1
00:00:06,090 --> 00:00:09,719
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:21,606 --> 00:00:24,734
- Seja firme desta vez, está bem?
- Sim, querida.
3
00:00:27,528 --> 00:00:28,529
Você quer…
4
00:00:30,073 --> 00:00:31,949
Desculpe. Com licença.
5
00:00:50,218 --> 00:00:53,638
São minha família verdadeira.
Você ao menos me ama?
6
00:01:01,854 --> 00:01:03,564
São minha família verdadeira.
7
00:01:04,398 --> 00:01:05,775
Você ao menos me ama?
8
00:01:11,572 --> 00:01:12,824
Você ao menos me ama?
9
00:01:12,907 --> 00:01:14,367
Sabe que não pode ficar aqui.
10
00:01:14,450 --> 00:01:16,619
Você pegou minha maleta, Herblet.
11
00:01:18,079 --> 00:01:19,997
Não tenho para onde ir.
12
00:01:20,081 --> 00:01:21,749
É um novo regime, Lila.
13
00:01:21,833 --> 00:01:24,544
- São minha família verdadeira.
- E querem sua cabeça.
14
00:01:24,627 --> 00:01:26,087
Você ao menos me ama?
15
00:01:27,463 --> 00:01:29,423
Ah, entendi.
16
00:01:29,966 --> 00:01:33,219
Dim-dom, a vadia morreu,
vamos fazer a filha dela pagar?
17
00:01:33,302 --> 00:01:34,387
Não é justo.
18
00:01:34,470 --> 00:01:35,721
É…
19
00:01:37,306 --> 00:01:39,725
Podemos te deixar em qualquer época…
20
00:01:39,809 --> 00:01:40,768
Beleza.
21
00:01:42,395 --> 00:01:43,396
Berlim Ocidental.
22
00:01:44,105 --> 00:01:45,231
Em 1989.
23
00:01:48,526 --> 00:01:49,443
Que ótimo.
24
00:01:50,278 --> 00:01:51,195
Certo.
25
00:01:51,279 --> 00:01:52,321
Olhe para isso.
26
00:01:52,405 --> 00:01:53,656
É uma bala.
27
00:01:53,739 --> 00:01:54,991
Adeus.
28
00:01:55,575 --> 00:01:58,703
BERLIM,1989
29
00:02:46,667 --> 00:02:48,252
A COMISSÃO
30
00:02:48,336 --> 00:02:49,962
Ah, sua espertinha.
31
00:02:50,713 --> 00:02:53,591
Olhe só quem encontrou
o plano de fuga da mamãe.
32
00:02:54,175 --> 00:02:57,845
Do que quer que esteja fugindo,
Lila querida, continue fugindo.
33
00:02:58,429 --> 00:03:00,431
Não pare para ter uma vida normal.
34
00:03:00,932 --> 00:03:03,684
O "normal" não é para garotas como nós.
35
00:03:04,352 --> 00:03:08,314
E lembre-se:
não confie em ninguém, exceto em mim.
36
00:03:09,690 --> 00:03:11,734
Beijos e abraços, mamãe.
37
00:03:24,705 --> 00:03:25,957
Continue andando!
38
00:03:27,541 --> 00:03:28,376
Ei.
39
00:03:31,545 --> 00:03:34,006
Pode me emprestar sua marreta?
40
00:03:47,770 --> 00:03:48,729
Vamos começar.
41
00:05:56,524 --> 00:05:57,566
Cadê sua mãe?
42
00:05:58,234 --> 00:06:00,027
Viajou com o baixista.
43
00:06:03,114 --> 00:06:04,281
Quando ela volta?
44
00:06:04,907 --> 00:06:06,117
Em uma semana.
45
00:06:06,200 --> 00:06:08,327
Ela faz isso às vezes com baixistas.
46
00:06:08,911 --> 00:06:10,413
Viemos de Atlanta com um.
47
00:06:11,664 --> 00:06:13,165
As mães são as piores.
48
00:06:14,375 --> 00:06:15,418
Nem me fale.
49
00:06:15,918 --> 00:06:18,212
Vou ficar bem. Não precisa ficar.
50
00:06:20,256 --> 00:06:21,382
Nem você.
51
00:06:23,050 --> 00:06:23,926
Ei.
52
00:06:24,927 --> 00:06:26,679
O que acha de irmos aos EUA
53
00:06:26,762 --> 00:06:28,389
aterrorizar um velho amigo?
54
00:06:29,348 --> 00:06:30,474
Pode ser divertido.
55
00:06:37,481 --> 00:06:39,358
Claro. Eu topo.
56
00:06:41,068 --> 00:06:41,944
Legal.
57
00:07:00,212 --> 00:07:01,672
Deve ser o dinheiro
58
00:07:27,323 --> 00:07:28,574
Deve ser o dinheiro
59
00:07:33,245 --> 00:07:35,789
Que diabos, meu velho?
60
00:07:36,373 --> 00:07:40,127
Você me matou e me trancou
no porta-malas do seu carro?
61
00:07:40,211 --> 00:07:44,048
Fiz isso mesmo,
e você ficou morto por 22 minutos.
62
00:07:44,673 --> 00:07:48,427
Totalmente vulnerável.
Eu poderia ter tirado todos seus órgãos.
63
00:07:48,511 --> 00:07:49,345
Por quê?
64
00:07:49,428 --> 00:07:51,472
É o seguinte: se o mundo está acabando,
65
00:07:51,555 --> 00:07:53,933
tem pouco tempo pra aprimorar seus dons.
66
00:07:55,351 --> 00:07:57,478
- Temos muito a fazer!
- Não, pai!
67
00:08:41,897 --> 00:08:42,940
Contou a ele?
68
00:08:44,149 --> 00:08:45,192
Quem, Viktor?
69
00:08:46,151 --> 00:08:46,986
Ainda não.
70
00:08:48,279 --> 00:08:50,906
Caramba! Ele não vai aceitar isso bem.
71
00:08:51,991 --> 00:08:53,993
- Fiz o que era preciso.
- Só estou dizendo.
72
00:08:54,618 --> 00:08:56,453
Deveria ter sido uma decisão familiar.
73
00:09:00,124 --> 00:09:02,585
E que família é essa, Brutus?
74
00:09:03,502 --> 00:09:06,839
Aliás, belo uniforme.
Parece uma espinha prestes a estourar.
75
00:09:14,054 --> 00:09:16,807
Devíamos achar alguém
para você conversar?
76
00:09:16,890 --> 00:09:19,435
Estou legal.
Quem está em crise de identidade é você.
77
00:09:19,518 --> 00:09:23,105
Sério? Chama de "legal"
o que fez comigo no hotel?
78
00:09:25,399 --> 00:09:26,442
Luther.
79
00:09:28,652 --> 00:09:30,654
Ben quer uma reunião de família.
80
00:09:30,738 --> 00:09:32,740
Ah, legal. Ótimo.
Concordo.
81
00:09:33,991 --> 00:09:35,075
Das duas famílias.
82
00:09:35,868 --> 00:09:38,495
Consegue reunir seu pessoal
para trabalharmos juntos?
83
00:09:39,997 --> 00:09:41,498
Ah, está falando sério.
84
00:09:43,959 --> 00:09:44,835
Eu topo.
85
00:09:46,128 --> 00:09:47,421
Ela topa. Beleza.
86
00:09:49,548 --> 00:09:52,760
O que está fazendo?
Stanley já era! Temos que aceitar!
87
00:09:52,843 --> 00:09:54,136
Cheque a chaminé!
88
00:09:54,219 --> 00:09:57,306
Ele não está na chaminé!
Foi pego pelo Kugelblitz!
89
00:09:57,389 --> 00:09:59,808
De quem é a culpa? Você o trouxe para cá!
90
00:09:59,892 --> 00:10:02,728
Parabéns! Vocês são pais
mais ou menos terríveis.
91
00:10:03,479 --> 00:10:05,689
Podemos nos concentrar? Vamos.
92
00:10:05,773 --> 00:10:06,899
Como isso se abriu?
93
00:10:06,982 --> 00:10:09,485
- Estava meio aberto.
- "Meio aberto".
94
00:10:09,568 --> 00:10:12,780
Diego, você deveria ser engenheiro.
Perdeu a chance.
95
00:10:12,863 --> 00:10:14,740
Para que entrar lá? É sushi e morte.
96
00:10:14,823 --> 00:10:16,909
Quando encontramos
meu futuro eu no bunker,
97
00:10:16,992 --> 00:10:19,036
eu me alertei sobre o Oblivion.
98
00:10:19,119 --> 00:10:21,163
- Agora, Pogo me disse…
- Ei!
99
00:10:21,246 --> 00:10:23,499
- Pogo está vivo?
- Diferente, mas sim.
100
00:10:23,582 --> 00:10:26,710
O macaco disse que papai passou anos
treinando os Sparrows
101
00:10:26,794 --> 00:10:29,546
para um tipo de missão supersecreta em…
102
00:10:29,630 --> 00:10:30,506
Oblivion?
103
00:10:31,131 --> 00:10:34,802
Então, voltei aqui e descobri
que vocês dois, DSTs ambulantes,
104
00:10:34,885 --> 00:10:36,303
na verdade estiveram lá.
105
00:10:36,387 --> 00:10:39,098
Tudo nos leva ao Oblivion.
Temos que entrar lá.
106
00:10:39,181 --> 00:10:41,809
- Não vai dar!
- Não mesmo! Mal saímos vivos.
107
00:10:41,892 --> 00:10:45,938
- E daí? Isso vai além de vocês.
- Falou o cara com todos os dedos.
108
00:10:46,021 --> 00:10:48,941
Não fiquei assim batendo punheta
para uma múmia.
109
00:10:49,024 --> 00:10:53,696
Entrei lá e perdi os dedos para essa coisa
com uma faca numa corrente.
110
00:10:53,779 --> 00:10:58,575
Diego pode ser 90% idiota e 10% garanhão,
mas está certo sobre Oblivion.
111
00:10:58,659 --> 00:11:02,746
- Não vamos entrar lá só porque você quer.
- Ótimo.
112
00:11:03,580 --> 00:11:06,208
- Vocês vêm com a gente.
- Vai ser interessante.
113
00:11:06,291 --> 00:11:08,085
- Para onde?
- Sparrow Academy.
114
00:11:08,168 --> 00:11:09,211
O mundo está acabando.
115
00:11:09,294 --> 00:11:13,173
Hora de esquecermos a palhaçada
e trabalharmos juntos no Kugelblitz.
116
00:11:13,257 --> 00:11:14,466
Ah, é? Ou o quê?
117
00:11:15,884 --> 00:11:18,429
Ou Stanley não será
o último a desaparecer.
118
00:11:19,888 --> 00:11:20,723
Vamos.
119
00:11:33,110 --> 00:11:34,361
Prazer em conhecê-la.
120
00:11:42,077 --> 00:11:43,746
Enfiou alguma coisa no olho.
121
00:11:44,580 --> 00:11:47,332
Bem-vindos. Por favor, fiquem à vontade.
122
00:11:47,416 --> 00:11:49,168
Vadia, esta é a nossa casa.
123
00:11:49,251 --> 00:11:50,252
Como?
124
00:11:50,335 --> 00:11:51,170
Jujuba?
125
00:11:51,253 --> 00:11:53,046
Onde estão Viktor e Klaus?
126
00:11:53,130 --> 00:11:55,257
Com a nossa sorte,
sugados pelo Kugelblitz.
127
00:11:55,340 --> 00:11:58,010
- Você é meio negativo.
- O que houve com a sua mão?
128
00:11:58,677 --> 00:12:01,764
Não temos tempo para conversa-fiada.
Todos sentados.
129
00:12:02,264 --> 00:12:03,640
"Por favor" seria bom.
130
00:12:04,224 --> 00:12:05,225
Não.
131
00:12:09,438 --> 00:12:12,232
Então, isso é até legal, não é?
132
00:12:13,108 --> 00:12:14,568
Todos nós aqui juntos.
133
00:12:15,068 --> 00:12:16,570
Uma grande família feliz.
134
00:12:17,780 --> 00:12:20,032
- Estou suando?
- Não, você está bem.
135
00:12:20,115 --> 00:12:22,326
Sei que o clima entre nós não é bom.
136
00:12:22,409 --> 00:12:24,828
Não importa. Águas passadas, certo?
137
00:12:26,246 --> 00:12:29,291
- Pergunta?
- Se eu te matar, recuperamos nosso Ben?
138
00:12:31,126 --> 00:12:34,463
- Hipoteticamente.
- Continue, e não só sua mão sangrará.
139
00:12:34,546 --> 00:12:39,009
Certo, se os machões terminaram,
gostaria de voltar a um plano.
140
00:12:40,052 --> 00:12:41,011
Onde ele está?
141
00:12:42,513 --> 00:12:43,555
Viktor.
142
00:12:45,849 --> 00:12:47,559
O que fizeram com Harlan?
143
00:12:47,643 --> 00:12:50,145
Eles não fizeram nada. Eu fiz.
144
00:12:52,189 --> 00:12:53,690
Eu matei Harlan.
145
00:13:00,697 --> 00:13:03,492
Eu não… Eu não entendo.
146
00:13:03,575 --> 00:13:05,744
- Por quê?
- Porque ele não merecia viver.
147
00:13:06,745 --> 00:13:09,164
O quê? Porque eles disseram que não?
148
00:13:09,248 --> 00:13:12,417
- Não tem que ouvi-los.
- Vinte pratas no baixinho.
149
00:13:12,501 --> 00:13:14,211
Eles não mandam em nós.
150
00:13:14,294 --> 00:13:15,629
Apostado.
151
00:13:16,380 --> 00:13:19,383
Podia ter falado comigo,
e teríamos pensado em algo.
152
00:13:19,466 --> 00:13:21,927
Para mentir de novo e ficar do lado dele?
153
00:13:22,010 --> 00:13:25,973
- Não foi o que aconteceu.
- Não, foi exatamente o que aconteceu.
154
00:13:27,599 --> 00:13:31,645
Eu sei que Harlan matou as nossas mães.
155
00:13:31,728 --> 00:13:32,896
- O quê?
- O quê?
156
00:13:32,980 --> 00:13:33,981
Ai, merda!
157
00:13:35,732 --> 00:13:37,401
Que baita reviravolta.
158
00:13:39,236 --> 00:13:40,445
Quem te disse isso?
159
00:13:40,529 --> 00:13:41,446
Harlan.
160
00:13:41,530 --> 00:13:45,409
Depois que você mentiu
sobre isso na minha cara.
161
00:13:45,993 --> 00:13:48,787
É verdade, Viktor?
Harlan começou tudo isso?
162
00:13:50,080 --> 00:13:52,916
Sim, mas ele não quis ferir ninguém. Ele…
163
00:13:53,000 --> 00:13:54,126
Como você sabe?
164
00:13:55,627 --> 00:13:57,254
Porque eu o conhecia.
165
00:13:57,337 --> 00:14:00,966
Ele era doce e gentil,
até que o transformei em um de nós.
166
00:14:01,049 --> 00:14:03,093
Eu ferrei com ele.
167
00:14:03,176 --> 00:14:06,430
Se tiver que culpar alguém,
estou bem aqui…
168
00:14:06,513 --> 00:14:08,223
Por que acha que não o culpo?
169
00:14:10,183 --> 00:14:12,269
Não foi para salvar o mundo.
170
00:14:15,314 --> 00:14:17,149
Foi para me magoar.
171
00:14:19,151 --> 00:14:20,360
Foi para se vingar…
172
00:14:21,695 --> 00:14:22,905
Continue.
173
00:14:25,782 --> 00:14:29,036
- Diga o nome dela.
- Vamos fazer uma pausa… Tá bom.
174
00:14:29,119 --> 00:14:32,122
- Matar Harlan trouxe Claire de volta?
- Protegê-lo trouxe Sissy?
175
00:14:32,205 --> 00:14:34,458
- Foi tão pessoal para você…
- Não matei ninguém!
176
00:14:34,541 --> 00:14:38,754
Mas pôs todos em risco!
Sabe como me senti?
177
00:14:38,837 --> 00:14:42,090
Vê-lo lutar mais para proteger o homem
que ajudou a destruir minha filha
178
00:14:42,174 --> 00:14:43,675
do que para trazê-la de volta?
179
00:14:43,759 --> 00:14:45,677
Não sei como trazê-la de volta.
180
00:14:46,386 --> 00:14:48,639
Ninguém sabe. Mas fiquei do seu lado.
181
00:14:48,722 --> 00:14:50,766
- Eu tentei. Eu…
- Tentou o quê?
182
00:14:50,849 --> 00:14:52,059
A me ajudar no luto?
183
00:14:52,643 --> 00:14:55,812
A família toda me disse
para engolir minha dor
184
00:14:55,896 --> 00:14:57,856
e se preocupou em acabar com a sua!
185
00:14:58,440 --> 00:15:01,693
Alguém teve que pagar,
pois você nunca paga.
186
00:15:02,778 --> 00:15:05,864
Destruir o mundo, matar Pogo,
quase me matar. E para quê?
187
00:15:05,948 --> 00:15:08,450
Para corrermos e limparmos sua bagunça?
188
00:15:08,533 --> 00:15:09,576
Eu cansei disso.
189
00:15:09,660 --> 00:15:11,036
Vá com calma, Allison.
190
00:15:13,163 --> 00:15:14,957
- Tá bom, eu…
- Cale a boca!
191
00:15:15,040 --> 00:15:16,041
Allison.
192
00:15:17,751 --> 00:15:21,880
Toda vez que construo uma vida para mim,
193
00:15:21,964 --> 00:15:25,801
você acaba com o mundo e a tira de mim!
194
00:15:25,884 --> 00:15:30,973
- Como fez isso sem dizer "ouvi um boato"?
- É um presentinho que sobrou do Harlan.
195
00:15:31,056 --> 00:15:34,142
Chega! Pegue leve com seus poderes.
Isso não é legal!
196
00:15:40,732 --> 00:15:43,527
Devíamos ter deixado você no porão.
197
00:15:43,610 --> 00:15:44,903
Ei! Allison, chega!
198
00:15:55,664 --> 00:15:56,498
Você está bem?
199
00:15:57,624 --> 00:15:58,458
Estou bem.
200
00:16:00,794 --> 00:16:01,962
Vamos continuar.
201
00:16:02,462 --> 00:16:03,296
Legal.
202
00:16:03,380 --> 00:16:05,215
Vocês brigam como nós.
203
00:16:06,675 --> 00:16:07,676
Não, cara.
204
00:16:09,469 --> 00:16:10,971
Nós não brigamos assim.
205
00:17:22,876 --> 00:17:26,129
Diga-me: o que gostamos
de fazer juntos? Por diversão.
206
00:17:27,380 --> 00:17:29,049
Não entendi a pergunta.
207
00:17:29,132 --> 00:17:31,343
Não viajávamos em família
na sua linha do tempo?
208
00:17:31,426 --> 00:17:32,427
Com nosso pai?
209
00:17:32,511 --> 00:17:33,887
Não mesmo!
210
00:17:33,970 --> 00:17:36,223
O cara era um puta ditador.
211
00:17:36,306 --> 00:17:39,935
Não. Com ele eram só missões
e mais missões.
212
00:17:40,018 --> 00:17:44,231
Então como não entende seus poderes?
Não aprendeu nada na Academia?
213
00:17:44,314 --> 00:17:48,068
As coisas meio que deram errado
na velha Academia desde cedo.
214
00:17:48,151 --> 00:17:49,194
Como?
215
00:17:50,403 --> 00:17:52,405
Cinco se perdeu no tempo.
216
00:17:52,989 --> 00:17:54,658
Desapareceu.
217
00:17:55,283 --> 00:17:57,661
Ben morreu durante o incidente Jennifer.
218
00:17:57,744 --> 00:18:00,247
- Trágico.
- Trágico? Ainda não terminei.
219
00:18:00,330 --> 00:18:02,791
Você drogou sua filha por anos.
220
00:18:02,874 --> 00:18:07,504
Transformou Luther
num garoto da Lua bizarro e meio macaco.
221
00:18:07,587 --> 00:18:10,757
Aí me trancou
numa caixa cheia de fantasmas.
222
00:18:10,841 --> 00:18:15,303
E se matou para que nenhum
de nós tivesse respostas.
223
00:18:15,804 --> 00:18:16,638
Entendi.
224
00:18:16,721 --> 00:18:19,975
O que estou dizendo é:
você foi um péssimo pai.
225
00:18:20,058 --> 00:18:22,519
- Sim, eu entendi. Obrigado.
- Ótimo.
226
00:18:23,103 --> 00:18:25,897
Está na hora de te recompensar.
Começando agora.
227
00:18:26,940 --> 00:18:30,485
Acabou de me matar
e me enfiar no porta-malas do seu carro.
228
00:18:30,569 --> 00:18:33,488
- Percebi, pai.
- Não vamos nos ater aos detalhes.
229
00:18:33,572 --> 00:18:34,531
Nova proposta.
230
00:18:34,614 --> 00:18:36,283
Eu o ajudo com seus poderes,
231
00:18:36,366 --> 00:18:38,910
e para de me culpar
pelos pecados do seu outro pai.
232
00:18:38,994 --> 00:18:40,787
Vamos ter um novo começo.
233
00:18:42,873 --> 00:18:47,169
Certo, mas já disse,
não controlo quanto tempo fico morto.
234
00:18:47,252 --> 00:18:50,422
- É um dos mistérios da vida.
- Tolice.
235
00:18:50,505 --> 00:18:53,008
- Morrer bem é só mais uma habilidade.
- Estou avisando…
236
00:18:53,091 --> 00:18:55,927
Só precisa do treinador certo.
Confia em mim?
237
00:18:58,805 --> 00:19:00,932
Sim, confio em você.
238
00:19:07,981 --> 00:19:10,317
A quase imortalidade é um dom incrível.
239
00:19:10,400 --> 00:19:12,736
Mas você volta à vida
em intervalos imprevisíveis,
240
00:19:12,819 --> 00:19:15,780
fora de controle,
com reflexos de uma gelatina.
241
00:19:15,864 --> 00:19:18,325
Incapaz de defender
a si mesmo ou sua equipe.
242
00:19:18,408 --> 00:19:21,036
De algum modo,
transformou vantagem em risco.
243
00:19:21,119 --> 00:19:24,331
Não que eu me importe com sua opinião,
244
00:19:24,831 --> 00:19:27,667
mas, se fosse para eu melhorar,
245
00:19:28,627 --> 00:19:29,711
como faria isso?
246
00:19:29,794 --> 00:19:33,965
Primeiro, vamos aguçar seus reflexos.
A prática leva à perfeição.
247
00:19:34,049 --> 00:19:34,883
Fique ali.
248
00:19:35,759 --> 00:19:37,761
Quando conseguir pegar esta bola,
249
00:19:37,844 --> 00:19:39,262
terá conseguido.
250
00:19:41,097 --> 00:19:42,349
Por que não? Beleza.
251
00:19:42,432 --> 00:19:43,975
Mas só para que saiba,
252
00:19:44,059 --> 00:19:46,770
tenho a coordenação motora
de um gato bêbado.
253
00:19:48,980 --> 00:19:49,981
Viu?
254
00:19:56,196 --> 00:19:59,157
Klaus Hargreeves.
Treinamento de reanimação.
255
00:19:59,658 --> 00:20:02,494
Estudo começando às 13h15.
256
00:20:12,754 --> 00:20:16,299
Reanimação após a morte:
dezoito minutos e seis segundos.
257
00:20:21,429 --> 00:20:22,931
Você me enganou.
258
00:20:23,014 --> 00:20:25,016
Viu? Muito lento.
259
00:20:25,100 --> 00:20:26,101
De novo!
260
00:20:26,184 --> 00:20:29,062
Você é um pai horrível!
261
00:20:29,145 --> 00:20:30,438
De novo! Pegue!
262
00:20:36,736 --> 00:20:38,697
Onze minutos e seis segundos.
263
00:20:38,780 --> 00:20:40,907
Melhor, mas não o suficiente.
264
00:20:42,284 --> 00:20:43,910
Concentre-se, por favor.
265
00:20:43,994 --> 00:20:45,620
Você consegue. De novo!
266
00:20:50,333 --> 00:20:52,919
Nove minutos e vinte segundos.
267
00:20:53,003 --> 00:20:55,630
Ai, isso dói.
268
00:21:01,428 --> 00:21:03,763
Acho que está pegando o jeito.
269
00:21:09,144 --> 00:21:10,520
De novo!
270
00:21:17,861 --> 00:21:19,654
Acho que agora entendi.
271
00:21:24,784 --> 00:21:25,910
Seis minutos.
272
00:21:28,163 --> 00:21:29,414
Quatro minutos.
273
00:21:29,497 --> 00:21:31,750
Dois minutos. Excelente!
274
00:21:34,586 --> 00:21:37,839
Mais rápido.
275
00:21:51,478 --> 00:21:53,813
Viu? Nunca duvidei de você.
276
00:21:55,065 --> 00:21:56,399
Agora está pronto.
277
00:22:00,195 --> 00:22:01,196
Pronto para quê?
278
00:22:26,930 --> 00:22:28,139
Lindo, não é?
279
00:22:29,307 --> 00:22:30,475
Nossa!
280
00:22:31,684 --> 00:22:35,355
- Foi isso que levou Stanley.
- Além de bilhões de pessoas.
281
00:22:36,064 --> 00:22:38,400
Não estou nem aí para quem não conheço.
282
00:22:38,900 --> 00:22:40,443
Certo. É tudo sobre você.
283
00:22:40,527 --> 00:22:44,030
Somos todos irrelevantes.
Esta coisa vai engolir o Universo.
284
00:22:44,114 --> 00:22:45,281
Do que é feito?
285
00:22:45,365 --> 00:22:48,243
Microburacos negros colapsando
em intervalos cada vez menores.
286
00:22:48,326 --> 00:22:50,995
- Por que não estamos sendo sugados?
- Não sabemos.
287
00:22:51,079 --> 00:22:53,206
Não deviam existir aqui, nem isto.
288
00:22:53,289 --> 00:22:56,167
Uma impossibilidade
por uma impossibilidade.
289
00:22:57,001 --> 00:22:58,878
O Universo adora um equilíbrio.
290
00:22:58,962 --> 00:23:01,923
Grace está rastreando as ondas.
A próxima é em três horas.
291
00:23:02,006 --> 00:23:03,800
- O que faremos?
- Prendê-lo.
292
00:23:04,467 --> 00:23:05,927
- Esfera de Dyson?
- Sim.
293
00:23:07,846 --> 00:23:08,680
Certo.
294
00:23:09,222 --> 00:23:10,557
Fator de confinamento?
295
00:23:11,391 --> 00:23:13,518
De 0,98 no pico do fluxo de energia.
296
00:23:13,601 --> 00:23:16,855
- Resistência à tração?
- Limite de 10.000 gigapascais.
297
00:23:16,938 --> 00:23:19,190
- Devo achar isso excitante?
- Não!
298
00:23:19,274 --> 00:23:21,818
- O que acha, Cinco?
- Pode dar certo.
299
00:23:21,901 --> 00:23:23,611
Ou podemos ter uma morte horrível.
300
00:23:27,532 --> 00:23:28,366
Eu topo.
301
00:23:28,450 --> 00:23:30,702
- Não é de você que precisamos.
- Como?
302
00:23:30,785 --> 00:23:34,873
Para que funcione,
precisamos de Sloane, Lila, Christopher e…
303
00:23:34,956 --> 00:23:35,874
Viktor.
304
00:23:37,417 --> 00:23:38,460
Claro.
305
00:23:54,309 --> 00:23:56,394
Você é da família, Viktor.
306
00:23:57,812 --> 00:23:59,022
E não há nada
307
00:23:59,939 --> 00:24:02,150
que me faça amá-lo menos.
308
00:24:10,783 --> 00:24:13,536
O que quer que tenha vindo dizer,
309
00:24:14,245 --> 00:24:16,748
não vou ajudar
se Allison ainda estiver lá.
310
00:24:18,374 --> 00:24:20,001
Só vim pegar minha jaqueta.
311
00:24:21,586 --> 00:24:26,466
Estava esperando alguém vir
atrás de você esse tempo todo?
312
00:24:27,383 --> 00:24:28,343
Nossa!
313
00:24:29,177 --> 00:24:30,553
Que constrangedor.
314
00:24:32,055 --> 00:24:34,307
Agora é oficial. Nosso Ben era melhor.
315
00:24:34,849 --> 00:24:36,184
Foi o que me disseram.
316
00:24:36,893 --> 00:24:38,061
Mas ele não morreu?
317
00:24:38,978 --> 00:24:42,982
Dizem que somos egocêntricos,
mas vocês é que são problemáticos.
318
00:24:43,066 --> 00:24:45,735
Vai deixar o mundo queimar
porque está com raiva da irmã?
319
00:24:45,818 --> 00:24:46,736
Maravilha.
320
00:24:46,819 --> 00:24:49,155
- Não é o que estou fazendo.
- Não ligo.
321
00:24:49,239 --> 00:24:53,701
Não importa muito mais. Em alguns dias,
estaremos todos Kugel-fritos.
322
00:24:54,410 --> 00:24:57,830
E acho que Harlan terá morrido por nada.
323
00:24:59,332 --> 00:25:00,291
Bom trabalho.
324
00:25:03,586 --> 00:25:07,090
Pare de chorar nos meus lençóis, emo.
325
00:25:08,091 --> 00:25:09,509
É nojento.
326
00:25:36,869 --> 00:25:40,248
Qual é? Achei que íamos para casa.
327
00:25:42,458 --> 00:25:45,587
Você tem um dom
que se recusa a usar direito.
328
00:25:46,170 --> 00:25:49,132
Diga-me: por que teme a morte
mais que ninguém?
329
00:25:49,215 --> 00:25:50,049
Sei lá.
330
00:25:50,133 --> 00:25:53,469
Talvez porque algum idiota
do mundo real me trancou
331
00:25:53,553 --> 00:25:58,057
numa caixa de fantasmas
quando eu era criança.
332
00:25:58,141 --> 00:26:01,936
Exatamente! Não podemos mudar o passado,
mas podemos enfrentá-lo.
333
00:26:03,521 --> 00:26:06,399
Aqui, seu dom se tornou seu pesadelo.
334
00:26:06,482 --> 00:26:09,402
Um homem não é um homem
até matar os demônios da infância.
335
00:26:09,485 --> 00:26:13,990
Essa foi boa, Obi-Banana,
mas meus demônios são verdadeiros.
336
00:26:14,073 --> 00:26:16,034
Mais uma razão para encará-los.
337
00:26:18,494 --> 00:26:20,788
Perdeu algo vital aqui.
338
00:26:23,458 --> 00:26:25,543
É hora de recuperá-lo.
339
00:26:51,402 --> 00:26:52,612
Só champanhe.
340
00:26:54,322 --> 00:26:55,573
Completos imbecis.
341
00:26:59,369 --> 00:27:00,912
Falando em imbecis…
342
00:27:02,163 --> 00:27:05,500
alguma dica
de como fazer o idiota do seu irmão…
343
00:27:07,210 --> 00:27:08,378
aceitar minhas desculpas?
344
00:27:10,463 --> 00:27:13,758
As pessoas não querem desculpas.
Querem confissões.
345
00:27:14,384 --> 00:27:18,262
Querem que liste o que os magoou
para que saibam que entendeu.
346
00:27:19,180 --> 00:27:22,100
A menos que seja Viktor,
aí nada é bom o bastante.
347
00:27:24,018 --> 00:27:25,978
É. Aquilo foi bem animado.
348
00:27:27,230 --> 00:27:29,399
Como se sente sobre tudo…
349
00:27:30,233 --> 00:27:31,234
Bem.
350
00:27:31,984 --> 00:27:34,821
Prefiro o amarguinho de uma boa Guinness.
351
00:27:39,409 --> 00:27:41,911
Achei que matar Harlan
me faria sentir melhor.
352
00:27:42,704 --> 00:27:43,746
Ou pior.
353
00:27:45,873 --> 00:27:47,291
Nossa, qualquer coisa.
354
00:27:47,792 --> 00:27:48,626
Mas…
355
00:27:50,253 --> 00:27:51,295
não me fez.
356
00:27:53,131 --> 00:27:55,967
Ou talvez esteja sentindo tudo de uma vez,
357
00:27:56,050 --> 00:27:58,678
e uma coisa anula a outra.
358
00:28:00,138 --> 00:28:03,516
Não, acho que finalmente estou
começando a entender tudo.
359
00:28:04,600 --> 00:28:05,601
Como assim?
360
00:28:07,937 --> 00:28:10,440
Creio que em alguns dias estaremos mortos.
361
00:28:10,940 --> 00:28:13,568
Ou em uma nova linha do tempo
362
00:28:13,651 --> 00:28:16,320
onde Harlan provavelmente
nunca nem existiu.
363
00:28:22,076 --> 00:28:24,412
É tudo uma palhaçada.
364
00:28:25,455 --> 00:28:27,415
Nada disso é real.
365
00:28:29,876 --> 00:28:30,877
Nada permanece.
366
00:28:31,419 --> 00:28:34,505
Merda. É muito álcool.
367
00:28:37,717 --> 00:28:39,635
Certo, olhe.
368
00:28:41,429 --> 00:28:45,850
Ficar viajando no tempo mexe
com a cabeça das pessoas, eu concordo,
369
00:28:45,933 --> 00:28:49,312
mas as coisas ainda são reais.
370
00:28:49,395 --> 00:28:52,148
Só estão passando tão rápido
371
00:28:52,231 --> 00:28:54,484
que ficamos tontos com as mudanças.
372
00:28:54,567 --> 00:28:56,527
É como os patinadores
373
00:28:56,611 --> 00:29:00,907
e seus saltos triplos
estilo cachorrinho sei-lá-o-quê.
374
00:29:00,990 --> 00:29:02,700
Tem que escolher um ponto focal.
375
00:29:03,576 --> 00:29:06,704
Algo concreto para se apegar…
376
00:29:08,498 --> 00:29:10,625
não importa o que mude ao seu redor.
377
00:29:12,293 --> 00:29:14,629
E se eu tivesse um e perdesse?
378
00:29:18,132 --> 00:29:19,467
Ache outro.
379
00:29:20,885 --> 00:29:22,094
Ou você cai.
380
00:29:28,267 --> 00:29:29,227
Estamos prontos.
381
00:29:38,236 --> 00:29:39,570
Certo, como começamos?
382
00:29:40,154 --> 00:29:42,240
Já moveu uma colmeia?
383
00:29:42,907 --> 00:29:44,450
Não, porque é estranho.
384
00:29:44,534 --> 00:29:46,077
Não pode ir pegando.
385
00:29:46,160 --> 00:29:49,038
Tem que manter a colmeia calma
enquanto a envolve com uma caixa,
386
00:29:49,121 --> 00:29:50,206
e aí a prende.
387
00:30:02,134 --> 00:30:05,221
Um dos buracos negros
está vibrando em outro ritmo.
388
00:30:05,930 --> 00:30:07,181
- Eu senti.
- Ótimo.
389
00:30:07,265 --> 00:30:10,518
Não os deixe acelerar ou mudar,
ou tudo explode.
390
00:30:10,601 --> 00:30:12,520
Sem chacoalhar as abelhas. Tá.
391
00:30:18,943 --> 00:30:22,530
Lila, quando estiver pronta,
faça exatamente como Viktor.
392
00:30:28,035 --> 00:30:30,371
O que ela está fazendo?
393
00:30:30,454 --> 00:30:32,665
Usando a gravidade para condensá-lo.
394
00:30:35,084 --> 00:30:36,586
É bem legal, né?
395
00:30:48,139 --> 00:30:51,559
Não me disseram que estavam construindo
uma prisão para Deus.
396
00:30:52,059 --> 00:30:52,894
Mãe?
397
00:30:53,769 --> 00:30:56,188
Vocês não têm o direito de fazer isso.
398
00:30:56,689 --> 00:30:58,608
Estamos meio ocupados, Grace.
399
00:30:59,358 --> 00:31:02,445
O dia da vingança estava no meu coração…
400
00:31:04,322 --> 00:31:05,990
Do que está falando?
401
00:31:06,073 --> 00:31:09,535
…e chegou o ano da minha redenção.
402
00:31:11,787 --> 00:31:12,914
Merda!
403
00:31:12,997 --> 00:31:15,499
O dia da vingança estava no meu coração,
404
00:31:15,583 --> 00:31:19,211
e chegou o ano da minha redenção.
405
00:31:36,771 --> 00:31:38,147
Controle-se.
406
00:31:41,943 --> 00:31:44,987
Controle-se, seu covarde…
407
00:32:02,338 --> 00:32:03,714
Merda!
408
00:32:11,263 --> 00:32:12,890
Ei, mãe!
409
00:32:13,891 --> 00:32:15,810
É o Diego. Não nos faça machucá-la.
410
00:32:16,519 --> 00:32:19,188
O dia da vingança estava no meu coração,
411
00:32:19,271 --> 00:32:21,732
e chegou o ano da minha redenção!
412
00:32:22,400 --> 00:32:23,734
Lila, preciso de você.
413
00:32:32,201 --> 00:32:33,202
Nada pessoal.
414
00:32:37,498 --> 00:32:38,499
Beleza.
415
00:32:43,212 --> 00:32:45,464
Avante
416
00:32:45,548 --> 00:32:51,971
Soldados cristãos
417
00:32:52,471 --> 00:32:56,350
Marchando
418
00:32:56,434 --> 00:33:01,564
Para a guerra
419
00:33:09,697 --> 00:33:11,073
Christopher, agora!
420
00:33:21,208 --> 00:33:22,084
Aqui!
421
00:33:25,337 --> 00:33:29,133
- Depressa. Do que tem medo?
- Dos fantasmas comedores de rostos.
422
00:33:29,216 --> 00:33:31,886
Não, tem medo do fracasso.
Então se recusa a tentar.
423
00:33:31,969 --> 00:33:34,221
Prefere desistir do que decepcionar.
424
00:33:34,305 --> 00:33:36,140
- Decepcionar quem?
- A mim.
425
00:33:37,683 --> 00:33:40,644
Em qualquer linha do tempo,
sou um professor brilhante demais
426
00:33:40,728 --> 00:33:43,981
para não o ter ensinado.
Conclusão: não foi acidente.
427
00:33:44,065 --> 00:33:48,027
Eu os fiz se sentirem diminuídos,
confusos sobre seus poderes,
428
00:33:48,110 --> 00:33:49,361
para poder controlá-los.
429
00:33:49,445 --> 00:33:53,699
- O quê? Por que você faria isso?
- Isso não importa agora. Concentre-se!
430
00:33:53,783 --> 00:33:55,326
Eu vi você hoje.
431
00:33:55,409 --> 00:33:58,204
Dentro desse exterior extravagante,
432
00:33:58,287 --> 00:33:59,955
você é um guerreiro.
433
00:34:00,456 --> 00:34:03,084
Esses espíritos é que deveriam temê-lo.
434
00:34:03,167 --> 00:34:05,294
- Como luto contra eles?
- Não sei.
435
00:34:05,377 --> 00:34:08,547
Mas acredito, de todo o coração,
que vai derrotá-los.
436
00:34:09,632 --> 00:34:10,508
Mostre a eles.
437
00:34:11,383 --> 00:34:14,011
Seja tudo o que eu temia que se tornasse.
438
00:34:15,513 --> 00:34:16,555
Certo.
439
00:34:18,557 --> 00:34:19,558
Certo.
440
00:34:24,355 --> 00:34:26,107
Tudo bem. Vou fazer isso.
441
00:35:10,151 --> 00:35:13,612
Ora, você não é um milagre?
442
00:35:58,115 --> 00:35:59,116
Deu certo?
443
00:36:00,367 --> 00:36:03,829
Próxima onda Kugel em três, dois,
444
00:36:05,122 --> 00:36:06,081
um.
445
00:37:40,926 --> 00:37:42,136
Está me evitando?
446
00:37:43,929 --> 00:37:44,847
Fui pego.
447
00:37:53,022 --> 00:37:54,231
Meu guia de viagens?
448
00:37:55,274 --> 00:37:57,359
Fiz uma lista nova para você.
449
00:37:58,027 --> 00:38:02,114
São seus monumentos italianos favoritos
que ainda estão de pé,
450
00:38:02,614 --> 00:38:04,742
marcados em cores por região, claro.
451
00:38:06,368 --> 00:38:07,286
Nerd.
452
00:38:07,953 --> 00:38:11,373
Acabou de salvar o mundo.
Merece finalmente vê-los.
453
00:38:14,918 --> 00:38:17,880
E adoraria ir vê-los com você.
454
00:38:25,471 --> 00:38:26,472
Eu…
455
00:38:27,306 --> 00:38:28,349
mesmo fiz.
456
00:38:28,432 --> 00:38:31,143
Não consegui achar
um diamante em cima da hora,
457
00:38:31,226 --> 00:38:33,896
mas é de pedra da Lua.
458
00:38:35,564 --> 00:38:36,774
Eu trouxe de lá
459
00:38:36,857 --> 00:38:40,235
e guardei para uma ocasião especial, e eu…
460
00:38:40,319 --> 00:38:41,904
Luther, é lindo.
461
00:38:55,834 --> 00:38:56,752
Sloane…
462
00:38:58,629 --> 00:38:59,880
quer se casar comigo?
463
00:39:47,970 --> 00:39:49,721
Desculpe pela sua mãe robô.
464
00:39:49,805 --> 00:39:51,181
Não era minha mãe real.
465
00:39:51,723 --> 00:39:52,766
Beleza.
466
00:39:54,476 --> 00:39:56,562
Desculpe ter mentido sobre Stanley.
467
00:39:57,896 --> 00:39:59,398
Também sinto falta dele.
468
00:39:59,481 --> 00:40:01,859
Gostava daquele moleque
e das orelhas de abano.
469
00:40:04,611 --> 00:40:07,656
- Ele merecia coisa melhor.
- É, merecia mesmo.
470
00:40:13,704 --> 00:40:15,622
Sabe por que eu o trouxe?
471
00:40:15,706 --> 00:40:17,332
Porque você é sociopata?
472
00:40:17,958 --> 00:40:18,917
Não.
473
00:40:21,086 --> 00:40:22,337
Porque sou covarde.
474
00:40:23,672 --> 00:40:26,383
Jogar um garoto no seu colo
e ver se nos rejeitaria
475
00:40:26,467 --> 00:40:28,844
parecia mais seguro que dizer a verdade.
476
00:40:30,220 --> 00:40:31,096
Que é?
477
00:40:34,224 --> 00:40:35,559
Estou grávida, Diego.
478
00:40:42,274 --> 00:40:43,275
Diego,
479
00:40:44,359 --> 00:40:45,444
estou grávida.
480
00:40:48,322 --> 00:40:52,242
Faço xixi no palito depois, se quiser.
Agora, pode, por favor…
481
00:41:04,087 --> 00:41:06,131
Minha mãe atirou no meu coração.
482
00:41:06,965 --> 00:41:08,050
Sabia disso?
483
00:41:08,133 --> 00:41:09,593
Sim, Cinco me contou.
484
00:41:10,177 --> 00:41:12,554
- Como soube?
- Painel de Controle Infinito.
485
00:41:14,348 --> 00:41:17,476
Senti falta da sua cara idiota
e voltei lá para vê-lo.
486
00:41:17,559 --> 00:41:18,685
Em vez disso…
487
00:41:22,689 --> 00:41:23,607
É o seguinte,
488
00:41:25,025 --> 00:41:28,612
não vou ser muito boa nesse lance de mãe.
489
00:41:29,404 --> 00:41:30,656
Tal mãe, tal filha.
490
00:41:31,657 --> 00:41:34,368
Mas o vi com Stan, e você é um bom pai.
491
00:41:39,206 --> 00:41:41,041
O que quer de mim, Lila?
492
00:41:43,126 --> 00:41:44,044
Tá bom.
493
00:41:44,545 --> 00:41:45,629
A verdade?
494
00:41:50,259 --> 00:41:52,094
Acho que devia fugir de mim.
495
00:41:54,596 --> 00:41:55,597
Eu sou…
496
00:41:59,351 --> 00:42:01,061
Acho que sou complicada.
497
00:42:02,020 --> 00:42:06,608
E acho que alguém
que nunca teve uma família
498
00:42:06,692 --> 00:42:08,735
não está em posição de pedir uma.
499
00:42:10,737 --> 00:42:12,114
Mas é o que eu quero.
500
00:42:14,575 --> 00:42:15,617
Com você.
501
00:42:25,377 --> 00:42:26,628
Posso pensar?
502
00:42:31,174 --> 00:42:32,134
Sim.
503
00:42:32,926 --> 00:42:33,927
Claro.
504
00:42:47,524 --> 00:42:49,484
Oi, quer companhia?
505
00:42:50,611 --> 00:42:51,528
Claro.
506
00:42:52,696 --> 00:42:53,697
Beleza.
507
00:42:56,283 --> 00:42:58,243
Foi muito legal da sua parte.
508
00:42:59,453 --> 00:43:01,496
Matar a mamãe
para que Diego não precisasse.
509
00:43:02,289 --> 00:43:05,542
Meu Deus. Somos uma família estranha, não?
510
00:43:06,877 --> 00:43:09,588
Desculpe, falei sem pensar.
511
00:43:09,671 --> 00:43:10,589
Tudo bem.
512
00:43:19,056 --> 00:43:21,141
O que vamos fazer com Allison?
513
00:43:22,142 --> 00:43:24,770
Estamos preocupados com Allison, mas…
514
00:43:25,854 --> 00:43:27,314
estou com medo por você.
515
00:43:27,898 --> 00:43:28,899
Sério?
516
00:43:30,651 --> 00:43:32,611
- Sim.
- Ela matou uma pessoa.
517
00:43:32,694 --> 00:43:35,155
Tentei fazer o certo, salvar Harlan.
518
00:43:35,238 --> 00:43:38,033
Sabe por que queria tanto
que este último salto funcionasse?
519
00:43:38,116 --> 00:43:39,534
Porque está velho e cansado?
520
00:43:39,618 --> 00:43:43,455
Porque matei um conselho cheio de gente
só para voltar para cá.
521
00:43:46,208 --> 00:43:47,167
Merda.
522
00:43:50,712 --> 00:43:53,090
Quer um conselho
de alguém que passou por isso?
523
00:43:54,341 --> 00:43:55,717
Não faça contas.
524
00:43:56,885 --> 00:43:58,887
Essa equação não existe.
525
00:43:59,638 --> 00:44:03,975
Não existe a fórmula "salvar cinco Harlans
para cada duas Claires".
526
00:44:04,726 --> 00:44:07,187
Gente como nós nunca
527
00:44:08,313 --> 00:44:11,692
vai salvar gente suficiente
para compensar as que matou.
528
00:44:13,443 --> 00:44:14,778
Eu não aceito isso.
529
00:44:14,861 --> 00:44:16,238
Aí você se afunda.
530
00:44:16,822 --> 00:44:20,867
Este é o preço de ser poderoso.
Às vezes, pisamos em formigas.
531
00:44:22,828 --> 00:44:26,456
Quanto mais cedo aceitar isso,
mais seguros estaremos.
532
00:44:26,540 --> 00:44:28,333
O que isso quer dizer?
533
00:44:29,334 --> 00:44:32,629
Que você é muito perigoso,
Viktor Hargreeves.
534
00:44:33,505 --> 00:44:34,715
As decisões que toma
535
00:44:34,798 --> 00:44:36,550
afetam o mundo inteiro.
536
00:44:37,426 --> 00:44:40,762
Não importa
o quão benevolentes possam parecer,
537
00:44:41,346 --> 00:44:43,306
você não pode tomá-las sozinho.
538
00:44:47,894 --> 00:44:50,897
Sabe como chamam
um super-herói que trabalha sozinho
539
00:44:51,398 --> 00:44:53,150
e não ouve ninguém?
540
00:44:54,735 --> 00:44:55,652
Um vilão.
541
00:44:58,655 --> 00:44:59,823
Não sou um vilão.
542
00:44:59,906 --> 00:45:02,701
Viktor, peço a Deus que nunca seja.
543
00:45:04,035 --> 00:45:05,871
Isso é o que ainda vamos ver.
544
00:45:10,459 --> 00:45:12,043
Chega de agir sozinho.
545
00:45:13,044 --> 00:45:16,006
Se precisar de algo, estou sempre aqui.
546
00:45:17,424 --> 00:45:19,342
Mas, se mentir para nós de novo…
547
00:45:21,678 --> 00:45:23,597
Viktor, eu mesmo te mato.
548
00:45:30,520 --> 00:45:33,648
Que bom que fizemos as pazes
e deu tudo certo.
549
00:45:33,732 --> 00:45:34,691
Sim.
550
00:45:36,193 --> 00:45:38,695
Mas vamos matá-los pela manhã, certo?
551
00:45:40,322 --> 00:45:42,240
E Chris fica com o das facas.
552
00:45:42,324 --> 00:45:43,909
Ninguém vai matar ninguém.
553
00:45:44,493 --> 00:45:45,577
Por que não?
554
00:45:45,660 --> 00:45:49,748
Seguimos seu plano,
unimos as famílias, salvamos o mundo.
555
00:45:49,831 --> 00:45:51,958
- Não precisamos mais deles.
- Ainda não acabei.
556
00:45:52,042 --> 00:45:52,876
Acabou o quê?
557
00:45:54,169 --> 00:45:55,796
Isso é entre mim e o papai.
558
00:45:58,632 --> 00:45:59,841
Fez um acordo com o papai?
559
00:46:01,218 --> 00:46:02,177
Talvez.
560
00:46:04,971 --> 00:46:05,889
Tá. Estou fora.
561
00:46:05,972 --> 00:46:07,265
- Sente-se.
- Não.
562
00:46:07,349 --> 00:46:09,559
Não reconhecemos mais sua autoridade.
563
00:46:09,643 --> 00:46:13,438
É um péssimo líder, leal só a si mesmo.
564
00:46:13,522 --> 00:46:15,649
Você não fala pelo Christopher.
565
00:46:18,235 --> 00:46:22,489
Sério, cara? Sou o Número Um.
Farão o que eu mandar e quando mandar.
566
00:46:22,572 --> 00:46:23,573
Não mais.
567
00:46:24,950 --> 00:46:27,452
Um brinde a uma nova vida sem esse idiota.
568
00:46:39,589 --> 00:46:41,132
Christopher, o que foi?
569
00:46:46,137 --> 00:46:47,389
Afaste-se, Fei.
570
00:46:47,472 --> 00:46:50,392
Chris, vai ficar tudo bem.
571
00:46:50,475 --> 00:46:51,309
Fei!
572
00:46:51,393 --> 00:46:52,853
Eu vou ajudá-lo. Só…
573
00:47:01,862 --> 00:47:03,321
Ai, meu Deus, Luther!
574
00:47:05,115 --> 00:47:06,950
Precisamos ir. Agora.
575
00:47:09,578 --> 00:47:10,745
Temos que sair!
576
00:47:10,829 --> 00:47:11,872
Espere. Ben!
577
00:47:16,418 --> 00:47:17,377
Corra!
578
00:50:21,019 --> 00:50:23,271
Legendas: Rubens Martins