1
00:00:06,132 --> 00:00:09,719
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:21,606 --> 00:00:24,442
- В этот раз стой на своем.
- Да, дорогая.
3
00:00:27,528 --> 00:00:28,946
- Тебе надо…
- Я просто…
4
00:00:30,073 --> 00:00:31,949
Прости, Джон. Мне надо…
5
00:00:50,218 --> 00:00:53,638
Это мои настоящие родители.
Вы хоть любите меня?
6
00:01:01,896 --> 00:01:03,523
Это мои настоящие родители.
7
00:01:04,398 --> 00:01:05,650
Вы хоть любите меня?
8
00:01:11,614 --> 00:01:12,824
Вы хоть любите меня?
9
00:01:12,907 --> 00:01:14,367
Тебе нельзя тут быть.
10
00:01:14,450 --> 00:01:16,494
Ты забрал мой портфель, Герблет.
11
00:01:18,079 --> 00:01:19,997
Мне больше некуда идти.
12
00:01:20,081 --> 00:01:21,582
Это новый порядок, Лайла.
13
00:01:21,666 --> 00:01:24,544
- Это мои настоящие родители.
- На тебя охотятся.
14
00:01:24,627 --> 00:01:26,087
Вы хоть любите меня?
15
00:01:28,005 --> 00:01:29,257
Понятно.
16
00:01:29,966 --> 00:01:33,094
Эта сучка мертва,
так пусть расплачивается ее дочь?
17
00:01:33,177 --> 00:01:34,387
Это как-то нечестно.
18
00:01:34,971 --> 00:01:35,847
Это…
19
00:01:37,306 --> 00:01:39,725
Можем закинуть тебя в любое время.
20
00:01:39,809 --> 00:01:40,768
Ладно.
21
00:01:42,311 --> 00:01:43,396
В Западный Берлин.
22
00:01:44,105 --> 00:01:45,231
В 1989 год.
23
00:01:48,526 --> 00:01:49,443
Очень хорошо.
24
00:01:50,278 --> 00:01:51,195
Ладно.
25
00:01:51,279 --> 00:01:52,321
Ты посмотри.
26
00:01:52,405 --> 00:01:53,656
Это пуля.
27
00:01:53,739 --> 00:01:54,991
Ауфидерзейн.
28
00:01:55,491 --> 00:01:58,703
БЕРЛИН, 1989 ГОД
29
00:02:46,667 --> 00:02:48,252
КОМИССИЯ
30
00:02:48,336 --> 00:02:49,962
Ты ж моя умница.
31
00:02:50,713 --> 00:02:53,591
Смотрите, кто нашел мамин план побега.
32
00:02:54,133 --> 00:02:57,845
Кто бы за тобой ни гнался,
Лайла, беги, не останавливайся.
33
00:02:58,429 --> 00:03:00,806
Не останавливайся
ради нормальной жизни.
34
00:03:00,890 --> 00:03:03,726
«Нормальное» — это
не для таких девчонок, как мы.
35
00:03:04,352 --> 00:03:08,314
И помни: никому не доверяй. Кроме меня.
36
00:03:09,690 --> 00:03:11,567
Люблю-целую, мама.
37
00:03:24,705 --> 00:03:25,957
Иди куда шел!
38
00:03:27,541 --> 00:03:28,376
Привет.
39
00:03:31,545 --> 00:03:33,839
Не дашь мне свою кувалду?
40
00:03:47,770 --> 00:03:48,729
Погнали.
41
00:05:56,524 --> 00:05:57,566
А где твоя мама?
42
00:05:58,359 --> 00:05:59,527
Уехала с басистом.
43
00:06:03,114 --> 00:06:04,115
И когда вернется?
44
00:06:04,865 --> 00:06:05,741
Через неделю.
45
00:06:06,283 --> 00:06:10,413
У нее такое бывает иногда с басистами.
За одним мы приехали из Атланты.
46
00:06:11,664 --> 00:06:13,165
Мамаши — страшные люди.
47
00:06:14,375 --> 00:06:15,418
И не говори.
48
00:06:15,918 --> 00:06:17,628
Я переживу. Можешь уходить.
49
00:06:20,297 --> 00:06:21,215
И ты тоже.
50
00:06:23,050 --> 00:06:23,926
Слушай.
51
00:06:24,844 --> 00:06:28,389
А может, отправимся в Америку
попугать одного старого друга?
52
00:06:29,390 --> 00:06:30,349
Будет прикольно.
53
00:06:37,481 --> 00:06:39,358
Конечно. Я за.
54
00:06:41,068 --> 00:06:41,944
Круто.
55
00:07:00,212 --> 00:07:01,547
Значит, дело в деньгах
56
00:07:17,480 --> 00:07:19,732
ГЕРМЕС
57
00:07:27,323 --> 00:07:28,657
Значит, дело в деньгах
58
00:07:33,245 --> 00:07:35,706
Что за фигня, старик?
59
00:07:36,373 --> 00:07:40,127
Ты меня убил и запер в багажнике?
60
00:07:40,211 --> 00:07:44,048
Да, именно так.
И ты был мертвым 22 минуты.
61
00:07:44,632 --> 00:07:48,427
Абсолютно беззащитный.
Я мог всего тебя разобрать на органы.
62
00:07:48,511 --> 00:07:49,345
Зачем?
63
00:07:49,428 --> 00:07:53,349
Если наступает конец света,
ты не успеешь овладеть своим даром.
64
00:07:55,351 --> 00:07:57,478
- Нам надо работать!
- Нет, папа!
65
00:08:41,897 --> 00:08:42,940
Ты ему сказала?
66
00:08:44,149 --> 00:08:45,109
Кому, Виктору?
67
00:08:46,151 --> 00:08:46,986
Еще нет.
68
00:08:48,279 --> 00:08:50,906
Блин. Его это не порадует.
69
00:08:51,991 --> 00:08:53,993
- Это был мой долг.
- Имей в виду.
70
00:08:54,618 --> 00:08:56,453
Это должна была решать семья.
71
00:09:00,124 --> 00:09:02,585
И какая же семья, Брут?
72
00:09:03,502 --> 00:09:06,839
Красивая форма, кстати.
Ты в ней похож на набухший прыщ.
73
00:09:14,096 --> 00:09:16,807
Может, найти кого-то,
кто с тобой поговорит?
74
00:09:16,890 --> 00:09:19,393
Я-то в норме.
Это у тебя личностный кризис.
75
00:09:19,476 --> 00:09:23,105
Да ну? То, что ты сделала
со мной в отеле, — для тебя «норма»?
76
00:09:25,399 --> 00:09:26,442
Лютер.
77
00:09:28,652 --> 00:09:30,654
Бен зовет на семейный совет.
78
00:09:30,738 --> 00:09:32,740
Конечно. Хорошо. Согласен.
79
00:09:34,033 --> 00:09:35,075
Обе семьи.
80
00:09:35,868 --> 00:09:38,579
Думаешь, сможешь
убедить своих работать вместе?
81
00:09:39,997 --> 00:09:41,248
Ты это серьезно?
82
00:09:43,959 --> 00:09:44,835
Я за.
83
00:09:46,128 --> 00:09:47,421
Она за. Хорошо.
84
00:09:49,548 --> 00:09:52,760
Не страдай фигней!
Стэнли исчез! С этим надо смириться!
85
00:09:52,843 --> 00:09:54,136
Посмотри в дымоходе!
86
00:09:54,219 --> 00:09:57,306
Нет его в дымоходе! Его кугельблицнуло!
87
00:09:57,389 --> 00:09:59,808
А кто виноват?
Это ты его сюда привезла!
88
00:09:59,892 --> 00:10:02,728
Мои поздравления.
Вы довольно ужасные родители.
89
00:10:03,604 --> 00:10:06,899
Давайте, соберитесь.
Как открывалась эта дверь?
90
00:10:06,982 --> 00:10:09,485
- Она была типа открыта.
- «Типа открыта».
91
00:10:09,568 --> 00:10:12,780
Диего, надо было идти в инженеры.
Такой шанс упустил.
92
00:10:12,863 --> 00:10:14,740
Зачем нам туда? Там суши и смерть.
93
00:10:14,823 --> 00:10:16,867
В бункере в Комиссии будущий я
94
00:10:16,950 --> 00:10:19,036
предупредил себя насчет «Забвения».
95
00:10:19,119 --> 00:10:21,163
- Пого мне сказал…
- Постой!
96
00:10:21,246 --> 00:10:23,374
- Пого жив?
- Другой Пого, но жив.
97
00:10:23,457 --> 00:10:27,127
Обезьяна сказала, что папа
долгие годы готовил ребят из Спэрроу
98
00:10:27,211 --> 00:10:29,546
к какой-то суперсекретной миссии в…
99
00:10:29,630 --> 00:10:30,506
В «Забвении»?
100
00:10:31,131 --> 00:10:35,135
И вот я возвращаюсь и обнаруживаю,
что вы, два похотливых чудика,
101
00:10:35,219 --> 00:10:36,470
реально там побывали.
102
00:10:36,553 --> 00:10:39,098
Всё ведет к «Забвению».
Нам надо туда пойти.
103
00:10:39,181 --> 00:10:41,767
- Нет уж, блин.
- Ни за что! Мы еле выжили.
104
00:10:41,850 --> 00:10:44,269
Да? И что? Это не только вас касается.
105
00:10:44,353 --> 00:10:45,938
У тебя-то десять пальцев.
106
00:10:46,021 --> 00:10:48,649
Я пострадал не потому,
что неловко подрочил.
107
00:10:48,732 --> 00:10:53,487
Понял? Я туда пошел и потерял пальцы
из-за той херни с мачете на цепи.
108
00:10:53,570 --> 00:10:56,782
Слушай, может, в Диего
90% идиотизма и 10% суперсекса,
109
00:10:56,865 --> 00:10:58,575
но насчет «Забвения» он прав.
110
00:10:58,659 --> 00:11:01,745
Мы туда не вернемся
только потому, что ты так сказал.
111
00:11:02,246 --> 00:11:04,748
Это хорошо. Потому что вы идете с нами.
112
00:11:04,832 --> 00:11:06,250
Это что-то интересное.
113
00:11:06,333 --> 00:11:08,043
- Куда?
- В Академию Спэрроу.
114
00:11:08,127 --> 00:11:09,211
Скоро конец света.
115
00:11:09,294 --> 00:11:13,173
Пора забить на мелкие терки
и вместе разобраться с Кугельблицем.
116
00:11:13,257 --> 00:11:14,466
Да? А то что?
117
00:11:15,884 --> 00:11:18,429
А то Стэнли будет
не последним испарившимся.
118
00:11:19,888 --> 00:11:20,723
Идем.
119
00:11:33,152 --> 00:11:34,361
Рада познакомиться.
120
00:11:42,202 --> 00:11:43,746
Ударила себя ножом в глаз.
121
00:11:44,496 --> 00:11:47,332
Добро пожаловать.
Чувствуйте себя как дома.
122
00:11:47,416 --> 00:11:49,168
Сучка, это наш дом.
123
00:11:49,251 --> 00:11:50,252
Что, прости?
124
00:11:50,335 --> 00:11:51,170
Мармеладку?
125
00:11:51,253 --> 00:11:55,257
- А где Виктор и Клаус шляются?
- Может, их уже кугельблицнуло.
126
00:11:55,340 --> 00:11:58,010
- Вот ты иногда мрачный тип.
- Что с рукой?
127
00:11:58,677 --> 00:12:01,305
На пустую болтовню
времени нет. Садитесь.
128
00:12:02,264 --> 00:12:03,474
Мог бы и повежливее.
129
00:12:04,224 --> 00:12:05,225
Нет.
130
00:12:09,438 --> 00:12:12,232
А всё неплохо, да?
131
00:12:13,108 --> 00:12:14,568
Мы собрались все вместе.
132
00:12:15,068 --> 00:12:16,570
Большая счастливая семья.
133
00:12:17,780 --> 00:12:20,032
- Кажется, я потею?
- Нет, всё хорошо.
134
00:12:20,115 --> 00:12:22,326
Я понимаю, мы друг друга ненавидим.
135
00:12:22,409 --> 00:12:24,828
Ну и ладно. Проехали, да?
136
00:12:26,246 --> 00:12:27,080
Вопрос?
137
00:12:27,164 --> 00:12:29,291
Если я тебя убью, наш Бен вернется?
138
00:12:31,126 --> 00:12:31,960
Гипотетически.
139
00:12:32,044 --> 00:12:34,463
Еще слово,
и кровь пойдет не только из руки.
140
00:12:34,546 --> 00:12:39,009
Если тестостероновая парочка закончила,
я бы хотел вернуться к плану.
141
00:12:40,052 --> 00:12:41,011
Где он?
142
00:12:42,513 --> 00:12:43,555
Виктор.
143
00:12:45,891 --> 00:12:49,937
- Что вы сделали с Харланом?
- Они ничего не сделали. Это я.
144
00:12:52,272 --> 00:12:53,690
Я убила Харлана.
145
00:13:00,697 --> 00:13:03,492
Я не понимаю.
146
00:13:03,575 --> 00:13:05,744
- Почему?
- Он недостоин жить.
147
00:13:06,745 --> 00:13:09,164
Что? Потому что они так сказали?
148
00:13:09,248 --> 00:13:12,417
- Не нужно их слушать.
- Двадцать баксов на мелкого.
149
00:13:12,501 --> 00:13:14,211
Они не могут нам приказывать.
150
00:13:14,294 --> 00:13:15,462
Ставка принята.
151
00:13:16,380 --> 00:13:19,383
Могла бы со мной поговорить.
Мы бы что-то придумали.
152
00:13:19,466 --> 00:13:21,927
И что?
Снова нам соврешь и его прикроешь?
153
00:13:22,010 --> 00:13:25,556
- Ничего такого не было.
- Нет уж, именно так всё и было.
154
00:13:27,599 --> 00:13:31,645
Я знаю, что Харлан убил наших матерей.
155
00:13:31,728 --> 00:13:32,896
- Что?
- Что?
156
00:13:32,980 --> 00:13:33,981
Чёрт!
157
00:13:35,732 --> 00:13:37,401
Ну и поворот, охренеть.
158
00:13:39,236 --> 00:13:40,445
Кто тебе это сказал?
159
00:13:40,529 --> 00:13:41,446
Харлан.
160
00:13:41,530 --> 00:13:45,409
После того, как ты
соврал мне прямо в глаза.
161
00:13:45,993 --> 00:13:48,787
Это правда, Виктор?
Всё это начал Харлан?
162
00:13:50,080 --> 00:13:52,916
Да, но он не хотел никого убивать. Он…
163
00:13:53,000 --> 00:13:54,126
Откуда ты знаешь?
164
00:13:55,627 --> 00:13:57,254
Потому что я его знал.
165
00:13:57,337 --> 00:14:00,966
Он был добрым и славным,
пока я его не сделал таким как мы.
166
00:14:01,049 --> 00:14:03,093
Это я его погубил.
167
00:14:03,176 --> 00:14:06,430
И если тебе нужно
кого-то обвинить, то вот он я…
168
00:14:06,513 --> 00:14:07,723
Так я тебя и виню.
169
00:14:10,183 --> 00:14:12,269
Ты это сделала не чтобы спасти мир.
170
00:14:15,355 --> 00:14:17,024
А чтобы сделать мне больно.
171
00:14:19,151 --> 00:14:20,360
В отместку за…
172
00:14:21,695 --> 00:14:22,905
Ну, скажи.
173
00:14:25,699 --> 00:14:26,533
Скажи ее имя.
174
00:14:26,617 --> 00:14:27,910
А давайте мы все…
175
00:14:27,993 --> 00:14:29,036
Понял.
176
00:14:29,119 --> 00:14:32,122
- Смерть Харлана вернула Клэр?
- Его защита вернула Сисси?
177
00:14:32,205 --> 00:14:34,458
- Для тебя лично…
- Я никого не убивал!
178
00:14:34,541 --> 00:14:37,336
Но ты всех подверг опасности!
179
00:14:37,419 --> 00:14:38,837
А мне каково это видеть?
180
00:14:38,921 --> 00:14:43,675
Ты даже не попытался вернуть мою дочь,
а защищаешь типа, который ее уничтожил?
181
00:14:43,759 --> 00:14:45,677
Я не знаю, как вернуть Клэр.
182
00:14:46,386 --> 00:14:48,639
И никто не знает. Но я был с тобой.
183
00:14:48,722 --> 00:14:50,766
- Я пытался.
- А зачем?
184
00:14:50,849 --> 00:14:51,975
Помочь мне плакать?
185
00:14:52,601 --> 00:14:55,812
Все так торопят меня,
чтобы я смирилась со своей болью,
186
00:14:55,896 --> 00:14:57,856
и так хотят тебя утешить!
187
00:14:58,440 --> 00:15:02,110
Кто-то должен был заплатить,
ты-то, похоже, и не собирался.
188
00:15:02,694 --> 00:15:04,947
Разрушил мир,
убил Пого, чуть не убил меня.
189
00:15:05,030 --> 00:15:05,864
И ради чего?
190
00:15:05,948 --> 00:15:08,450
Чтобы мы бегали
и разгребали твои косяки?
191
00:15:08,533 --> 00:15:09,576
Меня это достало.
192
00:15:09,660 --> 00:15:11,036
Полегче, Эллисон.
193
00:15:13,163 --> 00:15:14,957
- Ладно, я…
- Закрой рот!
194
00:15:15,040 --> 00:15:16,041
Эллисон.
195
00:15:17,751 --> 00:15:21,880
Каждый раз,
когда я заново строю свою жизнь,
196
00:15:21,964 --> 00:15:25,801
ты уничтожаешь мир
и всё у меня забираешь!
197
00:15:25,884 --> 00:15:28,136
Даже не сказала
«До меня дошел слух»?
198
00:15:28,220 --> 00:15:31,014
Это тебе небольшой
подарочек от Харлана.
199
00:15:31,098 --> 00:15:34,142
Так, всё. Завязывай
с применением силы. Так нельзя!
200
00:15:40,732 --> 00:15:43,527
Надо было нам оставить тебя в подвале.
201
00:15:43,610 --> 00:15:44,903
Стоп! Эллисон, хватит!
202
00:15:55,664 --> 00:15:56,498
Ты как?
203
00:15:57,624 --> 00:15:58,458
Нормально.
204
00:16:00,794 --> 00:16:01,962
Продолжим.
205
00:16:02,462 --> 00:16:03,296
Прелестно.
206
00:16:03,380 --> 00:16:05,215
Вы грызетесь так же, как и мы.
207
00:16:06,675 --> 00:16:07,676
Нет, чувак.
208
00:16:09,469 --> 00:16:10,637
Мы так не грыземся.
209
00:17:22,876 --> 00:17:26,129
Рассказывай. Что мы делаем?
Как мы с тобой развлекаемся?
210
00:17:27,380 --> 00:17:29,049
Не понимаю вопроса.
211
00:17:29,132 --> 00:17:31,343
В вашем времени
мы путешествовали семьей?
212
00:17:31,426 --> 00:17:32,427
С нашим отцом?
213
00:17:32,511 --> 00:17:33,762
Нет, блин.
214
00:17:33,845 --> 00:17:36,223
Тот чувак
забил на нас большой и толстый.
215
00:17:36,306 --> 00:17:39,935
Нет. У него всё было только про миссии.
Одни лишь миссии.
216
00:17:40,018 --> 00:17:42,145
Тогда почему ты не знаешь свою силу?
217
00:17:42,229 --> 00:17:44,064
Ничему не научился в Академии?
218
00:17:44,147 --> 00:17:48,068
Ну, в старой Академии
всё очень быстро пошло наперекосяк.
219
00:17:48,151 --> 00:17:49,194
Как так?
220
00:17:50,403 --> 00:17:52,405
Пятый заблудился во времени.
221
00:17:52,989 --> 00:17:54,658
Просто исчез.
222
00:17:55,367 --> 00:17:57,661
Бен погиб при инциденте с Дженнифер.
223
00:17:57,744 --> 00:17:59,704
- Ужасно.
- Ужасно? Слушай дальше.
224
00:18:00,330 --> 00:18:02,791
Ты годами накачивал свою дочь наркотой.
225
00:18:02,874 --> 00:18:07,504
Ты сделал из Лютера
какую-то полуобезьяну, лунного фрика.
226
00:18:07,587 --> 00:18:10,757
Ты запер меня в клетке,
полной призраков.
227
00:18:10,841 --> 00:18:12,509
А потом ты покончил с собой,
228
00:18:13,009 --> 00:18:15,720
так что никто из нас
так ничего и не понял.
229
00:18:15,804 --> 00:18:16,638
Понятно.
230
00:18:16,721 --> 00:18:19,975
Я хочу сказать,
что ты был ужасным отцом.
231
00:18:20,058 --> 00:18:22,519
- Да. Я это заметил. Спасибо.
- Хорошо.
232
00:18:23,103 --> 00:18:25,897
Давно пора загладить вину.
Начнем прямо сейчас.
233
00:18:26,940 --> 00:18:30,318
Ты только что меня убил
и засунул в багажник машины.
234
00:18:30,402 --> 00:18:33,488
- Всё записано, папа.
- Не будем цепляться к мелочам.
235
00:18:33,572 --> 00:18:34,406
Новый план.
236
00:18:34,489 --> 00:18:38,910
Я тебе помогаю овладеть твоей силой.
Ты меня не винишь за грехи того отца.
237
00:18:38,994 --> 00:18:40,787
Позволь нам всё начать заново.
238
00:18:42,747 --> 00:18:45,542
Ладно, но я же сказал,
я не могу контролировать,
239
00:18:45,625 --> 00:18:47,169
сколько я остаюсь мертвым.
240
00:18:47,252 --> 00:18:50,422
- Это одна из загадок жизни.
- Ерунда.
241
00:18:50,505 --> 00:18:53,008
- Правильно умереть — это навык.
- Говорю же…
242
00:18:53,091 --> 00:18:55,927
Просто нужен правильный тренер.
Ты мне доверяешь?
243
00:18:58,805 --> 00:19:00,932
Да. Я тебе доверяю.
244
00:19:08,023 --> 00:19:10,275
Бессмертие — это невероятный дар.
245
00:19:10,358 --> 00:19:14,362
Но момент, когда ты оживаешь,
непредсказуем, он вне твоего контроля.
246
00:19:14,446 --> 00:19:15,405
Ты как размазня.
247
00:19:15,488 --> 00:19:18,325
Вообще неспособен
защитить себя и свою команду.
248
00:19:18,408 --> 00:19:21,036
Ты превратил свой козырь в проблему.
249
00:19:21,119 --> 00:19:24,706
Ага, не то чтобы
мне так важно твое мнение,
250
00:19:24,789 --> 00:19:27,667
но, если бы я решил совершенствоваться,
251
00:19:28,501 --> 00:19:29,711
как мне это сделать?
252
00:19:29,794 --> 00:19:33,965
Во-первых, отточим твои рефлексы.
Совершенство приходит с практикой.
253
00:19:34,049 --> 00:19:34,883
Встань там.
254
00:19:35,759 --> 00:19:37,761
Когда будешь успевать ловить мяч —
255
00:19:37,844 --> 00:19:38,845
добьешься успеха.
256
00:19:41,097 --> 00:19:42,349
Ну, можно. Ладно.
257
00:19:42,432 --> 00:19:46,061
Но имей в виду, у меня координация,
как у пьяного котенка.
258
00:19:48,980 --> 00:19:49,981
Видал?
259
00:19:56,196 --> 00:19:59,157
Клаус Харгривз. Тренинг воскрешения.
260
00:19:59,658 --> 00:20:02,202
Начало эксперимента: 13:15.
261
00:20:12,754 --> 00:20:16,299
Воскрешение после смерти:
18 минут и 6 секунд.
262
00:20:21,429 --> 00:20:22,931
Ты меня надул.
263
00:20:23,014 --> 00:20:25,016
Видишь? Слишком долго.
264
00:20:25,100 --> 00:20:26,101
Еще раз!
265
00:20:26,184 --> 00:20:29,062
Ты ужасный отец!
266
00:20:29,145 --> 00:20:30,438
Еще раз! Лови!
267
00:20:36,736 --> 00:20:38,697
Одиннадцать минут и шесть секунд.
268
00:20:38,780 --> 00:20:40,907
Уже лучше, но не совсем.
269
00:20:42,284 --> 00:20:43,910
Соберись, Клаус.
270
00:20:43,994 --> 00:20:45,620
У тебя получится. Еще раз!
271
00:20:50,333 --> 00:20:52,919
Девять минут и 22 секунды!
272
00:20:53,003 --> 00:20:55,630
Больно.
273
00:21:01,428 --> 00:21:03,763
Думаю, ты начинаешь понимать, мальчик.
274
00:21:09,144 --> 00:21:10,520
Еще раз!
275
00:21:17,861 --> 00:21:19,654
Кажется, я всё понял.
276
00:21:24,784 --> 00:21:25,910
Шесть минут.
277
00:21:28,163 --> 00:21:29,414
Четыре минуты.
278
00:21:29,497 --> 00:21:31,750
Две минуты. Превосходно!
279
00:21:34,586 --> 00:21:37,839
Быстрее!
280
00:21:51,478 --> 00:21:53,813
Вот видишь? Я в тебе и не сомневался.
281
00:21:55,065 --> 00:21:56,399
Теперь ты готов.
282
00:22:00,195 --> 00:22:01,196
К чему готов?
283
00:22:26,930 --> 00:22:28,139
Красота, правда?
284
00:22:29,307 --> 00:22:30,475
Ничего себе.
285
00:22:31,684 --> 00:22:33,144
Вот что забрало Стэнли.
286
00:22:33,228 --> 00:22:35,355
И еще несколько миллиардов человек.
287
00:22:36,106 --> 00:22:38,233
Я их не знала и мне на них плевать.
288
00:22:38,775 --> 00:22:40,610
Ага, мир вращается вокруг тебя.
289
00:22:40,693 --> 00:22:44,030
Все мы ничтожны.
Эта штука втянет всю вселенную.
290
00:22:44,114 --> 00:22:45,323
Из чего оно сделано?
291
00:22:45,407 --> 00:22:48,243
Черные микродыры,
схлопывающиеся всё быстрее.
292
00:22:48,326 --> 00:22:50,995
- Почему нас туда не втягивает?
- Мы не знаем.
293
00:22:51,079 --> 00:22:53,206
Вас не должно быть здесь. И его тоже.
294
00:22:53,289 --> 00:22:56,167
Невозможное на невозможное.
295
00:22:57,001 --> 00:22:58,878
Вселенная жаждет баланса.
296
00:22:58,962 --> 00:23:01,923
Грейс отслеживала волны.
Следующая через три часа.
297
00:23:02,006 --> 00:23:03,800
- Так что мы делаем?
- Ловушку.
298
00:23:04,467 --> 00:23:05,927
- Сфера Дайсона?
- Да.
299
00:23:07,887 --> 00:23:08,721
Ладно.
300
00:23:09,222 --> 00:23:10,557
Коэффициент удержания?
301
00:23:11,391 --> 00:23:13,518
Поток энергии на максимуме — 0,98.
302
00:23:13,601 --> 00:23:14,686
Предел прочности?
303
00:23:14,769 --> 00:23:16,771
Потолок — 10 000 гигапаскалей.
304
00:23:16,855 --> 00:23:17,814
Это что, круто?
305
00:23:17,897 --> 00:23:19,190
Нет!
306
00:23:19,274 --> 00:23:21,818
- Что скажешь, Пятый?
- Может сработать.
307
00:23:21,901 --> 00:23:23,611
Или нас ждет ужасная смерть.
308
00:23:27,532 --> 00:23:28,366
Я за.
309
00:23:28,450 --> 00:23:30,702
- Ты не тот, кто нам нужен.
- Чего?
310
00:23:30,785 --> 00:23:34,873
Чтобы всё получилось,
нам нужны Слоун, Лайла, Кристофер и…
311
00:23:34,956 --> 00:23:35,874
Виктор.
312
00:23:37,417 --> 00:23:38,460
Ну конечно.
313
00:23:54,309 --> 00:23:56,394
Мы же семья, Виктор.
314
00:23:57,812 --> 00:24:02,150
И не может быть такой причины,
чтобы я стала тебя меньше любить.
315
00:24:10,783 --> 00:24:13,328
Говори что хочешь,
316
00:24:14,245 --> 00:24:16,748
я не приду вам помочь,
если там Эллисон.
317
00:24:18,374 --> 00:24:20,001
Я просто пришел за курткой.
318
00:24:21,669 --> 00:24:26,341
И всё это время ты ждал,
что за тобой кто-то придет?
319
00:24:27,342 --> 00:24:28,301
Ну и ну!
320
00:24:29,177 --> 00:24:30,553
Какой конфуз.
321
00:24:32,138 --> 00:24:33,932
Так и знай. Наш Бен был лучше.
322
00:24:34,849 --> 00:24:35,850
Мне уже сообщили.
323
00:24:36,935 --> 00:24:38,061
Но он же умер?
324
00:24:39,062 --> 00:24:42,982
Знаешь, говорят, у нас раздутое эго,
но вы реально охреневшие.
325
00:24:43,066 --> 00:24:45,735
Пусть мир сгорит
из-за твоих терок с сестрой?
326
00:24:45,818 --> 00:24:46,778
Великолепно.
327
00:24:46,861 --> 00:24:48,071
Дело не в этом.
328
00:24:48,154 --> 00:24:50,573
Плевать. Впрочем, это уже неважно.
329
00:24:50,657 --> 00:24:53,701
Еще пара дней,
и от нас останутся кугель-угли.
330
00:24:54,410 --> 00:24:57,830
И тогда смерть Харлана будет напрасна.
331
00:24:59,332 --> 00:25:00,291
Молодец.
332
00:25:03,586 --> 00:25:07,048
Хватит лить слезы на мои простыни, эмо.
333
00:25:08,091 --> 00:25:09,425
Какая мерзость.
334
00:25:36,869 --> 00:25:40,248
Да ну тебя. Я думал, мы едем домой.
335
00:25:42,458 --> 00:25:45,587
Ты отказываешься
использовать свой дар в полную силу.
336
00:25:46,212 --> 00:25:49,132
Скажи мне,
почему именно ты боишься мертвецов?
337
00:25:49,215 --> 00:25:50,049
Не знаю.
338
00:25:50,133 --> 00:25:53,469
Может, потому что
в реальном мире какой-то мудак
339
00:25:53,553 --> 00:25:58,016
запирал меня в клетке с призраками,
совсем маленького ребенка.
340
00:25:58,099 --> 00:26:01,936
Вот! Прошлое не изменить, но можно
встретиться с ним лицом к лицу.
341
00:26:03,521 --> 00:26:06,190
Твой дар превратился в твой кошмар.
342
00:26:06,274 --> 00:26:09,402
Человек не человек,
пока не убьет демонов из детства.
343
00:26:09,485 --> 00:26:13,990
Ага. Мудрая мысль, Оби-Ван,
но мои демоны — настоящие.
344
00:26:14,073 --> 00:26:16,075
Тем более надо с ними встретиться.
345
00:26:18,494 --> 00:26:20,830
Здесь ты потерял
что-то жизненно важное.
346
00:26:23,458 --> 00:26:25,460
Пора тебе это вернуть.
347
00:26:51,402 --> 00:26:52,612
Только шампанское.
348
00:26:54,322 --> 00:26:55,573
Полные лохи.
349
00:26:59,369 --> 00:27:00,912
Кстати о лохах.
350
00:27:02,163 --> 00:27:05,500
Можешь дать совет,
как заставить твоего брата-остолопа
351
00:27:07,126 --> 00:27:08,378
принять мои извинения?
352
00:27:10,588 --> 00:27:12,131
Людям не нужны извинения.
353
00:27:12,215 --> 00:27:13,758
Им нужны покаяния.
354
00:27:13,841 --> 00:27:16,219
Ты перечисляешь
все нанесенные им обиды,
355
00:27:16,302 --> 00:27:18,262
так они видят, что ты всё поняла.
356
00:27:19,263 --> 00:27:22,100
Если только ты не Виктор,
ему всегда мало.
357
00:27:24,018 --> 00:27:25,978
Да. Захватывающая была сцена.
358
00:27:27,230 --> 00:27:29,399
И как тебе всё это?
359
00:27:30,233 --> 00:27:31,234
Нормально.
360
00:27:31,984 --> 00:27:34,529
Я предпочитаю горечь
хмеля доброго Гиннесса.
361
00:27:39,409 --> 00:27:41,828
Я думала, убью Харлана —
и мне полегчает.
362
00:27:42,745 --> 00:27:43,746
Или станет хуже.
363
00:27:45,873 --> 00:27:47,125
Боже, хоть что-то.
364
00:27:47,792 --> 00:27:48,626
Однако…
365
00:27:50,420 --> 00:27:51,295
…ничего.
366
00:27:53,214 --> 00:27:55,967
Или, может, ты испытываешь всё и сразу,
367
00:27:56,050 --> 00:27:58,678
и оно как бы друг друга нейтрализует.
368
00:28:00,138 --> 00:28:03,141
Нет, кажется,
наконец-то мне всё становится ясно.
369
00:28:04,600 --> 00:28:05,518
В каком смысле?
370
00:28:08,020 --> 00:28:10,106
Через несколько дней все мы умрем.
371
00:28:10,940 --> 00:28:13,568
Или будет какая-то
новая временная линия,
372
00:28:13,651 --> 00:28:16,320
где, возможно,
Харлана никогда и не было.
373
00:28:22,076 --> 00:28:24,412
Всё это чушь собачья.
374
00:28:25,455 --> 00:28:27,415
Ничего этого не существует.
375
00:28:29,876 --> 00:28:30,877
Ничто не вечно.
376
00:28:31,419 --> 00:28:34,505
Чёрт. Да ты словила «вертолетик».
377
00:28:37,717 --> 00:28:39,343
Ладно, слушай.
378
00:28:41,429 --> 00:28:45,850
Эти запары с перемещениями во времени —
страшный головняк, согласна,
379
00:28:45,933 --> 00:28:49,312
но всё равно это настоящая жизнь.
380
00:28:49,395 --> 00:28:52,148
Она так стремительно меняется,
381
00:28:52,231 --> 00:28:54,484
что от этих перемен голова кружится.
382
00:28:54,567 --> 00:28:56,486
Это как в фигурном катании.
383
00:28:56,569 --> 00:29:00,281
Когда они там крутят свои сальто
то раком, то боком, по-всякому,
384
00:29:00,364 --> 00:29:02,700
нужно сконцентрироваться
на одной точке.
385
00:29:03,576 --> 00:29:06,579
Сосредоточиться на какой-то
конкретной точке…
386
00:29:08,539 --> 00:29:10,374
…что бы там вокруг ни менялось.
387
00:29:12,293 --> 00:29:14,629
А если у меня
она была, а я ее потеряла?
388
00:29:18,174 --> 00:29:19,342
Тогда найди другую.
389
00:29:20,927 --> 00:29:21,844
А то упадешь.
390
00:29:28,267 --> 00:29:29,227
Мы готовы.
391
00:29:38,236 --> 00:29:39,403
Так, с чего начнем?
392
00:29:40,154 --> 00:29:42,240
Переселяли когда-нибудь диких пчел?
393
00:29:42,907 --> 00:29:44,367
Нет, с чего бы это.
394
00:29:44,450 --> 00:29:46,077
Их просто так не возьмешь.
395
00:29:46,160 --> 00:29:48,996
Пчел не тревожат,
пока вокруг роя строят короб.
396
00:29:49,080 --> 00:29:50,206
Иначе не поймаешь.
397
00:30:02,134 --> 00:30:04,637
У одной из черных дыр
особая частота вибрации.
398
00:30:05,847 --> 00:30:07,181
- Я чувствую.
- Хорошо.
399
00:30:07,265 --> 00:30:10,518
Не давай им ускоряться
или меняться, а то будет взрыв.
400
00:30:10,601 --> 00:30:12,520
Не трясти пчелиный рой. Понял.
401
00:30:18,943 --> 00:30:22,530
Лайла, когда будешь готова,
делай точно то же, что и Виктор.
402
00:30:28,035 --> 00:30:30,371
Слышь, что это она делает?
403
00:30:30,454 --> 00:30:32,665
Сжимает его своей гравитацией.
404
00:30:35,084 --> 00:30:36,586
Это же круто, да?
405
00:30:48,139 --> 00:30:51,267
Вы мне не сказали,
что строите для Бога тюрьму.
406
00:30:52,059 --> 00:30:52,894
Мама?
407
00:30:53,769 --> 00:30:56,188
У вас нет на это права.
408
00:30:56,689 --> 00:30:58,399
Мы тут немного заняты, Грейс.
409
00:30:59,358 --> 00:31:02,278
День мщения назначен Мной…
410
00:31:04,322 --> 00:31:05,990
О чём ты говоришь?
411
00:31:06,073 --> 00:31:09,535
…и год воздаяния настал!
412
00:31:11,787 --> 00:31:12,914
Чёрт!
413
00:31:12,997 --> 00:31:15,499
День мщения назначен Мной,
414
00:31:15,583 --> 00:31:19,211
и год воздаяния настал.
415
00:31:36,771 --> 00:31:37,939
Соберись.
416
00:31:41,943 --> 00:31:44,987
Соберись, трус…
417
00:32:02,338 --> 00:32:03,714
Чёрт!
418
00:32:11,263 --> 00:32:12,890
Стой, мам!
419
00:32:13,891 --> 00:32:15,810
Это Диего. Мы не хотим тебе зла.
420
00:32:16,519 --> 00:32:19,188
День мщения назначен Мной,
421
00:32:19,271 --> 00:32:21,732
и год воздаяния настал!
422
00:32:22,400 --> 00:32:23,734
Лайла, не отвлекайся.
423
00:32:32,201 --> 00:32:33,202
Ничего личного.
424
00:32:37,498 --> 00:32:38,499
Вот так.
425
00:32:43,212 --> 00:32:45,464
Вперед
426
00:32:45,548 --> 00:32:51,971
Христово воинство
427
00:32:52,471 --> 00:32:56,350
Идем
428
00:32:56,434 --> 00:33:01,564
На битву с неверными
429
00:33:09,697 --> 00:33:11,073
Кристофер, давай!
430
00:33:21,208 --> 00:33:22,084
Сюда!
431
00:33:25,337 --> 00:33:27,465
Быстро. Чего ты боишься?
432
00:33:27,548 --> 00:33:29,091
Призраков, сжирающих лица.
433
00:33:29,175 --> 00:33:31,886
Нет, это страх неудачи.
Не хочешь и попытаться.
434
00:33:31,969 --> 00:33:34,221
Ты скорее сбежишь, чем разочаруешь.
435
00:33:34,305 --> 00:33:36,140
- Кого разочарую?
- Меня.
436
00:33:37,683 --> 00:33:38,768
Во всех временах
437
00:33:38,851 --> 00:33:41,854
я слишком гениальный учитель,
чтобы тебя не научить.
438
00:33:41,937 --> 00:33:43,981
Резюме: это не случайность.
439
00:33:44,065 --> 00:33:47,943
Вы должны были чувствовать себя
ничтожными, не понимать свои силы,
440
00:33:48,027 --> 00:33:49,361
чтобы я вами управлял.
441
00:33:49,445 --> 00:33:51,614
Что? Зачем ты так делал?
442
00:33:51,697 --> 00:33:53,657
Сейчас это неважно. Соберись!
443
00:33:53,741 --> 00:33:55,326
Я же сегодня видел тебя.
444
00:33:55,409 --> 00:33:58,204
За твоей чрезмерно
отполированной внешностью
445
00:33:58,287 --> 00:33:59,955
скрывается воин.
446
00:34:00,456 --> 00:34:03,084
Это духи должны тебя бояться.
447
00:34:03,167 --> 00:34:05,294
- Как мне с ними бороться?
- Не знаю.
448
00:34:05,377 --> 00:34:08,547
Но я всем сердцем верю,
что у тебя получится.
449
00:34:09,632 --> 00:34:10,508
Сделай их.
450
00:34:11,383 --> 00:34:13,761
Будь тем, кем я не давал тебе стать.
451
00:34:15,513 --> 00:34:16,388
Ладно.
452
00:34:18,557 --> 00:34:19,433
Ладно.
453
00:34:24,355 --> 00:34:25,981
Ладно, хорошо. Я смогу.
454
00:35:10,151 --> 00:35:13,612
Ну вот, разве ты не чудо?
455
00:35:58,115 --> 00:35:59,116
Получилось?
456
00:36:00,367 --> 00:36:03,829
До следующей волны Кугеля — три, два,
457
00:36:05,122 --> 00:36:06,081
один.
458
00:37:40,926 --> 00:37:42,136
Ты меня избегаешь?
459
00:37:43,929 --> 00:37:44,847
Застукала.
460
00:37:53,022 --> 00:37:54,231
Мой путеводитель?
461
00:37:55,316 --> 00:37:57,192
Я тебе составил новый список.
462
00:37:57,985 --> 00:38:00,904
Тут все твои любимые
достопримечательности Италии,
463
00:38:00,988 --> 00:38:02,072
что пока остались.
464
00:38:02,614 --> 00:38:04,742
Каждый регион закрасил своим цветом.
465
00:38:06,368 --> 00:38:07,286
Зануда.
466
00:38:07,953 --> 00:38:11,373
Ты только что спасла мир.
Ты заслужила наконец его увидеть.
467
00:38:14,918 --> 00:38:17,880
И я хочу увидеть его с тобой.
468
00:38:25,429 --> 00:38:26,472
Я
469
00:38:27,306 --> 00:38:28,349
сам его сделал.
470
00:38:28,432 --> 00:38:31,143
Так быстро найти
настоящий бриллиант не смог,
471
00:38:31,226 --> 00:38:33,687
но этот камень — с Луны.
472
00:38:35,564 --> 00:38:36,774
Я привез его с собой
473
00:38:36,857 --> 00:38:40,235
и хранил на особый случай, и я…
474
00:38:40,319 --> 00:38:41,653
Лютер, он прекрасен.
475
00:38:55,834 --> 00:38:56,752
Слоун,
476
00:38:58,545 --> 00:38:59,880
ты будешь моей женой?
477
00:39:47,970 --> 00:39:49,721
Жаль твою маму-робота.
478
00:39:49,805 --> 00:39:50,764
Она не моя мама.
479
00:39:51,765 --> 00:39:52,766
Ясно.
480
00:39:54,518 --> 00:39:56,520
Прости, что соврала насчет Стэнли.
481
00:39:57,980 --> 00:39:59,398
Мне тоже его не хватает.
482
00:39:59,481 --> 00:40:01,608
Я полюбила этого лопоухого засранца.
483
00:40:04,611 --> 00:40:05,946
Он такого не заслужил.
484
00:40:06,029 --> 00:40:07,656
Да.
485
00:40:13,787 --> 00:40:17,207
- Знаешь, зачем я его привезла?
- Потому что ты социопатка?
486
00:40:18,000 --> 00:40:18,917
Нет.
487
00:40:21,086 --> 00:40:22,337
Потому что я трусиха.
488
00:40:23,672 --> 00:40:27,384
Мне легче подкинуть тебе ребенка
и посмотреть, не сбежишь ли ты,
489
00:40:27,468 --> 00:40:28,594
чем сказать правду.
490
00:40:30,220 --> 00:40:31,096
Какую правду?
491
00:40:34,266 --> 00:40:35,434
Я беременна, Диего.
492
00:40:42,274 --> 00:40:43,275
Диего,
493
00:40:44,359 --> 00:40:45,319
я беременна.
494
00:40:48,280 --> 00:40:52,242
Я потом пописаю на любой тест,
какой скажешь, но сейчас, пожалуйста…
495
00:41:04,087 --> 00:41:06,131
Моя мама выстрелила мне в сердце.
496
00:41:07,049 --> 00:41:08,050
Ты это знал?
497
00:41:08,133 --> 00:41:11,136
Да. Мне Пятый сказал. А ты как узнала?
498
00:41:11,220 --> 00:41:12,471
Коммутатор Вечности.
499
00:41:14,389 --> 00:41:17,392
Соскучилась по твоей роже
и зашла на тебя взглянуть.
500
00:41:17,476 --> 00:41:18,602
А вместо этого…
501
00:41:22,689 --> 00:41:23,607
Понимаешь,
502
00:41:25,025 --> 00:41:28,445
из меня не выйдет
такая прям хорошая мать.
503
00:41:29,446 --> 00:41:30,531
Яблочко от яблони.
504
00:41:31,740 --> 00:41:34,409
Но я видела тебя со Стэном,
и ты хороший папа.
505
00:41:39,206 --> 00:41:41,041
Чего тебе от меня надо, Лайла?
506
00:41:43,168 --> 00:41:44,044
Ладно.
507
00:41:44,545 --> 00:41:45,546
Правду сказать?
508
00:41:50,175 --> 00:41:51,718
Тебе надо от меня бежать.
509
00:41:54,596 --> 00:41:55,597
Я…
510
00:41:59,351 --> 00:42:00,894
…думаю, я ходячая чума.
511
00:42:02,020 --> 00:42:06,608
И думаю, что человек,
у которого никогда не было семьи,
512
00:42:06,692 --> 00:42:08,735
не имеет права о ней просить.
513
00:42:10,737 --> 00:42:12,114
Но именно этого я хочу.
514
00:42:14,575 --> 00:42:15,492
С тобой.
515
00:42:25,377 --> 00:42:26,503
Можно мне подумать?
516
00:42:31,258 --> 00:42:32,092
Да.
517
00:42:32,926 --> 00:42:33,927
Конечно.
518
00:42:47,524 --> 00:42:49,484
Привет, компания не нужна?
519
00:42:50,611 --> 00:42:51,528
Конечно, нужна.
520
00:42:52,696 --> 00:42:53,697
Хорошо.
521
00:42:56,325 --> 00:42:58,076
Ты молодец, правильно сделал.
522
00:42:59,494 --> 00:43:01,496
Убил маму, избавил от этого Диего.
523
00:43:02,289 --> 00:43:05,375
Боже мой. Вот мы странная семейка, да?
524
00:43:06,877 --> 00:43:09,588
Прости. Да, я понимаю, как это звучит.
525
00:43:09,671 --> 00:43:10,589
Всё нормально.
526
00:43:19,139 --> 00:43:20,807
Что будем делать с Эллисон?
527
00:43:22,267 --> 00:43:24,561
Все мы переживаем за Эллисон,
528
00:43:25,896 --> 00:43:27,064
но я боюсь за тебя.
529
00:43:27,939 --> 00:43:28,899
Серьезно?
530
00:43:30,651 --> 00:43:32,194
- Да.
- Она убила человека.
531
00:43:32,694 --> 00:43:35,155
Я хотел сделать доброе дело,
спасти Харлана.
532
00:43:35,238 --> 00:43:38,033
Знаешь, почему я так хотел,
чтобы прыжок удался?
533
00:43:38,116 --> 00:43:39,534
Ты постарел и устал?
534
00:43:39,618 --> 00:43:41,620
Потому что я замочил целую толпу,
535
00:43:41,703 --> 00:43:43,497
чтобы мы могли сюда вернуться.
536
00:43:46,249 --> 00:43:47,167
Чёрт.
537
00:43:50,712 --> 00:43:53,048
Хочешь совет от того, кто это испытал?
538
00:43:54,341 --> 00:43:55,717
Не надо подсчетов.
539
00:43:56,885 --> 00:43:58,887
Не существует такого уравнения.
540
00:43:59,638 --> 00:44:03,809
Нет такой формулы:
«Спасти пять Харланов за двух Клэр».
541
00:44:04,768 --> 00:44:07,062
Таким людям, как мы, никогда
542
00:44:08,230 --> 00:44:11,608
не спасти столько жизней,
чтобы компенсировать все смерти.
543
00:44:13,402 --> 00:44:14,778
Меня это не устраивает.
544
00:44:14,861 --> 00:44:16,113
Тогда ты не вытянешь.
545
00:44:16,822 --> 00:44:20,701
Такова цена обладания силой.
Иногда наступаешь на муравьев.
546
00:44:22,828 --> 00:44:26,456
Чем раньше ты это признаешь,
тем меньше риска для всех нас.
547
00:44:26,540 --> 00:44:27,791
И что это значит?
548
00:44:29,334 --> 00:44:32,629
Это значит,
ты очень опасен, Виктор Харгривз.
549
00:44:33,547 --> 00:44:36,591
Ты принимаешь решения,
которые влияют на весь мир.
550
00:44:37,426 --> 00:44:40,595
Так что, какими бы благими
они тебе ни казались,
551
00:44:41,346 --> 00:44:42,973
не принимай их в одиночку.
552
00:44:47,894 --> 00:44:49,813
Знаешь, как называют супергероя,
553
00:44:49,896 --> 00:44:52,899
который действует в одиночку
и никого не слушает?
554
00:44:54,735 --> 00:44:55,652
Злодей.
555
00:44:58,655 --> 00:44:59,823
Я не злодей, Пятый.
556
00:44:59,906 --> 00:45:02,492
И, Виктор, упаси тебя боже им стать.
557
00:45:04,077 --> 00:45:05,704
Но время покажет.
558
00:45:10,542 --> 00:45:11,877
Хватит уже беспредела.
559
00:45:13,044 --> 00:45:15,672
Если тебе что-то понадобится,
я всегда рядом.
560
00:45:17,424 --> 00:45:19,134
Но, если еще раз нам соврешь…
561
00:45:21,678 --> 00:45:23,597
…Виктор, замочу своими руками.
562
00:45:30,520 --> 00:45:33,648
Я рад, что мы помирились.
Всё получилось.
563
00:45:33,732 --> 00:45:34,691
Ага.
564
00:45:36,193 --> 00:45:38,695
Но ведь утром
мы их обязательно убьем, да?
565
00:45:40,280 --> 00:45:42,240
Крис уже застолбил того с ножами.
566
00:45:42,324 --> 00:45:43,909
Никто никого не убьет.
567
00:45:44,493 --> 00:45:45,577
Почему это?
568
00:45:45,660 --> 00:45:49,748
Мы всё сделали, как ты планировал,
объединили семьи, спасли мир.
569
00:45:49,831 --> 00:45:51,958
- Они нам не нужны.
- Я не закончил.
570
00:45:52,042 --> 00:45:52,876
Что именно?
571
00:45:54,169 --> 00:45:55,796
Это наши с папой дела.
572
00:45:58,632 --> 00:45:59,841
У тебя с папой дела?
573
00:46:01,218 --> 00:46:02,177
Возможно.
574
00:46:04,971 --> 00:46:05,889
Так. Задолбало.
575
00:46:05,972 --> 00:46:07,265
- Садись.
- Нет.
576
00:46:07,349 --> 00:46:09,559
Мы больше не признаем твою власть.
577
00:46:09,643 --> 00:46:13,438
Ты ужасный лидер,
веришь только себе, всех предаешь.
578
00:46:13,522 --> 00:46:15,649
За Кристофера не говори.
579
00:46:18,235 --> 00:46:20,028
Серьезно, чувак? Я Номер Один.
580
00:46:20,111 --> 00:46:22,489
Будете делать,
что я скажу и когда скажу.
581
00:46:22,572 --> 00:46:23,573
Больше не будем.
582
00:46:24,950 --> 00:46:27,452
За новую жизнь без этого мудака.
583
00:46:39,589 --> 00:46:40,924
Кристофер, в чём дело?
584
00:46:46,137 --> 00:46:47,389
Отойди, Фей.
585
00:46:47,472 --> 00:46:50,392
Крис, всё будет хорошо.
586
00:46:50,475 --> 00:46:51,309
Фей!
587
00:46:51,393 --> 00:46:52,853
Я тебе помогу. Только…
588
00:47:01,862 --> 00:47:03,321
Боже мой, Лютер!
589
00:47:05,115 --> 00:47:06,950
Надо уходить. Быстро.
590
00:47:09,578 --> 00:47:10,745
Бежим отсюда!
591
00:47:10,829 --> 00:47:11,872
Подожди. Бен!
592
00:47:16,418 --> 00:47:17,377
Бежим!
593
00:50:21,019 --> 00:50:23,271
Перевод субтитров: Анна Иваницкая