1 00:00:06,132 --> 00:00:09,719 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:21,606 --> 00:00:24,442 - В этот раз стой на своем. - Да, дорогая. 3 00:00:27,528 --> 00:00:28,946 - Тебе надо… - Я просто… 4 00:00:30,073 --> 00:00:31,949 Прости, Джон. Мне надо… 5 00:00:50,218 --> 00:00:53,638 Это мои настоящие родители. Вы хоть любите меня? 6 00:01:01,896 --> 00:01:03,523 Это мои настоящие родители. 7 00:01:04,398 --> 00:01:05,650 Вы хоть любите меня? 8 00:01:11,614 --> 00:01:12,824 Вы хоть любите меня? 9 00:01:12,907 --> 00:01:14,367 Тебе нельзя тут быть. 10 00:01:14,450 --> 00:01:16,494 Ты забрал мой портфель, Герблет. 11 00:01:18,079 --> 00:01:19,997 Мне больше некуда идти. 12 00:01:20,081 --> 00:01:21,582 Это новый порядок, Лайла. 13 00:01:21,666 --> 00:01:24,544 - Это мои настоящие родители. - На тебя охотятся. 14 00:01:24,627 --> 00:01:26,087 Вы хоть любите меня? 15 00:01:28,005 --> 00:01:29,257 Понятно. 16 00:01:29,966 --> 00:01:33,094 Эта сучка мертва, так пусть расплачивается ее дочь? 17 00:01:33,177 --> 00:01:34,387 Это как-то нечестно. 18 00:01:34,971 --> 00:01:35,847 Это… 19 00:01:37,306 --> 00:01:39,725 Можем закинуть тебя в любое время. 20 00:01:39,809 --> 00:01:40,768 Ладно. 21 00:01:42,311 --> 00:01:43,396 В Западный Берлин. 22 00:01:44,105 --> 00:01:45,231 В 1989 год. 23 00:01:48,526 --> 00:01:49,443 Очень хорошо. 24 00:01:50,278 --> 00:01:51,195 Ладно. 25 00:01:51,279 --> 00:01:52,321 Ты посмотри. 26 00:01:52,405 --> 00:01:53,656 Это пуля. 27 00:01:53,739 --> 00:01:54,991 Ауфидерзейн. 28 00:01:55,491 --> 00:01:58,703 БЕРЛИН, 1989 ГОД 29 00:02:46,667 --> 00:02:48,252 КОМИССИЯ 30 00:02:48,336 --> 00:02:49,962 Ты ж моя умница. 31 00:02:50,713 --> 00:02:53,591 Смотрите, кто нашел мамин план побега. 32 00:02:54,133 --> 00:02:57,845 Кто бы за тобой ни гнался, Лайла, беги, не останавливайся. 33 00:02:58,429 --> 00:03:00,806 Не останавливайся ради нормальной жизни. 34 00:03:00,890 --> 00:03:03,726 «Нормальное» — это не для таких девчонок, как мы. 35 00:03:04,352 --> 00:03:08,314 И помни: никому не доверяй. Кроме меня. 36 00:03:09,690 --> 00:03:11,567 Люблю-целую, мама. 37 00:03:24,705 --> 00:03:25,957 Иди куда шел! 38 00:03:27,541 --> 00:03:28,376 Привет. 39 00:03:31,545 --> 00:03:33,839 Не дашь мне свою кувалду? 40 00:03:47,770 --> 00:03:48,729 Погнали. 41 00:05:56,524 --> 00:05:57,566 А где твоя мама? 42 00:05:58,359 --> 00:05:59,527 Уехала с басистом. 43 00:06:03,114 --> 00:06:04,115 И когда вернется? 44 00:06:04,865 --> 00:06:05,741 Через неделю. 45 00:06:06,283 --> 00:06:10,413 У нее такое бывает иногда с басистами. За одним мы приехали из Атланты. 46 00:06:11,664 --> 00:06:13,165 Мамаши — страшные люди. 47 00:06:14,375 --> 00:06:15,418 И не говори. 48 00:06:15,918 --> 00:06:17,628 Я переживу. Можешь уходить. 49 00:06:20,297 --> 00:06:21,215 И ты тоже. 50 00:06:23,050 --> 00:06:23,926 Слушай. 51 00:06:24,844 --> 00:06:28,389 А может, отправимся в Америку попугать одного старого друга? 52 00:06:29,390 --> 00:06:30,349 Будет прикольно. 53 00:06:37,481 --> 00:06:39,358 Конечно. Я за. 54 00:06:41,068 --> 00:06:41,944 Круто. 55 00:07:00,212 --> 00:07:01,547 Значит, дело в деньгах 56 00:07:17,480 --> 00:07:19,732 ГЕРМЕС 57 00:07:27,323 --> 00:07:28,657 Значит, дело в деньгах 58 00:07:33,245 --> 00:07:35,706 Что за фигня, старик? 59 00:07:36,373 --> 00:07:40,127 Ты меня убил и запер в багажнике? 60 00:07:40,211 --> 00:07:44,048 Да, именно так. И ты был мертвым 22 минуты. 61 00:07:44,632 --> 00:07:48,427 Абсолютно беззащитный. Я мог всего тебя разобрать на органы. 62 00:07:48,511 --> 00:07:49,345 Зачем? 63 00:07:49,428 --> 00:07:53,349 Если наступает конец света, ты не успеешь овладеть своим даром. 64 00:07:55,351 --> 00:07:57,478 - Нам надо работать! - Нет, папа! 65 00:08:41,897 --> 00:08:42,940 Ты ему сказала? 66 00:08:44,149 --> 00:08:45,109 Кому, Виктору? 67 00:08:46,151 --> 00:08:46,986 Еще нет. 68 00:08:48,279 --> 00:08:50,906 Блин. Его это не порадует. 69 00:08:51,991 --> 00:08:53,993 - Это был мой долг. - Имей в виду. 70 00:08:54,618 --> 00:08:56,453 Это должна была решать семья. 71 00:09:00,124 --> 00:09:02,585 И какая же семья, Брут? 72 00:09:03,502 --> 00:09:06,839 Красивая форма, кстати. Ты в ней похож на набухший прыщ. 73 00:09:14,096 --> 00:09:16,807 Может, найти кого-то, кто с тобой поговорит? 74 00:09:16,890 --> 00:09:19,393 Я-то в норме. Это у тебя личностный кризис. 75 00:09:19,476 --> 00:09:23,105 Да ну? То, что ты сделала со мной в отеле, — для тебя «норма»? 76 00:09:25,399 --> 00:09:26,442 Лютер. 77 00:09:28,652 --> 00:09:30,654 Бен зовет на семейный совет. 78 00:09:30,738 --> 00:09:32,740 Конечно. Хорошо. Согласен. 79 00:09:34,033 --> 00:09:35,075 Обе семьи. 80 00:09:35,868 --> 00:09:38,579 Думаешь, сможешь убедить своих работать вместе? 81 00:09:39,997 --> 00:09:41,248 Ты это серьезно? 82 00:09:43,959 --> 00:09:44,835 Я за. 83 00:09:46,128 --> 00:09:47,421 Она за. Хорошо. 84 00:09:49,548 --> 00:09:52,760 Не страдай фигней! Стэнли исчез! С этим надо смириться! 85 00:09:52,843 --> 00:09:54,136 Посмотри в дымоходе! 86 00:09:54,219 --> 00:09:57,306 Нет его в дымоходе! Его кугельблицнуло! 87 00:09:57,389 --> 00:09:59,808 А кто виноват? Это ты его сюда привезла! 88 00:09:59,892 --> 00:10:02,728 Мои поздравления. Вы довольно ужасные родители. 89 00:10:03,604 --> 00:10:06,899 Давайте, соберитесь. Как открывалась эта дверь? 90 00:10:06,982 --> 00:10:09,485 - Она была типа открыта. - «Типа открыта». 91 00:10:09,568 --> 00:10:12,780 Диего, надо было идти в инженеры. Такой шанс упустил. 92 00:10:12,863 --> 00:10:14,740 Зачем нам туда? Там суши и смерть. 93 00:10:14,823 --> 00:10:16,867 В бункере в Комиссии будущий я 94 00:10:16,950 --> 00:10:19,036 предупредил себя насчет «Забвения». 95 00:10:19,119 --> 00:10:21,163 - Пого мне сказал… - Постой! 96 00:10:21,246 --> 00:10:23,374 - Пого жив? - Другой Пого, но жив. 97 00:10:23,457 --> 00:10:27,127 Обезьяна сказала, что папа долгие годы готовил ребят из Спэрроу 98 00:10:27,211 --> 00:10:29,546 к какой-то суперсекретной миссии в… 99 00:10:29,630 --> 00:10:30,506 В «Забвении»? 100 00:10:31,131 --> 00:10:35,135 И вот я возвращаюсь и обнаруживаю, что вы, два похотливых чудика, 101 00:10:35,219 --> 00:10:36,470 реально там побывали. 102 00:10:36,553 --> 00:10:39,098 Всё ведет к «Забвению». Нам надо туда пойти. 103 00:10:39,181 --> 00:10:41,767 - Нет уж, блин. - Ни за что! Мы еле выжили. 104 00:10:41,850 --> 00:10:44,269 Да? И что? Это не только вас касается. 105 00:10:44,353 --> 00:10:45,938 У тебя-то десять пальцев. 106 00:10:46,021 --> 00:10:48,649 Я пострадал не потому, что неловко подрочил. 107 00:10:48,732 --> 00:10:53,487 Понял? Я туда пошел и потерял пальцы из-за той херни с мачете на цепи. 108 00:10:53,570 --> 00:10:56,782 Слушай, может, в Диего 90% идиотизма и 10% суперсекса, 109 00:10:56,865 --> 00:10:58,575 но насчет «Забвения» он прав. 110 00:10:58,659 --> 00:11:01,745 Мы туда не вернемся только потому, что ты так сказал. 111 00:11:02,246 --> 00:11:04,748 Это хорошо. Потому что вы идете с нами. 112 00:11:04,832 --> 00:11:06,250 Это что-то интересное. 113 00:11:06,333 --> 00:11:08,043 - Куда? - В Академию Спэрроу. 114 00:11:08,127 --> 00:11:09,211 Скоро конец света. 115 00:11:09,294 --> 00:11:13,173 Пора забить на мелкие терки и вместе разобраться с Кугельблицем. 116 00:11:13,257 --> 00:11:14,466 Да? А то что? 117 00:11:15,884 --> 00:11:18,429 А то Стэнли будет не последним испарившимся. 118 00:11:19,888 --> 00:11:20,723 Идем. 119 00:11:33,152 --> 00:11:34,361 Рада познакомиться. 120 00:11:42,202 --> 00:11:43,746 Ударила себя ножом в глаз. 121 00:11:44,496 --> 00:11:47,332 Добро пожаловать. Чувствуйте себя как дома. 122 00:11:47,416 --> 00:11:49,168 Сучка, это наш дом. 123 00:11:49,251 --> 00:11:50,252 Что, прости? 124 00:11:50,335 --> 00:11:51,170 Мармеладку? 125 00:11:51,253 --> 00:11:55,257 - А где Виктор и Клаус шляются? - Может, их уже кугельблицнуло. 126 00:11:55,340 --> 00:11:58,010 - Вот ты иногда мрачный тип. - Что с рукой? 127 00:11:58,677 --> 00:12:01,305 На пустую болтовню времени нет. Садитесь. 128 00:12:02,264 --> 00:12:03,474 Мог бы и повежливее. 129 00:12:04,224 --> 00:12:05,225 Нет. 130 00:12:09,438 --> 00:12:12,232 А всё неплохо, да? 131 00:12:13,108 --> 00:12:14,568 Мы собрались все вместе. 132 00:12:15,068 --> 00:12:16,570 Большая счастливая семья. 133 00:12:17,780 --> 00:12:20,032 - Кажется, я потею? - Нет, всё хорошо. 134 00:12:20,115 --> 00:12:22,326 Я понимаю, мы друг друга ненавидим. 135 00:12:22,409 --> 00:12:24,828 Ну и ладно. Проехали, да? 136 00:12:26,246 --> 00:12:27,080 Вопрос? 137 00:12:27,164 --> 00:12:29,291 Если я тебя убью, наш Бен вернется? 138 00:12:31,126 --> 00:12:31,960 Гипотетически. 139 00:12:32,044 --> 00:12:34,463 Еще слово, и кровь пойдет не только из руки. 140 00:12:34,546 --> 00:12:39,009 Если тестостероновая парочка закончила, я бы хотел вернуться к плану. 141 00:12:40,052 --> 00:12:41,011 Где он? 142 00:12:42,513 --> 00:12:43,555 Виктор. 143 00:12:45,891 --> 00:12:49,937 - Что вы сделали с Харланом? - Они ничего не сделали. Это я. 144 00:12:52,272 --> 00:12:53,690 Я убила Харлана. 145 00:13:00,697 --> 00:13:03,492 Я не понимаю. 146 00:13:03,575 --> 00:13:05,744 - Почему? - Он недостоин жить. 147 00:13:06,745 --> 00:13:09,164 Что? Потому что они так сказали? 148 00:13:09,248 --> 00:13:12,417 - Не нужно их слушать. - Двадцать баксов на мелкого. 149 00:13:12,501 --> 00:13:14,211 Они не могут нам приказывать. 150 00:13:14,294 --> 00:13:15,462 Ставка принята. 151 00:13:16,380 --> 00:13:19,383 Могла бы со мной поговорить. Мы бы что-то придумали. 152 00:13:19,466 --> 00:13:21,927 И что? Снова нам соврешь и его прикроешь? 153 00:13:22,010 --> 00:13:25,556 - Ничего такого не было. - Нет уж, именно так всё и было. 154 00:13:27,599 --> 00:13:31,645 Я знаю, что Харлан убил наших матерей. 155 00:13:31,728 --> 00:13:32,896 - Что? - Что? 156 00:13:32,980 --> 00:13:33,981 Чёрт! 157 00:13:35,732 --> 00:13:37,401 Ну и поворот, охренеть. 158 00:13:39,236 --> 00:13:40,445 Кто тебе это сказал? 159 00:13:40,529 --> 00:13:41,446 Харлан. 160 00:13:41,530 --> 00:13:45,409 После того, как ты соврал мне прямо в глаза. 161 00:13:45,993 --> 00:13:48,787 Это правда, Виктор? Всё это начал Харлан? 162 00:13:50,080 --> 00:13:52,916 Да, но он не хотел никого убивать. Он… 163 00:13:53,000 --> 00:13:54,126 Откуда ты знаешь? 164 00:13:55,627 --> 00:13:57,254 Потому что я его знал. 165 00:13:57,337 --> 00:14:00,966 Он был добрым и славным, пока я его не сделал таким как мы. 166 00:14:01,049 --> 00:14:03,093 Это я его погубил. 167 00:14:03,176 --> 00:14:06,430 И если тебе нужно кого-то обвинить, то вот он я… 168 00:14:06,513 --> 00:14:07,723 Так я тебя и виню. 169 00:14:10,183 --> 00:14:12,269 Ты это сделала не чтобы спасти мир. 170 00:14:15,355 --> 00:14:17,024 А чтобы сделать мне больно. 171 00:14:19,151 --> 00:14:20,360 В отместку за… 172 00:14:21,695 --> 00:14:22,905 Ну, скажи. 173 00:14:25,699 --> 00:14:26,533 Скажи ее имя. 174 00:14:26,617 --> 00:14:27,910 А давайте мы все… 175 00:14:27,993 --> 00:14:29,036 Понял. 176 00:14:29,119 --> 00:14:32,122 - Смерть Харлана вернула Клэр? - Его защита вернула Сисси? 177 00:14:32,205 --> 00:14:34,458 - Для тебя лично… - Я никого не убивал! 178 00:14:34,541 --> 00:14:37,336 Но ты всех подверг опасности! 179 00:14:37,419 --> 00:14:38,837 А мне каково это видеть? 180 00:14:38,921 --> 00:14:43,675 Ты даже не попытался вернуть мою дочь, а защищаешь типа, который ее уничтожил? 181 00:14:43,759 --> 00:14:45,677 Я не знаю, как вернуть Клэр. 182 00:14:46,386 --> 00:14:48,639 И никто не знает. Но я был с тобой. 183 00:14:48,722 --> 00:14:50,766 - Я пытался. - А зачем? 184 00:14:50,849 --> 00:14:51,975 Помочь мне плакать? 185 00:14:52,601 --> 00:14:55,812 Все так торопят меня, чтобы я смирилась со своей болью, 186 00:14:55,896 --> 00:14:57,856 и так хотят тебя утешить! 187 00:14:58,440 --> 00:15:02,110 Кто-то должен был заплатить, ты-то, похоже, и не собирался. 188 00:15:02,694 --> 00:15:04,947 Разрушил мир, убил Пого, чуть не убил меня. 189 00:15:05,030 --> 00:15:05,864 И ради чего? 190 00:15:05,948 --> 00:15:08,450 Чтобы мы бегали и разгребали твои косяки? 191 00:15:08,533 --> 00:15:09,576 Меня это достало. 192 00:15:09,660 --> 00:15:11,036 Полегче, Эллисон. 193 00:15:13,163 --> 00:15:14,957 - Ладно, я… - Закрой рот! 194 00:15:15,040 --> 00:15:16,041 Эллисон. 195 00:15:17,751 --> 00:15:21,880 Каждый раз, когда я заново строю свою жизнь, 196 00:15:21,964 --> 00:15:25,801 ты уничтожаешь мир и всё у меня забираешь! 197 00:15:25,884 --> 00:15:28,136 Даже не сказала «До меня дошел слух»? 198 00:15:28,220 --> 00:15:31,014 Это тебе небольшой подарочек от Харлана. 199 00:15:31,098 --> 00:15:34,142 Так, всё. Завязывай с применением силы. Так нельзя! 200 00:15:40,732 --> 00:15:43,527 Надо было нам оставить тебя в подвале. 201 00:15:43,610 --> 00:15:44,903 Стоп! Эллисон, хватит! 202 00:15:55,664 --> 00:15:56,498 Ты как? 203 00:15:57,624 --> 00:15:58,458 Нормально. 204 00:16:00,794 --> 00:16:01,962 Продолжим. 205 00:16:02,462 --> 00:16:03,296 Прелестно. 206 00:16:03,380 --> 00:16:05,215 Вы грызетесь так же, как и мы. 207 00:16:06,675 --> 00:16:07,676 Нет, чувак. 208 00:16:09,469 --> 00:16:10,637 Мы так не грыземся. 209 00:17:22,876 --> 00:17:26,129 Рассказывай. Что мы делаем? Как мы с тобой развлекаемся? 210 00:17:27,380 --> 00:17:29,049 Не понимаю вопроса. 211 00:17:29,132 --> 00:17:31,343 В вашем времени мы путешествовали семьей? 212 00:17:31,426 --> 00:17:32,427 С нашим отцом? 213 00:17:32,511 --> 00:17:33,762 Нет, блин. 214 00:17:33,845 --> 00:17:36,223 Тот чувак забил на нас большой и толстый. 215 00:17:36,306 --> 00:17:39,935 Нет. У него всё было только про миссии. Одни лишь миссии. 216 00:17:40,018 --> 00:17:42,145 Тогда почему ты не знаешь свою силу? 217 00:17:42,229 --> 00:17:44,064 Ничему не научился в Академии? 218 00:17:44,147 --> 00:17:48,068 Ну, в старой Академии всё очень быстро пошло наперекосяк. 219 00:17:48,151 --> 00:17:49,194 Как так? 220 00:17:50,403 --> 00:17:52,405 Пятый заблудился во времени. 221 00:17:52,989 --> 00:17:54,658 Просто исчез. 222 00:17:55,367 --> 00:17:57,661 Бен погиб при инциденте с Дженнифер. 223 00:17:57,744 --> 00:17:59,704 - Ужасно. - Ужасно? Слушай дальше. 224 00:18:00,330 --> 00:18:02,791 Ты годами накачивал свою дочь наркотой. 225 00:18:02,874 --> 00:18:07,504 Ты сделал из Лютера какую-то полуобезьяну, лунного фрика. 226 00:18:07,587 --> 00:18:10,757 Ты запер меня в клетке, полной призраков. 227 00:18:10,841 --> 00:18:12,509 А потом ты покончил с собой, 228 00:18:13,009 --> 00:18:15,720 так что никто из нас так ничего и не понял. 229 00:18:15,804 --> 00:18:16,638 Понятно. 230 00:18:16,721 --> 00:18:19,975 Я хочу сказать, что ты был ужасным отцом. 231 00:18:20,058 --> 00:18:22,519 - Да. Я это заметил. Спасибо. - Хорошо. 232 00:18:23,103 --> 00:18:25,897 Давно пора загладить вину. Начнем прямо сейчас. 233 00:18:26,940 --> 00:18:30,318 Ты только что меня убил и засунул в багажник машины. 234 00:18:30,402 --> 00:18:33,488 - Всё записано, папа. - Не будем цепляться к мелочам. 235 00:18:33,572 --> 00:18:34,406 Новый план. 236 00:18:34,489 --> 00:18:38,910 Я тебе помогаю овладеть твоей силой. Ты меня не винишь за грехи того отца. 237 00:18:38,994 --> 00:18:40,787 Позволь нам всё начать заново. 238 00:18:42,747 --> 00:18:45,542 Ладно, но я же сказал, я не могу контролировать, 239 00:18:45,625 --> 00:18:47,169 сколько я остаюсь мертвым. 240 00:18:47,252 --> 00:18:50,422 - Это одна из загадок жизни. - Ерунда. 241 00:18:50,505 --> 00:18:53,008 - Правильно умереть — это навык. - Говорю же… 242 00:18:53,091 --> 00:18:55,927 Просто нужен правильный тренер. Ты мне доверяешь? 243 00:18:58,805 --> 00:19:00,932 Да. Я тебе доверяю. 244 00:19:08,023 --> 00:19:10,275 Бессмертие — это невероятный дар. 245 00:19:10,358 --> 00:19:14,362 Но момент, когда ты оживаешь, непредсказуем, он вне твоего контроля. 246 00:19:14,446 --> 00:19:15,405 Ты как размазня. 247 00:19:15,488 --> 00:19:18,325 Вообще неспособен защитить себя и свою команду. 248 00:19:18,408 --> 00:19:21,036 Ты превратил свой козырь в проблему. 249 00:19:21,119 --> 00:19:24,706 Ага, не то чтобы мне так важно твое мнение, 250 00:19:24,789 --> 00:19:27,667 но, если бы я решил совершенствоваться, 251 00:19:28,501 --> 00:19:29,711 как мне это сделать? 252 00:19:29,794 --> 00:19:33,965 Во-первых, отточим твои рефлексы. Совершенство приходит с практикой. 253 00:19:34,049 --> 00:19:34,883 Встань там. 254 00:19:35,759 --> 00:19:37,761 Когда будешь успевать ловить мяч — 255 00:19:37,844 --> 00:19:38,845 добьешься успеха. 256 00:19:41,097 --> 00:19:42,349 Ну, можно. Ладно. 257 00:19:42,432 --> 00:19:46,061 Но имей в виду, у меня координация, как у пьяного котенка. 258 00:19:48,980 --> 00:19:49,981 Видал? 259 00:19:56,196 --> 00:19:59,157 Клаус Харгривз. Тренинг воскрешения. 260 00:19:59,658 --> 00:20:02,202 Начало эксперимента: 13:15. 261 00:20:12,754 --> 00:20:16,299 Воскрешение после смерти: 18 минут и 6 секунд. 262 00:20:21,429 --> 00:20:22,931 Ты меня надул. 263 00:20:23,014 --> 00:20:25,016 Видишь? Слишком долго. 264 00:20:25,100 --> 00:20:26,101 Еще раз! 265 00:20:26,184 --> 00:20:29,062 Ты ужасный отец! 266 00:20:29,145 --> 00:20:30,438 Еще раз! Лови! 267 00:20:36,736 --> 00:20:38,697 Одиннадцать минут и шесть секунд. 268 00:20:38,780 --> 00:20:40,907 Уже лучше, но не совсем. 269 00:20:42,284 --> 00:20:43,910 Соберись, Клаус. 270 00:20:43,994 --> 00:20:45,620 У тебя получится. Еще раз! 271 00:20:50,333 --> 00:20:52,919 Девять минут и 22 секунды! 272 00:20:53,003 --> 00:20:55,630 Больно. 273 00:21:01,428 --> 00:21:03,763 Думаю, ты начинаешь понимать, мальчик. 274 00:21:09,144 --> 00:21:10,520 Еще раз! 275 00:21:17,861 --> 00:21:19,654 Кажется, я всё понял. 276 00:21:24,784 --> 00:21:25,910 Шесть минут. 277 00:21:28,163 --> 00:21:29,414 Четыре минуты. 278 00:21:29,497 --> 00:21:31,750 Две минуты. Превосходно! 279 00:21:34,586 --> 00:21:37,839 Быстрее! 280 00:21:51,478 --> 00:21:53,813 Вот видишь? Я в тебе и не сомневался. 281 00:21:55,065 --> 00:21:56,399 Теперь ты готов. 282 00:22:00,195 --> 00:22:01,196 К чему готов? 283 00:22:26,930 --> 00:22:28,139 Красота, правда? 284 00:22:29,307 --> 00:22:30,475 Ничего себе. 285 00:22:31,684 --> 00:22:33,144 Вот что забрало Стэнли. 286 00:22:33,228 --> 00:22:35,355 И еще несколько миллиардов человек. 287 00:22:36,106 --> 00:22:38,233 Я их не знала и мне на них плевать. 288 00:22:38,775 --> 00:22:40,610 Ага, мир вращается вокруг тебя. 289 00:22:40,693 --> 00:22:44,030 Все мы ничтожны. Эта штука втянет всю вселенную. 290 00:22:44,114 --> 00:22:45,323 Из чего оно сделано? 291 00:22:45,407 --> 00:22:48,243 Черные микродыры, схлопывающиеся всё быстрее. 292 00:22:48,326 --> 00:22:50,995 - Почему нас туда не втягивает? - Мы не знаем. 293 00:22:51,079 --> 00:22:53,206 Вас не должно быть здесь. И его тоже. 294 00:22:53,289 --> 00:22:56,167 Невозможное на невозможное. 295 00:22:57,001 --> 00:22:58,878 Вселенная жаждет баланса. 296 00:22:58,962 --> 00:23:01,923 Грейс отслеживала волны. Следующая через три часа. 297 00:23:02,006 --> 00:23:03,800 - Так что мы делаем? - Ловушку. 298 00:23:04,467 --> 00:23:05,927 - Сфера Дайсона? - Да. 299 00:23:07,887 --> 00:23:08,721 Ладно. 300 00:23:09,222 --> 00:23:10,557 Коэффициент удержания? 301 00:23:11,391 --> 00:23:13,518 Поток энергии на максимуме — 0,98. 302 00:23:13,601 --> 00:23:14,686 Предел прочности? 303 00:23:14,769 --> 00:23:16,771 Потолок — 10 000 гигапаскалей. 304 00:23:16,855 --> 00:23:17,814 Это что, круто? 305 00:23:17,897 --> 00:23:19,190 Нет! 306 00:23:19,274 --> 00:23:21,818 - Что скажешь, Пятый? - Может сработать. 307 00:23:21,901 --> 00:23:23,611 Или нас ждет ужасная смерть. 308 00:23:27,532 --> 00:23:28,366 Я за. 309 00:23:28,450 --> 00:23:30,702 - Ты не тот, кто нам нужен. - Чего? 310 00:23:30,785 --> 00:23:34,873 Чтобы всё получилось, нам нужны Слоун, Лайла, Кристофер и… 311 00:23:34,956 --> 00:23:35,874 Виктор. 312 00:23:37,417 --> 00:23:38,460 Ну конечно. 313 00:23:54,309 --> 00:23:56,394 Мы же семья, Виктор. 314 00:23:57,812 --> 00:24:02,150 И не может быть такой причины, чтобы я стала тебя меньше любить. 315 00:24:10,783 --> 00:24:13,328 Говори что хочешь, 316 00:24:14,245 --> 00:24:16,748 я не приду вам помочь, если там Эллисон. 317 00:24:18,374 --> 00:24:20,001 Я просто пришел за курткой. 318 00:24:21,669 --> 00:24:26,341 И всё это время ты ждал, что за тобой кто-то придет? 319 00:24:27,342 --> 00:24:28,301 Ну и ну! 320 00:24:29,177 --> 00:24:30,553 Какой конфуз. 321 00:24:32,138 --> 00:24:33,932 Так и знай. Наш Бен был лучше. 322 00:24:34,849 --> 00:24:35,850 Мне уже сообщили. 323 00:24:36,935 --> 00:24:38,061 Но он же умер? 324 00:24:39,062 --> 00:24:42,982 Знаешь, говорят, у нас раздутое эго, но вы реально охреневшие. 325 00:24:43,066 --> 00:24:45,735 Пусть мир сгорит из-за твоих терок с сестрой? 326 00:24:45,818 --> 00:24:46,778 Великолепно. 327 00:24:46,861 --> 00:24:48,071 Дело не в этом. 328 00:24:48,154 --> 00:24:50,573 Плевать. Впрочем, это уже неважно. 329 00:24:50,657 --> 00:24:53,701 Еще пара дней, и от нас останутся кугель-угли. 330 00:24:54,410 --> 00:24:57,830 И тогда смерть Харлана будет напрасна. 331 00:24:59,332 --> 00:25:00,291 Молодец. 332 00:25:03,586 --> 00:25:07,048 Хватит лить слезы на мои простыни, эмо. 333 00:25:08,091 --> 00:25:09,425 Какая мерзость. 334 00:25:36,869 --> 00:25:40,248 Да ну тебя. Я думал, мы едем домой. 335 00:25:42,458 --> 00:25:45,587 Ты отказываешься использовать свой дар в полную силу. 336 00:25:46,212 --> 00:25:49,132 Скажи мне, почему именно ты боишься мертвецов? 337 00:25:49,215 --> 00:25:50,049 Не знаю. 338 00:25:50,133 --> 00:25:53,469 Может, потому что в реальном мире какой-то мудак 339 00:25:53,553 --> 00:25:58,016 запирал меня в клетке с призраками, совсем маленького ребенка. 340 00:25:58,099 --> 00:26:01,936 Вот! Прошлое не изменить, но можно встретиться с ним лицом к лицу. 341 00:26:03,521 --> 00:26:06,190 Твой дар превратился в твой кошмар. 342 00:26:06,274 --> 00:26:09,402 Человек не человек, пока не убьет демонов из детства. 343 00:26:09,485 --> 00:26:13,990 Ага. Мудрая мысль, Оби-Ван, но мои демоны — настоящие. 344 00:26:14,073 --> 00:26:16,075 Тем более надо с ними встретиться. 345 00:26:18,494 --> 00:26:20,830 Здесь ты потерял что-то жизненно важное. 346 00:26:23,458 --> 00:26:25,460 Пора тебе это вернуть. 347 00:26:51,402 --> 00:26:52,612 Только шампанское. 348 00:26:54,322 --> 00:26:55,573 Полные лохи. 349 00:26:59,369 --> 00:27:00,912 Кстати о лохах. 350 00:27:02,163 --> 00:27:05,500 Можешь дать совет, как заставить твоего брата-остолопа 351 00:27:07,126 --> 00:27:08,378 принять мои извинения? 352 00:27:10,588 --> 00:27:12,131 Людям не нужны извинения. 353 00:27:12,215 --> 00:27:13,758 Им нужны покаяния. 354 00:27:13,841 --> 00:27:16,219 Ты перечисляешь все нанесенные им обиды, 355 00:27:16,302 --> 00:27:18,262 так они видят, что ты всё поняла. 356 00:27:19,263 --> 00:27:22,100 Если только ты не Виктор, ему всегда мало. 357 00:27:24,018 --> 00:27:25,978 Да. Захватывающая была сцена. 358 00:27:27,230 --> 00:27:29,399 И как тебе всё это? 359 00:27:30,233 --> 00:27:31,234 Нормально. 360 00:27:31,984 --> 00:27:34,529 Я предпочитаю горечь хмеля доброго Гиннесса. 361 00:27:39,409 --> 00:27:41,828 Я думала, убью Харлана — и мне полегчает. 362 00:27:42,745 --> 00:27:43,746 Или станет хуже. 363 00:27:45,873 --> 00:27:47,125 Боже, хоть что-то. 364 00:27:47,792 --> 00:27:48,626 Однако… 365 00:27:50,420 --> 00:27:51,295 …ничего. 366 00:27:53,214 --> 00:27:55,967 Или, может, ты испытываешь всё и сразу, 367 00:27:56,050 --> 00:27:58,678 и оно как бы друг друга нейтрализует. 368 00:28:00,138 --> 00:28:03,141 Нет, кажется, наконец-то мне всё становится ясно. 369 00:28:04,600 --> 00:28:05,518 В каком смысле? 370 00:28:08,020 --> 00:28:10,106 Через несколько дней все мы умрем. 371 00:28:10,940 --> 00:28:13,568 Или будет какая-то новая временная линия, 372 00:28:13,651 --> 00:28:16,320 где, возможно, Харлана никогда и не было. 373 00:28:22,076 --> 00:28:24,412 Всё это чушь собачья. 374 00:28:25,455 --> 00:28:27,415 Ничего этого не существует. 375 00:28:29,876 --> 00:28:30,877 Ничто не вечно. 376 00:28:31,419 --> 00:28:34,505 Чёрт. Да ты словила «вертолетик». 377 00:28:37,717 --> 00:28:39,343 Ладно, слушай. 378 00:28:41,429 --> 00:28:45,850 Эти запары с перемещениями во времени — страшный головняк, согласна, 379 00:28:45,933 --> 00:28:49,312 но всё равно это настоящая жизнь. 380 00:28:49,395 --> 00:28:52,148 Она так стремительно меняется, 381 00:28:52,231 --> 00:28:54,484 что от этих перемен голова кружится. 382 00:28:54,567 --> 00:28:56,486 Это как в фигурном катании. 383 00:28:56,569 --> 00:29:00,281 Когда они там крутят свои сальто то раком, то боком, по-всякому, 384 00:29:00,364 --> 00:29:02,700 нужно сконцентрироваться на одной точке. 385 00:29:03,576 --> 00:29:06,579 Сосредоточиться на какой-то конкретной точке… 386 00:29:08,539 --> 00:29:10,374 …что бы там вокруг ни менялось. 387 00:29:12,293 --> 00:29:14,629 А если у меня она была, а я ее потеряла? 388 00:29:18,174 --> 00:29:19,342 Тогда найди другую. 389 00:29:20,927 --> 00:29:21,844 А то упадешь. 390 00:29:28,267 --> 00:29:29,227 Мы готовы. 391 00:29:38,236 --> 00:29:39,403 Так, с чего начнем? 392 00:29:40,154 --> 00:29:42,240 Переселяли когда-нибудь диких пчел? 393 00:29:42,907 --> 00:29:44,367 Нет, с чего бы это. 394 00:29:44,450 --> 00:29:46,077 Их просто так не возьмешь. 395 00:29:46,160 --> 00:29:48,996 Пчел не тревожат, пока вокруг роя строят короб. 396 00:29:49,080 --> 00:29:50,206 Иначе не поймаешь. 397 00:30:02,134 --> 00:30:04,637 У одной из черных дыр особая частота вибрации. 398 00:30:05,847 --> 00:30:07,181 - Я чувствую. - Хорошо. 399 00:30:07,265 --> 00:30:10,518 Не давай им ускоряться или меняться, а то будет взрыв. 400 00:30:10,601 --> 00:30:12,520 Не трясти пчелиный рой. Понял. 401 00:30:18,943 --> 00:30:22,530 Лайла, когда будешь готова, делай точно то же, что и Виктор. 402 00:30:28,035 --> 00:30:30,371 Слышь, что это она делает? 403 00:30:30,454 --> 00:30:32,665 Сжимает его своей гравитацией. 404 00:30:35,084 --> 00:30:36,586 Это же круто, да? 405 00:30:48,139 --> 00:30:51,267 Вы мне не сказали, что строите для Бога тюрьму. 406 00:30:52,059 --> 00:30:52,894 Мама? 407 00:30:53,769 --> 00:30:56,188 У вас нет на это права. 408 00:30:56,689 --> 00:30:58,399 Мы тут немного заняты, Грейс. 409 00:30:59,358 --> 00:31:02,278 День мщения назначен Мной… 410 00:31:04,322 --> 00:31:05,990 О чём ты говоришь? 411 00:31:06,073 --> 00:31:09,535 …и год воздаяния настал! 412 00:31:11,787 --> 00:31:12,914 Чёрт! 413 00:31:12,997 --> 00:31:15,499 День мщения назначен Мной, 414 00:31:15,583 --> 00:31:19,211 и год воздаяния настал. 415 00:31:36,771 --> 00:31:37,939 Соберись. 416 00:31:41,943 --> 00:31:44,987 Соберись, трус… 417 00:32:02,338 --> 00:32:03,714 Чёрт! 418 00:32:11,263 --> 00:32:12,890 Стой, мам! 419 00:32:13,891 --> 00:32:15,810 Это Диего. Мы не хотим тебе зла. 420 00:32:16,519 --> 00:32:19,188 День мщения назначен Мной, 421 00:32:19,271 --> 00:32:21,732 и год воздаяния настал! 422 00:32:22,400 --> 00:32:23,734 Лайла, не отвлекайся. 423 00:32:32,201 --> 00:32:33,202 Ничего личного. 424 00:32:37,498 --> 00:32:38,499 Вот так. 425 00:32:43,212 --> 00:32:45,464 Вперед 426 00:32:45,548 --> 00:32:51,971 Христово воинство 427 00:32:52,471 --> 00:32:56,350 Идем 428 00:32:56,434 --> 00:33:01,564 На битву с неверными 429 00:33:09,697 --> 00:33:11,073 Кристофер, давай! 430 00:33:21,208 --> 00:33:22,084 Сюда! 431 00:33:25,337 --> 00:33:27,465 Быстро. Чего ты боишься? 432 00:33:27,548 --> 00:33:29,091 Призраков, сжирающих лица. 433 00:33:29,175 --> 00:33:31,886 Нет, это страх неудачи. Не хочешь и попытаться. 434 00:33:31,969 --> 00:33:34,221 Ты скорее сбежишь, чем разочаруешь. 435 00:33:34,305 --> 00:33:36,140 - Кого разочарую? - Меня. 436 00:33:37,683 --> 00:33:38,768 Во всех временах 437 00:33:38,851 --> 00:33:41,854 я слишком гениальный учитель, чтобы тебя не научить. 438 00:33:41,937 --> 00:33:43,981 Резюме: это не случайность. 439 00:33:44,065 --> 00:33:47,943 Вы должны были чувствовать себя ничтожными, не понимать свои силы, 440 00:33:48,027 --> 00:33:49,361 чтобы я вами управлял. 441 00:33:49,445 --> 00:33:51,614 Что? Зачем ты так делал? 442 00:33:51,697 --> 00:33:53,657 Сейчас это неважно. Соберись! 443 00:33:53,741 --> 00:33:55,326 Я же сегодня видел тебя. 444 00:33:55,409 --> 00:33:58,204 За твоей чрезмерно отполированной внешностью 445 00:33:58,287 --> 00:33:59,955 скрывается воин. 446 00:34:00,456 --> 00:34:03,084 Это духи должны тебя бояться. 447 00:34:03,167 --> 00:34:05,294 - Как мне с ними бороться? - Не знаю. 448 00:34:05,377 --> 00:34:08,547 Но я всем сердцем верю, что у тебя получится. 449 00:34:09,632 --> 00:34:10,508 Сделай их. 450 00:34:11,383 --> 00:34:13,761 Будь тем, кем я не давал тебе стать. 451 00:34:15,513 --> 00:34:16,388 Ладно. 452 00:34:18,557 --> 00:34:19,433 Ладно. 453 00:34:24,355 --> 00:34:25,981 Ладно, хорошо. Я смогу. 454 00:35:10,151 --> 00:35:13,612 Ну вот, разве ты не чудо? 455 00:35:58,115 --> 00:35:59,116 Получилось? 456 00:36:00,367 --> 00:36:03,829 До следующей волны Кугеля — три, два, 457 00:36:05,122 --> 00:36:06,081 один. 458 00:37:40,926 --> 00:37:42,136 Ты меня избегаешь? 459 00:37:43,929 --> 00:37:44,847 Застукала. 460 00:37:53,022 --> 00:37:54,231 Мой путеводитель? 461 00:37:55,316 --> 00:37:57,192 Я тебе составил новый список. 462 00:37:57,985 --> 00:38:00,904 Тут все твои любимые достопримечательности Италии, 463 00:38:00,988 --> 00:38:02,072 что пока остались. 464 00:38:02,614 --> 00:38:04,742 Каждый регион закрасил своим цветом. 465 00:38:06,368 --> 00:38:07,286 Зануда. 466 00:38:07,953 --> 00:38:11,373 Ты только что спасла мир. Ты заслужила наконец его увидеть. 467 00:38:14,918 --> 00:38:17,880 И я хочу увидеть его с тобой. 468 00:38:25,429 --> 00:38:26,472 Я 469 00:38:27,306 --> 00:38:28,349 сам его сделал. 470 00:38:28,432 --> 00:38:31,143 Так быстро найти настоящий бриллиант не смог, 471 00:38:31,226 --> 00:38:33,687 но этот камень — с Луны. 472 00:38:35,564 --> 00:38:36,774 Я привез его с собой 473 00:38:36,857 --> 00:38:40,235 и хранил на особый случай, и я… 474 00:38:40,319 --> 00:38:41,653 Лютер, он прекрасен. 475 00:38:55,834 --> 00:38:56,752 Слоун, 476 00:38:58,545 --> 00:38:59,880 ты будешь моей женой? 477 00:39:47,970 --> 00:39:49,721 Жаль твою маму-робота. 478 00:39:49,805 --> 00:39:50,764 Она не моя мама. 479 00:39:51,765 --> 00:39:52,766 Ясно. 480 00:39:54,518 --> 00:39:56,520 Прости, что соврала насчет Стэнли. 481 00:39:57,980 --> 00:39:59,398 Мне тоже его не хватает. 482 00:39:59,481 --> 00:40:01,608 Я полюбила этого лопоухого засранца. 483 00:40:04,611 --> 00:40:05,946 Он такого не заслужил. 484 00:40:06,029 --> 00:40:07,656 Да. 485 00:40:13,787 --> 00:40:17,207 - Знаешь, зачем я его привезла? - Потому что ты социопатка? 486 00:40:18,000 --> 00:40:18,917 Нет. 487 00:40:21,086 --> 00:40:22,337 Потому что я трусиха. 488 00:40:23,672 --> 00:40:27,384 Мне легче подкинуть тебе ребенка и посмотреть, не сбежишь ли ты, 489 00:40:27,468 --> 00:40:28,594 чем сказать правду. 490 00:40:30,220 --> 00:40:31,096 Какую правду? 491 00:40:34,266 --> 00:40:35,434 Я беременна, Диего. 492 00:40:42,274 --> 00:40:43,275 Диего, 493 00:40:44,359 --> 00:40:45,319 я беременна. 494 00:40:48,280 --> 00:40:52,242 Я потом пописаю на любой тест, какой скажешь, но сейчас, пожалуйста… 495 00:41:04,087 --> 00:41:06,131 Моя мама выстрелила мне в сердце. 496 00:41:07,049 --> 00:41:08,050 Ты это знал? 497 00:41:08,133 --> 00:41:11,136 Да. Мне Пятый сказал. А ты как узнала? 498 00:41:11,220 --> 00:41:12,471 Коммутатор Вечности. 499 00:41:14,389 --> 00:41:17,392 Соскучилась по твоей роже и зашла на тебя взглянуть. 500 00:41:17,476 --> 00:41:18,602 А вместо этого… 501 00:41:22,689 --> 00:41:23,607 Понимаешь, 502 00:41:25,025 --> 00:41:28,445 из меня не выйдет такая прям хорошая мать. 503 00:41:29,446 --> 00:41:30,531 Яблочко от яблони. 504 00:41:31,740 --> 00:41:34,409 Но я видела тебя со Стэном, и ты хороший папа. 505 00:41:39,206 --> 00:41:41,041 Чего тебе от меня надо, Лайла? 506 00:41:43,168 --> 00:41:44,044 Ладно. 507 00:41:44,545 --> 00:41:45,546 Правду сказать? 508 00:41:50,175 --> 00:41:51,718 Тебе надо от меня бежать. 509 00:41:54,596 --> 00:41:55,597 Я… 510 00:41:59,351 --> 00:42:00,894 …думаю, я ходячая чума. 511 00:42:02,020 --> 00:42:06,608 И думаю, что человек, у которого никогда не было семьи, 512 00:42:06,692 --> 00:42:08,735 не имеет права о ней просить. 513 00:42:10,737 --> 00:42:12,114 Но именно этого я хочу. 514 00:42:14,575 --> 00:42:15,492 С тобой. 515 00:42:25,377 --> 00:42:26,503 Можно мне подумать? 516 00:42:31,258 --> 00:42:32,092 Да. 517 00:42:32,926 --> 00:42:33,927 Конечно. 518 00:42:47,524 --> 00:42:49,484 Привет, компания не нужна? 519 00:42:50,611 --> 00:42:51,528 Конечно, нужна. 520 00:42:52,696 --> 00:42:53,697 Хорошо. 521 00:42:56,325 --> 00:42:58,076 Ты молодец, правильно сделал. 522 00:42:59,494 --> 00:43:01,496 Убил маму, избавил от этого Диего. 523 00:43:02,289 --> 00:43:05,375 Боже мой. Вот мы странная семейка, да? 524 00:43:06,877 --> 00:43:09,588 Прости. Да, я понимаю, как это звучит. 525 00:43:09,671 --> 00:43:10,589 Всё нормально. 526 00:43:19,139 --> 00:43:20,807 Что будем делать с Эллисон? 527 00:43:22,267 --> 00:43:24,561 Все мы переживаем за Эллисон, 528 00:43:25,896 --> 00:43:27,064 но я боюсь за тебя. 529 00:43:27,939 --> 00:43:28,899 Серьезно? 530 00:43:30,651 --> 00:43:32,194 - Да. - Она убила человека. 531 00:43:32,694 --> 00:43:35,155 Я хотел сделать доброе дело, спасти Харлана. 532 00:43:35,238 --> 00:43:38,033 Знаешь, почему я так хотел, чтобы прыжок удался? 533 00:43:38,116 --> 00:43:39,534 Ты постарел и устал? 534 00:43:39,618 --> 00:43:41,620 Потому что я замочил целую толпу, 535 00:43:41,703 --> 00:43:43,497 чтобы мы могли сюда вернуться. 536 00:43:46,249 --> 00:43:47,167 Чёрт. 537 00:43:50,712 --> 00:43:53,048 Хочешь совет от того, кто это испытал? 538 00:43:54,341 --> 00:43:55,717 Не надо подсчетов. 539 00:43:56,885 --> 00:43:58,887 Не существует такого уравнения. 540 00:43:59,638 --> 00:44:03,809 Нет такой формулы: «Спасти пять Харланов за двух Клэр». 541 00:44:04,768 --> 00:44:07,062 Таким людям, как мы, никогда 542 00:44:08,230 --> 00:44:11,608 не спасти столько жизней, чтобы компенсировать все смерти. 543 00:44:13,402 --> 00:44:14,778 Меня это не устраивает. 544 00:44:14,861 --> 00:44:16,113 Тогда ты не вытянешь. 545 00:44:16,822 --> 00:44:20,701 Такова цена обладания силой. Иногда наступаешь на муравьев. 546 00:44:22,828 --> 00:44:26,456 Чем раньше ты это признаешь, тем меньше риска для всех нас. 547 00:44:26,540 --> 00:44:27,791 И что это значит? 548 00:44:29,334 --> 00:44:32,629 Это значит, ты очень опасен, Виктор Харгривз. 549 00:44:33,547 --> 00:44:36,591 Ты принимаешь решения, которые влияют на весь мир. 550 00:44:37,426 --> 00:44:40,595 Так что, какими бы благими они тебе ни казались, 551 00:44:41,346 --> 00:44:42,973 не принимай их в одиночку. 552 00:44:47,894 --> 00:44:49,813 Знаешь, как называют супергероя, 553 00:44:49,896 --> 00:44:52,899 который действует в одиночку и никого не слушает? 554 00:44:54,735 --> 00:44:55,652 Злодей. 555 00:44:58,655 --> 00:44:59,823 Я не злодей, Пятый. 556 00:44:59,906 --> 00:45:02,492 И, Виктор, упаси тебя боже им стать. 557 00:45:04,077 --> 00:45:05,704 Но время покажет. 558 00:45:10,542 --> 00:45:11,877 Хватит уже беспредела. 559 00:45:13,044 --> 00:45:15,672 Если тебе что-то понадобится, я всегда рядом. 560 00:45:17,424 --> 00:45:19,134 Но, если еще раз нам соврешь… 561 00:45:21,678 --> 00:45:23,597 …Виктор, замочу своими руками. 562 00:45:30,520 --> 00:45:33,648 Я рад, что мы помирились. Всё получилось. 563 00:45:33,732 --> 00:45:34,691 Ага. 564 00:45:36,193 --> 00:45:38,695 Но ведь утром мы их обязательно убьем, да? 565 00:45:40,280 --> 00:45:42,240 Крис уже застолбил того с ножами. 566 00:45:42,324 --> 00:45:43,909 Никто никого не убьет. 567 00:45:44,493 --> 00:45:45,577 Почему это? 568 00:45:45,660 --> 00:45:49,748 Мы всё сделали, как ты планировал, объединили семьи, спасли мир. 569 00:45:49,831 --> 00:45:51,958 - Они нам не нужны. - Я не закончил. 570 00:45:52,042 --> 00:45:52,876 Что именно? 571 00:45:54,169 --> 00:45:55,796 Это наши с папой дела. 572 00:45:58,632 --> 00:45:59,841 У тебя с папой дела? 573 00:46:01,218 --> 00:46:02,177 Возможно. 574 00:46:04,971 --> 00:46:05,889 Так. Задолбало. 575 00:46:05,972 --> 00:46:07,265 - Садись. - Нет. 576 00:46:07,349 --> 00:46:09,559 Мы больше не признаем твою власть. 577 00:46:09,643 --> 00:46:13,438 Ты ужасный лидер, веришь только себе, всех предаешь. 578 00:46:13,522 --> 00:46:15,649 За Кристофера не говори. 579 00:46:18,235 --> 00:46:20,028 Серьезно, чувак? Я Номер Один. 580 00:46:20,111 --> 00:46:22,489 Будете делать, что я скажу и когда скажу. 581 00:46:22,572 --> 00:46:23,573 Больше не будем. 582 00:46:24,950 --> 00:46:27,452 За новую жизнь без этого мудака. 583 00:46:39,589 --> 00:46:40,924 Кристофер, в чём дело? 584 00:46:46,137 --> 00:46:47,389 Отойди, Фей. 585 00:46:47,472 --> 00:46:50,392 Крис, всё будет хорошо. 586 00:46:50,475 --> 00:46:51,309 Фей! 587 00:46:51,393 --> 00:46:52,853 Я тебе помогу. Только… 588 00:47:01,862 --> 00:47:03,321 Боже мой, Лютер! 589 00:47:05,115 --> 00:47:06,950 Надо уходить. Быстро. 590 00:47:09,578 --> 00:47:10,745 Бежим отсюда! 591 00:47:10,829 --> 00:47:11,872 Подожди. Бен! 592 00:47:16,418 --> 00:47:17,377 Бежим! 593 00:50:21,019 --> 00:50:23,271 Перевод субтитров: Анна Иваницкая