1 00:00:06,132 --> 00:00:09,719 (ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:21,606 --> 00:00:24,817 - คราวนี้คุณต้องหนักแน่นนะ - ครับที่รัก 3 00:00:27,528 --> 00:00:28,529 คุณอยากจะ… 4 00:00:30,073 --> 00:00:31,949 โทษที ขอข้ามนะ 5 00:00:50,259 --> 00:00:53,638 พวกเขาเป็นครอบครัวที่แท้จริงของหนู แม่รักหนูหรือเปล่า 6 00:01:01,938 --> 00:01:03,564 พวกเขาเป็นครอบครัวที่แท้จริงของหนู 7 00:01:04,440 --> 00:01:05,775 แม่รักหนูหรือเปล่า 8 00:01:11,656 --> 00:01:12,865 แม่รักหนูหรือเปล่า 9 00:01:12,949 --> 00:01:14,367 รู้ใช่ไหมว่าเข้ามาในนี้ไม่ได้ 10 00:01:14,450 --> 00:01:16,744 นายยึดกระเป๋าฉันไป เฮิร์บเล็ต 11 00:01:18,079 --> 00:01:19,997 ฉันไม่มีที่ไปแล้ว 12 00:01:20,081 --> 00:01:21,749 ที่นี่มีผู้ปกครองใหม่แล้วนะไลล่า 13 00:01:21,833 --> 00:01:24,544 - พวกเขาเป็นครอบครัวที่แท้จริง - พวกเขาหมายหัวคุณ 14 00:01:24,627 --> 00:01:26,087 แม่รักหนูหรือเปล่า 15 00:01:27,463 --> 00:01:29,423 อ๋อ เข้าใจแล้ว 16 00:01:29,966 --> 00:01:33,219 ปิ๊งป่อง ยัยมารตายแล้ว เลยมาคิดบัญชีกับลูกแทนสินะ 17 00:01:33,302 --> 00:01:34,387 ไม่ยุติธรรมเลยนะ 18 00:01:34,470 --> 00:01:35,721 คือมัน… 19 00:01:37,348 --> 00:01:39,725 เราพาคุณไปส่งที่ปีไหนก็ได้… 20 00:01:39,809 --> 00:01:40,768 ก็ได้ 21 00:01:42,311 --> 00:01:43,354 เบอร์ลินตะวันตก 22 00:01:44,105 --> 00:01:45,231 ปี 1989 23 00:01:48,526 --> 00:01:49,443 ดีมาก 24 00:01:50,278 --> 00:01:51,195 โอเค 25 00:01:51,279 --> 00:01:52,321 ดูในนี้สิ 26 00:01:52,405 --> 00:01:53,656 นั่นรูกระสุน 27 00:01:53,739 --> 00:01:54,991 ไปดีกว่า 28 00:01:55,491 --> 00:01:58,703 (เบอร์ลิน ปี 1989) 29 00:02:46,667 --> 00:02:48,252 (เดอะ คอมมิชชั่น) 30 00:02:48,336 --> 00:02:49,962 ฉลาดซะเหลือเกินนะจ๊ะ 31 00:02:50,713 --> 00:02:53,591 ดูซิว่าใครมาเจอแผนหลบหนีของแม่ 32 00:02:54,133 --> 00:02:57,845 ไม่ว่าลูกจะถูกอะไรไล่ล่า ไลล่าลูกรัก วิ่งต่อไปเรื่อยๆ นะ 33 00:02:58,429 --> 00:03:00,848 อย่าหยุดเพื่อใช้ชีวิตธรรมดา 34 00:03:00,932 --> 00:03:03,684 คำว่า "ธรรมดา" มันไม่คู่ควรกับผู้หญิงแบบเรา 35 00:03:04,352 --> 00:03:08,314 และจำไว้ อย่าไว้ใจใคร ยกเว้นแม่ 36 00:03:09,690 --> 00:03:11,734 รักนะจุ๊บๆ แม่ 37 00:03:24,705 --> 00:03:25,957 หยุดหาพ่อง! 38 00:03:27,541 --> 00:03:28,376 นี่ 39 00:03:31,545 --> 00:03:34,006 ขอยืมค้อนต่อได้ไหม 40 00:03:47,770 --> 00:03:48,729 มาเริ่มกันเลย 41 00:05:56,524 --> 00:05:57,566 แม่อยู่ไหน 42 00:05:58,317 --> 00:06:00,027 หนีไปกับมือเบส 43 00:06:03,114 --> 00:06:04,323 แล้วจะกลับเมื่อไร 44 00:06:04,824 --> 00:06:06,117 อีกอาทิตย์นึง 45 00:06:06,200 --> 00:06:10,413 แม่ชอบทำแบบนี้กับพวกมือเบสแหละ นี่ก็ตามคนนึงมาจากแอตแลนตา 46 00:06:11,664 --> 00:06:13,165 มนุษย์แม่ห่วยแตกที่สุดเลย 47 00:06:14,375 --> 00:06:15,835 ไม่บอกก็รู้ 48 00:06:15,918 --> 00:06:17,628 ผมอยู่ได้ ไม่ต้องอยู่เป็นเพื่อนหรอก 49 00:06:20,256 --> 00:06:21,465 นายก็ไม่เห็นต้องอยู่ 50 00:06:23,050 --> 00:06:23,926 นี่ 51 00:06:24,927 --> 00:06:28,389 เราสองคนไปป่วนชีวิต เพื่อนเก่าฉันที่อเมริกากันดีมะ 52 00:06:29,390 --> 00:06:30,474 น่าสนุกดีนะ 53 00:06:37,481 --> 00:06:39,608 ได้ เอาสิ 54 00:06:41,068 --> 00:06:41,944 เจ๋ง 55 00:07:17,480 --> 00:07:19,732 (เฮอร์มีส) 56 00:07:33,245 --> 00:07:35,789 อะไรวะเนี่ย ตาแก่ 57 00:07:36,373 --> 00:07:40,127 พ่อฆ่าผมแล้วเอามาขังไว้ท้ายรถเหรอ 58 00:07:40,211 --> 00:07:44,048 ใช่แล้วละ และแกตายไปตั้ง 22 นาที 59 00:07:44,673 --> 00:07:48,427 ทำร้ายง่ายมาก ขโมยเครื่องในแกทุกชิ้นยังได้ 60 00:07:48,511 --> 00:07:49,345 เพื่ออะไร 61 00:07:49,428 --> 00:07:51,472 ประเด็นคือถ้าโลกกำลังจะแตกจริงๆ 62 00:07:51,555 --> 00:07:53,349 งั้นแกกำลังจะหมดเวลาฝึกพรสวรรค์แล้ว 63 00:07:55,851 --> 00:07:57,561 - เรามีงานต้องทำ - อย่า พ่อ! 64 00:08:41,897 --> 00:08:42,940 ได้บอกเขาไหม 65 00:08:44,149 --> 00:08:45,192 ใคร วิคเตอร์เหรอ 66 00:08:46,151 --> 00:08:46,986 ยังเลย 67 00:08:48,279 --> 00:08:50,906 ให้ตาย เขารับไม่ได้แน่ๆ 68 00:08:52,116 --> 00:08:53,993 - ฉันทำสิ่งที่ต้องทำ - แค่จะบอกว่า 69 00:08:54,618 --> 00:08:56,453 น่าจะให้ครอบครัวตัดสินใจร่วมกัน 70 00:09:00,165 --> 00:09:02,585 พูดถึงครอบครัวไหนเหรอ คนทรยศ 71 00:09:03,502 --> 00:09:04,837 ว่าแต่ยูนิฟอร์มเจ๋งดีนะ 72 00:09:04,920 --> 00:09:06,839 ใส่แล้วเหมือนสิวหัวหนอง 73 00:09:14,054 --> 00:09:16,807 เราควรพาเธอไปคุยกับหมอไหม 74 00:09:16,890 --> 00:09:19,435 ฉันสบายดี นายต่างหากที่ไม่มั่นใจตัวเอง 75 00:09:19,518 --> 00:09:23,105 อ๋อเหรอ ที่ทำกับฉันที่โรงแรม มันเรียกว่า "สบายดี" ได้ด้วยเหรอ 76 00:09:25,399 --> 00:09:26,442 ลูเธอร์ 77 00:09:28,652 --> 00:09:30,654 เบนเรียกประชุมครอบครัว 78 00:09:30,738 --> 00:09:32,740 อ๋อ ดีเลย เห็นด้วย 79 00:09:34,033 --> 00:09:35,075 ทั้งสองครอบครัว 80 00:09:35,868 --> 00:09:38,495 คิดว่ากล่อมให้บ้านนายร่วมมือกันได้ไหม 81 00:09:39,997 --> 00:09:41,498 อ้าว ถามจริงเหรอเนี่ย 82 00:09:44,001 --> 00:09:44,877 ฉันเอาด้วย 83 00:09:46,128 --> 00:09:47,421 อัลลิสันเอาด้วย โอเค 84 00:09:49,548 --> 00:09:52,760 ทำบ้าอะไรของนาย สแตนลี่ย์ระเหยไปแล้ว เราต้องจัดการเรื่องนี้ 85 00:09:52,843 --> 00:09:54,136 ขึ้นไปดูในปล่องไฟสิ 86 00:09:54,219 --> 00:09:57,306 เขาไม่ได้อยู่ในปล่องไฟย่ะ ถูกคูเกิ้ลบลิตซ์ไปแล้ว! 87 00:09:57,389 --> 00:09:59,808 แล้วความผิดใครล่ะ เธอพาเขามาที่นี่เองนะ 88 00:09:59,892 --> 00:10:02,728 ยินดีด้วย เป็นพ่อแม่ที่ห่วยเล็กน้อยกันทั้งคู่ 89 00:10:03,562 --> 00:10:06,899 มีสมาธิหน่อยสิ ก่อนหน้านี้เปิดยังไง 90 00:10:06,982 --> 00:10:09,485 - ไม่รู้ มันแง้มอยู่แล้ว - "แง้มอยู่แล้ว" 91 00:10:09,568 --> 00:10:11,445 ดิเอโก นายน่าจะไปเรียนวิศวะนะ 92 00:10:11,528 --> 00:10:12,780 เสียดายแทน 93 00:10:12,863 --> 00:10:14,740 อยากเข้าไปทำไม มีแต่ซูชิกับมัจจุราช 94 00:10:14,823 --> 00:10:16,909 ตอนเราเจออนาคตฉันในหลุมหลบภัยคอมมิชชั่น 95 00:10:16,992 --> 00:10:19,036 ฉันเตือนตัวเองเรื่องออบลิเวี่ยน 96 00:10:19,119 --> 00:10:21,163 - โพโกบอกฉันว่า… - เฮ้ย เดี๋ยวๆ 97 00:10:21,246 --> 00:10:23,374 - โพโกยังไม่ตายเหรอ - คนละโพโก แต่ใช่ 98 00:10:23,457 --> 00:10:26,585 ลิงมันบอกว่าพ่อฝึกฝนพวกสแปร์โรว์นานหลายปี 99 00:10:26,669 --> 00:10:29,546 เพื่อทำภารกิจลับสุดยอดอะไรสักอย่างเข้าไปใน… 100 00:10:29,630 --> 00:10:30,506 ออบลิเวี่ยนเหรอ 101 00:10:31,173 --> 00:10:34,802 ฉันกลับมาที่นี่แล้วพบว่า พวกนายที่เป็นมนุษย์กามโรค 102 00:10:34,885 --> 00:10:36,470 เคยเข้าไปข้างในกันแล้ว 103 00:10:36,553 --> 00:10:39,098 ทุกอย่างชี้ไปทางออบลิเวี่ยน เราต้องเข้าไป 104 00:10:39,181 --> 00:10:41,767 - ไม่มีทาง ฝันไปเถอะ - ไม่ แทบไม่รอด 105 00:10:41,850 --> 00:10:44,269 เหรอ แล้วไง เรื่องนี้มันใหญ่กว่าแค่เธอกับนาย 106 00:10:44,353 --> 00:10:45,938 อย่ามาพูด ไอ้คนนิ้วครบ 107 00:10:46,021 --> 00:10:48,941 นิ้วฉันไม่ได้ด้วนเพราะไปชักว่าวให้ผีมัมมี่นะเว้ย 108 00:10:49,024 --> 00:10:53,487 ฉันเข้าไปในนั้น แล้วเสียนิ้วให้กับไอ้ตัวที่มีมีดคล้องโซ่ 109 00:10:53,570 --> 00:10:56,949 นี่ ดิเอโกอาจเป็นไอ้โง่ 90% และคู่นอนสะโพกอึด 10% 110 00:10:57,032 --> 00:10:58,575 แต่เขาพูดถูกเรื่องออบลิเวี่ยน 111 00:10:58,659 --> 00:11:02,162 เราจะไม่เดินทอดน่อง กลับเข้าไปแค่เพราะนายสั่ง 112 00:11:02,246 --> 00:11:04,748 ดี เพราะพวกนายต้องไปกับเรา 113 00:11:04,832 --> 00:11:06,250 งานนี้น่าสนใจแน่ 114 00:11:06,333 --> 00:11:08,043 - ไปไหน - สแปร์โรว์ อคาเดมี่ 115 00:11:08,127 --> 00:11:09,211 โลกกำลังจะแตก 116 00:11:09,294 --> 00:11:13,173 ดังนั้นถึงเวลาที่เราต้องพักเรื่องหยุมหยิม แล้วร่วมมือกันจัดการคูเกิ้ลบลิตซ์ซะ 117 00:11:13,257 --> 00:11:14,591 เหรอ ไม่งั้นจะทำไม 118 00:11:15,884 --> 00:11:18,429 ไม่งั้นสแตนลี่ย์จะไม่ใช่คนสุดท้ายที่หายไป 119 00:11:19,888 --> 00:11:20,723 ไป 120 00:11:33,152 --> 00:11:34,361 ยินดีที่ได้รู้จักค่ะ 121 00:11:42,202 --> 00:11:43,746 แทงตาตัวเองแหละ 122 00:11:44,538 --> 00:11:47,332 ยินดีต้อนรับ เชิญทำตัวเหมือนอยู่บ้าน 123 00:11:47,416 --> 00:11:49,168 อีดอก นี่บ้านเราจริงๆ ย่ะ 124 00:11:49,251 --> 00:11:50,252 ว่าไงนะ 125 00:11:50,335 --> 00:11:51,170 เจลลี่บีนมะ 126 00:11:51,253 --> 00:11:53,046 วิคเตอร์กับเคลาส์อยู่ไหน 127 00:11:53,130 --> 00:11:55,257 ดวงซวยอย่างเรา คงโดนคูเกิ้ลบลิตซ์ไปละ 128 00:11:55,340 --> 00:11:58,594 - บางครั้งนายนี่ก็โคตรดาร์กเลย - มือไปโดนอะไรมา 129 00:11:58,677 --> 00:12:01,764 เราไม่มีเวลาจะมาถามสารทุกข์สุกดิบ ทุกคนนั่ง 130 00:12:02,264 --> 00:12:03,640 ใช้หางเสียงด้วยก็ดีนะ 131 00:12:04,224 --> 00:12:05,225 ไม่ 132 00:12:09,438 --> 00:12:12,232 เอ้อ แบบนี้ก็ดีเหมือนกันนะว่าไหม 133 00:12:13,108 --> 00:12:14,985 ทุกคนอยู่พร้อมหน้ากัน 134 00:12:15,068 --> 00:12:16,695 ครอบครัวสุขสันต์บ้านเดียวกัน 135 00:12:17,780 --> 00:12:20,032 - รู้สึกเหงื่อแตก มีเหงื่อไหม - ไม่มี นายโอเค 136 00:12:20,115 --> 00:12:22,326 ฉันรู้ว่าพวกเรามีเรื่องบาดหมางกันมาก่อน 137 00:12:22,409 --> 00:12:24,828 ช่างมัน ผ่านไปแล้วเนอะ 138 00:12:26,246 --> 00:12:27,080 มีคำถามเหรอ 139 00:12:27,164 --> 00:12:29,291 ถ้าฉันฆ่านาย จะได้เบนคนเดิมคืนมาไหม 140 00:12:31,126 --> 00:12:31,960 แค่สมมุติ 141 00:12:32,044 --> 00:12:34,463 ปากดีต่อสิ เดี๋ยวอวัยวะอื่นจะด้วนไปด้วย 142 00:12:34,546 --> 00:12:39,009 โอเค ถ้าฝาแฝดแมนเว่อร์คุยเสร็จแล้ว ฉันอยากกลับมาโฟกัสเรื่องแผน 143 00:12:40,052 --> 00:12:41,011 เขาอยู่ไหน 144 00:12:42,513 --> 00:12:43,555 วิคเตอร์ 145 00:12:45,849 --> 00:12:47,559 นายทำอะไรฮาร์ลัน 146 00:12:47,643 --> 00:12:50,145 พวกเขาไม่ได้ทำอะไรเลย ฉันต่างหาก 147 00:12:52,189 --> 00:12:53,690 ฉันฆ่าฮาร์ลัน 148 00:13:00,697 --> 00:13:03,450 ฉันไม่… ฉันไม่เข้าใจ 149 00:13:03,534 --> 00:13:04,368 ทำไมล่ะ 150 00:13:04,451 --> 00:13:05,744 เพราะมันไม่สมควรมีชีวิตอยู่ 151 00:13:06,745 --> 00:13:07,746 อะไร 152 00:13:07,830 --> 00:13:09,164 เพราะพวกนั้นบอกมาเหรอ 153 00:13:09,248 --> 00:13:12,417 - เธอไม่เห็นต้องไปฟังเลย - พนัน 20 เหรียญว่าไอ้เปี๊ยกชนะ 154 00:13:12,501 --> 00:13:14,211 พวกเขาไม่มีสิทธิ์มาสั่งเราซะหน่อย 155 00:13:14,294 --> 00:13:15,629 เอาสิ น่าสน 156 00:13:16,380 --> 00:13:19,383 เธอน่าจะมาคุยกับฉัน เราน่าจะหาทางอื่น 157 00:13:19,466 --> 00:13:21,927 นายจะได้โกหกเราแล้วเข้าข้างมันอีกน่ะเหรอ 158 00:13:22,010 --> 00:13:25,973 - มันไม่ใช่อย่างนั้นนะ - อย่ามา มันคืออย่างนั้นเป๊ะ 159 00:13:27,599 --> 00:13:31,645 ฉันรู้ว่าฮาร์ลันฆ่าแม่ของพวกเราทุกคน 160 00:13:31,728 --> 00:13:32,896 - ไงนะ - อะไรนะ 161 00:13:32,980 --> 00:13:33,981 ชิบเป๋ง 162 00:13:35,732 --> 00:13:37,401 พล็อตหักมุมสุดๆ 163 00:13:39,236 --> 00:13:40,445 ใครบอกเธอ 164 00:13:40,529 --> 00:13:41,446 ฮาร์ลัน 165 00:13:41,530 --> 00:13:45,409 หลังจากที่เธอโกหกฉันซึ่งๆ หน้า 166 00:13:45,993 --> 00:13:47,119 จริงไหม วิคเตอร์ 167 00:13:47,202 --> 00:13:48,787 ฮาร์ลันเป็นคนก่อเรื่องนี้เหรอ 168 00:13:50,080 --> 00:13:52,916 ใช่ แต่เขาไม่ได้ตั้งใจทำร้ายใคร เขา… 169 00:13:53,000 --> 00:13:54,126 รู้ได้ไง 170 00:13:55,627 --> 00:13:57,254 เพราะฉันรู้นิสัยเขา 171 00:13:57,337 --> 00:14:00,966 เขาเป็นเด็กน่ารัก จิตใจดี จนกระทั่งฉันทำให้เขาเป็นเหมือนเรา 172 00:14:01,049 --> 00:14:03,093 เพราะงั้นฉันไปทำให้เขาเป็นแบบนั้น 173 00:14:03,176 --> 00:14:06,430 แล้วถ้าเธออยากจะชี้โทษใคร ฉันอยู่… 174 00:14:06,513 --> 00:14:08,140 ใครบอกว่าฉันไม่โทษนาย 175 00:14:10,183 --> 00:14:12,269 เธอไม่ได้อยากกอบกู้โลกเลย 176 00:14:15,314 --> 00:14:17,149 เธอแค่อยากทำร้ายฉัน 177 00:14:19,151 --> 00:14:20,360 เอาคืนเรื่อง… 178 00:14:21,695 --> 00:14:22,905 พูดสิ 179 00:14:25,699 --> 00:14:26,533 พูดชื่อเธอสิ 180 00:14:26,617 --> 00:14:29,036 นี่ พวกเราน่าจะพักกันสัก… โอเค 181 00:14:29,119 --> 00:14:32,122 - ฆ่าฮาร์ลันแล้วแคลร์ฟื้นไหม - ปกป้องมันแล้วซิสซี่ฟื้นไหม 182 00:14:32,205 --> 00:14:34,458 - เพราะนี่ก็เรื่องส่วนตัว… - ฉันไม่ได้ฆ่าใคร! 183 00:14:34,541 --> 00:14:38,837 แต่นายเสี่ยงชีวิตทุกคน รู้ไหมว่ามันรู้สึกยังไง 184 00:14:38,921 --> 00:14:42,049 ที่ต้องดูนายดิ้นรนปกป้องคนที่ทำลายลูกสาวฉัน 185 00:14:42,132 --> 00:14:43,675 มากกว่าจะพยายามเอาเธอกลับมา 186 00:14:43,759 --> 00:14:45,677 ฉันไม่รู้จะพาแคลร์กลับมายังไง 187 00:14:46,386 --> 00:14:48,639 โอเคนะ ไม่มีใครทำได้ แต่ฉันปลอบใจเธอ 188 00:14:48,722 --> 00:14:50,766 - ฉันพยายามแล้ว ฉัน… - อะไร 189 00:14:50,849 --> 00:14:52,100 ช่วยฉันไว้ทุกข์น่ะเหรอ 190 00:14:52,643 --> 00:14:55,812 ให้ตาย เวลาฉันเจ็บ ครอบครัวนี้ชอบบอกให้ฉันอดทน 191 00:14:55,896 --> 00:14:57,856 แต่พอเป็นนาย รีบแก้กันแทบตาย 192 00:14:58,440 --> 00:15:01,693 ต้องมีใครสักคนชดใช้ เพราะนายรอดตัวไปได้ทุกที 193 00:15:02,778 --> 00:15:04,947 ทำลายล้างโลก ฆ่าโพโก เกือบฆ่าฉัน 194 00:15:05,030 --> 00:15:05,864 เพื่ออะไรล่ะ 195 00:15:05,948 --> 00:15:08,450 เราจะได้วิ่งวุ่นตามเช็ดตามล้างให้นายเหรอ 196 00:15:08,533 --> 00:15:09,576 ฉันเบื่อเต็มทนแล้ว 197 00:15:09,660 --> 00:15:11,036 ใจเย็นๆ สิอัลลิสัน 198 00:15:13,163 --> 00:15:14,957 - โอเค ฉัน… - หุบปาก! 199 00:15:15,040 --> 00:15:16,041 อัลลิสัน 200 00:15:17,751 --> 00:15:21,880 ทุกครั้งที่ฉันสร้างชีวิตใหม่ให้ตัวเอง 201 00:15:21,964 --> 00:15:25,801 นายก็โผล่มาทำลายโลก เอาทุกสิ่งทุกอย่างไปจากฉัน! 202 00:15:25,884 --> 00:15:28,136 ใช้พลังได้ไง ไม่ได้พูดว่า "ฉันได้ยินข่าวลือ" 203 00:15:28,220 --> 00:15:31,014 ก็แค่เศษของขวัญจากฮาร์ลันน่ะ 204 00:15:31,098 --> 00:15:34,142 โอเค พอกันที เลิกใช้พลังได้แล้วอัลลิสัน แบบนี้ไม่โอเคนะ 205 00:15:40,732 --> 00:15:43,527 เราน่าจะทิ้งนายไว้ในห้องใต้ดิน 206 00:15:43,610 --> 00:15:44,903 เฮ้ย อัลลิสัน แรงไปแล้ว! 207 00:15:55,664 --> 00:15:56,498 เธอโอเคไหม 208 00:15:57,624 --> 00:15:58,458 ฉันไม่เป็นไร 209 00:16:00,794 --> 00:16:01,962 มาคุยต่อดีกว่า 210 00:16:02,462 --> 00:16:03,296 แจ่มแมว 211 00:16:03,380 --> 00:16:05,215 พวกนายตีกันเหมือนเราเลย 212 00:16:06,675 --> 00:16:07,676 ไม่ใช่ 213 00:16:09,469 --> 00:16:10,971 เราไม่ตีกันแบบนี้ 214 00:16:32,993 --> 00:16:37,539 (เบน) 215 00:16:51,887 --> 00:16:56,892 (เจนนิเฟอร์) 216 00:17:22,876 --> 00:17:26,129 บอกมาซิ เราชอบทำกิจกรรมสนุกๆ อะไรด้วยกัน 217 00:17:27,380 --> 00:17:29,049 ผมไม่เข้าใจคำถาม 218 00:17:29,132 --> 00:17:31,343 เราไม่เคยออกทริปครอบครัว ในเส้นเวลาแกเหรอ 219 00:17:31,426 --> 00:17:32,427 กับพ่อเราเนี่ยนะ 220 00:17:32,511 --> 00:17:33,887 ฝันไปเถอะ 221 00:17:33,970 --> 00:17:36,223 ลุงนั่นมันเผด็จการเบ็ดเสร็จ 222 00:17:36,306 --> 00:17:39,935 ไม่เลย เขาแคร์แต่ภารกิจ อะไรๆ ก็ภารกิจอย่างเดียว 223 00:17:40,018 --> 00:17:42,437 แล้วทำไมแกถึงไม่เข้าใจพลังตัวเองเลยล่ะ 224 00:17:42,521 --> 00:17:44,606 ที่อคาเดมี่ไม่สอนอะไรเลยหรือไง 225 00:17:44,689 --> 00:17:48,068 ก็ทุกอย่างมันพังตั้งแต่เนิ่นๆ ที่อคาเดมี่เก่า 226 00:17:48,151 --> 00:17:49,194 ยังไง 227 00:17:50,403 --> 00:17:52,405 ห้าไปในห้วงเวลา 228 00:17:52,989 --> 00:17:54,658 หายไปเลย 229 00:17:55,450 --> 00:17:57,661 เบนตายในเหตุการณ์เจนนิเฟอร์ 230 00:17:57,744 --> 00:18:00,247 - น่าเศร้า - เศร้าแล้วเหรอ ยังพูดไม่จบเลย 231 00:18:00,330 --> 00:18:02,791 พ่อวางยาลูกสาวอยู่ตั้งหลายปี 232 00:18:02,874 --> 00:18:07,504 พ่อทำให้ลูเธอร์กลายเป็น ครึ่งลิงครึ่งคนเฝ้าดวงจันทร์ ประหลาดพิลึก 233 00:18:07,587 --> 00:18:10,757 พ่อขังผมไว้ในตู้ผีสิง 234 00:18:10,841 --> 00:18:15,303 แล้วพ่อก็ฆ่าตัวตาย พวกเราจะได้ไม่มีวันได้รับคำตอบ 235 00:18:15,804 --> 00:18:16,638 งั้นสินะ 236 00:18:16,721 --> 00:18:19,975 สรุปที่จะสื่อคือ พ่อเป็นพ่อที่ห่วยชิบ 237 00:18:20,058 --> 00:18:22,519 - เออ พอจะรู้ละ ขอบใจที่ย้ำ - ดี 238 00:18:23,103 --> 00:18:26,064 ถึงเวลาชดเชยความผิดแล้ว เริ่มจากตอนนี้ 239 00:18:26,940 --> 00:18:30,485 พ่อเพิ่งฆ่าผมแล้วเอาไปยัดท้ายรถ 240 00:18:30,569 --> 00:18:33,488 - ควรปรับปรุงอย่างแรง - ไม่ต้องไปสนใจรายละเอียด 241 00:18:33,572 --> 00:18:34,531 ข้อเสนอใหม่ 242 00:18:34,614 --> 00:18:36,283 ฉันจะสอนแกใช้พลังจนชำนาญ 243 00:18:36,366 --> 00:18:38,910 ส่วนแกจะเลิกโทษฉันที่พ่ออีกคนเคยทำไม่ดีเอาไว้ 244 00:18:38,994 --> 00:18:40,787 ให้เราได้เริ่มต้นใหม่ 245 00:18:42,873 --> 00:18:47,169 ก็ได้ แต่บอกไปแล้วไง ว่าผมควบคุมไม่ได้ว่าตายนานแค่ไหน 246 00:18:47,252 --> 00:18:50,422 - เป็นแค่หนึ่งในปริศนาของชีวิต - ไร้สาระ 247 00:18:50,505 --> 00:18:53,008 - การตายที่ดีเป็นแค่ทักษะอย่างนึง - บอกอยู่เนี่ย… 248 00:18:53,091 --> 00:18:55,927 แกแค่ต้องมีโค้ชที่เก่ง ไว้ใจฉันไหมล่ะ 249 00:18:58,847 --> 00:19:00,932 ครับ ผมไว้ใจพ่อ 250 00:19:08,023 --> 00:19:10,275 ความเกือบเป็นอมตะเป็นพรสวรรค์อันน่าทึ่ง 251 00:19:10,358 --> 00:19:12,736 แต่ระยะเวลาการฟื้นคืนชีพของแก คาดเดาไม่ได้ 252 00:19:12,819 --> 00:19:15,780 แกควบคุมมันไม่ได้ แถมการตอบสนองยังปวกเปียกเหมือนเส้นบะหมี่ 253 00:19:15,864 --> 00:19:18,325 ไม่สามารถปกป้องตัวเองหรือทีมได้เลย 254 00:19:18,408 --> 00:19:21,036 แกได้ทำให้ทักษะเด่นกลายเป็นข้อด้อยไปได้ 255 00:19:21,119 --> 00:19:24,706 นี่ ใช่ว่าผมจะแคร์ความเห็นของพ่อนะ 256 00:19:24,789 --> 00:19:27,667 แต่ถ้าอยากพัฒนา 257 00:19:28,627 --> 00:19:29,711 ต้องทำไงล่ะ 258 00:19:29,794 --> 00:19:33,965 ก่อนอื่น มาฝึกฝนการตอบสนองกัน ยิ่งฝึกฝนก็ยิ่งชำนาญการ 259 00:19:34,049 --> 00:19:34,883 ไปยืนนั่น 260 00:19:35,800 --> 00:19:37,761 เมื่อแกว่องไวมากพอ รับลูกบอลนี้ทัน 261 00:19:37,844 --> 00:19:39,262 ก็ถือว่าสำเร็จแล้ว 262 00:19:41,097 --> 00:19:42,349 เออ เอาก็เอา 263 00:19:42,432 --> 00:19:43,975 แต่ขอบอกไว้ก่อนนะ 264 00:19:44,059 --> 00:19:46,770 มือกับตาผมประสานกันพอๆ กับลูกแมวเมาเหล้า 265 00:19:48,980 --> 00:19:49,981 เห็นไหม 266 00:19:56,196 --> 00:19:59,199 เคลาส์ ฮาร์กรีฟส์ การฝึกฟื้นคืนชีพ 267 00:19:59,699 --> 00:20:02,494 เริ่มต้นการฝึกเวลา 13.15 นาฬิกา 268 00:20:12,754 --> 00:20:16,299 ฟื้นคืนชีพหลังเสียชีวิตในสิบแปดนาที หกวินาที 269 00:20:21,429 --> 00:20:22,931 พ่อหลอกผม 270 00:20:23,014 --> 00:20:25,016 เห็นไหม ช้าเกินไป 271 00:20:25,100 --> 00:20:26,101 อีกที 272 00:20:26,184 --> 00:20:29,062 พ่อห่วยแตกที่สุดในโลก! 273 00:20:29,145 --> 00:20:30,438 อีกที รับนะ! 274 00:20:36,736 --> 00:20:38,697 สิบเอ็ดนาที หกวินาที 275 00:20:38,780 --> 00:20:40,907 ดีขึ้น แต่ไม่ดีพอ 276 00:20:42,284 --> 00:20:43,910 ตั้งใจหน่อยสิเคลาส์ 277 00:20:43,994 --> 00:20:45,620 แกทำได้ อีกที! 278 00:20:50,333 --> 00:20:52,919 เก้านาที ยี่สิบวินาที 279 00:20:53,670 --> 00:20:55,630 เจ็บจุงเบย 280 00:21:01,428 --> 00:21:03,763 ฉันว่าแกเริ่มจะคล่องแล้ว 281 00:21:09,144 --> 00:21:10,520 อีกที! 282 00:21:17,861 --> 00:21:19,654 เหมือนจะจับทางได้ละ 283 00:21:24,868 --> 00:21:25,910 หกนาที 284 00:21:28,163 --> 00:21:29,414 สี่นาที 285 00:21:29,497 --> 00:21:31,750 สองนาที เก่งมาก! 286 00:21:34,586 --> 00:21:37,839 เร็วขึ้นอีก 287 00:21:51,478 --> 00:21:53,813 เห็นไหม ฉันรู้อยู่แล้วว่าทำได้ 288 00:21:55,065 --> 00:21:56,399 ตอนนี้แกพร้อมแล้ว 289 00:22:00,195 --> 00:22:01,196 พร้อมสำหรับอะไร 290 00:22:26,930 --> 00:22:28,139 งดงามใช่ไหมล่ะ 291 00:22:29,307 --> 00:22:30,475 ว้าว 292 00:22:31,684 --> 00:22:33,144 นั่นน่ะเหรอที่เอาสแตนลี่ย์ไป 293 00:22:33,228 --> 00:22:35,355 พร้อมกับคนอื่นอีกหลายพันล้าน 294 00:22:36,106 --> 00:22:38,400 เออ ไม่รู้จัก ไม่แคร์ย่ะ 295 00:22:38,900 --> 00:22:40,610 อ้อ งั้นเธอสำคัญคนเดียวสินะ 296 00:22:40,693 --> 00:22:44,030 พวกเราไม่สำคัญทั้งนั้น ไอ้นี่มันจะเขมือบทั้งจักรวาล 297 00:22:44,114 --> 00:22:45,281 ทำจากอะไรเนี่ย 298 00:22:45,365 --> 00:22:48,243 หลุมดำขนาดเล็ก ที่กำลังหดตัวอย่างรวดเร็วขึ้นเรื่อยๆ 299 00:22:48,326 --> 00:22:50,995 - แล้วทำไมเราถึงไม่ถูกดูดเข้าไปล่ะ - เราก็ไม่รู้ 300 00:22:51,079 --> 00:22:53,206 นายไม่ควรมีตัวตน สิ่งนี้ก็เช่นกัน 301 00:22:53,289 --> 00:22:56,167 สิ่งที่เป็นไปไม่ได้สำหรับสิ่งที่เป็นไปไม่ได้ 302 00:22:57,127 --> 00:22:58,878 จักรวาลโคตรชอบความสมดุล 303 00:22:58,962 --> 00:23:01,923 เกรซคอยจับเวลาคลื่น ลูกต่อไปจะแผ่ในอีกสามชั่วโมง 304 00:23:02,006 --> 00:23:03,800 - แล้วเราทำไงดี - ขังมันเอาไว้ 305 00:23:04,467 --> 00:23:05,927 - ทรงกลมไดสันเหรอ - ใช่ 306 00:23:07,971 --> 00:23:08,805 ก็ได้ 307 00:23:09,305 --> 00:23:10,557 ค่าตัวประกอบการโอบรัด 308 00:23:11,391 --> 00:23:13,518 0.98 ตอนคลื่นพลังงานสูงสุด 309 00:23:13,601 --> 00:23:14,686 กำลังดึง 310 00:23:14,769 --> 00:23:16,771 เพดานยูทีเอส 10,000 จิกะปาสคาล 311 00:23:16,855 --> 00:23:19,023 - ฉันควรมีอารมณ์มะ - ไม่! 312 00:23:19,774 --> 00:23:21,818 - ว่าไงล่ะห้า - อาจได้ผล 313 00:23:21,901 --> 00:23:23,611 หรือพวกเราอาจตายสยอง 314 00:23:27,532 --> 00:23:28,366 ฉันเอาด้วย 315 00:23:28,450 --> 00:23:30,702 - นายไม่ใช่คนที่เราต้องการ - ว่าไงนะ 316 00:23:30,785 --> 00:23:32,704 ถ้าอยากให้แผนได้ผล ต้องใช้สโลน 317 00:23:32,787 --> 00:23:33,746 ไลล่า 318 00:23:33,830 --> 00:23:34,873 คริสโตเฟอร์ และ… 319 00:23:34,956 --> 00:23:35,874 วิคเตอร์ 320 00:23:37,417 --> 00:23:38,460 แน่นอนสินะ 321 00:23:54,309 --> 00:23:56,394 นายเป็นครอบครัวนะ วิคเตอร์ 322 00:23:57,812 --> 00:24:02,150 และจะไม่มีอะไรมาทำให้ฉันรักนายน้อยลง 323 00:24:10,783 --> 00:24:13,536 ไม่ว่านายจะแวะมาพูดอะไรก็ตาม 324 00:24:14,245 --> 00:24:16,748 ฉันไม่ลงไปช่วยหรอกนะถ้าอัลลิสันยังอยู่ 325 00:24:18,374 --> 00:24:20,001 แค่มาหยิบแจ็คเก็ต 326 00:24:21,586 --> 00:24:26,466 นี่ที่ผ่านมานายรอให้ใครวิ่งขึ้นมาง้องั้นเหรอ 327 00:24:27,342 --> 00:24:28,301 ว้าว 328 00:24:29,177 --> 00:24:30,553 อายแทนเลยว่ะ 329 00:24:32,013 --> 00:24:34,307 ฟันธงละ เบนของเราดีกว่านาย 330 00:24:34,849 --> 00:24:38,061 คนอื่นก็บอกว่างั้น แต่เขาตายแล้วไม่ใช่เหรอ 331 00:24:39,020 --> 00:24:42,982 ใครๆ ก็บอกว่าเราอีโก้สูง แต่พวกนายต่างหากที่โคตรเอาแต่ใจ 332 00:24:43,066 --> 00:24:45,735 ยอมปล่อยให้โลกทั้งใบมอดไหม้ เพราะโกรธพี่เนี่ยนะ 333 00:24:45,818 --> 00:24:46,778 ยอดเยี่ยม 334 00:24:46,861 --> 00:24:49,197 - ฉันไม่ได้ทำแบบนั้น - ไม่แคร์ 335 00:24:49,280 --> 00:24:50,573 เดี๋ยวมันก็ไม่สำคัญแล้ว 336 00:24:50,657 --> 00:24:53,701 อีกไม่กี่วัน พวกเราจะโดนคูเกิ้ลดูดเรียบ 337 00:24:54,410 --> 00:24:57,830 แล้วฮาร์ลันก็คงต้องตายเปล่า 338 00:24:59,332 --> 00:25:00,291 เก่งว่ะ 339 00:25:03,586 --> 00:25:07,048 อย่าเช็ดน้ำตากับที่นอนฉัน ไอ้ขี้แย 340 00:25:08,091 --> 00:25:09,509 มันแหยะ 341 00:25:36,869 --> 00:25:40,290 โห่พ่อ นึกว่าเราจะกลับบ้านกันซะอีก 342 00:25:42,500 --> 00:25:45,587 แกมีพรสวรรค์ แต่ไม่ยอมใช้มันให้เต็มหน่วย 343 00:25:46,212 --> 00:25:49,132 ถามหน่อย ทำไมแกถึงกลัวคนตายนักหนา 344 00:25:49,215 --> 00:25:50,049 ไม่รู้สิ 345 00:25:50,133 --> 00:25:53,469 คงเพราะโลกนี้มีคนเฮงซวยเคยเอาผมไปขัง 346 00:25:53,553 --> 00:25:58,057 ในตู้ผีสิงตอนผมเป็นเด็ก เด็กตัวเล็กๆ 347 00:25:58,141 --> 00:26:01,936 ถูกต้อง เราเปลี่ยนอดีตไม่ได้ แต่เราเผชิญหน้ากับมันได้ 348 00:26:03,521 --> 00:26:06,399 ที่นี่ พรสวรรค์ของแกกลายเป็นฝันร้าย 349 00:26:06,482 --> 00:26:09,402 เราจะเติบใหญ่ได้ก็ต่อเมื่อ เราปราบปีศาจจากวัยเด็กได้ 350 00:26:09,485 --> 00:26:13,990 เออ คมมากครับท่านโอบีเวร แต่ปีศาจของผมมันเป็นปีศาจจริงๆ 351 00:26:14,073 --> 00:26:16,034 ถึงยิ่งต้องเผชิญหน้ามันไง 352 00:26:18,494 --> 00:26:20,788 แกได้สูญเสียสิ่งสำคัญที่นี่ 353 00:26:23,458 --> 00:26:25,543 ถึงเวลาไปเอามันกลับคืนมา 354 00:26:51,402 --> 00:26:52,612 มีแต่แชมเปญ 355 00:26:54,322 --> 00:26:55,573 ไอ้พวกทุเรศหัวสูง 356 00:26:59,369 --> 00:27:00,912 พูดถึงคนทุเรศ… 357 00:27:02,163 --> 00:27:05,667 พอจะมีเคล็ดลับครอบครัว ว่าทำยังไงให้น้องหน้าโง่ของเธอ… 358 00:27:07,251 --> 00:27:08,378 ยอมรับคำขอโทษฉันไหม 359 00:27:10,463 --> 00:27:12,131 คนเราไม่อยากฟังคำขอโทษ 360 00:27:12,215 --> 00:27:13,758 แต่อยากฟังคำสารภาพ 361 00:27:13,841 --> 00:27:16,886 เขาอยากให้เราไปยืนสาธยาย ว่าเคยทำร้ายเขายังไงบ้าง 362 00:27:16,969 --> 00:27:18,262 จะได้รู้ว่าเราเข้าใจ 363 00:27:19,263 --> 00:27:22,100 ยกเว้นวิคเตอร์ อะไรก็ไม่เคยดีพอสำหรับเขา 364 00:27:24,018 --> 00:27:25,978 อือ เมื่อกี้น่าตื่นเต้นดีนะ 365 00:27:27,230 --> 00:27:29,399 แล้วเธอรู้สึกยังไงเรื่อง… 366 00:27:30,233 --> 00:27:31,234 ก็ดี 367 00:27:31,984 --> 00:27:34,821 ฉันชอบรสขมของเบียร์กินเนสส์อร่อยๆ มากกว่า 368 00:27:39,450 --> 00:27:41,828 ฉันนึกว่าฆ่าฮาร์ลันแล้วจะรู้สึกดีขึ้น 369 00:27:42,704 --> 00:27:43,746 หรือแย่ลง 370 00:27:45,873 --> 00:27:47,291 ให้ตาย ขอสักอย่าง 371 00:27:47,792 --> 00:27:48,626 แต่… 372 00:27:50,336 --> 00:27:51,295 ไม่รู้สึกเลย 373 00:27:53,172 --> 00:27:55,967 หรือเธออาจรู้สึกหลายอย่างพร้อมกัน 374 00:27:56,050 --> 00:27:58,678 มันก็เลยหักล้างกันหมด 375 00:28:00,138 --> 00:28:03,516 ไม่หรอก ฉันว่าในที่สุด ฉันก็เริ่มจะเข้าใจทุกอย่างแล้ว 376 00:28:04,642 --> 00:28:05,601 หมายความว่าไง 377 00:28:08,020 --> 00:28:10,440 ฉันมองว่าอีกไม่กี่วันเราจะตายกันหมด 378 00:28:10,940 --> 00:28:13,568 ไม่ก็ไปอยู่ในเส้นเวลาใหม่ 379 00:28:13,651 --> 00:28:16,320 ที่ฮาร์ลันคงไม่มีตัวตนแต่แรกอยู่ดี 380 00:28:22,076 --> 00:28:24,412 นี่มันปลอมหมด 381 00:28:25,455 --> 00:28:27,415 ไม่มีอะไรจริงสักอย่าง 382 00:28:29,876 --> 00:28:30,877 ไม่มีอะไรคงอยู่ 383 00:28:31,419 --> 00:28:34,505 โห เมาหัวหมุนสินะเจ๊ 384 00:28:37,717 --> 00:28:39,635 โอเค ฟังนะ 385 00:28:41,429 --> 00:28:45,850 การเดินทางข้ามเวลามันหลอนสุดๆ อันนั้นยอมรับ 386 00:28:45,933 --> 00:28:49,312 แต่ทุกอย่างก็ยังมีจริงนะ 387 00:28:49,395 --> 00:28:52,148 มันแค่ผ่านไปเร็วมาก 388 00:28:52,231 --> 00:28:54,484 เปลี่ยนบ่อยจนเราเวียนหัว 389 00:28:54,567 --> 00:28:56,527 เหมือนนักเล่นสเก็ตลีลา 390 00:28:56,611 --> 00:29:00,907 พอถึงตอนทำท่าซาลคาว กวางเหลียวหลังอะไรก็ช่างนั่นน่ะ 391 00:29:00,990 --> 00:29:02,700 เราต้องเลือกจุดโฟกัส 392 00:29:03,576 --> 00:29:06,704 จดจ่อสายตากับสิ่งที่มั่นคง… 393 00:29:08,498 --> 00:29:10,500 ไม่ว่าอะไรรอบข้างจะเปลี่ยนไปก็ตาม 394 00:29:12,293 --> 00:29:14,629 แล้วถ้าเคยมีแล้ว แต่หายไปล่ะ 395 00:29:18,132 --> 00:29:19,467 ก็หาจุดใหม่เอาสิ 396 00:29:20,885 --> 00:29:22,094 ไม่งั้นล้มแน่ 397 00:29:28,267 --> 00:29:29,227 เราพร้อมแล้ว 398 00:29:38,236 --> 00:29:39,570 โอเค ต้องเริ่มยังไง 399 00:29:40,154 --> 00:29:42,240 เคยย้ายรังผึ้งไหม 400 00:29:42,907 --> 00:29:44,450 ไม่เคย เพราะพิลึกโคตร 401 00:29:44,534 --> 00:29:46,077 จู่ๆ จะหยิบมันขึ้นมาไม่ได้ 402 00:29:46,160 --> 00:29:48,996 เราต้องรักษาให้รังสงบ ระหว่างที่เราสร้างกล่องครอบ 403 00:29:49,080 --> 00:29:50,206 แล้วค่อยขังมันไว้ 404 00:30:02,134 --> 00:30:04,637 หลุมดำหลุมนึงข้างในสั่นไม่เหมือนหลุมอื่น 405 00:30:05,930 --> 00:30:07,181 - ฉันรู้สึกได้ - ดี 406 00:30:07,265 --> 00:30:10,518 อย่าให้มันถี่ขึ้นหรือเปลี่ยนแปลง ไม่งั้นทุกอย่างจะระเบิด 407 00:30:10,601 --> 00:30:12,520 อย่าไปกวนผึ้ง เข้าใจแล้ว 408 00:30:18,943 --> 00:30:22,530 ไลล่า เมื่อเธอพร้อม ให้ทำเหมือนกับวิคเตอร์เป๊ะๆ 409 00:30:28,035 --> 00:30:30,371 นี่ เธอทำอะไรเหรอ 410 00:30:30,454 --> 00:30:32,665 ใช้แรงโน้มถ่วงของมันควบแน่นตัวเอง 411 00:30:35,084 --> 00:30:36,586 เจ๋งดีเนอะ 412 00:30:48,139 --> 00:30:51,475 ทำไมไม่บอกว่าจะสร้างคุกขังพระเจ้า 413 00:30:52,059 --> 00:30:52,894 แม่ 414 00:30:53,769 --> 00:30:56,188 แกไม่มีสิทธิ์จะทำแบบนั้น 415 00:30:56,689 --> 00:30:58,608 พวกเรายุ่งนิดนึง เกรซ 416 00:30:59,358 --> 00:31:02,445 วันแก้แค้นอยู่ในใจของเรา… 417 00:31:04,322 --> 00:31:05,990 เพ้ออะไร 418 00:31:06,073 --> 00:31:09,535 และปีแห่งการไถ่ของเราได้มาถึง 419 00:31:11,787 --> 00:31:12,914 เชี่ย! 420 00:31:12,997 --> 00:31:15,499 วันแก้แค้นอยู่ในใจของเรา 421 00:31:15,583 --> 00:31:19,211 และปีแห่งการไถ่ของเราได้มาถึง 422 00:31:36,771 --> 00:31:38,147 ตั้งสติไว้ 423 00:31:41,943 --> 00:31:44,987 ตั้งสติไว้ ไอ้ปอดแหก… 424 00:32:02,338 --> 00:32:03,714 สัส! 425 00:32:11,263 --> 00:32:12,890 แม่ครับ! 426 00:32:13,891 --> 00:32:15,810 นี่ดิเอโกเองนะ อย่าให้เราต้องทำร้ายแม่ 427 00:32:16,519 --> 00:32:19,188 วันแก้แค้นอยู่ในใจของเรา 428 00:32:19,271 --> 00:32:21,732 และปีแห่งการไถ่ของเราได้มาถึง 429 00:32:22,400 --> 00:32:23,734 ไลล่า อย่าว่อกแว่ก 430 00:32:32,201 --> 00:32:33,202 ไม่ใช่แค้นส่วนตัวนะ 431 00:32:37,498 --> 00:32:38,499 โอเค 432 00:32:43,254 --> 00:32:45,464 เดินทัพ 433 00:32:45,548 --> 00:32:51,971 ทหารชาวคริสเตียน 434 00:32:52,471 --> 00:32:56,350 สวนสนาม 435 00:32:56,434 --> 00:33:01,564 สู่สงคราม 436 00:33:09,697 --> 00:33:11,073 คริสโตเฟอร์ ตอนนี้เลย 437 00:33:21,208 --> 00:33:22,084 ทางนี้! 438 00:33:25,337 --> 00:33:27,465 เร็วเข้า แกกลัวอะไร 439 00:33:27,548 --> 00:33:29,133 ผีกินหน้า 440 00:33:29,216 --> 00:33:31,886 ไม่ใช่ แกกลัวความล้มเหลว ก็เลยไม่ยอมแม้แต่จะลอง 441 00:33:31,969 --> 00:33:34,221 เพราะแกอยากยอมแพ้ดีกว่าทำให้ผิดหวัง 442 00:33:34,305 --> 00:33:36,140 - ทำใครผิดหวัง - ฉัน 443 00:33:37,683 --> 00:33:38,768 ไม่ว่าจะในเส้นเวลาไหน 444 00:33:38,851 --> 00:33:41,812 ฉันก็ปราดเปรื่องเกินไป ไม่มีทางละเลยการสอนแกหรอก 445 00:33:41,896 --> 00:33:43,981 เพราะฉะนั้น นั่นไม่ใช่เรื่องบังเอิญ 446 00:33:44,065 --> 00:33:48,027 ฉันจงใจทำให้พวกลูกๆ รู้สึกไร้ค่า สับสนในพลังของตัวเอง 447 00:33:48,110 --> 00:33:49,361 ฉันจะได้ควบคุมแก 448 00:33:49,445 --> 00:33:51,614 อะไร ทำไมถึงทำแบบนั้นล่ะ 449 00:33:51,697 --> 00:33:53,657 ช่างมันไปก่อน ตั้งสมาธิ 450 00:33:53,741 --> 00:33:55,326 วันนี้ฉันได้เห็นแก 451 00:33:55,409 --> 00:33:58,204 แม้ภายนอกจะรักสวยรักงามเกินพอดี 452 00:33:58,287 --> 00:34:00,372 แต่ภายในเป็นนักรบ 453 00:34:00,456 --> 00:34:03,084 ผีพวกนี้ต่างหากที่ควรจะกลัวแก 454 00:34:03,167 --> 00:34:05,294 - ผมต้องสู้ยังไง - ฉันไม่รู้ 455 00:34:05,377 --> 00:34:08,547 แต่ฉันเชื่อสุดหัวใจว่าแกรู้วิธี 456 00:34:09,632 --> 00:34:10,508 สำแดงฤทธิ์เลย 457 00:34:11,383 --> 00:34:14,011 จงเป็นทุกสิ่งอย่างที่ฉันเคยไม่กล้าปล่อยให้แกเป็น 458 00:34:15,513 --> 00:34:16,555 ก็ได้ 459 00:34:18,557 --> 00:34:19,558 ก็ได้ 460 00:34:24,355 --> 00:34:26,107 ยอมก็ได้ ผมจะสู้ 461 00:35:10,151 --> 00:35:13,612 แกคือปาฏิหาริย์บนดินโดยแท้ 462 00:35:58,115 --> 00:35:59,116 ได้ผลไหม 463 00:36:00,367 --> 00:36:03,829 คลื่นคูเกิ้ลระลอกต่อไปจะแผ่ในอีกสาม สอง 464 00:36:05,122 --> 00:36:06,081 หนึ่ง 465 00:37:40,926 --> 00:37:42,136 หลบหน้าฉันเหรอ 466 00:37:43,929 --> 00:37:44,847 โดนจับได้ซะแล้ว 467 00:37:53,022 --> 00:37:54,231 คู่มือนำเที่ยวเหรอ 468 00:37:55,274 --> 00:37:57,359 ฉันทำลิสต์ใหม่ให้เธอแหละ 469 00:37:58,110 --> 00:38:02,531 อนุสรณ์สถานอิตาลี ที่เธอชื่นชอบทั้งหมดที่ยังตั้งอยู่ 470 00:38:02,614 --> 00:38:04,742 แน่นอนว่าจัดระบบแบ่งสีตามภูมิภาค 471 00:38:06,368 --> 00:38:07,286 เนิร์ดเว่อร์ 472 00:38:07,953 --> 00:38:11,373 เธอเพิ่งกอบกู้โลกนี้ไว้ สมควรได้ออกไปเห็นมันซะที 473 00:38:14,918 --> 00:38:17,880 และฉันอยากไปท่องโลกกับเธอ 474 00:38:25,471 --> 00:38:26,472 ฉัน… 475 00:38:27,306 --> 00:38:28,349 ทำเองเลยนะ 476 00:38:28,432 --> 00:38:31,143 กระชั้นชิดแบบนี้ หาเพชรมาให้ไม่ได้ 477 00:38:31,226 --> 00:38:33,896 แต่นี่หินดวงจันทร์เชียวนะ 478 00:38:35,564 --> 00:38:36,774 เอาติดตัวกลับลงมาด้วย 479 00:38:36,857 --> 00:38:40,235 เก็บไว้สำหรับโอกาสพิเศษ แล้วฉัน… 480 00:38:40,319 --> 00:38:41,904 ลูเธอร์ แหวนสวยมาก 481 00:38:55,834 --> 00:38:56,752 สโลน 482 00:38:58,545 --> 00:38:59,671 แต่งงานกันไหม 483 00:39:47,970 --> 00:39:49,721 เสียใจด้วยเรื่องคุณแม่หุ่นยนต์ 484 00:39:49,805 --> 00:39:51,181 ไม่ใช่แม่แท้ๆ หรอก 485 00:39:51,723 --> 00:39:52,766 โอเค 486 00:39:54,476 --> 00:39:56,478 ขอโทษนะที่โกหกเรื่องสแตนลี่ย์ 487 00:39:57,980 --> 00:39:59,398 ฉันก็คิดถึงเขาเหมือนกันนะ 488 00:39:59,481 --> 00:40:01,859 โคตรชอบไอ้เด็กเปรตหูน้ำหนอง 489 00:40:04,611 --> 00:40:05,863 เขาควรได้ดีกว่านี้ 490 00:40:05,946 --> 00:40:07,656 ใช่ จริงด้วย 491 00:40:13,704 --> 00:40:15,622 รู้ไหมทำไมฉันถึงพาเขามาหานาย 492 00:40:15,706 --> 00:40:17,332 เพราะเธอโรคจิตใช่ไหม 493 00:40:17,958 --> 00:40:18,917 ไม่ใช่ 494 00:40:21,086 --> 00:40:22,337 เพราะฉันขี้ขลาด 495 00:40:23,672 --> 00:40:26,467 การเอาเด็กมาทิ้งไว้ เพื่อวัดใจว่านายจะหนีเราไปไหม 496 00:40:26,550 --> 00:40:28,802 มันรู้สึกปลอดภัยกว่าการบอกความจริง 497 00:40:30,220 --> 00:40:31,096 ความจริงคืออะไร 498 00:40:34,224 --> 00:40:35,559 ฉันท้อง ดิเอโก 499 00:40:42,274 --> 00:40:43,275 ดิเอโก 500 00:40:44,359 --> 00:40:45,444 ฉันท้อง 501 00:40:48,322 --> 00:40:52,242 ไว้จะฉี่ใส่แท่งอะไรให้ดูก็ได้ แต่ตอนนี้ ขอร้อง นายช่วย… 502 00:41:04,087 --> 00:41:06,131 แม่ยิงกระสุนทะลุหัวใจฉัน 503 00:41:07,007 --> 00:41:08,050 รู้หรือเปล่า 504 00:41:08,133 --> 00:41:11,136 อือ ห้าบอกแล้ว เธอรู้ได้ไง 505 00:41:11,220 --> 00:41:12,471 แผงควบคุมอสงไขย 506 00:41:14,389 --> 00:41:17,392 ฉันคิดถึงหน้าโง่ๆ ของนาย ก็เลยแอบเข้าไปค้นดู 507 00:41:17,476 --> 00:41:18,602 แต่กลับเห็น… 508 00:41:22,689 --> 00:41:23,607 คืองี้นะ 509 00:41:25,025 --> 00:41:28,612 ฉันคงจะไม่ค่อยเก่งเรื่องเป็นแม่ 510 00:41:29,404 --> 00:41:30,656 ลูกไม้ใต้ต้นน่ะ 511 00:41:31,657 --> 00:41:34,368 แต่ฉันเห็นนายกับสแตน นายเป็นพ่อที่ดีนะ 512 00:41:39,206 --> 00:41:41,041 เธอจะเอาอะไรกับฉัน ไลล่า 513 00:41:43,126 --> 00:41:44,044 โอเค 514 00:41:44,545 --> 00:41:45,629 เอาจริงๆ นะ 515 00:41:50,259 --> 00:41:52,094 ฉันว่านายควรวิ่งหนีฉัน 516 00:41:54,596 --> 00:41:55,597 ฉัน… 517 00:41:59,351 --> 00:42:01,061 ฉันว่าฉันมันพังสุดๆ 518 00:42:02,020 --> 00:42:06,608 และฉันคิดว่าคนที่ไม่เคยมีครอบครัวมาก่อน 519 00:42:06,692 --> 00:42:08,735 ไม่มีสิทธิ์จะขอมีมันได้ 520 00:42:10,737 --> 00:42:12,114 แต่นั่นคือสิ่งที่ฉันต้องการ 521 00:42:14,575 --> 00:42:15,617 กับนาย 522 00:42:25,377 --> 00:42:26,628 ขอคิดดูก่อนได้ไหม 523 00:42:31,258 --> 00:42:32,217 ได้สิ 524 00:42:32,926 --> 00:42:33,927 แน่นอน 525 00:42:47,524 --> 00:42:49,484 นี่ อยากมีเพื่อนไหม 526 00:42:50,611 --> 00:42:51,528 เอาสิ 527 00:42:52,696 --> 00:42:53,697 โอเค 528 00:42:56,283 --> 00:42:58,243 เมื่อกี้นายใจดีมากนะ 529 00:42:59,494 --> 00:43:01,496 ที่ฆ่าแม่ ดิเอโกจะได้ไม่ต้องลงมือเอง 530 00:43:02,289 --> 00:43:05,542 ให้ตาย ครอบครัวเราโคตรเพี้ยนเลยเนอะ 531 00:43:06,877 --> 00:43:09,588 โทษที พอพูดออกไปถึงรู้ตัว 532 00:43:09,671 --> 00:43:10,589 ไม่เป็นไร 533 00:43:19,056 --> 00:43:21,141 เราทำไงดีเรื่องอัลลิสัน 534 00:43:22,142 --> 00:43:27,189 ทุกคนเป็นห่วงอัลลิสันกันหมด แต่ฉันกลัวแทนนาย 535 00:43:27,898 --> 00:43:28,899 ถามจริง 536 00:43:30,651 --> 00:43:32,653 - ใช่ - เธอฆ่าคนนะ 537 00:43:32,736 --> 00:43:35,155 ฉันแค่พยายามทำสิ่งที่ถูกต้องและช่วยชีวิตฮาร์ลัน 538 00:43:35,238 --> 00:43:38,033 รู้ไหมทำไมฉันถึงอยาก ให้การข้ามเวลาครั้งนี้เวิร์กสุดๆ 539 00:43:38,116 --> 00:43:39,534 เพราะนายแก่และเพลีย 540 00:43:39,618 --> 00:43:41,787 เพราะฉันสังหารคณะกรรมการทั้งห้อง 541 00:43:41,870 --> 00:43:43,455 เพื่อซื้อหนทางกลับมาที่นี่ 542 00:43:46,208 --> 00:43:47,167 โห 543 00:43:50,712 --> 00:43:53,048 ฟังคำแนะนำจากคนอาบน้ำร้อนมาก่อนเถอะนะ 544 00:43:54,341 --> 00:43:55,717 อย่าไปคิดเลข 545 00:43:56,885 --> 00:43:58,887 สมการนั้นไม่มีอยู่จริง 546 00:43:59,638 --> 00:44:03,975 มันไม่มีหรอก สูตร "ช่วยห้าฮาร์ลันต่อสองแคลร์" น่ะ 547 00:44:04,726 --> 00:44:07,187 คนอย่างเราจะไม่มีวัน 548 00:44:08,313 --> 00:44:11,525 ช่วยชีวิตคนเท่าจำนวนที่เราคร่าไปได้หรอก 549 00:44:13,443 --> 00:44:14,778 ฉันยอมรับไม่ได้ 550 00:44:14,861 --> 00:44:16,238 งั้นนายจะจมดิ่ง 551 00:44:16,822 --> 00:44:20,867 นี่คือสิ่งที่ต้องแลกกับการมีอำนาจ บางครั้งเราจะเดินเหยียบมด 552 00:44:22,828 --> 00:44:26,456 ยิ่งทำใจยอมรับได้เร็วเท่าไร พวกเราก็จะยิ่งปลอดภัยเท่านั้น 553 00:44:26,540 --> 00:44:28,333 หมายความว่ายังไง 554 00:44:29,334 --> 00:44:32,629 หมายความว่านายเป็นคนอันตรายมาก วิคเตอร์ ฮาร์กรีฟส์ 555 00:44:33,505 --> 00:44:36,550 การตัดสินใจของนายมีผลต่อโลกทั้งใบ 556 00:44:37,426 --> 00:44:40,762 ดังนั้นไม่ว่ามันจะดูมีเมตตาธรรมแค่ไหนก็ตาม 557 00:44:41,346 --> 00:44:43,306 นายไม่มีสิทธิ์ตัดสินใจเองคนเดียว 558 00:44:47,894 --> 00:44:50,856 รู้ไหมยอดมนุษย์ที่ชอบฉายเดี่ยว 559 00:44:51,398 --> 00:44:53,400 และไม่ยอมรับฟังใครเขาเรียกอะไร 560 00:44:54,735 --> 00:44:55,652 วายร้าย 561 00:44:58,655 --> 00:44:59,823 ฉันไม่ใช่วายร้ายนะห้า 562 00:44:59,906 --> 00:45:02,701 และวิคเตอร์ ฉันขออย่าให้นายมีวันเป็นเลย 563 00:45:04,035 --> 00:45:05,871 แต่เรื่องนั้นก็ต้องดูกันไปก่อน 564 00:45:10,500 --> 00:45:12,043 ห้ามแอบทำอะไรเองอีก 565 00:45:13,044 --> 00:45:16,006 ถ้านายต้องการอะไร มาหาฉันได้เสมอ 566 00:45:17,424 --> 00:45:19,301 แต่ถ้าโกหกเราอีกละก็… 567 00:45:21,678 --> 00:45:23,597 วิคเตอร์ ฉันจะฆ่านายด้วยมือตัวเอง 568 00:45:30,562 --> 00:45:33,648 ดีใจที่เราสงบศึกกัน ลงเอยด้วยดีนะ 569 00:45:33,732 --> 00:45:34,691 ใช่ 570 00:45:36,193 --> 00:45:38,695 แต่เราจะฆ่าพวกมันตอนเช้าใช่ไหม 571 00:45:40,405 --> 00:45:42,240 และคริสจองเจ้ามือปามีด 572 00:45:42,324 --> 00:45:43,909 ห้ามใครฆ่าใครทั้งนั้น 573 00:45:44,493 --> 00:45:45,577 ทำไมล่ะ 574 00:45:45,660 --> 00:45:49,748 เราทำตามแผนนายแล้ว รวมสองครอบครัว กอบกู้โลก 575 00:45:49,831 --> 00:45:51,958 - ไม่ต้องใช้พวกมันแล้วนี่ - ฉันยังไม่เสร็จธุระ 576 00:45:52,042 --> 00:45:52,876 ธุระอะไร 577 00:45:54,169 --> 00:45:55,796 นั่นมันเรื่องระหว่างฉันกับพ่อ 578 00:45:58,673 --> 00:45:59,841 นายไปตกลงกับพ่อเหรอ 579 00:46:01,218 --> 00:46:02,177 ก็อาจจะ 580 00:46:04,971 --> 00:46:05,889 ได้ งั้นพอที 581 00:46:05,972 --> 00:46:07,265 - นั่งลง - ไม่ 582 00:46:07,349 --> 00:46:09,559 เราไม่ทำตามคำสั่งนายแล้ว 583 00:46:09,643 --> 00:46:13,438 นายเป็นผู้นำที่แย่ และไม่ภักดีกับใครนอกจากตัวเอง 584 00:46:13,522 --> 00:46:15,649 เธอไม่ควรพูดแทนคริสโตเฟอร์ 585 00:46:18,235 --> 00:46:22,489 ถามจริง ฉันคือหมายเลขหนึ่งนะ พวกนายต้องทำตามคำสั่งฉัน 586 00:46:22,572 --> 00:46:23,573 ไม่ใช่แล้ว 587 00:46:24,950 --> 00:46:27,452 แด่ชีวิตที่ไม่มีไอ้หัวกรวยนี่อยู่ด้วย 588 00:46:39,589 --> 00:46:41,132 คริสโตเฟอร์ เป็นอะไรไป 589 00:46:46,137 --> 00:46:47,389 ถอยไป เฟ 590 00:46:47,472 --> 00:46:50,392 คริส ทุกอย่างจะเรียบร้อยนะ 591 00:46:50,475 --> 00:46:51,309 เฟ! 592 00:46:51,393 --> 00:46:52,853 ฉันจะช่วยนายนะ แค่… 593 00:47:01,862 --> 00:47:03,321 คุณพระช่วย ลูเธอร์ 594 00:47:05,115 --> 00:47:06,950 เราต้องไปเดี๋ยวนี้ 595 00:47:09,578 --> 00:47:10,745 พวกเราต้องหนีกันแล้ว 596 00:47:10,829 --> 00:47:11,872 เดี๋ยว เบน! 597 00:47:16,418 --> 00:47:17,377 วิ่ง! 598 00:50:22,145 --> 00:50:24,397 คำบรรยายโดย นันทวัน ริดเดล