então, isso é até legal, não é? 132 00:12:13,108 --> 00:12:14,568 Todos nós aqui juntos. 133 00:12:15,068 --> 00:12:16,570 Uma grande família feliz. 134 00:12:17,780 --> 00:12:20,032 - Estou suando? - Não, você está bem. 135 00:12:20,115 --> 00:12:22,326 Sei que o clima entre nós não é bom. 136 00:12:22,409 --> 00:12:24,828 Não importa. Águas passadas, certo? 137 00:12:26,246 --> 00:12:29,291 - Pergunta? - Se eu te matar, recuperamos nosso Ben? 138 00:12:31,126 --> 00:12:34,463 - Hipoteticamente. - Continue, e não só sua mão sangrará. 139 00:12:34,546 --> 00:12:39,009 Certo, se os machões terminaram, gostaria de voltar a um plano. 140 00:12:40,052 --> 00:12:41,011 Onde ele está? 141 00:12:42,513 --> 00:12:43,555 Viktor. 142 00:12:45,849 --> 00:12:47,559 O que fizeram com Harlan? 143 00:12:47,643 --> 00:12:50,145 Eles não fizeram nada. Eu fiz. 144 00:12:52,189 --> 00:12:53,690 Eu matei Harlan. 145 00:13:00,697 --> 00:13:03,492 Eu não… Eu não entendo. 146 00:13:03,575 --> 00:13:05,744 - Por quê? - Porque ele não merecia viver. 147 00:13:06,745 --> 00:13:09,164 O quê? Porque eles disseram que não? 148 00:13:09,248 --> 00:13:12,417 - Não tem que ouvi-los. - Vinte pratas no baixinho. 149 00:13:12,501 --> 00:13:14,211 Eles não mandam em nós. 150 00:13:14,294 --> 00:13:15,629 Apostado. 151 00:13:16,380 --> 00:13:19,383 Podia ter falado comigo, e teríamos pensado em algo. 152 00:13:19,466 --> 00:13:21,927 Para mentir de novo e ficar do lado dele? 153 00:13:22,010 --> 00:13:25,973 - Não foi o que aconteceu. - Não, foi exatamente o que aconteceu. 154 00:13:27,599 --> 00:13:31,645 Eu sei que Harlan matou as nossas mães. 155 00:13:31,728 --> 00:13:32,896 - O quê? - O quê? 156 00:13:32,980 --> 00:13:33,981 Ai, merda! 157 00:13:35,732 --> 00:13:37,401 Que baita reviravolta. 158 00:13:39,236 --> 00:13:40,445 Quem te disse isso? 159 00:13:40,529 --> 00:13:41,446 Harlan. 160 00:13:41,530 --> 00:13:45,409 Depois que você mentiu sobre isso na minha cara. 161 00:13:45,993 --> 00:13:48,787 É verdade, Viktor? Harlan começou tudo isso? 162 00:13:50,080 --> 00:13:52,916 Sim, mas ele não quis ferir ninguém. Ele… 163 00:13:53,000 --> 00:13:54,126 Como você sabe? 164 00:13:55,627 --> 00:13:57,254 Porque eu o conhecia. 165 00:13:57,337 --> 00:14:00,966 Ele era doce e gentil, até que o transformei em um de nós. 166 00:14:01,049 --> 00:14:03,093 Eu ferrei com ele. 167 00:14:03,176 --> 00:14:06,430 Se tiver que culpar alguém, estou bem aqui… 168 00:14:06,513 --> 00:14:08,223 Por que acha que não o culpo? 169 00:14:10,183 --> 00:14:12,269 Não foi para salvar o mundo. 170 00:14:15,314 --> 00:14:17,149 Foi para me magoar. 171 00:14:19,151 --> 00:14:20,360 Foi para se vingar… 172 00:14:21,695 --> 00:14:22,905 Continue. 173 00:14:25,782 --> 00:14:29,036 - Diga o nome dela. - Vamos fazer uma pausa… Tá bom. 174 00:14:29,119 --> 00:14:32,122 - Matar Harlan trouxe Claire de volta? - Protegê-lo trouxe Sissy? 175 00:14:32,205 --> 00:14:34,458 - Foi tão pessoal para você… - Não matei ninguém! 176 00:14:34,541 --> 00:14:38,754 Mas pôs todos em risco! Sabe como me senti? 177 00:14:38,837 --> 00:14:42,090 Vê-lo lutar mais para proteger o homem que ajudou a destruir minha filha 178 00:14:42,174 --> 00:14:43,675 do que para trazê-la de volta? 179 00:14:43,759 --> 00:14:45,677 Não sei como trazê-la de volta. 180 00:14:46,386 --> 00:14:48,639 Ninguém sabe. Mas fiquei do seu lado. 181 00:14:48,722 --> 00:14:50,766 - Eu tentei. Eu… - Tentou o quê? 182 00:14:50,849 --> 00:14:52,059 A me ajudar no luto? 183 00:14:52,643 --> 00:14:55,812 A família toda me disse para engolir minha dor 184 00:14:55,896 --> 00:14:57,856 e se preocupou em acabar com a sua! 185 00:14:58,440 --> 00:15:01,693 Alguém teve que pagar, pois você nunca paga. 186 00:15:02,778 --> 00:15:05,864 Destruir o mundo, matar Pogo, quase me matar. E para quê? 187 00:15:05,948 --> 00:15:08,450 Para corrermos e limparmos sua bagunça? 188 00:15:08,533 --> 00:15:09,576 Eu cansei disso. 189 00:15:09,660 --> 00:15:11,036 Vá com calma, Allison. 190 00:15:13,163 --> 00:15:14,957 - Tá bom, eu… - Cale a boca! 191 00:15:15,040 --> 00:15:16,041 Allison. 192 00:15:17,751 --> 00:15:21,880 Toda vez que construo uma vida para mim, 193 00:15:21,964 --> 00:15:25,801 você acaba com o mundo e a tira de mim! 194 00:15:25,884 --> 00:15:30,973 - Como fez isso sem dizer "ouvi um boato"? - É um presentinho que sobrou do Harlan. 195 00:15:31,056 --> 00:15:34,142 Chega! Pegue leve com seus poderes. Isso não é legal! 196 00:15:40,732 --> 00:15:43,527 Devíamos ter deixado você no porão. 197 00:15:43,610 --> 00:15:44,903 Ei! Allison, chega! 198 00:15:55,664 --> 00:15:56,498 Você está bem? 199 00:15:57,624 --> 00:15:58,458 Estou bem. 200 00:16:00,794 --> 00:16:01,962 Vamos continuar. 201 00:16:02,462 --> 00:16:03,296 Legal. 202 00:16:03,380 --> 00:16:05,215 Vocês brigam como nós. 203 00:16:06,675 --> 00:16:07,676 Não, cara. 204 00:16:09,469 --> 00:16:10,971 Nós não brigamos assim. 205 00:17:22,876 --> 00:17:26,129 Diga-me: o que gostamos de fazer juntos? Por diversão. 206 00:17:27,380 --> 00:17:29,049 Não entendi a pergunta. 207 00:17:29,132 --> 00:17:31,343 Não viajávamos em família na sua linha do tempo? 208 00:17:31,426 --> 00:17:32,427 Com nosso pai? 209 00:17:32,511 --> 00:17:33,887 Não mesmo! 210 00:17:33,970 --> 00:17:36,223 O cara era um puta ditador. 211 00:17:36,306 --> 00:17:39,935 Não. Com ele eram só missões e mais missões. 212 00:17:40,018 --> 00:17:44,231 Então como não entende seus poderes? Não aprendeu nada na Academia? 213 00:17:44,314 --> 00:17:48,068 As coisas meio que deram errado na velha Academia desde cedo. 214 00:17:48,151 --> 00:17:49,194 Como? 215 00:17:50,403 --> 00:17:52,405 Cinco se perdeu no tempo. 216 00:17:52,989 --> 00:17:54,658 Desapareceu. 217 00:17:55,283 --> 00:17:57,661 Ben morreu durante o incidente Jennifer. 218 00:17:57,744 --> 00:18:00,247 - Trágico. - Trágico? Ainda não terminei. 219 00:18:00,330 --> 00:18:02,791 Você drogou sua filha por anos. 220 00:18:02,874 --> 00:18:07,504 Transformou Luther num garoto da Lua bizarro e meio macaco. 221 00:18:07,587 --> 00:18:10,757 Aí me trancou numa caixa cheia de fantasmas. 222 00:18:10,841 --> 00:18:15,303 E se matou para que nenhum de nós tivesse respostas. 223 00:18:15,804 --> 00:18:16,638 Entendi. 224 00:18:16,721 --> 00:18:19,975 O que estou dizendo é: você foi um péssimo pai. 225 00:18:20,058 --> 00:18:22,519 - Sim, eu entendi. Obrigado. - Ótimo. 226 00:18:23,103 --> 00:18:25,897 Está na hora de te recompensar. Começando agora. 227 00:18:26,940 --> 00:18:30,485 Acabou de me matar e me enfiar no porta-malas do seu carro. 228 00:18:30,569 --> 00:18:33,488 - Percebi, pai. - Não vamos nos ater aos detalhes. 229 00:18:33,572 --> 00:18:34,531 Nova proposta. 230 00:18:34,614 --> 00:18:36,283 Eu o ajudo com seus poderes, 231 00:18:36,366 --> 00:18:38,910 e para de me culpar pelos pecados do seu outro pai. 232 00:18:38,994 --> 00:18:40,787 Vamos ter um novo começo. 233 00:18:42,873 --> 00:18:47,169 Certo, mas já disse, não controlo quanto tempo fico morto. 234 00:18:47,252 --> 00:18:50,422 - É um dos mistérios da vida. - Tolice. 235 00:18:50,505 --> 00:18:53,008 - Morrer bem é só mais uma habilidade. - Estou avisando… 236 00:18:53,091 --> 00:18:55,927 Só precisa do treinador certo. Confia em mim? 237 00:18:58,805 --> 00:19:00,932 Sim, confio em você. 238 00:19:07,981 --> 00:19:10,317 A quase imortalidade é um dom incrível. 239 00:19:10,400 --> 00:19:12,736 Mas você volta à vida em intervalos imprevisíveis, 240 00:19:12,819 --> 00:19:15,780 fora de controle, com reflexos de uma gelatina. 241 00:19:15,864 --> 00:19:18,325 Incapaz de defender a si mesmo ou sua equipe. 242 00:19:18,408 --> 00:19:21,036 De algum modo, transformou vantagem em risco. 243 00:19:21,119 --> 00:19:24,331 Não que eu me importe com sua opinião, 244 00:19:24,831 --> 00:19:27,667 mas, se fosse para eu melhorar, 245 00:19:28,627 --> 00:19:29,711 como faria isso? 246 00:19:29,794 --> 00:19:33,965 Primeiro, vamos aguçar seus reflexos. A prática leva à perfeição. 247 00:19:34,049 --> 00:19:34,883 Fique ali. 248 00:19:35,759 --> 00:19:37,761 Quando conseguir pegar esta bola, 249 00:19:37,844 --> 00:19:39,262 terá conseguido. 250 00:19:41,097 --> 00:19:42,349 Por que não? Beleza. 251 00:19:42,432 --> 00:19:43,975 Mas só para que saiba, 252 00:19:44,059 --> 00:19:46,770 tenho a coordenação motora de um gato bêbado. 253 00:19:48,980 --> 00:19:49,981 Viu? 254 00:19:56,196 --> 00:19:59,157 Klaus Hargreeves. Treinamento de reanimação. 255 00:19:59,658 --> 00:20:02,494 Estudo começando às 13h15. 256 00:20:12,754 --> 00:20:16,299 Reanimação após a morte: dezoito minutos e seis segundos. 257 00:20:21,429 --> 00:20:22,931 Você me enganou. 258 00:20:23,014 --> 00:20:25,016 Viu? Muito lento. 259 00:20:25,100 --> 00:20:26,101 De novo! 260 00:20:26,184 --> 00:20:29,062 Você é um pai horrível! 261 00:20:29,145 --> 00:20:30,438 De novo! Pegue! 262 00:20:36,736 --> 00:20:38,697 Onze minutos e seis segundos. 263 00:20:38,780 --> 00:20:40,907 Melhor, mas não o suficiente. 264 00:20:42,284 --> 00:20:43,910 Concentre-se, por favor. 265 00:20:43,994 --> 00:20:45,620 Você consegue. De novo! 266 00:20:50,333 --> 00:20:52,919 Nove minutos e vinte segundos. 267 00:20:53,003 --> 00:20:55,630 Ai, isso dói. 268 00:21:01,428 --> 00:21:03,763 Acho que está pegando o jeito. 269 00:21:09,144 --> 00:21:10,520 De novo! 270 00:21:17,861 --> 00:21:19,654 Acho que agora entendi. 271 00:21:24,784 --> 00:21:25,910 Seis minutos. 272 00:21:28,163 --> 00:21:29,414 Quatro minutos. 273 00:21:29,497 --> 00:21:31,750 Dois minutos. Excelente! 274 00:21:34,586 --> 00:21:37,839 Mais rápido. 275 00:21:51,478 --> 00:21:53,813 Viu? Nunca duvidei de você. 276 00:21:55,065 --> 00:21:56,399 Agora está pronto. 277 00:22:00,195 --> 00:22:01,196 Pronto para quê? 278 00:22:26,930 --> 00:22:28,139 Lindo, não é? 279 00:22:29,307 --> 00:22:30,475 Nossa! 280 00:22:31,684 --> 00:22:35,355 - Foi isso que levou Stanley. - Além de bilhões de pessoas. 281 00:22:36,064 --> 00:22:38,400 Não estou nem aí para quem não conheço. 282 00:22:38,900 --> 00:22:40,443 Certo. É tudo sobre você. 283 00:22:40,527 --> 00:22:44,030 Somos todos irrelevantes. Esta coisa vai engolir o Universo. 284 00:22:44,114 --> 00:22:45,281 Do que é feito? 285 00:22:45,365 --> 00:22:48,243 Microburacos negros colapsando em intervalos cada vez menores. 286 00:22:48,326 --> 00:22:50,995 - Por que não estamos sendo sugados? - Não sabemos. 287 00:22:51,079 --> 00:22:53,206 Não deviam existir aqui, nem isto. 288 00:22:53,289 --> 00:22:56,167 Uma impossibilidade por uma impossibilidade. 289 00:22:57,001 --> 00:22:58,878 O Universo adora um equilíbrio. 290 00:22:58,962 --> 00:23:01,923 Grace está rastreando as ondas. A próxima é em três horas. 291 00:23:02,006 --> 00:23:03,800 - O que faremos? - Prendê-lo. 292 00:23:04,467 --> 00:23:05,927 - Esfera de Dyson? - Sim. 293 00:23:07,846 --> 00:23:08,680 Certo. 294 00:23:09,222 --> 00:23:10,557 Fator de confinamento? 295 00:23:11,391 --> 00:23:13,518 De 0,98 no pico do fluxo de energia. 296 00:23:13,601 --> 00:23:16,855 - Resistência à tração? - Limite de 10.000 gigapascais. 297 00:23:16,938 --> 00:23:19,190 - Devo achar isso excitante? - Não! 298 00:23:19,274 --> 00:23:21,818 - O que acha, Cinco? - Pode dar certo. 299 00:23:21,901 --> 00:23:23,611 Ou podemos ter uma morte horrível. 300 00:23:27,532 --> 00:23:28,366 Eu topo. 301 00:23:28,450 --> 00:23:30,702 - Não é de você que precisamos. - Como? 302 00:23:30,785 --> 00:23:34,873 Para que funcione, precisamos de Sloane, Lila, Christopher e… 303 00:23:34,956 --> 00:23:35,874 Viktor. 304 00:23:37,417 --> 00:23:38,460 Claro. 305 00:23:54,309 --> 00:23:56,394 Você é da família, Viktor. 306 00:23:57,812 --> 00:23:59,022 E não há nada 307 00:23:59,939 --> 00:24:02,150 que me faça amá-lo menos. 308 00:24:10,783 --> 00:24:13,536 O que quer que tenha vindo dizer, 309 00:24:14,245 --> 00:24:16,748 não vou ajudar se Allison ainda estiver lá. 310 00:24:18,374 --> 00:24:20,001 Só vim pegar minha jaqueta. 311 00:24:21,586 --> 00:24:26,466 Estava esperando alguém vir atrás de você esse tempo todo? 312 00:24:27,383 --> 00:24:28,343 Nossa! 313 00:24:29,177 --> 00:24:30,553 Que constrangedor. 314 00:24:32,055 --> 00:24:34,307 Agora é oficial. Nosso Ben era melhor. 315 00:24:34,849 --> 00:24:36,184 Foi o que me disseram. 316 00:24:36,893 --> 00:24:38,061 Mas ele não morreu? 317 00:24:38,978 --> 00:24:42,982 Dizem que somos egocêntricos, mas vocês é que são problemáticos. 318 00:24:43,066 --> 00:24:45,735 Vai deixar o mundo queimar porque está com raiva da irmã? 319 00:24:45,818 --> 00:24:46,736 Maravilha. 320 00:24:46,819 --> 00:24:49,155 - Não é o que estou fazendo. - Não ligo. 321 00:24:49,239 --> 00:24:53,701 Não importa muito mais. Em alguns dias, estaremos todos Kugel-fritos. 322 00:24:54,410 --> 00:24:57,830 E acho que Harlan terá morrido por nada. 323 00:24:59,332 --> 00:25:00,291 Bom trabalho. 324 00:25:03,586 --> 00:25:07,090 Pare de chorar nos meus lençóis, emo. 325 00:25:08,091 --> 00:25:09,509 É nojento. 326 00:25:36,869 --> 00:25:40,248 Qual é? Achei que íamos para casa. 327 00:25:42,458 --> 00:25:45,587 Você tem um dom que se recusa a usar direito. 328 00:25:46,170 --> 00:25:49,132 Diga-me: por que teme a morte mais que ninguém? 329 00:25:49,215 --> 00:25:50,049 Sei lá. 330 00:25:50,133 --> 00:25:53,469 Talvez porque algum idiota do mundo real me trancou 331 00:25:53,553 --> 00:25:58,057 numa caixa de fantasmas quando eu era criança. 332 00:25:58,141 --> 00:26:01,936 Exatamente! Não podemos mudar o passado, mas podemos enfrentá-lo. 333 00:26:03,521 --> 00:26:06,399 Aqui, seu dom se tornou seu pesadelo. 334 00:26:06,482 --> 00:26:09,402 Um homem não é um homem até matar os demônios da infância. 335 00:26:09,485 --> 00:26:13,990 Essa foi boa, Obi-Banana, mas meus demônios são verdadeiros. 336 00:26:14,073 --> 00:26:16,034 Mais uma razão para encará-los. 337 00:26:18,494 --> 00:26:20,788 Perdeu algo vital aqui. 338 00:26:23,458 --> 00:26:25,543 É hora de recuperá-lo. 339 00:26:51,402 --> 00:26:52,612 Só champanhe. 340 00:26:54,322 --> 00:26:55,573 Completos imbecis. 341 00:26:59,369 --> 00:27:00,912 Falando em imbecis… 342 00:27:02,163 --> 00:27:05,500 alguma dica de como fazer o idiota do seu irmão… 343 00:27:07,210 --> 00:27:08,378 aceitar minhas desculpas? 344 00:27:10,463 --> 00:27:13,758 As pessoas não querem desculpas. Querem confissões. 345 00:27:14,384 --> 00:27:18,262 Querem que liste o que os magoou para que saibam que entendeu. 346 00:27:19,180 --> 00:27:22,100 A menos que seja Viktor, aí nada é bom o bastante. 347 00:27:24,018 --> 00:27:25,978 É. Aquilo foi bem animado. 348 00:27:27,230 --> 00:27:29,399 Como se sente sobre tudo… 349 00:27:30,233 --> 00:27:31,234 Bem. 350 00:27:31,984 --> 00:27:34,821 Prefiro o amarguinho de uma boa Guinness. 351 00:27:39,409 --> 00:27:41,911 Achei que matar Harlan me faria sentir melhor. 352 00:27:42,704 --> 00:27:43,746 Ou pior. 353 00:27:45,873 --> 00:27:47,291 Nossa, qualquer coisa. 354 00:27:47,792 --> 00:27:48,626 Mas… 355 00:27:50,253 --> 00:27:51,295 não me fez. 356 00:27:53,131 --> 00:27:55,967 Ou talvez esteja sentindo tudo de uma vez, 357 00:27:56,050 --> 00:27:58,678 e uma coisa anula a outra. 358 00:28:00,138 --> 00:28:03,516 Não, acho que finalmente estou começando a entender tudo. 359 00:28:04,600 --> 00:28:05,601 Como assim? 360 00:28:07,937 --> 00:28:10,440 Creio que em alguns dias estaremos mortos. 361 00:28:10,940 --> 00:28:13,568 Ou em uma nova linha do tempo 362 00:28:13,651 --> 00:28:16,320 onde Harlan provavelmente nunca nem existiu. 363 00:28:22,076 --> 00:28:24,412 É tudo uma palhaçada. 364 00:28:25,455 --> 00:28:27,415 Nada disso é real. 365 00:28:29,876 --> 00:28:30,877 Nada permanece. 366 00:28:31,419 --> 00:28:34,505 Merda. É muito álcool. 367 00:28:37,717 --> 00:28:39,635 Certo, olhe. 368 00:28:41,429 --> 00:28:45,850 Ficar viajando no tempo mexe com a cabeça das pessoas, eu concordo, 369 00:28:45,933 --> 00:28:49,312 mas as coisas ainda são reais. 370 00:28:49,395 --> 00:28:52,148 Só estão passando tão rápido 371 00:28:52,231 --> 00:28:54,484 que ficamos tontos com as mudanças. 372 00:28:54,567 --> 00:28:56,527 É como os patinadores 373 00:28:56,611 --> 00:29:00,907 e seus saltos triplos estilo cachorrinho sei-lá-o-quê. 374 00:29:00,990 --> 00:29:02,700 Tem que escolher um ponto focal. 375 00:29:03,576 --> 00:29:06,704 Algo concreto para se apegar… 376 00:29:08,498 --> 00:29:10,625 não importa o que mude ao seu redor. 377 00:29:12,293 --> 00:29:14,629 E se eu tivesse um e perdesse? 378 00:29:18,132 --> 00:29:19,467 Ache outro. 379 00:29:20,885 --> 00:29:22,094 Ou você cai. 380 00:29:28,267 --> 00:29:29,227 Estamos prontos. 381 00:29:38,236 --> 00:29:39,570 Certo, como começamos? 382 00:29:40,154 --> 00:29:42,240 Já moveu uma colmeia? 383 00:29:42,907 --> 00:29:44,450 Não, porque é estranho. 384 00:29:44,534 --> 00:29:46,077 Não pode ir pegando. 385 00:29:46,160 --> 00:29:49,038 Tem que manter a colmeia calma enquanto a envolve com uma caixa, 386 00:29:49,121 --> 00:29:50,206 e aí a prende. 387 00:30:02,134 --> 00:30:05,221 Um dos buracos negros está vibrando em outro ritmo. 388 00:30:05,930 --> 00:30:07,181 - Eu senti. - Ótimo. 389 00:30:07,265 --> 00:30:10,518 Não os deixe acelerar ou mudar, ou tudo explode. 390 00:30:10,601 --> 00:30:12,520 Sem chacoalhar as abelhas. Tá. 391 00:30:18,943 --> 00:30:22,530 Lila, quando estiver pronta, faça exatamente como Viktor. 392 00:30:28,035 --> 00:30:30,371 O que ela está fazendo? 393 00:30:30,454 --> 00:30:32,665 Usando a gravidade para condensá-lo. 394 00:30:35,084 --> 00:30:36,586 É bem legal, né? 395 00:30:48,139 --> 00:30:51,559 Não me disseram que estavam construindo uma prisão para Deus. 396 00:30:52,059 --> 00:30:52,894 Mãe? 397 00:30:53,769 --> 00:30:56,188 Vocês não têm o direito de fazer isso. 398 00:30:56,689 --> 00:30:58,608 Estamos meio ocupados, Grace. 399 00:30:59,358 --> 00:31:02,445 O dia da vingança estava no meu coração… 400 00:31:04,322 --> 00:31:05,990 Do que está falando? 401 00:31:06,073 --> 00:31:09,535 …e chegou o ano da minha redenção. 402 00:31:11,787 --> 00:31:12,914 Merda! 403 00:31:12,997 --> 00:31:15,499 O dia da vingança estava no meu coração, 404 00:31:15,583 --> 00:31:19,211 e chegou o ano da minha redenção. 405 00:31:36,771 --> 00:31:38,147 Controle-se. 406 00:31:41,943 --> 00:31:44,987 Controle-se, seu covarde… 407 00:32:02,338 --> 00:32:03,714 Merda! 408 00:32:11,263 --> 00:32:12,890 Ei, mãe! 409 00:32:13,891 --> 00:32:15,810 É o Diego. Não nos faça machucá-la. 410 00:32:16,519 --> 00:32:19,188 O dia da vingança estava no meu coração, 411 00:32:19,271 --> 00:32:21,732 e chegou o ano da minha redenção! 412 00:32:22,400 --> 00:32:23,734 Lila, preciso de você. 413 00:32:32,201 --> 00:32:33,202 Nada pessoal. 414 00:32:37,498 --> 00:32:38,499 Beleza. 415 00:32:43,212 --> 00:32:45,464 Avante 416 00:32:45,548 --> 00:32:51,971 Soldados cristãos 417 00:32:52,471 --> 00:32:56,350 Marchando 418 00:32:56,434 --> 00:33:01,564 Para a guerra 419 00:33:09,697 --> 00:33:11,073 Christopher, agora! 420 00:33:21,208 --> 00:33:22,084 Aqui! 421 00:33:25,337 --> 00:33:29,133 - Depressa. Do que tem medo? - Dos fantasmas comedores de rostos. 422 00:33:29,216 --> 00:33:31,886 Não, tem medo do fracasso. Então se recusa a tentar. 423 00:33:31,969 --> 00:33:34,221 Prefere desistir do que decepcionar. 424 00:33:34,305 --> 00:33:36,140 - Decepcionar quem? - A mim. 425 00:33:37,683 --> 00:33:40,644 Em qualquer linha do tempo, sou um professor brilhante demais 426 00:33:40,728 --> 00:33:43,981 para não o ter ensinado. Conclusão: não foi acidente. 427 00:33:44,065 --> 00:33:48,027 Eu os fiz se sentirem diminuídos, confusos sobre seus poderes, 428 00:33:48,110 --> 00:33:49,361 para poder controlá-los. 429 00:33:49,445 --> 00:33:53,699 - O quê? Por que você faria isso? - Isso não importa agora. Concentre-se! 430 00:33:53,783 --> 00:33:55,326 Eu vi você hoje. 431 00:33:55,409 --> 00:33:58,204 Dentro desse exterior extravagante, 432 00:33:58,287 --> 00:33:59,955 você é um guerreiro. 433 00:34:00,456 --> 00:34:03,084 Esses espíritos é que deveriam temê-lo. 434 00:34:03,167 --> 00:34:05,294 - Como luto contra eles? - Não sei. 435 00:34:05,377 --> 00:34:08,547 Mas acredito, de todo o coração, que vai derrotá-los. 436 00:34:09,632 --> 00:34:10,508 Mostre a eles. 437 00:34:11,383 --> 00:34:14,011 Seja tudo o que eu temia que se tornasse. 438 00:34:15,513 --> 00:34:16,555 Certo. 439 00:34:18,557 --> 00:34:19,558 Certo. 440 00:34:24,355 --> 00:34:26,107 Tudo bem. Vou fazer isso. 441 00:35:10,151 --> 00:35:13,612 Ora, você não é um milagre? 442 00:35:58,115 --> 00:35:59,116 Deu certo? 443 00:36:00,367 --> 00:36:03,829 Próxima onda Kugel em três, dois, 444 00:36:05,122 --> 00:36:06,081 um. 445 00:37:40,926 --> 00:37:42,136 Está me evitando? 446 00:37:43,929 --> 00:37:44,847 Fui pego. 447 00:37:53,022 --> 00:37:54,231 Meu guia de viagens? 448 00:37:55,274 --> 00:37:57,359 Fiz uma lista nova para você. 449 00:37:58,027 --> 00:38:02,114 São seus monumentos italianos favoritos que ainda estão de pé, 450 00:38:02,614 --> 00:38:04,742 marcados em cores por região, claro. 451 00:38:06,368 --> 00:38:07,286 Nerd. 452 00:38:07,953 --> 00:38:11,373 Acabou de salvar o mundo. Merece finalmente vê-los. 453 00:38:14,918 --> 00:38:17,880 E adoraria ir vê-los com você. 454 00:38:25,471 --> 00:38:26,472 Eu… 455 00:38:27,306 --> 00:38:28,349 mesmo fiz. 456 00:38:28,432 --> 00:38:31,143 Não consegui achar um diamante em cima da hora, 457 00:38:31,226 --> 00:38:33,896 mas é de pedra da Lua. 458 00:38:35,564 --> 00:38:36,774 Eu trouxe de lá 459 00:38:36,857 --> 00:38:40,235 e guardei para uma ocasião especial, e eu… 460 00:38:40,319 --> 00:38:41,904 Luther, é lindo. 461 00:38:55,834 --> 00:38:56,752 Sloane… 462 00:38:58,629 --> 00:38:59,880 quer se casar comigo? 463 00:39:47,970 --> 00:39:49,721 Desculpe pela sua mãe robô. 464 00:39:49,805 --> 00:39:51,181 Não era minha mãe real. 465 00:39:51,723 --> 00:39:52,766 Beleza. 466 00:39:54,476 --> 00:39:56,562 Desculpe ter mentido sobre Stanley. 467 00:39:57,896 --> 00:39:59,398 Também sinto falta dele. 468 00:39:59,481 --> 00:40:01,859 Gostava daquele moleque e das orelhas de abano. 469 00:40:04,611 --> 00:40:07,656 - Ele merecia coisa melhor. - É, merecia mesmo. 470 00:40:13,704 --> 00:40:15,622 Sabe por que eu o trouxe? 471 00:40:15,706 --> 00:40:17,332 Porque você é sociopata? 472 00:40:17,958 --> 00:40:18,917 Não. 473 00:40:21,086 --> 00:40:22,337 Porque sou covarde. 474 00:40:23,672 --> 00:40:26,383 Jogar um garoto no seu colo e ver se nos rejeitaria 475 00:40:26,467 --> 00:40:28,844 parecia mais seguro que dizer a verdade. 476 00:40:30,220 --> 00:40:31,096 Que é? 477 00:40:34,224 --> 00:40:35,559 Estou grávida, Diego. 478 00:40:42,274 --> 00:40:43,275 Diego, 479 00:40:44,359 --> 00:40:45,444 estou grávida. 480 00:40:48,322 --> 00:40:52,242 Faço xixi no palito depois, se quiser. Agora, pode, por favor… 481 00:41:04,087 --> 00:41:06,131 Minha mãe atirou no meu coração. 482 00:41:06,965 --> 00:41:08,050 Sabia disso? 483 00:41:08,133 --> 00:41:09,593 Sim, Cinco me contou. 484 00:41:10,177 --> 00:41:12,554 - Como soube? - Painel de Controle Infinito. 485 00:41:14,348 --> 00:41:17,476 Senti falta da sua cara idiota e voltei lá para vê-lo. 486 00:41:17,559 --> 00:41:18,685 Em vez disso… 487 00:41:22,689 --> 00:41:23,607 É o seguinte, 488 00:41:25,025 --> 00:41:28,612 não vou ser muito boa nesse lance de mãe. 489 00:41:29,404 --> 00:41:30,656 Tal mãe, tal filha. 490 00:41:31,657 --> 00:41:34,368 Mas o vi com Stan, e você é um bom pai. 491 00:41:39,206 --> 00:41:41,041 O que quer de mim, Lila? 492 00:41:43,126 --> 00:41:44,044 Tá bom. 493 00:41:44,545 --> 00:41:45,629 A verdade? 494 00:41:50,259 --> 00:41:52,094 Acho que devia fugir de mim. 495 00:41:54,596 --> 00:41:55,597 Eu sou… 496 00:41:59,351 --> 00:42:01,061 Acho que sou complicada. 497 00:42:02,020 --> 00:42:06,608 E acho que alguém que nunca teve uma família 498 00:42:06,692 --> 00:42:08,735 não está em posição de pedir uma. 499 00:42:10,737 --> 00:42:12,114 Mas é o que eu quero. 500 00:42:14,575 --> 00:42:15,617 Com você. 501 00:42:25,377 --> 00:42:26,628 Posso pensar? 502 00:42:31,174 --> 00:42:32,134 Sim. 503 00:42:32,926 --> 00:42:33,927 Claro. 504 00:42:47,524 --> 00:42:49,484 Oi, quer companhia? 505 00:42:50,611 --> 00:42:51,528 Claro. 506 00:42:52,696 --> 00:42:53,697 Beleza. 507 00:42:56,283 --> 00:42:58,243 Foi muito legal da sua parte. 508 00:42:59,453 --> 00:43:01,496 Matar a mamãe para que Diego não precisasse. 509 00:43:02,289 --> 00:43:05,542 Meu Deus. Somos uma família estranha, não? 510 00:43:06,877 --> 00:43:09,588 Desculpe, falei sem pensar. 511 00:43:09,671 --> 00:43:10,589 Tudo bem. 512 00:43:19,056 --> 00:43:21,141 O que vamos fazer com Allison? 513 00:43:22,142 --> 00:43:24,770 Estamos preocupados com Allison, mas… 514 00:43:25,854 --> 00:43:27,314 estou com medo por você. 515 00:43:27,898 --> 00:43:28,899 Sério? 516 00:43:30,651 --> 00:43:32,611 - Sim. - Ela matou uma pessoa. 517 00:43:32,694 --> 00:43:35,155 Tentei fazer o certo, salvar Harlan. 518 00:43:35,238 --> 00:43:38,033 Sabe por que queria tanto que este último salto funcionasse? 519 00:43:38,116 --> 00:43:39,534 Porque está velho e cansado? 520 00:43:39,618 --> 00:43:43,455 Porque matei um conselho cheio de gente só para voltar para cá. 521 00:43:46,208 --> 00:43:47,167 Merda. 522 00:43:50,712 --> 00:43:53,090 Quer um conselho de alguém que passou por isso? 523 00:43:54,341 --> 00:43:55,717 Não faça contas. 524 00:43:56,885 --> 00:43:58,887 Essa equação não existe. 525 00:43:59,638 --> 00:44:03,975 Não existe a fórmula "salvar cinco Harlans para cada duas Claires". 526 00:44:04,726 --> 00:44:07,187 Gente como nós nunca 527 00:44:08,313 --> 00:44:11,692 vai salvar gente suficiente para compensar as que matou. 528 00:44:13,443 --> 00:44:14,778 Eu não aceito isso. 529 00:44:14,861 --> 00:44:16,238 Aí você se afunda. 530 00:44:16,822 --> 00:44:20,867 Este é o preço de ser poderoso. Às vezes, pisamos em formigas. 531 00:44:22,828 --> 00:44:26,456 Quanto mais cedo aceitar isso, mais seguros estaremos. 532 00:44:26,540 --> 00:44:28,333 O que isso quer dizer? 533 00:44:29,334 --> 00:44:32,629 Que você é muito perigoso, Viktor Hargreeves. 534 00:44:33,505 --> 00:44:34,715 As decisões que toma 535 00:44:34,798 --> 00:44:36,550 afetam o mundo inteiro. 536 00:44:37,426 --> 00:44:40,762 Não importa o quão benevolentes possam parecer, 537 00:44:41,346 --> 00:44:43,306 você não pode tomá-las sozinho. 538 00:44:47,894 --> 00:44:50,897 Sabe como chamam um super-herói que trabalha sozinho 539 00:44:51,398 --> 00:44:53,150 e não ouve ninguém? 540 00:44:54,735 --> 00:44:55,652 Um vilão. 541 00:44:58,655 --> 00:44:59,823 Não sou um vilão. 542 00:44:59,906 --> 00:45:02,701 Viktor, peço a Deus que nunca seja. 543 00:45:04,035 --> 00:45:05,871 Isso é o que ainda vamos ver. 544 00:45:10,459 --> 00:45:12,043 Chega de agir sozinho. 545 00:45:13,044 --> 00:45:16,006 Se precisar de algo, estou sempre aqui. 546 00:45:17,424 --> 00:45:19,342 Mas, se mentir para nós de novo… 547 00:45:21,678 --> 00:45:23,597 Viktor, eu mesmo te mato. 548 00:45:30,520 --> 00:45:33,648 Que bom que fizemos as pazes e deu tudo certo. 549 00:45:33,732 --> 00:45:34,691 Sim. 550 00:45:36,193 --> 00:45:38,695 Mas vamos matá-los pela manhã, certo? 551 00:45:40,322 --> 00:45:42,240 E Chris fica com o das facas. 552 00:45:42,324 --> 00:45:43,909 Ninguém vai matar ninguém. 553 00:45:44,493 --> 00:45:45,577 Por que não? 554 00:45:45,660 --> 00:45:49,748 Seguimos seu plano, unimos as famílias, salvamos o mundo. 555 00:45:49,831 --> 00:45:51,958 - Não precisamos mais deles. - Ainda não acabei. 556 00:45:52,042 --> 00:45:52,876 Acabou o quê? 557 00:45:54,169 --> 00:45:55,796 Isso é entre mim e o papai. 558 00:45:58,632 --> 00:45:59,841 Fez um acordo com o papai? 559 00:46:01,218 --> 00:46:02,177 Talvez. 560 00:46:04,971 --> 00:46:05,889 Tá. Estou fora. 561 00:46:05,972 --> 00:46:07,265 - Sente-se. - Não. 562 00:46:07,349 --> 00:46:09,559 Não reconhecemos mais sua autoridade. 563 00:46:09,643 --> 00:46:13,438 É um péssimo líder, leal só a si mesmo. 564 00:46:13,522 --> 00:46:15,649 Você não fala pelo Christopher. 565 00:46:18,235 --> 00:46:22,489 Sério, cara? Sou o Número Um. Farão o que eu mandar e quando mandar. 566 00:46:22,572 --> 00:46:23,573 Não mais. 567 00:46:24,950 --> 00:46:27,452 Um brinde a uma nova vida sem esse idiota. 568 00:46:39,589 --> 00:46:41,132 Christopher, o que foi? 569 00:46:46,137 --> 00:46:47,389 Afaste-se, Fei. 570 00:46:47,472 --> 00:46:50,392 Chris, vai ficar tudo bem. 571 00:46:50,475 --> 00:46:51,309 Fei! 572 00:46:51,393 --> 00:46:52,853 Eu vou ajudá-lo. Só… 573 00:47:01,862 --> 00:47:03,321 Ai, meu Deus, Luther! 574 00:47:05,115 --> 00:47:06,950 Precisamos ir. Agora. 575 00:47:09,578 --> 00:47:10,745 Temos que sair! 576 00:47:10,829 --> 00:47:11,872 Espere. Ben! 577 00:47:16,418 --> 00:47:17,377 Corra! 578 00:50:21,019 --> 00:50:23,271 Legendas: Rubens Martins